1 00:01:04,600 --> 00:01:08,280 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:01:26,154 --> 00:01:28,222 ‫توجه، پرسنل. 5 00:01:28,422 --> 00:01:31,659 ‫- نفوذ به منطقه ممنوعه. ‫- نفوذ، نفوذ! 6 00:01:37,298 --> 00:01:39,667 ‫اون پایین. 7 00:01:46,340 --> 00:01:48,842 ‫داریم جلوشو می‌گیریم. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 ‫چی... هی! 9 00:02:11,131 --> 00:02:13,301 ‫اون دستگاه رو بده. همین حالا! 10 00:02:25,413 --> 00:02:27,848 ‫همه چی یه جورایی اتفاق افتاد. 11 00:02:34,021 --> 00:02:35,889 ‫یه پسره به یه کار نیاز داشت. 12 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 ‫و یه قهرمان به یه دستیار. 13 00:02:45,132 --> 00:02:47,868 ‫اینجوری اون پسره، بچه شد، 14 00:02:49,503 --> 00:02:53,073 ‫و اون بچه، دِنجِر شد. 15 00:02:55,276 --> 00:02:58,078 ‫اما این، اون بچه نیست. 16 00:03:01,715 --> 00:03:04,552 ‫اون پسره هم نیست. 17 00:03:09,523 --> 00:03:12,860 ‫و این یه دستگاهیه که می‌تونه ‫واقعیت رو عوض کنه، 18 00:03:12,960 --> 00:03:14,862 ‫حتی مرده‌ها رو برگردونه، 19 00:03:14,995 --> 00:03:17,665 ‫مثل این یارو، هنری هارت. 20 00:03:17,765 --> 00:03:19,933 ‫یعنی، اگه به کمک نیاز داشتین 21 00:03:20,033 --> 00:03:23,136 ‫و تنها کسی که می‌تونست کمکتون کنه ‫رفته بود، چیکار می‌کردین؟ 22 00:03:42,390 --> 00:03:44,858 ‫خب، برگردیم به پسرمون هنری. 23 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 ‫اون کید دِنجِر شد، 24 00:03:46,860 --> 00:03:49,229 ‫دستیار قهرمان شکست‌ناپذیر سِوِل‌ویو، 25 00:03:49,330 --> 00:03:50,697 ‫کاپیتان مَن، 26 00:03:50,698 --> 00:03:53,267 ‫که اسم واقعیش رِی منچستر بود. 27 00:03:54,502 --> 00:03:57,169 ‫حالا، اگه همه اینا ‫خیلی غیرمسئولانه به نظر میاد، 28 00:03:57,170 --> 00:03:59,407 ‫خب، چون همینطورم بود. 29 00:03:59,540 --> 00:04:01,875 ‫اما هنری اون کار رو دوست داشت. 30 00:04:01,975 --> 00:04:05,245 ‫کید دِنجِر بودن براش همه چی بود. 31 00:04:05,413 --> 00:04:08,215 ‫هنری و رِی هویت واقعیشون رو ‫مخفی نگه می‌داشتن 32 00:04:08,316 --> 00:04:11,051 ‫و سِوِل‌ویو رو امن نگه می‌داشتن. 33 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 ‫اما اونا تو این راه کمک هم داشتن. 34 00:04:13,887 --> 00:04:16,457 ‫اونا یه نابغه عجیب به اسم شوارز رو دیدن. 35 00:04:16,590 --> 00:04:19,058 ‫بهترین دوستای هنری، جاسپر و شارلوت، 36 00:04:19,059 --> 00:04:20,693 ‫همراهشون شدن. 37 00:04:20,694 --> 00:04:22,663 ‫حتی خواهر کوچولوی هنری، پایپر، 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,031 ‫هم وارد ماجرا شد. 39 00:04:25,566 --> 00:04:28,168 ‫اما جاسپر، بیشتر می‌خواست. 40 00:04:30,738 --> 00:04:33,373 ‫اون یه کتاب صوتی پیدا کرد که بهش ‫یاد می‌داد چجوری موقع خوابیدن بجنگه 41 00:04:33,407 --> 00:04:34,808 ‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه. 42 00:04:34,908 --> 00:04:38,078 ‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه. 43 00:04:38,178 --> 00:04:40,314 ‫هنری هم بیشتر می‌خواست. 44 00:04:40,414 --> 00:04:41,815 ‫اون می‌خواست از سِوِل‌ویو بره. 45 00:04:41,915 --> 00:04:45,285 ‫خوشبختانه، یه توپ رادیواکتیو ‫تو صورتش منفجر شد. 46 00:04:45,386 --> 00:04:47,988 ‫آره، خوشبختانه، چون وقتی آماده بود 47 00:04:48,088 --> 00:04:50,958 ‫خودشو فدا کنه با روندن ‫یه کشتی هوایی با یه بمب 48 00:04:51,091 --> 00:04:52,826 ‫به یه کوه... 49 00:04:52,960 --> 00:04:55,563 ‫...فهمید هر وقت بخواد می‌تونه ‫یه سپر محافظ درست کنه. 50 00:04:55,663 --> 00:04:57,831 ‫هر وقت که دلش بخواد. 51 00:05:01,902 --> 00:05:03,971 ‫اون کل سِوِل‌ویو رو نجات داد. 52 00:05:04,071 --> 00:05:06,440 ‫و اون پرنده رو. 53 00:05:13,213 --> 00:05:15,916 ‫آره، همه فکر می‌کردن کید دِنجِر مرده 54 00:05:16,016 --> 00:05:17,283 ‫و هنری هم گذاشت فکر کنن، 55 00:05:17,284 --> 00:05:19,620 ‫چون آماده بود که ابرقهرمان خودش باشه، 56 00:05:19,720 --> 00:05:22,255 ‫به جای اینکه دستیار یه نفر دیگه باشه. 57 00:05:29,062 --> 00:05:31,164 ‫حالا، هنری و جاسپر اینجا زندگی می‌کنن، 58 00:05:31,298 --> 00:05:33,501 ‫به عنوان یه تیم با ‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنن. 59 00:05:36,604 --> 00:05:37,638 ‫اونا بزرگتر شدن، 60 00:05:38,071 --> 00:05:40,173 ‫تو استفاده از قدرتاشون بهتر شدن، 61 00:05:41,074 --> 00:05:42,510 ‫و مشهورن. 62 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 ‫شاید یه کم زیادی مشهور. 63 00:05:48,348 --> 00:05:52,620 ‫شاید کید دِنجِر مرده باشه، اما هنری هارت نه. 64 00:05:52,720 --> 00:05:55,989 ‫هنری نمرده. اون به زودی اینجا خواهد بود. 65 00:05:56,089 --> 00:05:58,358 ‫- به من اعتماد کن. ‫- اوهوم. 66 00:06:00,060 --> 00:06:01,662 ‫کارآگاه جونز. 67 00:06:01,762 --> 00:06:04,665 ‫من به یکی از بهترین‌های دیستوپیا دروغ می‌گم؟ 68 00:06:04,765 --> 00:06:06,165 ‫کاملا. 69 00:06:06,166 --> 00:06:07,868 ‫نکته خوبی بود. 70 00:06:08,001 --> 00:06:09,369 ‫اوم. 71 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 ‫خب پس کجاست؟ 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,575 ‫اون... سرش به یه کاری گرمه. 73 00:06:38,031 --> 00:06:40,934 ‫ببین، می‌دونم هنری ‫سپر شخصیش رو داره و اینا، 74 00:06:41,034 --> 00:06:43,571 ‫اما من واقعا بهترین آدم تو دنیا هستم 75 00:06:43,671 --> 00:06:45,939 ‫تو جنگیدن موقع خوابیدن در حالی که ‫اسپانیایی حرف می‌زنم. 76 00:06:45,973 --> 00:06:48,709 ‫که، به هر حال، یعنی اگه دوستمون پیداش بشه 77 00:06:48,809 --> 00:06:50,944 ‫و هنری اینجا نباشه، 78 00:06:51,078 --> 00:06:52,345 ‫من از پسش برمیام. 79 00:06:52,446 --> 00:06:54,381 ‫"دوستمون"؟ 80 00:06:54,515 --> 00:06:57,851 ‫از کی تا حالا جاسپر دانلپ دوست داشته؟ 81 00:06:57,951 --> 00:06:59,787 ‫پایپر؟ تو اینجا چیکار می‌کنی تو دیستوپیا؟ 82 00:06:59,953 --> 00:07:01,455 ‫شِوُز؟ چی... نه... من... 83 00:07:01,589 --> 00:07:03,290 ‫- جاسپر! ‫- شِوُز؟ 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,959 ‫چی پوشیدی، یه جورایی مثل یه پالتو بلند؟ 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,729 ‫- پالتو بلند نیست. یه کته. ‫- شبیه یه کابوی فضایی شدی. 86 00:07:08,862 --> 00:07:10,263 ‫من کابوی نیستم. من یه ابرقهرمانم. 87 00:07:10,363 --> 00:07:12,565 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- منم همینطور. 88 00:07:12,566 --> 00:07:14,701 ‫به دیستوپیا خوش اومدین، اما لطفا برین. 89 00:07:14,702 --> 00:07:17,437 ‫ا-ا-اما ما از سِوِل‌ویو تا اینجا اومدیم. 90 00:07:17,538 --> 00:07:19,072 ‫آره. من تو تعطیلات بهاری‌ام. 91 00:07:19,206 --> 00:07:21,609 ‫تصمیم گرفتم برادرم و ‫بهترین دوستش رو سورپرایز کنم. 92 00:07:21,742 --> 00:07:24,544 ‫و بعد یادم اومد که شارلوت الان هاروارده، 93 00:07:24,545 --> 00:07:27,046 ‫پس، مثل هنری، ما با تو گیر افتادیم. 94 00:07:27,047 --> 00:07:28,281 ‫خیلی خب. 95 00:07:28,381 --> 00:07:31,084 ‫وای خدا! شوخی کردم. 96 00:07:31,184 --> 00:07:34,053 ‫- جریان تو چیه؟ ‫- آره. تو اونجا خیلی باحال به نظر می‌رسیدی 97 00:07:34,054 --> 00:07:35,823 ‫با اون پلیس خوشگله اونجا. 98 00:07:35,956 --> 00:07:37,791 ‫چون داشتم باهاش لاس می‌زدم. 99 00:07:37,925 --> 00:07:41,060 ‫اوه... اون لاس زدن نبود. 100 00:07:41,061 --> 00:07:43,063 ‫- بذار کمکت کنم. ‫- چی؟ 101 00:07:43,163 --> 00:07:45,132 ‫- هی، کارآگاه موخوشگل. ‫- باشه. باشه. 102 00:07:45,232 --> 00:07:47,267 ‫- این پسره ازت خوشش میاد. ‫- بسه دیگه. 103 00:07:47,367 --> 00:07:48,368 ‫چی می‌گی؟ 104 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 ‫- لایک یا دیسلایک؟ ‫- یا دیسلایک؟ 105 00:07:50,270 --> 00:07:51,672 ‫ببخشید. توریست‌های گمشده. 106 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 ‫تو یه ذره از سطحش بالاتری. 107 00:07:53,907 --> 00:07:56,009 ‫- نه، من تو یه سطحی هستم... یه جورایی. ‫- یه کوچولو. 108 00:07:56,109 --> 00:07:57,310 ‫خیلی خب، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. 109 00:07:57,444 --> 00:07:59,479 ‫الان اصلا وقت خوبی نیست، باشه؟ 110 00:07:59,613 --> 00:08:01,447 ‫چیه، تو و هنری ماموریت دارین؟ 111 00:08:01,448 --> 00:08:03,917 ‫آره. شنیدم شما داغ‌ترین ‫مبارزهای جرم و جنایت 112 00:08:04,017 --> 00:08:06,654 ‫- تو دیستوپیا هستین الان. ‫- شنیدم هنری رئیسته. 113 00:08:06,820 --> 00:08:08,621 ‫اون رئیس من نیست. ما شریکیم. 114 00:08:08,622 --> 00:08:10,558 ‫در واقع، اون الان داره یه قرارداد تبلیغاتی 115 00:08:10,658 --> 00:08:13,326 ‫- برای ما امضا می‌کنه. ‫- پس چرا تو اونجا نیستی؟ 116 00:08:13,426 --> 00:08:15,328 ‫- آره. چرا اونجا نیستی؟ ‫- به من اعتماد کنین، بچه‌ها. 117 00:08:15,462 --> 00:08:17,164 ‫اونا فقط نمی‌خواستن هنری رو ببینن. 118 00:08:17,330 --> 00:08:22,435 ‫هنری، هنری، هنری، هنری! 119 00:08:22,570 --> 00:08:25,839 ‫- پس من الان یه کم سرم شلوغه. ‫- بیخیال! 120 00:08:25,973 --> 00:08:28,375 ‫کار نکن، کار نکن. امشب نه! 121 00:08:28,542 --> 00:08:31,244 ‫آره، بیاین بریم هنری رو بیاریم ‫و بریم یه نمایش ببینیم. 122 00:08:31,344 --> 00:08:32,946 ‫آره. این فکر خیلی خوبیه. 123 00:08:33,046 --> 00:08:36,049 ‫خب، من متوجه شدم شما دو تا الان ‫یه جورایی تو حالت توریستی هستین. 124 00:08:36,216 --> 00:08:38,485 ‫- منظورت چیه؟ ‫- این یعنی چی؟ 125 00:08:38,586 --> 00:08:40,319 ‫من اصلا نمی‌دونم داری ‫راجع به چی حرف می‌زنی. 126 00:08:40,320 --> 00:08:42,890 ‫اما یه کامیون پر از پلوتونیوم ۲۳۹ قراره 127 00:08:42,990 --> 00:08:44,357 ‫تا پنج دقیقه دیگه از اون خیابون رد بشه 128 00:08:44,491 --> 00:08:46,727 ‫و یه چیزی قراره بهش حمله کنه. 129 00:08:46,827 --> 00:08:48,929 ‫- منظورت یه نفره. ‫- منظورم یه چیزیه. 130 00:08:49,029 --> 00:08:50,430 ‫مردم اینجا بهش می‌گن بلک‌آوت. 131 00:08:50,530 --> 00:08:53,734 ‫پس این بلک‌آوت با تو و هنری مشکل داره؟ 132 00:08:53,834 --> 00:08:56,369 ‫اون با پلوتونیوم مشکل داره. ‫- چی؟ 133 00:08:56,536 --> 00:08:58,271 ‫دیستوپیا با نیروی هسته‌ای کار می‌کنه، 134 00:08:58,371 --> 00:09:00,507 ‫پس میله‌های سوخت رو از کشورهای دیگه می‌خره، 135 00:09:00,608 --> 00:09:02,943 ‫و اون کامیون تحویل درست ‫از جلوی ما رد می‌شه. 136 00:09:03,176 --> 00:09:06,479 ‫نقشه بلک‌آوت چیه؟ ‫نابود کردن میله‌های سوخت پلوتونیوم. 137 00:09:07,347 --> 00:09:10,050 ‫چرا می‌خواد میله‌های سوخت رو نابود کنه؟ 138 00:09:10,217 --> 00:09:12,085 ‫سوخت نباشه، نیرو نیست. 139 00:09:12,185 --> 00:09:14,821 ‫نیرو نباشه، روشنایی نیست. فقط... 140 00:09:14,822 --> 00:09:16,289 ‫بلک‌آوت! 141 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 ‫هنری، چه حسی داره که سخنگوی جدید 142 00:09:18,525 --> 00:09:20,193 ‫- بیزواچ باشی؟ ‫- هنری، چه حسی داره که 143 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 ‫داغ‌ترین مبارز جرم و جنایت ‫تو دیستوپیا باشی؟ 144 00:09:23,496 --> 00:09:25,733 ‫چراغ‌ها کجا رفتن؟ 145 00:09:25,866 --> 00:09:29,236 ‫- من از تاریکی می‌ترسم. ‫- منو بغل کن، هنری! 146 00:09:34,642 --> 00:09:38,078 ‫- برق رفته. ‫- شِوُز می‌تونه درستش کنه. 147 00:09:38,178 --> 00:09:40,313 ‫مشکل از برق نیست. 148 00:09:47,520 --> 00:09:49,222 ‫آره. 149 00:09:49,857 --> 00:09:51,892 ‫قول دادی تو تعطیلات کار نکنی. 150 00:09:51,992 --> 00:09:55,394 ‫اوم. ماهی باید شنا کنه. ‫شوارز هم باید ورجه وورجه کنه. 151 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 ‫شب بخیر. 152 00:10:26,727 --> 00:10:30,330 ‫اونجا میله‌های سوخت شهره ‫که بلک‌آوت می‌خواد بدزدتشون. 153 00:10:35,335 --> 00:10:38,739 ‫هی، نمی‌خوای اول به هنری زنگ بزنی؟ 154 00:10:42,142 --> 00:10:43,243 ‫این دیگه چیه... 155 00:10:45,012 --> 00:10:46,313 ‫اوف... 156 00:10:48,548 --> 00:10:50,250 ‫بیا دیگه. 157 00:10:53,420 --> 00:10:56,456 ‫چی شده؟ از تاریکی می‌ترسی؟ 158 00:11:03,831 --> 00:11:05,465 ‫رئیست کجاست؟ 159 00:11:35,195 --> 00:11:38,098 ‫- این... ‫- فکر کنم همونه. 160 00:11:52,079 --> 00:11:55,883 ‫خودتو برای یه کتک حسابی آماده کن، ‫ای موجود چنگال‌دار عجیب. 161 00:11:57,050 --> 00:11:59,419 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت... 162 00:11:59,519 --> 00:12:01,621 ‫برای آخرین بار! 163 00:12:29,282 --> 00:12:31,284 ‫ممنونم، ممنونم. 164 00:12:31,384 --> 00:12:33,720 ‫- سلام، سلام، سلام. ممنون. ‫- هنری! 165 00:12:33,954 --> 00:12:36,456 ‫- هی! ‫- آخ! 166 00:12:36,589 --> 00:12:38,191 ‫از دیدنت خوشحالم. از دیدنت خوشحالم. 167 00:12:38,325 --> 00:12:40,093 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- باورم نمی‌شه. 168 00:12:40,260 --> 00:12:42,129 ‫- گوش کن، من یه کاری داشتم. ‫- خیلی طولش دادی. 169 00:12:42,229 --> 00:12:45,265 ‫- طول کشید. اما الان اینجام. ‫- اوه، پس تقصیر تو نیست. 170 00:12:45,365 --> 00:12:47,100 ‫می‌بینم داری سر خواهرت داد می‌زنی. 171 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 ‫حالا... اگه اجازه بدین. 172 00:12:49,002 --> 00:12:51,738 ‫وقتشه که من به "بیزنس" برسم. 173 00:12:53,073 --> 00:12:54,875 ‫- چ-چیکار می‌کنی؟ ‫- خب، این عجیبه. 174 00:12:54,975 --> 00:12:58,311 ‫- بخشی از قراردادی که الان امضا کردمه. ‫- دوربینی جایی هست؟ 175 00:12:58,411 --> 00:13:01,080 ‫- به نظر خودم باحال اومد، باشه؟ ‫- الان ما تو یه تبلیغیم؟ 176 00:13:01,081 --> 00:13:03,616 ‫- به هیچ وجه. ‫- "باحال اومد." باحال به نظر نیومد. 177 00:13:07,354 --> 00:13:09,122 ‫حالت چطوره؟ 178 00:13:09,957 --> 00:13:12,559 ‫داداش، مواظب حرف زدنت باش. ‫بچه این دور و بر هست. 179 00:13:15,795 --> 00:13:19,399 ‫خب، فکر کنم وقت بیزنِسه. 180 00:13:23,570 --> 00:13:25,873 ‫بخشی از قرارداد ما با ‫بیزواچ اینه که من باید بیزنس رو 181 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 ‫هر ۴۵ ثانیه یه بار موقع ‫مبارزه با جرم و جنایت بگم. 182 00:13:28,241 --> 00:13:31,411 ‫فکر کنم اونا دارن به هر چی ‫که من می‌گم گوش می‌دن. 183 00:13:35,415 --> 00:13:36,916 ‫فکر کنم باید به انگلیسی بگیمش، 184 00:13:36,917 --> 00:13:39,086 ‫اما بعدا بهش می‌رسیم. 185 00:13:39,186 --> 00:13:41,253 ‫ممنون، ممنون. 186 00:13:41,254 --> 00:13:43,190 ‫ممنون. 187 00:13:46,026 --> 00:13:47,760 ‫- هی. ‫- هی. 188 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 ‫اوه، تو قراره تاوان این پنجره رو بدی... 189 00:13:59,072 --> 00:14:00,673 ‫با جونت! 190 00:14:12,185 --> 00:14:15,322 ‫شهرتت ضعیفت کرده. 191 00:14:15,422 --> 00:14:17,390 ‫یه بار دیگه امتحان کن. 192 00:14:26,633 --> 00:14:29,469 ‫آه-آه! 193 00:14:33,406 --> 00:14:34,474 ‫اوه-- 194 00:14:39,980 --> 00:14:42,215 ‫- فکر کنم همین الان اون چیز رو کشتم. ‫- تقریبا مطمئنم 195 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 ‫فقط پرتش کردی یه جایی. 196 00:14:43,850 --> 00:14:46,753 ‫پرتابش کردم به یه جلسه بیزنس... با مرگ. 197 00:14:46,886 --> 00:14:49,389 ‫واقعا سخته که بیزنس رو تو هر جمله جا بدی. 198 00:14:49,522 --> 00:14:52,492 ‫امضا چطور پیش رفت؟ یه بیزواچ برای من گرفتی؟ 199 00:14:52,592 --> 00:14:55,562 ‫اوم... نه، نه، نگرفتم، اما، اوم، 200 00:14:55,662 --> 00:14:57,530 ‫آره، مجبور بودم بیام اینجا. برات می‌گیرم. 201 00:14:57,630 --> 00:15:00,367 ‫خیلی خب. اوه، صبر کن. ‫تبلیغمون چطور به نظر میاد؟ 202 00:15:00,500 --> 00:15:02,569 ‫- ما خیلی باحال به نظر میایم؟ ‫- اوم، تبلیغمون. 203 00:15:02,702 --> 00:15:04,703 ‫اوم... 204 00:15:04,704 --> 00:15:07,407 ‫آره، آره، خوب به نظر میومد. 205 00:15:07,540 --> 00:15:09,142 ‫واقعا؟ 206 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‫اوم... آره. 207 00:15:13,346 --> 00:15:14,481 ‫آره. 208 00:15:18,785 --> 00:15:19,786 ‫این تبلیغه؟ 209 00:15:19,953 --> 00:15:22,855 ‫داداش، تو تار شدی. 210 00:15:22,990 --> 00:15:25,192 ‫جاسپر فقط یه روح تو پس زمینه است. 211 00:15:25,292 --> 00:15:27,127 ‫یعنی، اون گربه بیشتر از تو فوکوس داره. 212 00:15:27,260 --> 00:15:29,862 ‫- اینو تو مراسم امضا دیدی؟ ‫- اوم، آره. 213 00:15:29,963 --> 00:15:32,031 ‫- اونو اونجا دیدم. ‫- و هیچی نگفتی؟ 214 00:15:32,032 --> 00:15:34,501 ‫می‌خواستم یه چیزی بگم. ‫مجبور بودم بیام اینجا. 215 00:15:34,601 --> 00:15:36,035 ‫هی، جاسپر. 216 00:15:36,036 --> 00:15:38,805 ‫- هی، جونزی. ‫- کارت عالی بود اون بیرون. 217 00:15:38,938 --> 00:15:41,041 ‫- اوم... ‫- می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 218 00:15:41,141 --> 00:15:43,243 ‫اوم، قطعا. آره. 219 00:15:43,376 --> 00:15:45,312 ‫- ممنون. خیلی خب، بیا. ‫- بزن بریم. 220 00:15:45,445 --> 00:15:47,680 ‫- تبلیغ تو پس زمینه؟ ‫- آره، باید درستش کنیم. 221 00:15:47,780 --> 00:15:49,082 ‫خوب نیست. 222 00:15:49,216 --> 00:15:52,352 ‫- بفرمایید. ‫- عالیه، ممنون. 223 00:15:52,452 --> 00:15:54,787 ‫شما دو تا کنار هم عالی به نظر میاین. 224 00:15:54,921 --> 00:15:57,124 ‫- ممنون. ‫- آره، خواهش می‌کنم. 225 00:15:59,792 --> 00:16:02,729 ‫- عصبانی هستی؟ ‫- نه. چرا باید عصبانی باشم؟ 226 00:16:02,862 --> 00:16:04,497 ‫- اوم، اون عصبانی به نظر میاد. ‫- اون عصبانیه. 227 00:16:04,664 --> 00:16:07,467 ‫انگار نه انگار... انگار نه انگار ‫که من نصف کار رو انجام می‌دم 228 00:16:07,567 --> 00:16:09,402 ‫و تو همه اعتبارش رو می‌گیری. 229 00:16:09,502 --> 00:16:12,672 ‫چی می‌خوای، یه ستاره طلایی؟ 230 00:16:12,805 --> 00:16:15,142 ‫هنری، همه فکر می‌کنن تو رئیس منی. 231 00:16:15,308 --> 00:16:17,810 ‫من تجربه بیشتری از تو دارم. 232 00:16:17,910 --> 00:16:19,112 ‫تو خونه می‌بینمت. 233 00:16:21,314 --> 00:16:23,283 ‫آره، اوم، 234 00:16:23,383 --> 00:16:25,352 ‫من دارم از اینجا می‌رم. 235 00:16:29,889 --> 00:16:31,991 ‫می‌خواستم اینو بعدا بهت بگم اما، اوم، 236 00:16:32,092 --> 00:16:35,495 ‫بهتره همین الان رک و راست بهت بگم، اوم... 237 00:16:35,628 --> 00:16:37,197 ‫آره، من یه جای خودم رو می‌خوام. 238 00:16:37,364 --> 00:16:40,533 ‫چرا؟ تو که اصلا هیچوقت خونه نیستی. 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,735 ‫ببین، داداش، ما دیگه بچه نیستیم، باشه؟ 240 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 ‫فکر می‌کنم بهتره که ‫جای خودمون رو داشته باشیم. 241 00:16:45,638 --> 00:16:47,374 ‫کار خودمون رو بکنیم. 242 00:16:47,507 --> 00:16:49,542 ‫ما هنوز یه تیمیم؟ 243 00:16:49,709 --> 00:16:51,344 ‫یو-- 244 00:16:51,444 --> 00:16:53,680 ‫هر وقت بخوای می‌تونی بیای اینجا. 245 00:16:53,813 --> 00:16:55,448 ‫- این یه "آره" نیست. ‫- اوم. 246 00:16:55,548 --> 00:16:58,185 ‫اوه. اینا بچه‌های بیزواچ هستن. 247 00:16:58,318 --> 00:16:59,519 ‫اونا فورا به من نیاز دارن. 248 00:16:59,852 --> 00:17:00,987 ‫خوش بگذره. 249 00:17:03,590 --> 00:17:04,956 ‫جاسپر. جاسپر. 250 00:17:04,957 --> 00:17:07,360 ‫هی، اوم... 251 00:17:07,460 --> 00:17:09,196 ‫یو، من برات یه ساعت می‌گیرم. 252 00:17:09,329 --> 00:17:11,198 ‫جاسپر؟ 253 00:17:11,298 --> 00:17:12,465 ‫جاسپر. 254 00:17:14,634 --> 00:17:16,669 ‫باحال نیست، داداش. 255 00:17:39,992 --> 00:17:41,128 ‫بلک‌آوت. 256 00:18:24,737 --> 00:18:27,607 ‫می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟ 257 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 ‫اگه در مورد دکوراسیونه، پس نه. 258 00:18:32,745 --> 00:18:34,781 ‫نباید تنها کار کنی! 259 00:19:15,988 --> 00:19:17,690 ‫نه. پنج دقیقه دیگه. 260 00:19:17,824 --> 00:19:19,625 ‫رِی، اون مامان منه. ‫نمی‌تونم تو رو بهش معرفی کنم. 261 00:19:19,626 --> 00:19:20,860 ‫اوه! 262 00:19:22,662 --> 00:19:25,865 ‫هوم. تو از نزدیک خیلی پیرتر به نظر میای. 263 00:19:32,038 --> 00:19:34,507 ‫اوم، این چیه؟ ها. 264 00:19:35,375 --> 00:19:37,677 ‫من-من مردم؟ 265 00:19:37,810 --> 00:19:40,313 ‫من تو بهشتم؟ 266 00:19:41,248 --> 00:19:42,882 ‫خدای من، من تو جهنمم. 267 00:19:43,015 --> 00:19:45,385 ‫اوه. نه، تو فقط تو نیوتونی. 268 00:19:46,386 --> 00:19:48,855 ‫چی؟ نیوتون چیه؟ 269 00:19:50,623 --> 00:19:52,892 ‫چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟ چی... 270 00:19:52,992 --> 00:19:54,561 ‫چی رو صورتمه؟ تو کی هستی؟ 271 00:19:54,694 --> 00:19:56,863 ‫من فقط تو رو از مرگ برگردوندم. 272 00:19:56,963 --> 00:19:58,331 ‫خواهش می‌کنم. 273 00:19:58,465 --> 00:19:59,966 ‫چی؟ 274 00:20:00,099 --> 00:20:01,634 ‫این همه سر و صدا چیه؟ 275 00:20:01,734 --> 00:20:03,669 ‫- برو بیرون، جما. ‫- هی، حالت چطوره؟ 276 00:20:03,670 --> 00:20:05,738 ‫تو منو نمی‌شناسی، و من تو رو نمی‌شناسم، 277 00:20:05,872 --> 00:20:07,607 ‫اما من ازت می‌خوام ‫منو به خونه برسونی، باشه؟ 278 00:20:07,640 --> 00:20:10,142 ‫نمی‌دونم کجام. نمی‌دونم چی رو صورتمه! 279 00:20:10,243 --> 00:20:12,379 ‫ممنون. برو بیرون، جما. 280 00:20:12,512 --> 00:20:14,247 ‫- اون کید دِنجِره؟ ‫- به مامان نگو 281 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 ‫وگرنه بهش می‌گم تو تمام شب ‫بازی ویدیویی می‌کنی. 282 00:20:16,449 --> 00:20:18,518 ‫و من به مامان می‌گم تو از ‫کارت اعتباریش استفاده کردی 283 00:20:18,551 --> 00:20:20,820 ‫- تا با اتوبوس بری سِوِل‌ویو. ‫- و من به مامان می‌گم 284 00:20:20,920 --> 00:20:22,822 ‫که تو از رژ لب خوبش برای سگ استفاده کردی 285 00:20:22,922 --> 00:20:24,156 ‫برای عکس‌های گلامورش. 286 00:20:24,291 --> 00:20:26,526 ‫- جرئت نمی‌کنی. ‫- اوه، من همین الان کید دِنجر رو 287 00:20:26,626 --> 00:20:27,727 ‫زِرپ کردم تو خونه‌مون. 288 00:20:27,827 --> 00:20:29,462 ‫تو حتی نمی‌دونی من چه کارایی می‌تونم بکنم. 289 00:20:29,562 --> 00:20:32,098 ‫می‌دونم که نمی‌تونی منو ساکت نگه داری. 290 00:20:32,699 --> 00:20:34,267 ‫می‌دونی چیه؟ فقط به مامان نگو. 291 00:20:34,401 --> 00:20:37,770 ‫اون تقریبا سه تا شغل داره ‫و به این استرس نیاز نداره. 292 00:20:37,904 --> 00:20:40,340 ‫باشه. من اصلا اینجا نبودم. 293 00:20:47,947 --> 00:20:50,750 ‫اوه! 294 00:20:52,619 --> 00:20:54,086 ‫اوم، اول از همه، سلام. 295 00:20:54,253 --> 00:20:55,955 ‫دست دادن. بیا رسمی باشیم. 296 00:20:56,055 --> 00:20:57,590 ‫میسی مارتین، طرفدار پروپاقرص کید دِنجر. 297 00:20:57,724 --> 00:20:59,726 ‫و من خیلی داستان تخیلی ‫طرفداران کید دِنجر نوشتم. 298 00:20:59,826 --> 00:21:02,028 ‫- تو خوشت میاد-- ‫- من چطور اومدم اینجا؟ 299 00:21:02,128 --> 00:21:03,729 ‫اوه! 300 00:21:03,730 --> 00:21:05,632 ‫با این بچه. 301 00:21:06,232 --> 00:21:08,134 ‫دستگاه تغییر واقعیت. 302 00:21:08,301 --> 00:21:10,902 ‫خب، این، اوم، ها... 303 00:21:10,903 --> 00:21:12,204 ‫چیکار می‌کنه؟ 304 00:21:12,305 --> 00:21:14,239 ‫اون از محدودیت رنگ برای باز کردن فضا 305 00:21:14,240 --> 00:21:16,375 ‫بین باریون‌ها، مزون‌ها استفاده می‌کنه ‫کی اهمیت می‌ده چطور کار می‌کنه؟ 306 00:21:16,409 --> 00:21:18,478 ‫من فقط کید دِنجر رو از مرگ برگردوندم! 307 00:21:18,611 --> 00:21:20,747 ‫دنیای پس از مرگ چطوریه؟ در واقع، بهم نگو. 308 00:21:20,847 --> 00:21:21,948 ‫می‌خوام سورپرایز بشم. 309 00:21:22,749 --> 00:21:23,850 ‫اوه، من نمرده بودم. 310 00:21:23,950 --> 00:21:27,186 ‫اوم-اوم متاسفم. چی؟ 311 00:21:29,489 --> 00:21:31,057 ‫گفتم من نمرده بودم. 312 00:21:31,157 --> 00:21:33,925 ‫آره، تو مرده بودی. تو تو یه ‫حادثه کشتی هوایی آتیش گرفته مردی 313 00:21:33,926 --> 00:21:35,595 ‫بعد از اینکه کل سِوِل‌ویو رو نجات دادی. 314 00:21:38,731 --> 00:21:42,067 ‫آره. من کل... نجات دادن ‫سِوِل‌ویو رو انجام دادم. 315 00:21:42,068 --> 00:21:44,603 ‫من فقط-- من واقعا نمردم. 316 00:21:46,072 --> 00:21:48,641 ‫یه جورایی، می‌دونی... 317 00:21:50,109 --> 00:21:51,478 ‫خب، من وانمود کردم. 318 00:21:51,611 --> 00:21:53,546 ‫فامیلیم رو عوض کردم و ناپدید شدم. 319 00:21:53,646 --> 00:21:56,582 ‫اوه، خفه شو! تو تمام این مدت زنده بودی؟ 320 00:21:56,583 --> 00:21:58,485 ‫یعنی... آره. 321 00:21:58,618 --> 00:22:00,520 ‫می‌دونی ما چقدر از مرگت آسیب دیدیم؟ 322 00:22:00,620 --> 00:22:03,990 ‫- اوم، خب، متاسفم. ‫- باشه؟ 323 00:22:04,090 --> 00:22:05,157 ‫باشه؟ 324 00:22:10,096 --> 00:22:12,365 ‫می‌خواستم با زندگیم ادامه بدم، 325 00:22:12,532 --> 00:22:14,934 ‫و از خانوادم محافظت کنم. 326 00:22:15,034 --> 00:22:17,837 ‫که خیلی راحت‌تره اگه همه ‫دشمنات فکر کنن تو مردی. 327 00:22:17,937 --> 00:22:20,305 ‫خب، همه طرفدارات هم فکر می‌کردن تو مردی. 328 00:22:20,306 --> 00:22:21,708 ‫آره، خب، خبر خوب. 329 00:22:23,443 --> 00:22:25,412 ‫من هنوز زنده‌ام. 330 00:22:26,646 --> 00:22:28,515 ‫تو منو به جنگ یه دایناسور انداختی؟ 331 00:22:28,615 --> 00:22:29,916 ‫اوه! 332 00:22:30,016 --> 00:22:32,719 ‫- اوه، کجا بودی؟ ‫- داشتم تو دیستوپیا با جرم و جنایت مبارزه می‌کردم. 333 00:22:32,819 --> 00:22:34,654 ‫نه، صبر کن، دیستوپیا؟ این عالیه! 334 00:22:34,787 --> 00:22:36,523 ‫صبر کن. دیستوپیا اصلا چیه؟ 335 00:22:36,656 --> 00:22:39,025 ‫مثل یه جزیره تو اقیانوس آرومه. 336 00:22:39,158 --> 00:22:41,327 ‫وای خدای من. جاسپر و شارلوت هم اونجا هستن؟ 337 00:22:41,428 --> 00:22:44,330 ‫صبر کن. تو از کجا در مورد ‫جاسپر و شارلوت می‌دونی؟ 338 00:22:44,464 --> 00:22:46,666 ‫خب، من هویت مخفی تو رو فهمیدم. 339 00:22:51,971 --> 00:22:54,373 ‫اوم... ‫چطور-چطور، اوم... 340 00:22:54,507 --> 00:22:55,974 ‫تو از کجا... ‫تو از کجا اینو می‌دونی؟ 341 00:22:55,975 --> 00:22:58,578 ‫ماسک چشمت کمتر از ‫یه عینک آفتابی رو می‌پوشوند. 342 00:22:58,711 --> 00:23:01,848 ‫من واقعا شوکه شدم ‫که هیچکس دیگه اینو نفهمیده. 343 00:23:01,981 --> 00:23:03,750 ‫آره، خب، سِوِل‌ویو دقیقا 344 00:23:03,883 --> 00:23:05,151 ‫باهوش‌ترین شهر آمریکا نیست. 345 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 346 00:23:08,020 --> 00:23:11,758 ‫من تو رو اینجا آوردم تا بتونیم ‫با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم. 347 00:23:13,325 --> 00:23:17,464 ‫و داداش، جرم و جنایت ‫خیلی زیادی تو نیوتون هست. 348 00:23:18,364 --> 00:23:20,365 ‫تو حتی نمی‌دونی. 349 00:23:20,366 --> 00:23:23,269 ‫بیشتر روزها، من و جما به سختی ‫از مدرسه به خونه می‌رسیم. 350 00:23:24,136 --> 00:23:26,138 ‫برو. برو، برو، برو. 351 00:23:37,584 --> 00:23:38,985 ‫هی. 352 00:23:43,022 --> 00:23:45,357 ‫خوب شد تبلت‌هامون رو ‫زیر پیراهنمون قایم کردیم. 353 00:23:48,360 --> 00:23:50,296 ‫لعنت به تو، جما. 354 00:23:50,396 --> 00:23:51,498 ‫بیا دیگه. 355 00:23:51,631 --> 00:23:54,166 ‫- این خوبه. ‫- آخرین مدله. آره. 356 00:23:56,903 --> 00:23:59,539 ‫سلام. هیچکدوم از شما ‫نمی‌تونستین به ما کمک کنین؟ 357 00:23:59,639 --> 00:24:02,141 ‫به همین دلیله که ما اینجا نمی‌یایم. 358 00:24:03,910 --> 00:24:06,913 ‫اما حالا که تو اینجایی، ‫پس وقت تمومه، موجودات چندش. 359 00:24:07,013 --> 00:24:08,981 ‫کید دِنجر تو نیوتونه. 360 00:24:10,583 --> 00:24:13,986 ‫آره. باید برگردم دیستوپیا. 361 00:24:14,120 --> 00:24:16,523 ‫صبر کن. نمی‌خوای با من ‫با جرم و جنایت مبارزه کنی؟ 362 00:24:19,492 --> 00:24:22,128 ‫ببین، تو دختر خوبی به نظر میای 363 00:24:22,261 --> 00:24:26,098 ‫و من همیشه خوشحال می‌شم ‫یه طرفدار رو ببینم، اما... 364 00:24:26,198 --> 00:24:27,934 ‫من یه جورایی الان کار خودمو می‌کنم. 365 00:24:28,034 --> 00:24:31,470 ‫و همینطور، تو نباید از ‫دستگاه‌های دیوونه‌وار استفاده کنی 366 00:24:31,604 --> 00:24:33,773 ‫تا مردم رو بدون اینکه، 367 00:24:33,873 --> 00:24:35,341 ‫می‌دونی، اول بپرسی، از دنیاشون بیرون بکشی. 368 00:24:37,376 --> 00:24:39,411 ‫این واقعا باحال نیست. 369 00:24:39,512 --> 00:24:41,714 ‫دوباره-- فکر می‌کردم مردی. 370 00:24:41,814 --> 00:24:44,684 ‫هرگز فکر نمی‌کردم به ‫همه طرفدارات دروغ بگی، اما... 371 00:24:44,817 --> 00:24:46,785 ‫یعنی، هر چی. اگه می‌خوای برگردی، 372 00:24:46,786 --> 00:24:49,455 ‫- من تو رو برمی‌گردونم. ‫- من اینو می‌خوام. ممنون. 373 00:24:53,125 --> 00:24:57,063 ‫همینطور، من در مورد ‫نمرده بودن دروغ نگفتم، باشه؟ 374 00:24:57,229 --> 00:24:58,831 ‫من وانمود کردم. 375 00:24:58,965 --> 00:25:00,867 ‫خیلی فرق داره. 376 00:25:01,000 --> 00:25:03,536 ‫کمک! من مورد جرم قرار گرفتم! 377 00:25:08,174 --> 00:25:10,076 ‫عجیب. 378 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 ‫من از RAD استفاده کردم تا ‫تو رو به زندگی عادیم زِرپ کنم 379 00:25:13,913 --> 00:25:15,948 ‫تا بتونیم با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم، 380 00:25:16,048 --> 00:25:19,685 ‫اما اون یارو دقیقا شبیه مربی کِرِگه. 381 00:25:19,686 --> 00:25:22,254 ‫اون یه شخصیت از یکی از ‫داستان‌های تخیلی طرفداریمه. 382 00:25:24,423 --> 00:25:25,657 ‫ها. 383 00:25:25,658 --> 00:25:27,426 ‫باید بهش کمک کنی. 384 00:25:28,661 --> 00:25:30,662 ‫- کمک! هی، کمک! ‫- یه پستچی هست 385 00:25:30,663 --> 00:25:32,732 ‫و یه سری بچه دبیرستانی... ‫اونا بهش کمک می‌کنن. 386 00:25:32,865 --> 00:25:35,167 ‫پستچی‌ها به طور مشهوری ‫غیر خشونت‌طلب هستن، و ما هر دو می‌دونیم 387 00:25:35,201 --> 00:25:37,937 ‫که بچه‌های دبیرستانی ‫تنبل و بی‌مسئولیت هستن. 388 00:25:38,070 --> 00:25:40,171 ‫هی، پستچی، کمک! 389 00:25:40,172 --> 00:25:42,108 ‫مال منه. 390 00:25:42,875 --> 00:25:45,244 ‫- باحال. ‫- باید این کار رو بکنی. 391 00:25:45,377 --> 00:25:47,179 ‫باید برگردم دیستوپیا. 392 00:25:47,279 --> 00:25:50,449 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده." 393 00:25:52,952 --> 00:25:55,655 ‫این... تو کی هستی؟ کی اینجوری حرف می‌زنه؟ 394 00:25:56,689 --> 00:25:58,090 ‫تو. 395 00:25:58,190 --> 00:26:00,426 ‫بعد از اینکه زنبوردار رو شکست دادی. 396 00:26:00,526 --> 00:26:02,261 ‫چی؟ 397 00:26:02,394 --> 00:26:04,163 ‫اوه. من... 398 00:26:04,263 --> 00:26:07,266 ‫الان یادم اومد. ‫من و کاپیتان مَن یه شرط بستیم 399 00:26:07,399 --> 00:26:09,435 ‫تا ببینیم کی می‌تونه مبتذل‌ترین جمله رو 400 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 ‫تو مصاحبه‌های بعد از مبارزه بگه. 401 00:26:11,170 --> 00:26:13,940 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده." 402 00:26:14,040 --> 00:26:17,276 ‫وای خدای من. باشه. می‌دونی چیه؟ ‫من بهش رسیدگی می‌کنم. 403 00:26:17,443 --> 00:26:19,445 ‫- من به، اوم،... رسیدگی می‌کنم. ‫- مربی کِرِگ. 404 00:26:19,545 --> 00:26:22,148 ‫من به مربی کِرِگ رسیدگی می‌کنم، ‫بعد تو منو می‌فرستی خونه. 405 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‫آره! مبارزه با کید دِنجر. 406 00:26:24,383 --> 00:26:27,186 ‫- ما دو تا داریم رویامون رو زندگی می‌کنیم. ‫- نه، من این کار رو خودم انجام می‌دم. 407 00:26:27,286 --> 00:26:30,255 ‫صبر کن، نه، نه، نه، نه. ‫تو باید منو با خودت ببری. 408 00:26:30,256 --> 00:26:32,959 ‫این دقیقا به حقیقت پیوستن رویای منه. 409 00:26:34,293 --> 00:26:37,463 ‫- تو هیچ تجربه کاری داری؟ ‫- داداش، من ۱۲ سالمه. 410 00:26:37,596 --> 00:26:40,066 ‫- قدرت‌های خارق‌العاده؟ ‫- اوم، دزدی چیزها. 411 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 ‫- آره، تو باید همینجا بمونی. ‫- صبر کن، نه، نه. 412 00:26:44,036 --> 00:26:46,906 ‫تو ندیدی من چطور نگهبان‌های زیادی رو ‫برای دزدیدن اون چیز گول زدم. 413 00:26:47,006 --> 00:26:48,407 ‫اون... اون چشمگیر بود. 414 00:26:48,540 --> 00:26:51,978 ‫ببین، من، اوم، یه جورایی تازه از یه رابطه ‫مبارزه با جرم و جنایت بیرون اومدم 415 00:26:52,111 --> 00:26:55,715 ‫پس واقعا فقط می‌خوام تنها کار کنم، باشه؟ 416 00:26:55,815 --> 00:26:57,116 ‫- ببخشید. ‫- چی... هی... 417 00:26:57,249 --> 00:27:00,186 ‫به علاوه، اون فقط یه ‫معلم ورزش عضلانی و زورکیه. 418 00:27:00,352 --> 00:27:02,188 ‫احتمالا حتی از قدرت خارق‌العاده ‫من استفاده نمی‌کنه. 419 00:27:02,221 --> 00:27:04,356 ‫اوه... اوف... اوه! 420 00:27:04,957 --> 00:27:06,325 ‫هنوز نمی‌خوای من کمکت کنم؟ 421 00:27:06,893 --> 00:27:09,795 ‫- نه. فقط به قدرت خارق‌العاده‌ام نیاز دارم. ‫- باشه، به این حرفم گوش کن، 422 00:27:09,796 --> 00:27:11,764 ‫اما فکر می‌کنم ما تو یکی ‫از داستان‌های تخیلی طرفداری منیم. 423 00:27:11,831 --> 00:27:14,200 ‫- چی باعث می‌شه اینو بگی؟ ‫- من سیستم‌های پروتکل RAD رو به سیستم‌های خودم وصل کردم. 424 00:27:14,200 --> 00:27:15,835 ‫شاید به عنوان یه مدیر وارد شدم 425 00:27:15,935 --> 00:27:18,104 ‫- به جای یه مهمان... ‫- تو تمرین می‌کردی. 426 00:27:18,204 --> 00:27:20,006 ‫و همینطور مقدار زیادی... 427 00:27:20,139 --> 00:27:22,108 ‫و همینطور مقدار زیادی... 428 00:27:22,208 --> 00:27:25,276 ‫...رعد و برق بود و همینطور، ‫همینطور، تو داری توسط یکی از 429 00:27:25,277 --> 00:27:26,945 ‫شخصیت‌های تخیلی من کتک می‌خوری؟ 430 00:27:26,946 --> 00:27:27,980 ‫چی شده؟ 431 00:27:28,114 --> 00:27:30,549 ‫و تو قدرت خارق‌العاده‌ات رو نداری. 432 00:27:30,649 --> 00:27:32,118 ‫آره، من دقیقا اینو متوجه نشدم، 433 00:27:32,251 --> 00:27:34,086 ‫اما احتمالا به خاطر ورم مغزه 434 00:27:34,186 --> 00:27:36,055 ‫به خاطر... می‌دونی، مشت زدن. 435 00:27:36,222 --> 00:27:37,690 ‫ورم مغز؟ 436 00:27:38,457 --> 00:27:40,860 ‫فکر می‌کنی خیلی باهوشی، ها؟ 437 00:27:41,828 --> 00:27:44,130 ‫نه، نه. من در واقع فکر می‌کنم من خیلی-- 438 00:27:45,998 --> 00:27:47,199 ‫...آسیب دیده‌ام. 439 00:27:47,366 --> 00:27:49,035 ‫نمی‌دونستم تو یه قدرت خارق‌العاده داری، 440 00:27:49,168 --> 00:27:51,537 ‫پس هرگز اونو تو داستان تخیلی ‫طرفداریم ننوشتم. 441 00:27:51,704 --> 00:27:53,405 ‫اوه، تو در مورد اون نمی‌دونستی؟ 442 00:27:54,306 --> 00:27:56,843 ‫- نه. ‫- حالا پایین برو 443 00:27:56,976 --> 00:27:59,611 ‫و ۲۰۰۰۰ شنا برو، 444 00:27:59,712 --> 00:28:00,980 ‫کید زشت. 445 00:28:02,148 --> 00:28:04,050 ‫خب، این دیگه زیاده‌روی کردنه. 446 00:28:08,420 --> 00:28:10,556 ‫یک. 447 00:28:10,689 --> 00:28:12,224 ‫دو. 448 00:28:12,324 --> 00:28:13,392 ‫سه. 449 00:28:13,492 --> 00:28:15,762 ‫دو هزار و سیصد و نود و شش. 450 00:28:15,895 --> 00:28:18,865 ‫دو هزار و سیصد و نود و هفت. 451 00:28:18,965 --> 00:28:21,533 ‫باشه. مطمئنی نمی‌خوای من کمکت کنم؟ 452 00:28:21,633 --> 00:28:24,904 ‫چون یه هیولای دیگه تو این ‫داستان تخیلی طرفداری هست. 453 00:28:25,004 --> 00:28:26,072 ‫کی؟ 454 00:28:26,238 --> 00:28:28,741 ‫اوم، مثل یه خون‌آشام برقی. 455 00:28:28,841 --> 00:28:31,243 ‫- من-- ‫- خون‌آشام برقی چیه؟ 456 00:28:31,410 --> 00:28:33,445 ‫اوم، فقط نمی‌خوای بدونی. 457 00:28:33,579 --> 00:28:35,447 ‫فقط باید از اینجا بریم. 458 00:28:37,183 --> 00:28:38,850 ‫باشه، باشه، می‌تونی بهم کمک کنی، 459 00:28:38,851 --> 00:28:41,788 ‫اما من واقعا شک دارم بتونی کاری انجام بدی. 460 00:28:43,589 --> 00:28:45,491 ‫هوو! 461 00:28:45,591 --> 00:28:48,127 ‫تو حواسشون رو پرت کن، ‫من ضربه نهایی رو می‌زنم. 462 00:28:48,227 --> 00:28:50,429 ‫آیا من تنها کسی هستم که الان ‫حس یه تیم عالی رو می‌گیرم؟ 463 00:28:50,562 --> 00:28:52,765 ‫- من حس خستگی می‌گیرم... ‫- اوه. 464 00:28:52,899 --> 00:28:56,068 ‫و... احتمالا حس دنده‌های شکسته. 465 00:28:56,168 --> 00:28:58,304 ‫باشه، پس شاید دفعه بعد ‫من بتونم حواسشون رو پرت کنم 466 00:28:58,437 --> 00:29:00,506 ‫- و تو بتونی ضربه نهایی رو بزنی. ‫- نه، نه، نه، نه. 467 00:29:00,606 --> 00:29:02,608 ‫من می‌خوام برم خونه، باشه؟ 468 00:29:02,708 --> 00:29:04,777 ‫من قدرت‌های خارق‌العاده‌ام رو می‌خوام. 469 00:29:06,145 --> 00:29:07,513 ‫من می‌خوام برم خونه. 470 00:29:10,349 --> 00:29:11,650 ‫- باشه. ‫- فقط، اوم... 471 00:29:11,750 --> 00:29:13,452 ‫- من ما رو برمی‌گردونم. ‫- کار رو انجام بده. 472 00:29:16,722 --> 00:29:17,890 ‫زیبا. 473 00:29:27,566 --> 00:29:29,135 ‫اون خواهرمه؟ 474 00:29:31,570 --> 00:29:32,905 ‫وای. 475 00:29:37,176 --> 00:29:40,012 ‫- چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ ‫- می‌خوای برگردی دیستوپیا؟ 476 00:29:40,112 --> 00:29:42,815 ‫- خیلی زود داری می‌ری، برادر؟ ‫- دکمه رو بزن، دکمه رو بزن! 477 00:29:50,256 --> 00:29:51,490 ‫زیبا. 478 00:29:52,256 --> 00:29:56,490 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 479 00:29:57,864 --> 00:30:01,433 ‫خب، این دیستوپیا نیست. 480 00:30:01,533 --> 00:30:03,735 ‫آره. فکر می‌کنم... 481 00:30:03,836 --> 00:30:04,837 ‫شیمرزه. 482 00:30:04,937 --> 00:30:06,771 ‫- چی؟ ‫- شیمرز. 483 00:30:06,772 --> 00:30:08,174 ‫- شیمرز؟ ‫- آره. 484 00:30:08,307 --> 00:30:11,510 ‫مثل کلوپ شبانه. مثل کلوپ شبانه فرانکینی 485 00:30:11,677 --> 00:30:13,979 ‫- تو سِوِل‌ویو؟ ‫- فکر می‌کنم. 486 00:30:21,553 --> 00:30:24,822 ‫♪ من یه چیزی برای گفتن بهت دارم ♪ 487 00:30:24,823 --> 00:30:25,892 ‫♪ می‌تونی بفهمیش ♪ 488 00:30:26,025 --> 00:30:29,328 ‫♪ وقتی زندگی بهت سخت می‌گیره ♪ 489 00:30:29,495 --> 00:30:32,431 ‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪ 490 00:30:32,531 --> 00:30:35,001 ‫♪ وقتی توش هستی، ‫فقط باید اون اخم رو تبدیل کنی ♪ 491 00:30:35,101 --> 00:30:36,968 ‫- ♪ به خنده... ‫- خب، اوم، 492 00:30:36,969 --> 00:30:38,803 ‫اون چی بود تو نیوتون؟ 493 00:30:38,804 --> 00:30:40,539 ‫اون خواهرم بود؟ 494 00:30:40,639 --> 00:30:42,008 ‫یه جورایی؟ 495 00:30:44,010 --> 00:30:45,544 ‫چرا اون اونجوری خون‌آشامی بود؟ 496 00:30:45,711 --> 00:30:50,515 ‫♪ به راز من برای زندگی خوش اومدی ♪ 497 00:30:50,516 --> 00:30:52,784 ‫و فقط استایل بی‌نظیر من نیست. 498 00:30:52,885 --> 00:30:56,588 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 499 00:30:56,755 --> 00:31:00,059 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 500 00:31:00,226 --> 00:31:01,727 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 501 00:31:01,860 --> 00:31:03,694 ‫♪ وقتی با همیم ♪ 502 00:31:03,695 --> 00:31:06,732 ‫♪ ما همه شب رو با رعد و برق ‫سفید مرواریدی می‌رقصیم ♪ 503 00:31:06,832 --> 00:31:10,002 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 504 00:31:11,203 --> 00:31:13,505 ‫پایپر منو از گروه طرفداران رسمی کید دِنجر ‫تو فیس‌بوک جعلی بیرون کرد 505 00:31:13,505 --> 00:31:15,506 ‫چون یه عکس گذاشت 506 00:31:15,507 --> 00:31:17,576 ‫و من گفتم "خسته به نظر میاد". 507 00:31:17,676 --> 00:31:19,978 ‫من عصبانی شدم و یه داستان نوشتم ‫که توش پایپر یه خون‌آشامه 508 00:31:19,979 --> 00:31:22,081 ‫که خواهرم رو می‌دزده. ‫من و تو باید نجاتش بدیم 509 00:31:22,214 --> 00:31:25,417 ‫قبل از اینکه شهر رو به ‫هیولاهای خون‌آشام تبدیل کنه. 510 00:31:25,584 --> 00:31:28,187 ‫تو پایپر رو تو داستانت یه خون‌آشام کردی؟ 511 00:31:28,354 --> 00:31:31,590 ‫اوم، آره. اون منو از ‫باشگاه طرفداران کید دِنجر بیرون کرد. 512 00:31:31,757 --> 00:31:33,825 ‫باشه، خب، تبدیل کردن خشم به هنر باحاله-- 513 00:31:33,926 --> 00:31:36,295 ‫- این چیزیه که درمانگرم می‌گه. ‫- اما چرا اون چیز ما رو به اینجا به شیمرز فرستاد؟ 514 00:31:36,295 --> 00:31:38,164 ‫پایپر؟ 515 00:31:39,698 --> 00:31:40,699 ‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟ 516 00:31:42,268 --> 00:31:43,835 ‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟ 517 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 ‫- ♪ لبخند بزن... ‫- اون قرار بود 518 00:31:47,906 --> 00:31:49,708 ‫تو دیستوپیا به من سر بزنه. 519 00:31:50,709 --> 00:31:53,512 ‫- اوه، نه. ‫- ♪ می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه 520 00:31:53,612 --> 00:31:54,880 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 521 00:31:55,047 --> 00:31:56,782 ‫♪ وقتی با همیم ♪ 522 00:31:56,915 --> 00:31:59,451 ‫- مشکل RAD چیه؟ ‫- اوه، هیچی. 523 00:31:59,585 --> 00:32:01,653 ‫تو یه چیزی رو پنهون می‌کنی. ‫نه، من فقط می‌خوام نگاه کنم. 524 00:32:01,653 --> 00:32:03,689 ‫- من یه نگاه می‌ندازم. ‫- برو با فرانکی برقص... 525 00:32:04,790 --> 00:32:06,325 ‫باشه، اوم، اینجا چی داریم؟ 526 00:32:06,425 --> 00:32:09,495 ‫نوشته، اوم، "حالت داستان... قفل شده". 527 00:32:12,965 --> 00:32:14,800 ‫"حالت داستان-- قفل شده" یعنی چی؟ 528 00:32:14,967 --> 00:32:18,103 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 529 00:32:19,471 --> 00:32:21,272 ‫می‌تونه هر چیزی معنی بده. 530 00:32:21,273 --> 00:32:25,044 ‫ممکنه معنیش این باشه که قفل شده... ‫تو حالت داستان؟ 531 00:32:26,145 --> 00:32:27,513 ‫چطور قفلش رو باز کنیم؟ 532 00:32:27,646 --> 00:32:29,915 ‫نمی‌دونم، داداش. من این چیز رو نساختم. 533 00:32:30,016 --> 00:32:31,517 ‫من فقط دزدیدمش. 534 00:32:31,650 --> 00:32:34,286 ‫می‌دونی، بذار یه چیزی رو امتحان کنم. ‫تقریبا مطمئنم جواب می‌ده. 535 00:32:34,386 --> 00:32:35,586 ‫باشه. 536 00:32:35,587 --> 00:32:37,323 ‫باز شو، ای RAD احمق! 537 00:32:37,423 --> 00:32:39,025 ‫نه، نه، نه، نه! 538 00:32:43,129 --> 00:32:46,165 ‫این شیمرز واقعی نیست، هست؟ 539 00:32:47,299 --> 00:32:48,334 ‫هست؟ 540 00:32:48,500 --> 00:32:50,302 ‫اوم... ها. 541 00:32:50,436 --> 00:32:53,572 ‫- ما کجاییم؟ ‫- خب، یادت میاد چطور بهت گفتم 542 00:32:53,672 --> 00:32:56,575 ‫که همه داستان‌های تخیلی ‫طرفداری من با RAD قاطی شدن؟ 543 00:32:56,675 --> 00:32:59,644 ‫خب، حتما یه اتفاقی براش افتاده 544 00:32:59,645 --> 00:33:01,813 ‫طی مبارزه کوچیکت با مربی کِرِگ. 545 00:33:01,947 --> 00:33:05,884 ‫پس حالا صفحه باز نمی‌شه، و ممکنه ما، مثلا، 546 00:33:06,018 --> 00:33:08,354 ‫تو داستان‌های من گیر افتاده باشیم. 547 00:33:09,488 --> 00:33:12,324 ‫اوم، خبر خوب. این داستان یه چیز عالیه. 548 00:33:12,458 --> 00:33:13,725 ‫نوشتمش چون حس بدی داشتم 549 00:33:13,825 --> 00:33:15,861 ‫برای اینکه همیشه از جما بهترم. 550 00:33:15,994 --> 00:33:17,063 ‫تو چی؟ 551 00:33:17,229 --> 00:33:20,032 ‫ها. تو همه چیز. ‫اون تو سایه من زندگی می‌کنه. 552 00:33:20,166 --> 00:33:23,135 ‫اما تو این داستان تو یه ابرقهرمان نیستی. 553 00:33:23,235 --> 00:33:25,071 ‫تو فقط یه دستیاری. 554 00:33:25,237 --> 00:33:27,506 ‫برای کاپیتان مَن. آره. 555 00:33:27,606 --> 00:33:29,674 ‫اون کجاست؟ شاید--شاید بتونیم پیداش کنیم. 556 00:33:29,675 --> 00:33:31,676 ‫- شاید اون بتونه ما رو از اینجا ببره. ‫- ن-نه. نه. 557 00:33:31,677 --> 00:33:34,380 ‫من هرگز کاپیتان مَن رو تو ‫هیچکدوم از داستان‌هام ننوشتم. 558 00:33:34,480 --> 00:33:37,316 ‫- همیشه فقط من و تو بودیم. ‫- اوه، پس فقط من و تو. 559 00:33:37,416 --> 00:33:40,119 ‫یا، گاهی اوقات، تو و یه کس دیگه. 560 00:33:44,090 --> 00:33:45,191 ‫کی؟ 561 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 ‫اوه، چه پیچش جالبی. 562 00:33:47,759 --> 00:33:50,429 ‫من دستیار کی هستم؟ 563 00:33:51,863 --> 00:33:53,899 ‫نگاه کنین، همه. این کاپیتان سیبیله! 564 00:33:53,999 --> 00:33:56,168 ‫وای خدای من، این کاپیتان سیبیله! 565 00:34:03,008 --> 00:34:05,077 ‫اگه می‌خوای این مهمونی رو شروع کنی، 566 00:34:05,177 --> 00:34:06,612 ‫فقط کافیه... 567 00:34:06,745 --> 00:34:08,514 ‫سیبیل-بذاری. 568 00:34:10,216 --> 00:34:12,016 ‫جاسپر؟ 569 00:34:12,017 --> 00:34:14,620 ‫تو منو دستیار 570 00:34:14,753 --> 00:34:16,155 ‫جاسپر کردی؟ 571 00:34:17,289 --> 00:34:19,258 ‫من فیلمنامه رو عوض کردم و یه داستان نوشتم 572 00:34:19,391 --> 00:34:22,128 ‫که تو توش دستیاری و بهترین دوستت قهرمانه. 573 00:34:22,228 --> 00:34:23,429 ‫اوه، این... این خیلی خوبه. 574 00:34:23,562 --> 00:34:25,297 ‫عقب وایسین، مهمونی‌کننده‌ها. 575 00:34:32,271 --> 00:34:33,871 ‫وای خدای من، اون می‌تونه پرواز کنه. 576 00:34:33,872 --> 00:34:36,475 ‫- خب، آره، پرواز باحاله. ‫- می‌دونم باحاله. 577 00:34:36,575 --> 00:34:38,977 ‫باحال‌ترین قدرت خارق‌العاده‌ست. ‫فکر می‌کنی چرا من همیشه 578 00:34:39,077 --> 00:34:41,347 ‫از پشت بوم‌ها می‌پرم پایین؟ ‫تا دشمن فکر کنه من می‌تونم... 579 00:34:41,347 --> 00:34:43,748 ‫باید از اینجا برم... من دارم می‌رم خونه، ‫برمی‌گردم دیستوپیا. 580 00:34:43,749 --> 00:34:46,652 ‫- نه، فکر نکنم بتونم درستش کنم... ‫- صبر کن. صبر کن. تو لبخند نمی‌زنی. 581 00:34:46,785 --> 00:34:47,953 ‫چرا؟ 582 00:34:48,053 --> 00:34:48,987 ‫اوم... 583 00:34:49,155 --> 00:34:50,789 ‫به خاطر اینه که من ناراحتم. 584 00:34:50,922 --> 00:34:52,624 ‫- نگران نباش. من هواتو دارم. ‫- چی؟ نه-- 585 00:34:52,724 --> 00:34:55,227 ‫- فرانکی! ‫- نه، نه، من خوبم-- 586 00:34:55,361 --> 00:34:56,662 ‫فرانکی تینی؟ 587 00:34:56,762 --> 00:34:58,264 ‫برادرم به یه کم سوخت نیاز داره. 588 00:34:58,397 --> 00:35:00,299 ‫- مشخصه. ‫- می‌تونیم یه میز، 589 00:35:00,399 --> 00:35:01,933 ‫یه تاکو، و یه آهنگ آروم داشته باشیم؟ 590 00:35:02,067 --> 00:35:04,002 ‫- فکر کنم من برم. ‫- چطور می‌تونم به اون صورت زیبا نه بگم؟ 591 00:35:04,002 --> 00:35:04,870 ‫به اون صورت زیبا؟ 592 00:35:04,970 --> 00:35:08,307 ‫هوو! اوه، آره! کاپیتان سیبیل. 593 00:35:09,908 --> 00:35:12,311 ‫- اوم... ‫- میزها! 594 00:35:12,411 --> 00:35:14,446 ‫- مراقب باش! ‫- می‌دونی چیه، من، اوم، 595 00:35:14,546 --> 00:35:16,982 ‫- یه کاری دارم. ‫- تاکوها! 596 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 ‫اونا خوب به نظر میان، اما من فقط-- 597 00:35:19,218 --> 00:35:20,585 ‫- من--من فقط-- ‫- و... 598 00:35:20,586 --> 00:35:23,087 ‫- ...من تازه غذا خوردم. ‫- یه آهنگ آروم. 599 00:35:23,088 --> 00:35:24,290 ‫♪ اوه ♪ 600 00:35:24,390 --> 00:35:26,123 ‫من تایید می‌کنم! 601 00:35:26,124 --> 00:35:27,693 ‫♪ اوه اوه اوه... ♪ 602 00:35:27,793 --> 00:35:30,762 ‫پسره بعد از غذا خوردن همیشه حس بهتری داره. 603 00:35:30,862 --> 00:35:33,031 ‫چرا با من مثل یه بچه حرف می‌زنی؟ 604 00:35:33,131 --> 00:35:35,066 ‫من بچه نیستم، باشه؟ من یه بزرگسالم. 605 00:35:35,167 --> 00:35:36,802 ‫و من مشکلات بزرگسالانه دارم، 606 00:35:36,902 --> 00:35:39,305 ‫و خوردن این تاکو حالم رو بهتر نمی‌کنه. 607 00:35:39,438 --> 00:35:42,040 ‫وای خدای من، خیلی حس بهتری دارم. 608 00:35:42,174 --> 00:35:45,411 ‫جا برای کاپیتان سیبیل باز کنین. 609 00:35:47,346 --> 00:35:49,047 ‫وای خدای من، حالم خیلی بدتر شد. 610 00:35:49,181 --> 00:35:52,284 ‫از بین همه دنیاهات، ‫اون چیز مجبور بود ما رو اینجا بفرسته؟ 611 00:35:52,384 --> 00:35:54,253 ‫- منظورم اینه... ‫- منظورش از... 612 00:35:54,353 --> 00:35:55,754 ‫ دنیاهات چیه؟ 613 00:35:55,854 --> 00:35:57,956 ‫اون چیز روی میز چیه؟ 614 00:36:00,959 --> 00:36:03,429 ‫- تو... مم... ‫- می‌خوای بهش بگی؟ 615 00:36:04,129 --> 00:36:05,162 ‫باشه. 616 00:36:06,798 --> 00:36:09,801 ‫خب... من یه جورایی این داستان‌ها رو نوشتم 617 00:36:09,901 --> 00:36:12,571 ‫که من و هنری با هم با ‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنیم. 618 00:36:14,540 --> 00:36:16,475 ‫و حالا ما تو داستان تخیلی ‫طرفداری من گیر افتادیم. 619 00:36:16,475 --> 00:36:19,044 ‫و من واقعا می‌خوام برگردم دیستوپیا. 620 00:36:19,144 --> 00:36:20,546 ‫پس... 621 00:36:20,646 --> 00:36:24,515 ‫ما فقط ساخته‌های ذهن... این دختر هستیم؟ 622 00:36:24,516 --> 00:36:27,419 ‫آیا من تنها کسی هستم ‫که الان بحران وجودی داره؟ 623 00:36:27,519 --> 00:36:29,421 ‫پس تو می‌گی یه واقعیت دیگه هست 624 00:36:29,588 --> 00:36:32,458 ‫که من توش سیبیل ندارم؟ 625 00:36:33,692 --> 00:36:35,827 ‫به هر حال، وقتی تو حرف می‌زدی، 626 00:36:35,927 --> 00:36:37,996 ‫یه ایده‌ای به ذهنم رسید. 627 00:36:38,096 --> 00:36:39,231 ‫ما تو سِوِل‌ویو هستیم، درسته؟ 628 00:36:39,365 --> 00:36:41,233 ‫یعنی... یه جورایی. 629 00:36:41,367 --> 00:36:42,801 ‫- درسته. ‫- باشه. 630 00:36:42,901 --> 00:36:44,336 ‫پس باید یه شواز اینجا باشه. 631 00:36:44,470 --> 00:36:47,072 ‫شواز می‌تونه هر چیزی رو درست کنه. ‫پس تنها کاری که باید بکنیم 632 00:36:47,205 --> 00:36:49,140 ‫پیدا کردن شوازه، ‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه، 633 00:36:49,241 --> 00:36:51,643 ‫و ما می‌تونیم به واقعیت‌های خودمون برگردیم 634 00:36:51,743 --> 00:36:53,912 ‫و تو می‌تونی هر داستانی که می‌خوای بنویسی. 635 00:36:54,012 --> 00:36:55,681 ‫شواز چیه؟ 636 00:36:55,781 --> 00:36:58,250 ‫اون نابغه علمیه که تو غار مَن زندگی می‌کنه. 637 00:36:58,384 --> 00:37:00,452 ‫منظورت خونه سیبیله. 638 00:37:01,119 --> 00:37:03,389 ‫هر چی. منظور اینه که اون می‌تونه ‫هر چیزی رو درست کنه. 639 00:37:03,489 --> 00:37:05,190 ‫باشه؟ پس... 640 00:37:07,759 --> 00:37:08,727 ‫اون کجاست؟ 641 00:37:08,860 --> 00:37:10,762 ‫من هرگز اسم شواز رو نشنیدم. 642 00:37:10,896 --> 00:37:12,698 ‫- منم همینطور. ‫- آره، من هرگز در مورد 643 00:37:12,698 --> 00:37:14,065 ‫کسی به اسم شواز چیزی نفهمیدم. 644 00:37:14,199 --> 00:37:16,868 ‫اسم بامزه‌ایه، اما من هرگز اونو تو ‫هیچکدوم از داستان‌هام نمی‌ذاشتم. 645 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 ‫باشه. حالا من دارم یه ‫بحران وجودی رو تجربه می‌کنم. 646 00:37:19,371 --> 00:37:20,639 ‫فرانکی-تینی؟ 647 00:37:20,772 --> 00:37:22,441 ‫- ممنون. ‫- باشه، صبر کن، البته. 648 00:37:22,574 --> 00:37:25,611 ‫من در مورد تک تک افراد ‫تو این مهمونی ننوشتم، 649 00:37:25,744 --> 00:37:27,946 ‫اما افراد زیادی اینجا هستن. 650 00:37:28,046 --> 00:37:29,147 ‫درسته؟ 651 00:37:29,315 --> 00:37:30,949 ‫آره. آره. 652 00:37:31,082 --> 00:37:35,621 ‫خب، شرط می‌بندم RAD هر چیزی رو ‫که تو داستان‌هام تغییر دادم عوض می‌کنه 653 00:37:35,721 --> 00:37:38,390 ‫و بعد بقیه جاهای خالی رو ‫با واقعیت پر می‌کنه. 654 00:37:38,490 --> 00:37:39,625 ‫هوم. 655 00:37:39,758 --> 00:37:41,026 ‫پس-- صبر کن. 656 00:37:41,126 --> 00:37:43,662 ‫تو می‌گی که باید یه شواز باشه 657 00:37:43,762 --> 00:37:45,497 ‫یه جایی تو این دنیا؟ 658 00:37:45,597 --> 00:37:47,032 ‫ممکنه باشه. 659 00:37:50,402 --> 00:37:51,570 ‫شواز! 660 00:37:55,707 --> 00:37:57,343 ‫شواز! 661 00:37:57,443 --> 00:37:58,477 ‫یو! 662 00:38:04,783 --> 00:38:05,884 ‫شواز! 663 00:38:05,984 --> 00:38:07,653 ‫یو! 664 00:38:14,893 --> 00:38:16,595 ‫- شواز! ‫- وای، وای، وای، وای! 665 00:38:16,695 --> 00:38:18,095 ‫از من دور شو! 666 00:38:18,096 --> 00:38:20,832 ‫- تو از کجا اسم منو می‌دونی؟ ‫- چون تو یه دنیای دیگه، 667 00:38:20,932 --> 00:38:22,768 ‫تو یکی از بهترین دوست‌های منی. وای خدای من! 668 00:38:22,868 --> 00:38:24,802 ‫- باورم نمی‌شه پیدات کردم. ‫- باشه. 669 00:38:24,803 --> 00:38:27,373 ‫ببین، رفیق، از من دور شو. ‫من نمی‌دونم تو کی هستی، 670 00:38:27,473 --> 00:38:30,609 ‫اما تو این دنیا من یه ظرف‌شویَم، پس... 671 00:38:30,709 --> 00:38:32,810 ‫- از اینجا برو. ‫- اوم... 672 00:38:32,811 --> 00:38:36,113 ‫گوش کن. من به کمکت نیاز دارم. 673 00:38:36,114 --> 00:38:38,249 ‫اگه به حرف زدن با تو ادامه بدم، ‫اخراج می‌شم، 674 00:38:38,350 --> 00:38:40,919 ‫و مامور آزمایشی من ‫دوباره منو می‌ندازه زندان. 675 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 ‫تو رفتی زندان؟ 676 00:38:43,989 --> 00:38:46,958 ‫آره. من یه کم پلوتونیوم دزدیدم. 677 00:38:47,058 --> 00:38:49,861 ‫اون یارو سیبیلو احمق و دستیارش منو گرفتن. 678 00:38:49,995 --> 00:38:52,830 ‫اوم... اوه، آره، اونا... اونا ‫آدمای عوضی‌ای هستن. 679 00:38:52,831 --> 00:38:56,267 ‫ببین، یه ظرف‌شوی مثل تو ‫برای چی پلوتونیوم می‌دزده؟ 680 00:38:58,437 --> 00:39:01,239 ‫چون ظرف‌شویی تنها کاری نیست ‫که من تو این دنیا می‌تونم انجام بدم 681 00:39:01,573 --> 00:39:02,541 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 682 00:39:03,074 --> 00:39:05,310 ‫شاید من اونقدر هم احمق نیستم ‫که معلم‌هام فکر می‌کردن، باشه؟ 683 00:39:05,377 --> 00:39:08,479 ‫شاید من بتونم یه رآکتور هسته‌ای ‫با سوخت بهینه‌تر بسازم 684 00:39:08,480 --> 00:39:10,682 ‫تو زیرزمین پسرعموم نسبت به هر کدوم از 685 00:39:10,782 --> 00:39:12,384 ‫دانشمندای سطح بالای دانشگاهی‌تون! 686 00:39:12,518 --> 00:39:13,851 ‫حتی تو داستان تخیلی طرفداری میسی، 687 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 ‫تو همچنان یکی از ‫باهوش‌ترین افراد تاریخ هستی، شواز. 688 00:39:16,221 --> 00:39:17,522 ‫آره. شوازدنگ درسته، من هستم. 689 00:39:17,523 --> 00:39:19,324 ‫اوم، مراقب حرف زدنت باش! 690 00:39:19,425 --> 00:39:21,593 ‫ببخشید، فرانکی. 691 00:39:21,727 --> 00:39:23,494 ‫گوش کن، اوم، 692 00:39:23,495 --> 00:39:24,996 ‫من، اوم، 693 00:39:25,096 --> 00:39:27,433 ‫بهت نیاز دارم به یه دستگاه نگاه بندازی. 694 00:39:29,234 --> 00:39:30,969 ‫چه نوع دستگاهی؟ 695 00:39:40,812 --> 00:39:43,982 ‫تو همون کسی نیستی که من ‫در حال دزدیدن پلوتونیوم گرفتمش؟ 696 00:39:46,985 --> 00:39:49,421 ‫می‌خوای برای دور دوم بری، رفیق، این دفعه 697 00:39:49,521 --> 00:39:51,423 ‫- بدون دستیارت؟ ‫- آه، نه، نه، نه، نه. 698 00:39:51,557 --> 00:39:52,924 ‫عیبی نداره، کاپیتان سیبیل. 699 00:39:53,058 --> 00:39:55,192 ‫اون گفت کسی که پلوتونیوم رو دزدیده 700 00:39:55,193 --> 00:39:56,962 ‫فقط، اوم، برادر دوقلوش بوده. 701 00:39:57,796 --> 00:40:00,799 ‫آه. عذرخواهی منو بپذیر، شهروند قانون‌مدار. 702 00:40:03,301 --> 00:40:06,271 ‫خیلی خب، می‌تونی اینو درست کنی؟ ‫من باید برگردم دیستوپیا. 703 00:40:11,276 --> 00:40:14,713 ‫نه. یادم رفت مربی کِرِگ ‫تو این یکی ظاهر می‌شه. 704 00:40:18,884 --> 00:40:21,553 ‫من می‌خوام بدونم کی اون ‫صدای گوش‌خراش رو درآورد 705 00:40:21,653 --> 00:40:24,255 ‫که خیلی خارج از نت بود. 706 00:40:24,389 --> 00:40:25,657 ‫من بودم. 707 00:40:25,791 --> 00:40:27,592 ‫حالا، پایین برو 708 00:40:27,593 --> 00:40:31,429 ‫و ۹۰۰ تا شنا برو! 709 00:40:31,563 --> 00:40:32,964 ‫باشه. 710 00:40:34,733 --> 00:40:35,734 ‫یک، 711 00:40:35,834 --> 00:40:36,868 ‫دو... 712 00:40:39,337 --> 00:40:41,906 ‫بله. به نظر می‌رسه ‫ما یه مهمون ناخونده داریم 713 00:40:41,907 --> 00:40:44,810 ‫که من... باید بره. 714 00:40:46,377 --> 00:40:47,813 ‫مجبور بودی بهش پرواز بدی. 715 00:40:47,946 --> 00:40:50,816 ‫فقط... برو به کاپیتان سیبیل کمک کن. 716 00:40:50,949 --> 00:40:53,218 ‫اوم، نه. ما RAD رو داریم. ما شواز رو داریم. 717 00:40:53,318 --> 00:40:54,419 ‫ما داریم می‌ریم خونه. 718 00:40:54,553 --> 00:40:56,221 ‫فکر کنم اون، اوم، خودش از پسش برمیاد. 719 00:40:56,321 --> 00:40:58,255 ‫- اون می‌تونه. ‫- من به کمک نیاز دارم. 720 00:40:58,256 --> 00:41:01,693 ‫- کسی دستیار منو ندیده؟ ‫- آره، باشه. 721 00:41:01,827 --> 00:41:04,663 ‫بهتره لباست رو عوض کنی. 722 00:41:04,796 --> 00:41:05,831 ‫اوم... 723 00:41:07,833 --> 00:41:09,501 ‫- بیا. ‫- چی؟ این چیه؟ 724 00:41:09,601 --> 00:41:11,636 ‫اوه. اینجوری لباست رو عوض می‌کنی. 725 00:41:11,637 --> 00:41:13,939 ‫فکر کردم تو زندگی واقعی ‫یه راه باحال برای تبدیل شدن داری، 726 00:41:13,939 --> 00:41:15,941 ‫اما تو داستان‌های من، ‫تو یه قوطی نوشابه سر می‌کشی 727 00:41:15,941 --> 00:41:18,143 ‫- و بوم... دستیار. ‫- آره! 728 00:41:18,276 --> 00:41:21,779 ‫این در واقع خیلی نزدیک به نحوه، اوم... 729 00:41:21,780 --> 00:41:23,381 ‫نوشابه کرفس؟ چی... 730 00:41:23,515 --> 00:41:25,517 ‫- آره. ‫- ن-نوشابه کرفس چیه؟ 731 00:41:25,651 --> 00:41:28,186 ‫اوم، نوشابه‌ای که مزه کرفس می‌ده؟ 732 00:41:28,319 --> 00:41:29,621 ‫اوه، نه. 733 00:41:29,721 --> 00:41:32,023 ‫باشه، فقط ارزونه و مامانم زیاد ازش می‌خره. 734 00:41:32,157 --> 00:41:34,192 ‫حالا، برو. کاپیتان سیبیل به کمک نیاز داره. 735 00:41:34,325 --> 00:41:36,695 ‫- من، اوم... ‫- برو، برو! 736 00:41:36,828 --> 00:41:38,597 ‫- برو، برو! ‫- این کار رو نکن. این کار رو نکن. 737 00:41:38,697 --> 00:41:40,398 ‫باشه، می‌خوای من انجامش بدم؟ 738 00:41:40,498 --> 00:41:42,332 ‫- خیلی خب، انجامش می‌دم! ‫- برو، برو، برو، برو! 739 00:41:42,333 --> 00:41:46,371 ‫انجامش می‌دم! اما باید خیلی بلندتر بگی! 740 00:41:46,504 --> 00:41:49,474 ‫برو، برو، برو، برو، برو، برو! 741 00:41:49,575 --> 00:41:51,577 ‫برو، برو، برو، برو! 742 00:42:00,686 --> 00:42:02,921 ‫از من متنفری؟ موضوع اینه؟ 743 00:42:03,088 --> 00:42:05,090 ‫نه. تو لرد لالی هستی، 744 00:42:05,223 --> 00:42:06,992 ‫دستیار ثروتمند و وفادار کاپیتان سیبیل. 745 00:42:07,092 --> 00:42:09,728 ‫اینجوری آدمای پولدار ‫بچه‌هاشون رو لباس می‌پوشوندن. 746 00:42:09,828 --> 00:42:12,263 ‫- اوم، من می‌خوام برم خونه. ‫- خب، نمی‌تونی سلاح مخفی‌ات رو فراموش کنی، 747 00:42:12,430 --> 00:42:14,199 ‫لالی اسمَکر. 748 00:42:14,332 --> 00:42:15,801 ‫- اوم، نه. ‫- یه جورایی مجبوری... می‌دونم. 749 00:42:15,801 --> 00:42:17,936 ‫- ممنون. من می‌رم. ‫- تو دستیار اونی. 750 00:42:18,069 --> 00:42:20,405 ‫- برای من یه نه سخته. ‫- باید بری بهش کمک کنی. 751 00:42:20,538 --> 00:42:22,173 ‫یه... نه می‌شه. 752 00:42:22,273 --> 00:42:24,041 ‫- اون صدا رو می‌شنوی؟ ‫- حالش خوبه. 753 00:42:24,042 --> 00:42:25,911 ‫- داره آسیب می‌بینه. ‫- نه، اون--اون حالش خوبه. 754 00:42:26,044 --> 00:42:27,646 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به یه تماس جواب می‌ده." 755 00:42:27,746 --> 00:42:29,380 ‫آه! باشه. 756 00:42:29,514 --> 00:42:31,950 ‫- لرد لالی! ‫- از این متنفرم وقتی مردم 757 00:42:32,083 --> 00:42:33,418 ‫حرف‌های منو بر علیه خودم استفاده می‌کنن. 758 00:42:33,551 --> 00:42:36,454 ‫وقتشه سیبیلت رو بتراشی! 759 00:42:43,829 --> 00:42:46,898 ‫ممکنه کریسمس نباشه، اما... 760 00:42:47,032 --> 00:42:49,534 ‫من می‌خوام صورتت رو با ‫شاخه‌های آب‌نبات تزئین کنم. 761 00:42:49,668 --> 00:42:51,937 ‫اوه! 762 00:42:54,072 --> 00:42:56,507 ‫این، اوم، این هیچ ‫قدرت خارق‌العاده‌ای نداره؟ 763 00:42:57,575 --> 00:42:59,645 ‫این ایده خوبی می‌بود. 764 00:42:59,778 --> 00:43:01,913 ‫فقط یه--فقط یه آب‌نبات چوبی معمولی؟ 765 00:43:02,047 --> 00:43:04,716 ‫خب، من اینو وقتی پنج سالم بود نوشتم. 766 00:43:10,856 --> 00:43:12,290 ‫سلام. 767 00:43:25,470 --> 00:43:26,738 ‫اوه، خوبه. 768 00:43:26,838 --> 00:43:28,139 ‫اوه! 769 00:43:34,312 --> 00:43:36,748 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 770 00:43:38,283 --> 00:43:40,485 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 771 00:43:43,354 --> 00:43:45,223 ‫اوه! 772 00:43:47,659 --> 00:43:48,894 ‫آه! 773 00:43:51,663 --> 00:43:53,732 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 774 00:43:55,600 --> 00:43:57,535 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 775 00:43:59,470 --> 00:44:00,772 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 776 00:44:00,872 --> 00:44:03,641 ‫آه! 777 00:44:03,742 --> 00:44:04,942 ‫- آره! ‫- ♪ هی ♪ 778 00:44:04,943 --> 00:44:06,644 ‫خوشت اومد؟ آره! 779 00:44:06,745 --> 00:44:08,445 ‫- ♪ هی ‫- آره! 780 00:44:08,446 --> 00:44:09,848 ‫♪ هی ♪ 781 00:44:12,350 --> 00:44:14,786 ‫کی می‌خواد بزنه قدش؟ آره! 782 00:44:14,886 --> 00:44:17,055 ‫تو؟ تو می‌خوای؟ 783 00:44:19,825 --> 00:44:22,227 ‫تکنیک عالی برای پرت کردن حواس، لرد لالی. 784 00:44:22,828 --> 00:44:24,629 ‫چطور از این چیز خلاص شم؟ 785 00:44:24,730 --> 00:44:27,331 ‫و بهم نگو باید نوشابه کرفس بیشتری بخورم. 786 00:44:27,332 --> 00:44:29,467 ‫باید یه قوطی دیگه تو جوراب شلواریت باشه. 787 00:44:32,070 --> 00:44:34,405 ‫آره. من این کار رو نمی‌کنم. 788 00:44:34,505 --> 00:44:36,708 ‫اوم. من چیزهای زیادی از تو یاد می‌گیرم. 789 00:44:57,395 --> 00:44:59,564 ‫- این چیه؟ ‫- یه ستاره طلایی. 790 00:44:59,697 --> 00:45:02,700 ‫اوم... من هنوز سوال دارم. 791 00:45:04,736 --> 00:45:06,503 ‫خب، تو این داستان، 792 00:45:06,504 --> 00:45:09,841 ‫تو برای مدام زندگی کردن ‫تو سایه جاسپر مشکل داری. 793 00:45:09,941 --> 00:45:13,710 ‫برای همین من بعد از ماموریت‌ها ‫بهت ستاره طلایی می‌دادم. 794 00:45:13,711 --> 00:45:17,415 ‫می‌دونی، فقط برای اینکه ‫بدونی یه نفر قدر تو رو می‌دونه. 795 00:45:25,123 --> 00:45:26,891 ‫این عجیبه. 796 00:45:26,892 --> 00:45:28,927 ‫چی عجیبه؟ 797 00:45:30,762 --> 00:45:32,463 ‫خب... 798 00:45:32,563 --> 00:45:34,865 ‫تو واقعیت... 799 00:45:34,866 --> 00:45:37,769 ‫واقعیت واقعی... 800 00:45:39,437 --> 00:45:41,506 ‫جاسپر همیشه تو سایه من زندگی می‌کنه. 801 00:45:43,141 --> 00:45:46,644 ‫مم. کسی به جاسپر ستاره طلایی می‌ده؟ 802 00:45:48,980 --> 00:45:50,081 ‫نه. 803 00:45:50,648 --> 00:45:53,952 ‫یو! فکر کنم من این چیز رو فهمیدم. 804 00:45:56,254 --> 00:45:57,555 ‫خیلی خب. 805 00:45:59,290 --> 00:46:00,959 ‫باشه. پس، 806 00:46:01,092 --> 00:46:03,628 ‫اساساً، تنها داده‌ای که اینجا بود 807 00:46:03,761 --> 00:46:07,065 ‫وقتی خراب شد داستان‌های این دختر بود 808 00:46:07,165 --> 00:46:09,901 ‫که اساساً اونو تبدیل به یه... 809 00:46:10,001 --> 00:46:11,636 ‫سیستم بسته کرد. 810 00:46:11,736 --> 00:46:14,604 ‫پس حالا فقط می‌تونی ‫ از داستانی به داستان دیگه بپری. 811 00:46:14,605 --> 00:46:16,507 ‫- می‌تونی درستش کنی؟ ‫- بذار ازت بپرسم. 812 00:46:16,641 --> 00:46:19,644 ‫قبلاً چیزی شبیه یه ‫کریستال اونجا بود یا چیزی؟ 813 00:46:19,777 --> 00:46:23,314 ‫وقت نمایشه! 814 00:46:23,448 --> 00:46:26,151 ‫دیگه موقع آهنگ بعدی ‫من تو آشپزخونه قایم نشین. 815 00:46:26,317 --> 00:46:28,286 ‫- همه بیرون. ‫- می‌شه فقط... 816 00:46:28,419 --> 00:46:30,688 ‫- فقط یه دقیقه به ما وقت بدین، باشه؟ ‫- من یه دقیقه وقت ندارم. 817 00:46:30,822 --> 00:46:32,223 ‫ببین، ما باید این چیز رو درست کنیم. 818 00:46:32,323 --> 00:46:33,758 ‫وقتی من تموم کردم می‌تونی درستش کنی. 819 00:46:33,892 --> 00:46:35,493 ‫ما باید الان درستش کنیم. 820 00:46:35,626 --> 00:46:38,997 ‫من اجازه نمی‌دم یه بوم باکس کوچیک ‫و خسته‌کننده از من پیشی بگیره. 821 00:46:39,097 --> 00:46:40,798 ‫- من از تو پیشی نمی‌گیرم. ‫- فقط بده به من. 822 00:46:40,932 --> 00:46:42,868 ‫- RAD رو ول کن. ‫- من ازش متنفرم، و می‌خوام 823 00:46:43,001 --> 00:46:46,204 ‫- بندازمش دور. ‫- نه، نه، نه، نه! 824 00:46:52,878 --> 00:46:56,647 ‫♪ پس ما می‌تونیم پرواز کنیم ♪ 825 00:46:56,747 --> 00:46:59,617 ‫♪ بالا ♪ 826 00:46:59,717 --> 00:47:01,618 ‫♪ بالا، بالا و دور ♪ 827 00:47:01,619 --> 00:47:03,620 ‫- ♪ تو... زیبای من... ‫- چی داره اتفاق می‌افته؟ 828 00:47:03,621 --> 00:47:06,091 ‫من ما رو برای این داستان ‫شخصیت کارتونی کردم. 829 00:47:06,191 --> 00:47:09,027 ‫من اینو درست بعد از جراحی دندونم نوشتم. 830 00:47:09,127 --> 00:47:11,296 ‫آره، من هنوز از دارو خوب نشده بودم. 831 00:47:11,396 --> 00:47:13,164 ‫فرانکی تو این یکی هست. 832 00:47:13,698 --> 00:47:16,701 ‫اوه! من نمی‌خوام گاو باشم. 833 00:47:17,903 --> 00:47:19,470 ‫دکمه رو بزن. 834 00:47:25,276 --> 00:47:27,344 ‫خب، ما برگشتیم نیوتون؟ 835 00:47:27,345 --> 00:47:29,346 ‫- اوم، فکر کنم آره. ‫- آره. 836 00:47:29,347 --> 00:47:31,983 ‫آه، چرا این چیز اونو هم اینجا آورد؟ 837 00:47:32,083 --> 00:47:34,419 ‫چون من فوق‌العاده‌ام، ‫و حتی دستگاه هم اینو می‌دونه. 838 00:47:34,519 --> 00:47:35,954 ‫چون هر کی که بهش دست بزنه رو می‌بره 839 00:47:36,054 --> 00:47:38,523 ‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن ‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن 840 00:47:38,523 --> 00:47:40,291 ‫- و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن. ‫- این... 841 00:47:40,391 --> 00:47:42,928 ‫این جای وحشتناک کجاست؟ 842 00:47:43,061 --> 00:47:45,263 ‫اوه. اینجا نیوتونه. 843 00:47:45,363 --> 00:47:47,432 ‫اوم، اون در واقع خونه منه. 844 00:47:47,598 --> 00:47:50,401 ‫آه. و... 845 00:47:50,501 --> 00:47:52,403 ‫فوق‌العاده‌ست. 846 00:47:52,503 --> 00:47:54,239 ‫اما چی سر مهمونی فوق‌العاده من اومد؟ 847 00:47:54,372 --> 00:47:56,274 ‫بهت گفتم دکمه رو نزنی. 848 00:47:56,407 --> 00:47:57,943 ‫در واقع، ما فقط خیلی نه گفتیم. 849 00:47:58,076 --> 00:48:00,378 ‫خب، یه نفر دوباره زدش. ‫من می‌خوام به مهمونیم برگردم. 850 00:48:00,478 --> 00:48:02,546 ‫شواز داشت بهمون می‌گفت ‫چطور RAD رو درست کنیم-- 851 00:48:02,547 --> 00:48:04,014 ‫- بیا برگردیم. فقط برو. ‫- نه. نه. 852 00:48:04,015 --> 00:48:06,217 ‫- فکر نکنم-- ‫- فقط دکمه رو فشار بده. 853 00:48:06,351 --> 00:48:08,719 ‫- فقط دکمه رو بزن. ‫- اونی که جلوئه. 854 00:48:08,853 --> 00:48:10,088 ‫نمی‌تونم-- فقط به من گوش کن! 855 00:48:10,221 --> 00:48:12,257 ‫فکر کنم وقتی دکمه رو می‌زنی، 856 00:48:12,357 --> 00:48:14,492 ‫فقط یکی از داستان‌های ‫منو شانسی انتخاب می‌کنه 857 00:48:14,592 --> 00:48:15,961 ‫و شما رو اونجا می‌فرسته. 858 00:48:16,094 --> 00:48:18,396 ‫ما نمی‌تونیم تضمین کنیم که ‫ما رو به مهمونی تو برمی‌گردونه. 859 00:48:18,429 --> 00:48:20,465 ‫- نمی‌تونه از اینجا بدتر باشه. ‫- واقعاً؟ 860 00:48:20,565 --> 00:48:22,032 ‫چون یه بار من داستانی نوشتم 861 00:48:22,033 --> 00:48:25,336 ‫که کید دنجر و من با کوسه‌ها ‫تو اقیانوس قطب شمال می‌جنگیم. 862 00:48:25,436 --> 00:48:27,305 ‫یه داستان دیگه در مورد یه جای وحشتناک نوشتم 863 00:48:27,438 --> 00:48:29,107 ‫به اسم منطقه خاکستری. ازش متنفر می‌شی. 864 00:48:29,207 --> 00:48:31,176 ‫عزیزم، من *تو*-- به دنیا اومدم 865 00:48:31,276 --> 00:48:33,144 ‫نه. اون گفت منطقه خاکستری. 866 00:48:33,278 --> 00:48:35,981 ‫اوه. بله، خب، ‫اون واقعاً وحشتناک به نظر می‌رسه. 867 00:48:36,114 --> 00:48:37,448 ‫گوش کن، خانم... 868 00:48:37,582 --> 00:48:40,118 ‫- صبر کن. تو از کجا اسمشو می‌دونی؟ ‫- من اسمشو نمی‌دونم. 869 00:48:40,218 --> 00:48:42,087 ‫من داشتم متکبرانه و ‫بی‌احترامی رفتار می‌کردم. 870 00:48:42,120 --> 00:48:44,622 ‫حالا، من هیچ ایده‌ای ندارم ‫شما دو نفر در مورد چی حرف می‌زنید... 871 00:48:44,755 --> 00:48:46,590 ‫شوازها و کوسه‌ها و داستان‌ها... 872 00:48:46,591 --> 00:48:49,860 ‫- من می‌تونم--می‌تونم توضیح بدم. ‫- و من اهمیتی نمی‌دم که بدونم. 873 00:48:50,928 --> 00:48:52,863 ‫من رفتم دنبال نورپردازی بهتر. 874 00:48:54,799 --> 00:48:55,833 ‫شما دو نفر-- 875 00:48:55,967 --> 00:48:57,735 ‫یه راه پیدا کنید منو به مهمونیم برگردونید. 876 00:49:02,240 --> 00:49:03,940 ‫اما نه خیلی زود. 877 00:49:03,941 --> 00:49:06,311 ‫می‌خوام دلشون برام تنگ بشه. 878 00:49:06,444 --> 00:49:08,313 ‫منم همچنین می‌خوام برگردم، ‫شواز رو پیدا کنم، 879 00:49:08,413 --> 00:49:10,948 ‫- و به دیستوپیا برگردم. ‫- ما مشکلات بزرگ‌تری داریم. 880 00:49:13,951 --> 00:49:16,454 ‫بیا، من همین الان اون یارو رو ‫شکست دادم. چطور برگشته؟ 881 00:49:16,587 --> 00:49:19,290 ‫در واقع، اون تو خیلی از ‫داستان‌های منه... مثل این یکی 882 00:49:19,457 --> 00:49:22,927 ‫که خواهر خون‌آشام تو می‌خواد بره تو خونه من 883 00:49:23,028 --> 00:49:24,695 ‫و خواهر منو بدزده. 884 00:49:26,831 --> 00:49:28,633 ‫- بذار من باهاش حرف بزنم. ‫- اوه-اوه-- 885 00:49:28,733 --> 00:49:31,036 ‫هی! پایپر. 886 00:49:31,202 --> 00:49:33,171 ‫چی شده؟ 887 00:49:34,405 --> 00:49:36,574 ‫منم، برادر بزرگت؟ 888 00:49:37,708 --> 00:49:41,279 ‫چرا... چرا اینجوری به من نگاه می‌کنی؟ 889 00:49:45,183 --> 00:49:47,552 ‫بکش. خونه رو. پایین. 890 00:49:47,718 --> 00:49:48,719 ‫برو، برو، برو. 891 00:49:48,886 --> 00:49:50,455 ‫تو یه حس کامل هستی. 892 00:49:50,555 --> 00:49:51,956 ‫این حس رو می‌ده... 893 00:49:52,057 --> 00:49:54,025 ‫واقعیت خون‌آشام شیطانی. 894 00:49:54,159 --> 00:49:56,727 ‫این حس ملکه باشکوه نامیرا رو می‌ده. 895 00:49:56,861 --> 00:49:59,064 ‫این حس قدرت خون‌آشام دختر جذاب رو می‌ده! 896 00:49:59,197 --> 00:50:01,566 ‫عزیزم، تو هر وقت بخوای ‫می‌تونی خون منو بنوشی. 897 00:50:01,732 --> 00:50:03,068 ‫نگاه نکن. 898 00:50:05,503 --> 00:50:06,737 ‫آخ! 899 00:50:07,805 --> 00:50:10,375 ‫من واقعاً منظورم این نبود! 900 00:50:29,060 --> 00:50:31,028 ‫اوه، بچه‌ها. 901 00:50:32,397 --> 00:50:34,932 ‫مایلید به باشگاه گاز گرفتن ملحق بشید؟ 902 00:50:35,032 --> 00:50:39,003 ‫این... ارزش مردن رو داره. 903 00:50:39,104 --> 00:50:41,939 ‫- این خوب نیست. ‫- حداقل فرانکی دیگه در مورد مهمونیش غر نمی‌زنه. 904 00:50:42,039 --> 00:50:44,475 ‫- منظور من همینه. ‫- منظور من همینه. 905 00:50:44,575 --> 00:50:46,944 ‫اون ذهنش رو منحرف کرد. ‫حالا تنها چیزی که براش مهمه 906 00:50:47,044 --> 00:50:49,280 ‫تبدیل کردن بقیه مردم به خون‌آشامه. 907 00:50:49,414 --> 00:50:50,881 ‫هنری... 908 00:50:51,015 --> 00:50:54,919 ‫نمی‌خوای با ما خوش بگذرونی؟ 909 00:50:55,052 --> 00:50:58,589 ‫بیا بیرون، بیا بیرون، ما... 910 00:50:58,723 --> 00:51:00,425 ‫فوق‌العاده خونین هستیم. 911 00:51:00,991 --> 00:51:03,661 ‫می‌بینی؟ اگه اونا ما رو گاز بگیرن، ‫ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم. 912 00:51:03,761 --> 00:51:06,530 ‫ذهن ما تغییر می‌کنه، و ما دیگه ‫هیچوقت نمی‌خوایم برگردیم 913 00:51:06,531 --> 00:51:08,633 ‫به دنیای واقعی. 914 00:51:08,766 --> 00:51:12,137 ‫ما برای همیشه تو این واقعیت گیر می‌افتیم. 915 00:51:12,270 --> 00:51:13,971 ‫این بده. 916 00:51:14,105 --> 00:51:16,207 ‫فقط یه لحظه برای فکر کردن نیاز دارم-- 917 00:51:17,775 --> 00:51:19,310 ‫نگران نباش. من در رو قفل کردم. 918 00:51:22,580 --> 00:51:23,881 ‫باشه، حالا باید نگران باشی. 919 00:51:30,288 --> 00:51:33,224 ‫اون دستگاه شما رو کجا می‌بره؟ 920 00:51:33,358 --> 00:51:35,759 ‫- یه جورایی به دنیاهای دیگه. ‫- هیچ جا. 921 00:51:35,760 --> 00:51:38,396 ‫بهشون نگو. 922 00:51:38,496 --> 00:51:40,498 ‫دنیاهای دیگه... 923 00:51:40,598 --> 00:51:42,167 ‫- برای فتح کردن؟ ‫- ازشون متنفر می‌شی. 924 00:51:42,300 --> 00:51:44,602 ‫احتمالاً باید اینجا بمونید و کس دیگه‌ای رو 925 00:51:44,702 --> 00:51:45,636 ‫به خون‌آشام تبدیل نکنید. 926 00:51:45,770 --> 00:51:48,005 ‫- بده. ‫- اوم... 927 00:51:48,173 --> 00:51:49,507 ‫نه. 928 00:51:52,743 --> 00:51:53,778 ‫ها. 929 00:51:55,180 --> 00:51:56,947 ‫من اونو می‌خوام. 930 00:52:01,819 --> 00:52:03,554 ‫اوه، نزدیک بود. 931 00:52:07,292 --> 00:52:08,926 ‫خب... 932 00:52:09,026 --> 00:52:10,828 ‫ما کجاییم؟ 933 00:52:10,995 --> 00:52:13,598 ‫اوم، هنوز نمی‌دونم. 934 00:52:13,698 --> 00:52:16,301 ‫خب، حداقل ما در امانیم. 935 00:52:16,834 --> 00:52:18,968 ‫هنری، مراقب باش! اوه-- 936 00:52:18,969 --> 00:52:20,937 ‫اوه ها ها. مادر غاز. 937 00:52:22,640 --> 00:52:25,510 ‫سواران پلیس سلطنتی کانادا ‫برگشتن، و سلاح دارن. 938 00:52:25,643 --> 00:52:27,512 ‫بیایید نزدیک موانع بمونیم. 939 00:52:27,645 --> 00:52:29,079 ‫- "سواران پلیس سلطنتی کانادا"؟ ‫- اوه، خدای من. 940 00:52:29,180 --> 00:52:30,615 ‫این جنگ شربت افراست. 941 00:52:30,748 --> 00:52:33,351 ‫چرا یه دونه نمی‌نویسی که ما رو مبل لم بدیم؟ 942 00:52:33,518 --> 00:52:35,353 ‫چون جنگ مبل خسته‌کننده می‌شه. 943 00:52:35,520 --> 00:52:37,054 ‫برای من نه. 944 00:52:40,090 --> 00:52:42,193 ‫- فقط دور شو، درسته؟ ‫- وایستا، وایستا، وایستا. 945 00:52:42,293 --> 00:52:45,162 ‫فقط دور شو، و ما بهت راه امن می‌دیم، درسته؟ 946 00:52:47,198 --> 00:52:49,500 ‫فقط دور شو و ما می‌ذاریم زنده بمونی. 947 00:52:49,634 --> 00:52:52,437 ‫فقط دور شو و طلای مایعت رو جا بذار. 948 00:52:52,537 --> 00:52:55,706 ‫- آه، آه... لطفاً. ‫- آره. لطفاً. 949 00:52:55,840 --> 00:52:57,141 ‫طلای مایع؟ 950 00:52:57,275 --> 00:52:59,076 ‫شربت افرا. 951 00:52:59,244 --> 00:53:02,947 ‫تو این داستان، یه جنگ هسته‌ای ‫کل سیاره رو سوزونده. 952 00:53:03,047 --> 00:53:05,416 ‫افرادی که جا موندن یه زندگی ‫وحشیانه رو به سختی می‌گذرونن، 953 00:53:05,550 --> 00:53:08,719 ‫دنبال باقی‌مونده‌های تمدن بشر می‌گردن. 954 00:53:08,819 --> 00:53:12,357 ‫اونجا آخرین ذره شربت افراییه که رو زمینه. 955 00:53:12,457 --> 00:53:15,360 ‫ما گرفتیمش. سواران ‫پلیس سلطنتی کانادا می‌خوانش. 956 00:53:16,227 --> 00:53:18,763 ‫هیچ کدوم از داستان‌های تخیلی ‫طرفدارانت کاملاً عجیب نیستن؟ 957 00:53:18,896 --> 00:53:20,565 ‫نه. 958 00:53:20,698 --> 00:53:22,933 ‫دهن شربتیتو ببند! 959 00:53:23,067 --> 00:53:24,435 ‫داره میاد! 960 00:53:24,569 --> 00:53:26,170 ‫آه ها ها! 961 00:53:26,304 --> 00:53:29,674 ‫- ما خیلی متاسفیم بابت اون. ‫- آره، ما خیلی متاسفیم، درسته؟ 962 00:53:29,774 --> 00:53:32,777 ‫آره. ما بابت استفاده‌مون از ‫خشونت عذرخواهی می‌کنیم، 963 00:53:32,910 --> 00:53:35,380 ‫اما ما سواران پلیس سلطنتی کانادا، ‫به شربت نیاز داریم! 964 00:53:35,513 --> 00:53:37,948 ‫مگه سواران پلیس سلطنتی کانادا ‫به اسب نیاز ندارن؟ 965 00:53:38,082 --> 00:53:41,051 ‫همه‌شون تو جنگ فرار کردن ‫چون شربتتون تموم شد. 966 00:53:41,185 --> 00:53:43,187 ‫ما اینجا کلی پنکیک تازه داریم، 967 00:53:43,288 --> 00:53:45,423 ‫اما نمی‌تونیم بدون شربت بخوریمشون، درسته؟ 968 00:53:45,556 --> 00:53:46,857 ‫فقط خشک بخوریدشون. 969 00:53:46,957 --> 00:53:48,459 ‫شما خشک بخوریدشون! 970 00:53:48,593 --> 00:53:49,694 ‫نه، شما خشک بخوریدشون. 971 00:53:49,794 --> 00:53:51,762 ‫خیلی بی‌ادبانه است. ‫می‌خوای ببینی چی می‌شه... 972 00:53:51,896 --> 00:53:53,364 ‫- تو بی‌ادبی! ‫- ...وقتی این کار رو می‌کنم؟ 973 00:53:53,464 --> 00:53:54,965 ‫ما هیچ شربتی نداریم، درسته؟ واه! 974 00:53:55,132 --> 00:53:57,668 ‫آره! اون خوشش نمیاد! 975 00:53:57,768 --> 00:53:59,404 ‫خیلی خشکه، درسته؟ 976 00:53:59,537 --> 00:54:01,272 ‫توی دهنتون خردشون کنید و گریه کنید 977 00:54:01,439 --> 00:54:03,841 ‫- مثل یه مشت بچه. ‫- شما خشک بخوریدشون! 978 00:54:03,941 --> 00:54:06,444 ‫- نه، شما خشک بخوریدشون. ‫- بیایید فقط شربت رو بهشون بدیم. 979 00:54:06,544 --> 00:54:10,046 ‫بعدش می‌تونیم شواز رو پیدا کنیم. ‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه، 980 00:54:10,047 --> 00:54:11,516 ‫و ما می‌تونیم به واقعیت برگردیم. 981 00:54:11,616 --> 00:54:13,718 ‫چون تو این داستان، ما منتظر "مرد گنده‌ایم" 982 00:54:13,818 --> 00:54:16,420 ‫که با کامیونی بیاد که ‫بتونه شربت رو به کالیفرنیا ببره. 983 00:54:16,421 --> 00:54:18,221 ‫ما یه هفته پنکیک با شربت می‌خوریم 984 00:54:18,222 --> 00:54:20,691 ‫قبل از اینکه زمین به خورشید برخورد کنه. 985 00:54:21,792 --> 00:54:23,461 ‫من واقعاً نگرانتم. 986 00:54:23,628 --> 00:54:26,163 ‫من الان تو جای خیلی بهتریم. 987 00:54:26,297 --> 00:54:29,098 ‫خیلی خب، ما سلاح و غذا نداریم، ‫و اون سواران پلیس سلطنتی کانادا 988 00:54:29,099 --> 00:54:31,869 ‫بدون جنگیدن نمی‌رن. شماها هستین؟ 989 00:54:32,703 --> 00:54:33,638 ‫اوه! 990 00:54:33,804 --> 00:54:35,740 ‫مراقب باش، هنری. 991 00:54:41,479 --> 00:54:42,780 ‫ببخشید. 992 00:54:42,880 --> 00:54:44,982 ‫پسر راننده اتوبوس! 993 00:54:45,082 --> 00:54:46,283 ‫آه! 994 00:54:46,951 --> 00:54:49,119 ‫- من هستم. ‫- آره. 995 00:54:49,253 --> 00:54:52,189 ‫- آخی. شماها دوستای خوبی هستین. ‫- آره، خب، 996 00:54:52,357 --> 00:54:54,624 ‫ما در واقع تو دیستوپیا ‫دوستای خیلی خوبی نیستیم، 997 00:54:54,625 --> 00:54:57,127 ‫اما من نمی‌ذارم اون رو به دست ‫سواران پلیس سلطنتی کانادای دیوونه شربت بسپارم. 998 00:54:57,194 --> 00:54:59,430 ‫دیستوپیا چیه؟ منظورت چیه ‫ما دوست نیستیم؟ 999 00:54:59,530 --> 00:55:01,666 ‫اون چیز روی بازوت چیه؟ و منظورت چیه، 1000 00:55:01,799 --> 00:55:04,034 ‫ما دوست نیستیم؟ 1001 00:55:04,168 --> 00:55:06,337 ‫باشه. این دیوونه به نظر می‌رسه. 1002 00:55:08,506 --> 00:55:10,775 ‫پس اگه یه شواز تو این دنیا باشه، 1003 00:55:10,875 --> 00:55:13,277 ‫و اگه ما بتونیم پیداش کنیم، ‫شاید اون بتونه به ما کمک کنه 1004 00:55:13,378 --> 00:55:16,847 ‫RADمون رو درست کنیم و من و هنری رو ‫به جایی که بهش تعلق داریم برگردونه. 1005 00:55:17,848 --> 00:55:19,884 ‫خب، تو این دنیای دیگه، 1006 00:55:19,984 --> 00:55:21,886 ‫احتمالاً یه دلیل خیلی خوب وجود داره 1007 00:55:22,019 --> 00:55:24,054 ‫که چرا ما دیگه دوست نیستیم، درسته؟ 1008 00:55:24,188 --> 00:55:27,958 ‫مثل اینکه، من... احتمالاً ‫یه کار وحشتناک کردم، درسته؟ 1009 00:55:28,058 --> 00:55:30,395 ‫من یه جورایی فقط... 1010 00:55:30,495 --> 00:55:32,397 ‫سرم شلوغ شد. 1011 00:55:33,998 --> 00:55:35,332 ‫سرت شلوغ شد؟ 1012 00:55:36,401 --> 00:55:38,167 ‫و مشهور. 1013 00:55:38,168 --> 00:55:39,870 ‫آخ. اوف. 1014 00:55:39,970 --> 00:55:42,740 ‫واقعاً به من مربوط نیست، ‫اما تنها کاری که اون به نظر می‌رسه انجام می‌ده 1015 00:55:42,740 --> 00:55:44,241 ‫نجات دادن زندگی تو بارها و بارهاست، 1016 00:55:44,375 --> 00:55:47,478 ‫اما تو فقط خیلی سرت شلوغه ‫و مشهوری که باهاش دوست باشی؟ 1017 00:55:47,578 --> 00:55:51,048 ‫ریلکس باش، باشه؟ اون تو دیستوپیا ‫اونقدرها هم جون منو نجات نداده. 1018 00:55:51,148 --> 00:55:52,750 ‫چی... 1019 00:55:52,850 --> 00:55:54,419 ‫هر چی، باشه؟ 1020 00:55:54,519 --> 00:55:56,853 ‫شماها می‌تونید برید ‫و این یارو شواز رو پیدا کنید. 1021 00:55:56,854 --> 00:55:58,188 ‫چیزتون رو درست کنید، 1022 00:55:58,288 --> 00:56:00,090 ‫و من خودم با سواران پلیس ‫سلطنتی کانادا می‌جنگم. 1023 00:56:00,124 --> 00:56:02,126 ‫نه. 1024 00:56:02,226 --> 00:56:05,162 ‫ما اینجا می‌ایستیم... و می‌جنگیم. 1025 00:56:11,268 --> 00:56:12,336 ‫اه! 1026 00:56:16,373 --> 00:56:19,309 ‫خوب به نظر می‌رسه. 1027 00:56:19,410 --> 00:56:21,412 ‫خب، نقشه چیه؟ 1028 00:56:21,512 --> 00:56:24,949 ‫چطور اونا رو بیرون نگه داریم ‫تا مرد گنده از راه برسه؟ 1029 00:56:25,750 --> 00:56:28,552 ‫شاید ما اونا رو بیرون نگه نداریم. 1030 00:56:28,553 --> 00:56:30,887 ‫شاید بذاریم بیان تو. 1031 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 ‫بذاریم بیان تو؟ 1032 00:56:34,291 --> 00:56:36,594 ‫باشه. تو یا عاشق این نقشه می‌شی 1033 00:56:36,694 --> 00:56:38,262 ‫یا فکر می‌کنی واقعاً احمقانه است. 1034 00:56:38,429 --> 00:56:41,331 ‫- اوه، آره، برش گردون، رفیق. ‫- من مال خودمو نیم‌پز دوست دارم، درسته؟ 1035 00:56:41,432 --> 00:56:42,467 ‫اوه، آره. 1036 00:56:48,405 --> 00:56:51,476 ‫- یه کم سوخته، درسته؟ ‫- بهش می‌گن کاملاً پخته. 1037 00:56:51,609 --> 00:56:52,810 ‫اوه، آره. 1038 00:56:53,744 --> 00:56:55,012 ‫داره باز می‌شه. 1039 00:56:55,112 --> 00:56:57,682 ‫اوه، آره، داره باز می‌شه! اسب‌ها! 1040 00:57:06,757 --> 00:57:08,859 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 1041 00:57:11,496 --> 00:57:13,063 ‫پیاده شید، درسته؟ 1042 00:57:45,630 --> 00:57:47,665 ‫♪ خب، تو یه آدم خیلی سرسختی ♪ 1043 00:57:47,798 --> 00:57:49,834 ‫♪ با یه تاریخچه طولانی ♪ 1044 00:57:49,967 --> 00:57:53,938 ‫♪ از شکستن دل‌های کوچیک ‫مثل اونی که تو منه ♪ 1045 00:57:54,038 --> 00:57:57,341 ‫♪ اشکالی نداره، بذار ببینیم ‫چطور پیش می‌ری ♪ 1046 00:57:57,474 --> 00:57:59,143 ‫♪ مشت‌هاتو بالا بیار ♪ 1047 00:57:59,309 --> 00:58:01,145 ‫♪ بیا شروع کنیم ♪ 1048 00:58:01,245 --> 00:58:04,849 ‫- ♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 1049 00:58:04,949 --> 00:58:06,584 ‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪ 1050 00:58:07,217 --> 00:58:08,818 ‫آه! 1051 00:58:08,819 --> 00:58:10,521 ‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪ 1052 00:58:10,621 --> 00:58:13,456 ‫اوه! 1053 00:58:13,457 --> 00:58:15,325 ‫درست وسط توپ‌های هاکی. 1054 00:58:15,492 --> 00:58:17,261 ‫♪ دور-دور-دور ♪ 1055 00:58:20,030 --> 00:58:22,332 ‫تکنیک پرت کردن حواس! 1056 00:58:33,678 --> 00:58:36,747 ‫- رفیق، صورتشو دیدی؟ ‫- من دیدم-- من دیدمش. 1057 00:58:36,847 --> 00:58:38,916 ‫- بیا، مرد. بیا! ‫- فقط-- هوو! 1058 00:58:39,049 --> 00:58:40,985 ‫همینه که من می‌گم. این کاریه که ما می‌کنیم! 1059 00:58:41,085 --> 00:58:43,220 ‫- بریم! ‫- می‌خوای بذارم برن بیرون 1060 00:58:43,387 --> 00:58:45,155 ‫- که بتونی دوباره انجامش بدی؟ ‫- نه. 1061 00:58:45,255 --> 00:58:47,892 ‫ما بالاخره شربت گیر آوردیم! نذار هدر بره. 1062 00:58:48,025 --> 00:58:50,427 ‫اوه، این خوبه. اوه، آره. 1063 00:58:50,561 --> 00:58:52,462 ‫اون پنکیک کجاست؟ 1064 00:59:04,074 --> 00:59:07,344 ‫می‌دونی، خانم یه نقشه خوب داشت. 1065 00:59:07,444 --> 00:59:09,378 ‫آره. اون استعداد داره. 1066 00:59:11,749 --> 00:59:13,117 ‫هی، خانم. 1067 00:59:13,250 --> 00:59:15,419 ‫تو مدام می‌گی تکنیک پرت کردن حواس، 1068 00:59:15,519 --> 00:59:16,887 ‫اما داری اشتباه ازش استفاده می‌کنی. 1069 00:59:17,021 --> 00:59:19,055 ‫تکنیک پرت کردن حواس اینه که ‫کاری کنی آدم بده‌ها 1070 00:59:19,056 --> 00:59:20,758 ‫فکر کنن دارن به چیزی که می‌خوان می‌رسن 1071 00:59:20,891 --> 00:59:22,760 ‫اما، در واقع، تو داری به ‫چیزی که می‌خوای می‌رسی. 1072 00:59:22,760 --> 00:59:25,562 ‫اوه، گرفتم. ممنون، رئیس. 1073 00:59:25,696 --> 00:59:28,032 ‫رئیس تو نیستم. 1074 00:59:28,165 --> 00:59:29,433 ‫باشه، رئیس. 1075 00:59:30,267 --> 00:59:33,938 ‫می‌دونی، من تو رو اینقدر ‫خوشحال تو یه مدت طولانی ندیده بودم. 1076 00:59:34,071 --> 00:59:36,040 ‫من همین الان رسیدم اینجا. 1077 00:59:36,140 --> 00:59:37,775 ‫آره. نکته منصفانه‌ایه. 1078 00:59:49,186 --> 00:59:51,021 ‫مرد گنده اینجاست. 1079 01:00:29,894 --> 01:00:31,896 ‫اوه! 1080 01:00:33,297 --> 01:00:35,432 ‫جعبه اسباب‌بازی رو بیخیال. 1081 01:00:35,532 --> 01:00:39,303 ‫من غمگین و متاسف اینجا هنوز ‫یه پسر تو لباس اسکاتلندیم. 1082 01:00:39,436 --> 01:00:41,038 ‫شواز. 1083 01:00:58,956 --> 01:01:00,691 ‫اوه، از دیدنت خوشحالم. 1084 01:01:06,096 --> 01:01:08,165 ‫گروه‌های ضرب‌الاجل: 1085 01:01:08,298 --> 01:01:10,034 ‫تمیزی بی‌نظیرتون عالیه. 1086 01:01:10,167 --> 01:01:11,501 ‫اما یه نگاهی به اینجا بنداز. 1087 01:01:11,635 --> 01:01:15,005 ‫یه دزد ناقلا جواهرات سلطنتی رو دزدیده. 1088 01:01:15,139 --> 01:01:18,542 ‫نئودیمیم. زغال و کک، درسته؟ 1089 01:01:18,709 --> 01:01:20,811 ‫حالت داستانی تو برجه. 1090 01:01:20,945 --> 01:01:22,612 ‫حرف تعریف؟ خرده‌ریز؟ 1091 01:01:22,713 --> 01:01:24,381 ‫رفقای زد، جوراب توری. 1092 01:01:24,514 --> 01:01:26,315 ‫چرم. 1093 01:01:26,316 --> 01:01:28,685 ‫اوه، تو--تو--تو اونو می‌فهمی؟ 1094 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 ‫معلومه. 1095 01:01:30,420 --> 01:01:33,090 ‫دستگاه خوب کار می‌کنه، فقط یه نفر دزدیده 1096 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 ‫کریستال نئودیمیم رو، 1097 01:01:34,825 --> 01:01:36,526 ‫و حالا تو حالت داستانی قفل شده. 1098 01:01:37,594 --> 01:01:41,065 ‫هی، خواهر ملکه خون‌آشامت ‫اونو به عنوان گردنبند پوشیده. 1099 01:01:41,198 --> 01:01:43,600 ‫اون باید دفعه اولی که ظاهر شد دزدیده باشه. 1100 01:01:43,734 --> 01:01:47,104 ‫به همین دلیله که این از اون موقع ‫تو حالت داستانی قفل شده. 1101 01:01:52,743 --> 01:01:54,344 ‫متاسفم. 1102 01:01:58,082 --> 01:01:59,383 ‫اشکالی نداره. 1103 01:01:59,516 --> 01:02:00,985 ‫نه، اشکال داره. 1104 01:02:01,085 --> 01:02:03,487 ‫همه این ماجرا تقصیر منه. 1105 01:02:03,587 --> 01:02:05,189 ‫من داستان‌های احمقانه رو نوشتم. 1106 01:02:05,322 --> 01:02:06,824 ‫من RAD رو دزدیدم. 1107 01:02:06,924 --> 01:02:09,493 ‫من شما رو از زندگی واقعیتون ‫بیرون کشیدم. من فقط... 1108 01:02:09,593 --> 01:02:11,595 ‫هی، داستان‌های تو احمقانه نیستن. 1109 01:02:11,762 --> 01:02:13,630 ‫اون انیمیشنیه هست. 1110 01:02:15,399 --> 01:02:17,401 ‫باشه، آره. من اون انیمیشنیه رو دوست ندارم. 1111 01:02:17,534 --> 01:02:18,702 ‫هوم. 1112 01:02:19,904 --> 01:02:21,371 ‫اما... 1113 01:02:21,471 --> 01:02:23,707 ‫تو قصد نداشتی زندگی منو خراب کنی. 1114 01:02:24,641 --> 01:02:26,877 ‫تو کاری رو می‌کردی که فکر می‌کردی ‫برای محافظت از شهرت باید انجام بدی. 1115 01:02:26,877 --> 01:02:27,878 ‫برای محافظت از شهرت. 1116 01:02:31,281 --> 01:02:33,150 ‫من می‌دونم اون حس چطوریه. 1117 01:02:41,892 --> 01:02:43,927 ‫اگه من اون کریستال رو برات بیارم، 1118 01:02:43,928 --> 01:02:45,695 ‫می‌تونی درستش کنی؟ 1119 01:02:46,596 --> 01:02:48,465 ‫شماها خوک رو از چوب می‌دزدید، 1120 01:02:48,598 --> 01:02:51,434 ‫این دست‌ها قابلمه و ماهیتابه درست می‌کنن، ‫و باب عموی شماست. 1121 01:02:51,435 --> 01:02:53,303 ‫یه روز جدید داره طلوع می‌کنه. 1122 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 ‫اگه ما کریستال رو پس بگیریم، ‫اون فکر می‌کنه شاید بتونه 1123 01:02:55,639 --> 01:02:57,707 ‫سیستم رو ریست کنه و همه چیز باید برگرده 1124 01:02:57,808 --> 01:02:59,343 ‫به همون شکلی که بود. حتی بهتر-- 1125 01:02:59,476 --> 01:03:02,312 ‫ما مجبور نیستیم همه‌مون بهش دست بزنیم ‫تا به دنیای خودمون برگردیم. 1126 01:03:08,685 --> 01:03:10,187 ‫باشه، این نقشه است. 1127 01:03:11,455 --> 01:03:13,157 ‫ما شواز رو به نیوتون برمی‌گردونیم. 1128 01:03:13,290 --> 01:03:16,292 ‫ما اون کریستال رو از ‫خواهر خون‌آشامم می‌گیریم. 1129 01:03:16,293 --> 01:03:18,428 ‫شواز RAD رو تعمیر می‌کنه، 1130 01:03:18,528 --> 01:03:20,930 ‫و من به دیستوپیا برمی‌گردم ‫جایی که بهش تعلق دارم. 1131 01:03:20,931 --> 01:03:23,433 ‫ما سه نفر علیه مربی کرگ، 1132 01:03:23,533 --> 01:03:25,669 ‫وامپایپر، و فنگتینی؟ 1133 01:03:26,436 --> 01:03:27,804 ‫شانس زیادی نداریم. 1134 01:03:27,938 --> 01:03:30,040 ‫خب... 1135 01:03:30,140 --> 01:03:32,242 ‫من امیدوار بودم ما چهار نفر باشیم. 1136 01:03:37,514 --> 01:03:40,250 ‫اما اگه خواهرم تو رو گاز بگیره... 1137 01:03:40,350 --> 01:03:41,951 ‫آره، ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم. 1138 01:03:41,952 --> 01:03:43,854 ‫ما این افسانه رو تو این دنیا هم داریم. 1139 01:03:43,988 --> 01:03:47,024 ‫آره، اما این خون‌آشام‌ها واقعی هستن. 1140 01:03:47,191 --> 01:03:50,394 ‫اونا بدن و ذهن تو رو تغییر می‌دن. 1141 01:03:50,527 --> 01:03:52,897 ‫تو هر کاری که اون بخواد انجام می‌دی. 1142 01:03:53,030 --> 01:03:54,932 ‫تو به واقعیت خودت برنمی‌گردی. 1143 01:03:55,032 --> 01:03:57,800 ‫فقط این نیست. اگه ومپایپر ما رو شکست بده، 1144 01:03:57,801 --> 01:04:01,305 ‫اون می‌تونه RAD رو کنترل کنه، ‫شواز رو مجبور به درست کردنش کنه، 1145 01:04:01,438 --> 01:04:04,140 ‫و تک تک داستان‌های تخیلی منو بررسی کنه. 1146 01:04:04,141 --> 01:04:07,211 ‫یه ارتش از خون‌آشام‌ها درست کنه. 1147 01:04:07,344 --> 01:04:09,779 ‫و از اونا برای حمله به ‫دنیای واقعی استفاده کنه. 1148 01:04:13,850 --> 01:04:15,285 ‫خب... 1149 01:04:16,586 --> 01:04:19,489 ‫من تا آخر دنیا با تو می‌جنگم، هنری. 1150 01:04:20,724 --> 01:04:23,227 ‫دیدی؟ اون فوق‌العاده است. 1151 01:04:23,360 --> 01:04:25,930 ‫باشه، می‌شه لطفاً فقط اینو درست کنیم 1152 01:04:26,096 --> 01:04:27,898 ‫و به واقعیت برگردیم؟ 1153 01:04:31,268 --> 01:04:32,436 ‫اوه، خیلی زیاد، آره. 1154 01:04:32,569 --> 01:04:34,838 ‫این شمشیر حاضره. 1155 01:04:35,973 --> 01:04:37,674 ‫- من تا آخر-- ‫- می‌دونیم. 1156 01:04:37,774 --> 01:04:39,509 ‫- من با یه ارتش می‌جنگم-- ‫- می‌دونیم. 1157 01:04:40,744 --> 01:04:42,346 ‫همه می‌دونیم. 1158 01:04:44,381 --> 01:04:48,152 ‫باشه. بیایید امیدوار باشیم این جواب بده. 1159 01:04:53,958 --> 01:04:56,093 ‫♪ بالا، بالا و دور ♪ 1160 01:04:56,193 --> 01:04:57,594 ‫♪ تو زیبای من... ♪ 1161 01:04:57,694 --> 01:05:00,230 ‫اوه، عالیه، عزیزم! 1162 01:05:00,397 --> 01:05:03,000 ‫- ♪ بالن... ‫- خانم، دکمه رو بزن. 1163 01:05:03,100 --> 01:05:05,369 ‫ما سوار یه گاویم؟ 1164 01:05:05,469 --> 01:05:07,104 ‫این یه تک شاخ گاوه. 1165 01:05:07,204 --> 01:05:09,139 ‫آه. این منطقی‌تره. 1166 01:05:09,239 --> 01:05:12,042 ‫واقعاً نیست. حالا، لطفاً دکمه رو بزن. 1167 01:05:15,579 --> 01:05:18,848 ‫ها. وای، من مدتیه اونو ندیدم. 1168 01:05:18,949 --> 01:05:21,550 ‫ها. آره، یه مدتی شده. 1169 01:05:21,551 --> 01:05:22,886 ‫خب... 1170 01:05:22,987 --> 01:05:25,155 ‫خوب به نظر می‌رسه. 1171 01:05:26,456 --> 01:05:27,457 ‫حس خوبی داره. 1172 01:05:28,292 --> 01:05:31,228 ‫اوم، فقط محض پرسیدن می‌پرسم. 1173 01:05:31,328 --> 01:05:34,531 ‫اونا کسایی هستن که ما باید ‫باهاشون بجنگیم، درسته؟ 1174 01:05:34,631 --> 01:05:36,300 ‫اونا آدم بده‌ها هستن، درسته. 1175 01:05:43,473 --> 01:05:45,342 ‫و اونا با خوردن روده‌های 1176 01:05:45,442 --> 01:05:47,177 ‫نسخه‌های پلاستیکی کوچیک هنری زندگی می‌کنن. 1177 01:05:50,880 --> 01:05:53,750 ‫فکر کنم اون این کار رو می‌کنه ‫که آزاردهنده باشه. 1178 01:05:53,850 --> 01:05:55,252 ‫داره جواب می‌ده. 1179 01:05:57,454 --> 01:05:59,889 ‫بذارید دختر بیاد داخل. 1180 01:05:59,990 --> 01:06:01,691 ‫بقیه چی؟ 1181 01:06:03,127 --> 01:06:05,029 ‫بهشون پایان بدید. 1182 01:06:08,598 --> 01:06:10,867 ‫یا اونها رو به مهمونی دعوت کنید. 1183 01:06:22,979 --> 01:06:24,381 ‫- نه، جما! ‫- نه، نه، نه، نه، نه. 1184 01:06:24,514 --> 01:06:26,383 ‫این چیزیه که اونا می‌خوان. 1185 01:06:26,483 --> 01:06:28,018 ‫خیلی خب، بچه‌ها. نقشه بازی چیه؟ 1186 01:06:28,152 --> 01:06:30,286 ‫خانم، شواز، شما از RAD محافظت کنید. 1187 01:06:30,287 --> 01:06:31,855 ‫جاسپر و من کریستال رو می‌گیریم. 1188 01:06:31,988 --> 01:06:34,158 ‫- صبر کن، من می‌خوام باهات بیام. ‫- نه، ما از پسش برمیایم. 1189 01:07:00,917 --> 01:07:02,186 ‫اوه! 1190 01:07:10,394 --> 01:07:13,663 ‫- خانم کجاست؟ ‫- داخل. برو. من از پسش برمیام. 1191 01:07:15,532 --> 01:07:16,833 ‫مطمئنی؟ 1192 01:07:19,403 --> 01:07:20,504 ‫اوه، آره. 1193 01:07:58,708 --> 01:07:59,909 ‫منم. 1194 01:08:00,043 --> 01:08:02,279 ‫- بهت گفتم بیرون بمونی. ‫- می‌دونم، اما-- 1195 01:08:02,379 --> 01:08:04,581 ‫- نمی‌خوام آسیب ببینی. ‫- منم همینطور. 1196 01:08:04,714 --> 01:08:06,950 ‫- خواهر کوچولوت کجاست؟ ‫- نمی‌دونم-- 1197 01:08:07,117 --> 01:08:08,252 ‫طبقه بالا. 1198 01:08:13,790 --> 01:08:15,359 ‫- خانم-نه! ‫- آه! 1199 01:08:35,945 --> 01:08:37,681 ‫بهم نخورد. 1200 01:08:46,856 --> 01:08:49,926 ‫آه! 1201 01:09:07,811 --> 01:09:09,179 ‫گرفتیمت. 1202 01:09:09,279 --> 01:09:10,714 ‫اوم-- 1203 01:09:19,289 --> 01:09:21,191 ‫آه، خدای من. 1204 01:09:22,226 --> 01:09:24,127 ‫اوه... اوه... 1205 01:09:24,228 --> 01:09:26,062 ‫اوه... اوف... 1206 01:09:26,230 --> 01:09:27,564 ‫دیوارهای زیادی، خانم. 1207 01:09:27,697 --> 01:09:28,865 ‫اوه... اوف... 1208 01:09:47,984 --> 01:09:50,320 ‫گوشی، عوضی. 1209 01:09:50,454 --> 01:09:51,888 ‫هوم؟ 1210 01:09:53,590 --> 01:09:54,991 ‫بدشانسی آوردی. 1211 01:10:00,997 --> 01:10:02,766 ‫RAD کجاست؟ 1212 01:10:08,938 --> 01:10:10,106 ‫اوه! 1213 01:10:13,109 --> 01:10:14,311 ‫آخی. 1214 01:10:15,379 --> 01:10:17,347 ‫اون... درد داشت؟ 1215 01:10:17,914 --> 01:10:19,616 ‫حالا، به حرف من گوش کن. 1216 01:10:23,687 --> 01:10:24,754 ‫وای. 1217 01:10:25,589 --> 01:10:27,591 ‫- نه! ‫- آه! 1218 01:10:34,931 --> 01:10:36,800 ‫چرا این کار رو کردی؟ 1219 01:10:39,202 --> 01:10:40,537 ‫تکنیک پرت کردن حواس. 1220 01:10:43,607 --> 01:10:45,174 ‫حالا می‌تونی بری خونه. 1221 01:10:54,318 --> 01:10:56,786 ‫آه! 1222 01:11:14,971 --> 01:11:15,905 ‫شواز! 1223 01:11:16,005 --> 01:11:18,074 ‫آماده شو! 1224 01:11:29,686 --> 01:11:31,521 ‫نه! 1225 01:11:33,657 --> 01:11:35,359 ‫اوه. 1226 01:11:38,595 --> 01:11:39,996 ‫چقدر وقت نیاز داری، شواز؟ 1227 01:11:40,096 --> 01:11:42,732 ‫نمی‌دونم. چقدر وقت می‌تونی بهم بدی؟ 1228 01:11:54,711 --> 01:11:56,645 ‫خانم، نه! 1229 01:11:56,646 --> 01:11:58,448 ‫آه! 1230 01:12:18,001 --> 01:12:20,537 ‫خانم، وایستا! 1231 01:12:28,812 --> 01:12:30,079 ‫برو، شواز! 1232 01:12:30,246 --> 01:12:32,015 ‫خداحافظ! 1233 01:12:49,766 --> 01:12:51,501 ‫خانم، منم! 1234 01:12:59,743 --> 01:13:02,345 ‫با ارتش خون‌آشام من ملاقات کن. 1235 01:13:04,914 --> 01:13:08,485 ‫و این فقط شروعشه، برادر. 1236 01:13:25,101 --> 01:13:26,302 ‫عجله کن! 1237 01:13:26,470 --> 01:13:28,538 ‫تقریباً رسیدیم! 1238 01:13:34,611 --> 01:13:36,312 ‫تقریباً... تقریباً. 1239 01:13:40,684 --> 01:13:43,653 ‫خیلی طول می‌کشه. به خدا توکل می‌کنم. 1240 01:14:01,437 --> 01:14:03,206 ‫اوه... اوه! 1241 01:14:04,974 --> 01:14:06,275 ‫این چیه-- 1242 01:14:06,409 --> 01:14:08,812 ‫به مامان می‌گم. 1243 01:14:10,847 --> 01:14:11,948 ‫اوه! 1244 01:14:13,216 --> 01:14:15,519 ‫این درد داره. 1245 01:14:19,856 --> 01:14:22,425 ‫فهمیدم. باشه. من اصلاً اینجا نبودم. 1246 01:14:42,546 --> 01:14:44,013 ‫اوه، خدای من. 1247 01:14:44,147 --> 01:14:46,314 ‫چی... 1248 01:14:48,718 --> 01:14:50,520 ‫آه. 1249 01:14:52,321 --> 01:14:54,390 ‫مسیر برای استعداد بازه! 1250 01:14:55,191 --> 01:14:58,595 ‫مسیر برای استعداد بازه، ‫مسیر برای استعداد بازه. 1251 01:14:58,695 --> 01:15:00,196 ‫من اینجام! 1252 01:15:01,898 --> 01:15:03,667 ‫موسیقی رو پخش کن. 1253 01:15:03,767 --> 01:15:08,838 ‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪ 1254 01:15:08,938 --> 01:15:10,540 ‫و به طور مرموزی ناپدید نمی‌شه 1255 01:15:10,640 --> 01:15:11,875 ‫که همه دلشون برات تنگ بشه. 1256 01:15:11,975 --> 01:15:13,877 ‫اما این کمک می‌کنه. دینگ! * لبخند ♪ 1257 01:16:18,107 --> 01:16:20,376 ‫خبر خوب. من برگشتم. 1258 01:16:33,322 --> 01:16:35,491 ‫این قراره حال منو بهتر کنه؟ 1259 01:16:35,625 --> 01:16:38,662 ‫تو دوست خوبی هستی. 1260 01:16:41,164 --> 01:16:44,066 ‫و، اوم، من اونو ندیدم. 1261 01:16:44,067 --> 01:16:45,134 ‫اما... 1262 01:16:46,235 --> 01:16:47,971 ‫حالا می‌بینمش. 1263 01:16:57,046 --> 01:16:58,481 ‫چه خبره؟ 1264 01:17:00,316 --> 01:17:01,918 ‫من باید دیستوپیا رو ترک کنم، مرد. 1265 01:17:02,018 --> 01:17:05,554 ‫اونجا جای من نیست. ‫و من حالا می‌تونم این کار رو انجام بدم. 1266 01:17:05,655 --> 01:17:08,324 ‫چون تو اینجایی. 1267 01:17:11,895 --> 01:17:13,963 ‫تو آماده‌ای. 1268 01:17:16,065 --> 01:17:19,869 ‫خب، بدون تو یه کم عجیب می‌شه. 1269 01:17:20,036 --> 01:17:21,871 ‫خب، من هنوز نرفتم. 1270 01:17:24,607 --> 01:17:27,010 ‫ما هنوز یه کار دیگه داریم ‫که باید انجام بدیم. 1271 01:17:38,421 --> 01:17:40,489 ‫دوباره برگشتی؟ 1272 01:18:10,253 --> 01:18:13,655 ‫از قضا، من الان می‌خوام بیهوش بشم. 1273 01:18:25,935 --> 01:18:27,070 ‫آه. 1274 01:18:29,005 --> 01:18:30,273 ‫بیا. 1275 01:18:32,108 --> 01:18:33,276 ‫نگهش دار. 1276 01:18:38,114 --> 01:18:39,682 ‫کارت اون بیرون عالی بود. 1277 01:18:41,584 --> 01:18:44,320 ‫خب، می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 1278 01:18:46,990 --> 01:18:49,425 ‫حتماً. 1279 01:18:49,558 --> 01:18:51,027 ‫- عالیه. ‫- اوه! 1280 01:18:51,160 --> 01:18:52,962 ‫لبخند بزن... 1281 01:18:55,932 --> 01:18:59,836 ‫به نظر می‌رسه من و تو خیلی ‫با هم کار خواهیم کرد. 1282 01:18:59,969 --> 01:19:02,972 ‫فکر کنم همینطور باشه. 1283 01:19:05,975 --> 01:19:07,476 ‫شروع کنیم؟ 1284 01:19:09,078 --> 01:19:11,947 ‫- حالا می‌شه لطفاً یه نمایش ببینیم؟ ‫- آره. آره، آره، آره. 1285 01:19:11,948 --> 01:19:13,917 ‫- بریم یه نمایش ببینیم. ‫- بله. 1286 01:19:14,017 --> 01:19:15,584 ‫متاسفم. 1287 01:19:15,684 --> 01:19:16,986 ‫من، اوم... 1288 01:19:19,488 --> 01:19:21,925 ‫باید برم به طرفدارام سلام کنم. 1289 01:19:24,460 --> 01:19:26,462 ‫هی، بچه‌ها. از دیدنتون خوشحالم. 1290 01:19:26,562 --> 01:19:28,932 ‫آره، ممنون. ممنون. همه اینا بخشی از کاره. 1291 01:19:29,098 --> 01:19:32,168 ‫خب، چون جاسپر داشت عشقی رو ‫که لیاقتش رو داشت دریافت می‌کرد 1292 01:19:32,335 --> 01:19:34,370 ‫- چطوری؟ ‫- برای یه نمایش حاضری؟ 1293 01:19:34,503 --> 01:19:35,872 ‫برای یه نمایش حاضری؟ 1294 01:19:36,039 --> 01:19:38,842 ‫...دیستوپیا دیگه به هنری نیازی نداشت. 1295 01:19:38,942 --> 01:19:40,443 ‫چی؟ 1296 01:19:42,611 --> 01:19:44,213 ‫هیچی. 1297 01:19:44,347 --> 01:19:46,649 ‫اوه، و، اوم، خوشحالم که ‫تو یه خون‌آشام برقی نیستی. 1298 01:19:46,816 --> 01:19:49,018 ‫هنری می‌دونست حالا کجا بهش نیاز دارن، 1299 01:19:49,185 --> 01:19:52,856 ‫چون یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده. 1300 01:19:52,956 --> 01:19:54,623 ‫خب من نمی‌دونم 1301 01:19:54,623 --> 01:19:55,824 ‫ایمیل قدیمی کید دینجرت رو چک می‌کنی 1302 01:19:55,825 --> 01:19:57,360 ‫یا چطور تو دیستوپیا باهات تماس بگیرم، 1303 01:19:57,493 --> 01:19:59,728 ‫اما اگه یه روز اینو گرفتی، ‫فقط می‌خوام بدونی 1304 01:19:59,829 --> 01:20:03,532 ‫که امیدوارم با جاسپر ‫همه چیز رو درست کرده باشی و... 1305 01:20:04,300 --> 01:20:07,203 ‫- مال ماست. ‫- دوباره؟ جدی؟ 1306 01:20:07,336 --> 01:20:08,872 ‫در واقع... 1307 01:20:11,207 --> 01:20:12,308 ‫مال اونه. 1308 01:20:14,077 --> 01:20:15,478 ‫بیایید از اینجا بریم! 1309 01:20:19,182 --> 01:20:20,716 ‫تو دوباره با جاسپر دوست شدی؟ 1310 01:20:22,351 --> 01:20:23,920 ‫تو باید خانم مشهور باشی. 1311 01:20:24,053 --> 01:20:26,389 ‫قول می‌دی مراقب باشی 1312 01:20:26,489 --> 01:20:28,257 ‫از این کله‌خراب وقتی من تو دیستوپیا هستم؟ 1313 01:20:29,658 --> 01:20:33,362 ‫باشه. کی می‌خواد مخفیگاه جدید رو ببینه؟ 1314 01:20:34,397 --> 01:20:36,499 ‫فکر کنم قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 1315 01:20:36,599 --> 01:20:38,067 ‫چند بار. 1316 01:20:38,234 --> 01:20:39,568 ‫خب، آماده‌ای با جرم بجنگی؟ 1317 01:20:39,702 --> 01:20:42,906 ‫اوم، آره، من هستم! هوو! ‫بیایید بریم مخفیگاه رو ببینیم! 1318 01:20:43,039 --> 01:20:44,173 ‫هوو! 1319 01:20:48,244 --> 01:20:49,879 ‫آره. نمی‌دونم کجا می‌رم. 1320 01:20:51,014 --> 01:20:53,716 ‫فقط یکی بهم بگه کجا برم، و، اوم... 1321 01:20:53,816 --> 01:20:56,419 ‫صبر کن. چرا داری روی نیمکت می‌شینی؟ 1322 01:20:56,519 --> 01:20:57,720 ‫یادته تو شیمرز وقتی 1323 01:20:57,853 --> 01:21:00,789 ‫یه کم ناراحت شدم که ‫جاسپر می‌تونست پرواز کنه؟ 1324 01:21:00,890 --> 01:21:02,458 ‫تو ناراحت نبودی. حسود بودی. 1325 01:21:02,558 --> 01:21:04,359 ‫اون هنوز حسوده. یه کوچولو. 1326 01:21:04,360 --> 01:21:07,562 ‫شاید من یه کوچولو حسود بودم. 1327 01:21:07,563 --> 01:21:09,198 ‫اما... 1328 01:21:09,298 --> 01:21:10,967 ‫دیگه نه. 1329 01:21:16,239 --> 01:21:17,907 ‫کمربندتو ببند، بچه. 1330 01:21:28,284 --> 01:21:32,255 ‫اوم، بچه‌ها؟ باید برگردیم. ‫من کامپیوترم رو جا گذاشتم. 1331 01:21:48,737 --> 01:21:50,072 ‫الان وقت بدیه که بگم 1332 01:21:50,073 --> 01:21:51,640 ‫من فردا امتحان میان‌ترم مثلثات دارم؟ 1333 01:21:51,807 --> 01:21:53,676 ‫هی، تو می‌خواستی یه دستیار باشی. 1334 01:22:04,887 --> 01:22:06,555 ‫آه! 1335 01:22:16,365 --> 01:22:18,167 ‫اوه، خدای من. 1336 01:22:23,172 --> 01:22:25,008 ‫کاپیتان من. 1337 01:22:27,476 --> 01:22:28,477 ‫هی، بچه. 1338 01:22:34,450 --> 01:22:35,884 ‫اوه! 1339 01:22:37,386 --> 01:22:39,555 ‫مدتی گذشته. 1340 01:22:41,624 --> 01:22:42,758 ‫سلام. ها. 1341 01:22:44,160 --> 01:22:46,229 ‫به کمکت نیاز دارم. 1342 01:22:47,160 --> 01:22:55,229 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 1343 01:22:56,839 --> 01:22:59,908 ‫♪ یه چیزی دارم بهت بگم 1344 01:23:00,009 --> 01:23:01,144 ‫♪ می‌تونی بفهمیش؟ ♪ 1345 01:23:01,244 --> 01:23:04,880 ‫♪ وقتی زندگی تو رو پس می‌زنه ♪ 1346 01:23:05,014 --> 01:23:07,383 ‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪ 1347 01:23:07,483 --> 01:23:08,751 ‫♪ وقتی توش هستی ♪ 1348 01:23:08,884 --> 01:23:12,221 ‫♪ فقط باید اون اخم رو برعکس کنی ♪ 1349 01:23:12,321 --> 01:23:14,057 ‫♪ حالا، بیا، ملحق شو و آره، من اصرار دارم ♪ 1350 01:23:14,190 --> 01:23:16,725 ‫♪ چون این یه لیفت صورته که ‫هر کسی می‌تونه بخره ♪ 1351 01:23:16,859 --> 01:23:18,394 ‫♪ و یه لیفت صورت مثل ده هزار دلاره ♪ 1352 01:23:18,527 --> 01:23:20,463 ‫♪ و این تو قسمت پایینه ♪ 1353 01:23:20,563 --> 01:23:23,466 ‫♪ به راز مخفی من خوش اومدی ♪ 1354 01:23:23,566 --> 01:23:25,700 ‫♪ برای زندگی ♪ 1355 01:23:25,701 --> 01:23:27,803 ‫و فقط استایل بی‌نقص من نیست. 1356 01:23:27,903 --> 01:23:32,075 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1357 01:23:32,175 --> 01:23:35,478 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1358 01:23:35,578 --> 01:23:37,080 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1359 01:23:37,213 --> 01:23:38,914 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1360 01:23:39,014 --> 01:23:41,849 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1361 01:23:41,850 --> 01:23:44,920 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1362 01:23:46,455 --> 01:23:50,093 ‫♪ مگه لبخند زدن مسری نیست؟ ♪ 1363 01:23:50,226 --> 01:23:53,429 ‫♪ این شروع عشقه ♪ 1364 01:23:53,529 --> 01:23:55,398 ‫♪ وقتی از کنار یه پسر خوشگل رد می‌شی ♪ 1365 01:23:55,498 --> 01:23:57,266 ‫♪ با یه نگاه بد اسمت چیه، پسر؟ 1366 01:23:57,366 --> 01:23:58,267 ‫کایل. 1367 01:23:58,367 --> 01:23:59,835 ‫♪ همه به کایل بگن لبخند بزنه ♪ 1368 01:23:59,935 --> 01:24:01,770 ‫لبخند بزن، کایل! 1369 01:24:02,138 --> 01:24:07,243 ‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪ 1370 01:24:07,343 --> 01:24:09,112 ‫حالا می‌تونی آرومش کنی، کایل. 1371 01:24:09,212 --> 01:24:13,149 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1372 01:24:13,282 --> 01:24:16,619 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1373 01:24:16,719 --> 01:24:18,086 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1374 01:24:18,087 --> 01:24:20,156 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1375 01:24:20,289 --> 01:24:23,292 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1376 01:24:23,392 --> 01:24:25,794 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1377 01:24:25,928 --> 01:24:27,130 ‫♪ لبخند بزن ♪ 1378 01:24:27,230 --> 01:24:29,398 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1379 01:24:29,498 --> 01:24:30,833 ‫♪ لبخند بزن ♪ 1380 01:24:30,933 --> 01:24:32,734 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1381 01:24:32,735 --> 01:24:34,537 ‫♪ وقتی بهت می‌گه دوستت داره، لبخند بزن ♪ 1382 01:24:34,637 --> 01:24:36,639 ‫♪ و وقتی بهت می‌گه دوستت نداره، لبخند بزن ♪ 1383 01:24:36,739 --> 01:24:38,073 ‫♪ وقتی بهت می‌گن تو عالی هستی ♪ 1384 01:24:38,174 --> 01:24:40,676 ‫♪ اما پسرعموشون رو استخدام می‌کنن، ‫لبخند بزن ♪ 1385 01:24:40,809 --> 01:24:42,678 ‫♪ امروز چه روزیه، یکشنبه؟ لبخند بزن ♪ 1386 01:24:42,811 --> 01:24:44,613 ‫♪ اگه دوشنبه از دستش دادی، لبخند بزن ♪ 1387 01:24:44,713 --> 01:24:46,415 ‫♪ می‌تونی کارای بیشتری تو ‫مدرسه انجام بدی، لبخند بزن ♪ 1388 01:24:46,415 --> 01:24:48,583 ‫♪ اگه برای ناهار چیلی خوردی ‫ و شکمت قار و قور می‌کنه ♪ 1389 01:24:48,584 --> 01:24:51,620 ‫♪ و داری دور و برت رو نگاه می‌کنی ‫ و نمی‌تونی دستشویی رو پیدا کنی ♪ 1390 01:24:52,488 --> 01:24:56,624 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1391 01:24:56,625 --> 01:25:00,163 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1392 01:25:00,263 --> 01:25:01,664 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1393 01:25:01,764 --> 01:25:03,332 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1394 01:25:03,432 --> 01:25:06,434 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1395 01:25:06,435 --> 01:25:08,603 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1396 01:25:08,604 --> 01:25:12,141 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1397 01:25:12,241 --> 01:25:15,678 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1398 01:25:15,778 --> 01:25:17,346 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1399 01:25:17,446 --> 01:25:19,348 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1400 01:25:19,448 --> 01:25:22,084 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1401 01:25:22,185 --> 01:25:25,153 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪