1 00:01:06,043 --> 00:01:11,834 ‫"في بيتنا شبح"‬ 2 00:01:23,251 --> 00:01:26,793 ‫"بعد عام"‬ 3 00:01:42,043 --> 00:01:43,709 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 4 00:01:43,793 --> 00:01:46,501 ‫مرحبًا يا آل "بريسلي". أنا "باربرا".‬ 5 00:01:46,584 --> 00:01:47,834 ‫يسرّني جدًا لقاؤكم.‬ 6 00:01:47,918 --> 00:01:49,543 ‫يسرّنا لقاؤك!‬ 7 00:01:49,626 --> 00:01:54,584 ‫أعرف، المظهر سيئ قليلًا، لكن بوسع القليل‬ ‫من تنسيق الحدائق إصلاحه، صحيح؟‬ 8 00:01:55,709 --> 00:01:57,584 ‫- ما رأيكم بهذه الشرفة؟‬ ‫- أجل.‬ 9 00:01:58,376 --> 00:02:00,168 ‫كل شيء أصلي.‬ 10 00:02:01,793 --> 00:02:04,251 ‫حسنًا، هل الجميع حاضر؟ مستعدون؟‬ 11 00:02:04,334 --> 00:02:05,876 ‫- أجل. لنر البيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 12 00:02:11,793 --> 00:02:12,751 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 13 00:02:13,834 --> 00:02:16,876 ‫أجل. ادخلوا.‬ 14 00:02:19,168 --> 00:02:21,501 ‫لن يأتي طاقم التنظيف قبل يوم الثلاثاء.‬ 15 00:02:21,584 --> 00:02:22,626 ‫كما ترون،‬ 16 00:02:24,168 --> 00:02:26,626 ‫البيت عامر بالرونق الساحر للعالم القديم.‬ 17 00:02:27,918 --> 00:02:30,376 ‫بُني البيت عام 1904.‬ 18 00:02:30,459 --> 00:02:34,376 ‫إنه مسجل لدى جمعية الحفاظ‬ ‫على التاريخ في "إلينوي"،‬ 19 00:02:34,459 --> 00:02:36,251 ‫وهذه قيمة مضافة فورية له.‬ 20 00:02:36,334 --> 00:02:39,168 ‫وانظروا إلى كل هذه الأشياء الرائعة.‬ 21 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 ‫أين "كيفين"؟‬ 22 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 23 00:02:59,293 --> 00:03:00,418 ‫تعال إلى الداخل.‬ 24 00:03:01,126 --> 00:03:02,334 ‫أأنا مضطر إلى ذلك؟‬ 25 00:03:02,418 --> 00:03:03,584 ‫أجل، إنك مضطر إلى ذلك.‬ 26 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 ‫ثمة مساحات كثيرة لوضع خزانات، صحيح؟‬ 27 00:03:41,168 --> 00:03:44,251 ‫الحمام الأساسي مزود بتركيبات وبلاط أصلي.‬ 28 00:03:46,001 --> 00:03:48,418 ‫وهل لاحظتم الأسقف العالية؟ أعني...‬ 29 00:03:49,293 --> 00:03:51,001 ‫المنزل مُدرج بثمن منخفض جدًا.‬ 30 00:03:51,959 --> 00:03:54,668 ‫وأعلم أنه بحاجة إلى ترميم وتحديث،‬ ‫لكن برغم ذلك...‬ 31 00:03:55,418 --> 00:03:58,709 ‫لا شيء سيئ حدث هنا، صحيح؟‬ 32 00:04:00,126 --> 00:04:01,376 ‫يا للـ...‬ 33 00:04:04,001 --> 00:04:07,334 ‫يا للهول، لا! هذا بسبب الظروف الاقتصادية‬ ‫المؤثرة على العرض والطلب.‬ 34 00:06:10,001 --> 00:06:11,209 ‫فاجأتك أيها الشقي.‬ 35 00:06:12,418 --> 00:06:13,376 ‫إنك فاجأتني.‬ 36 00:06:15,876 --> 00:06:17,584 ‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:06:17,668 --> 00:06:18,501 ‫يا للهول!‬ 38 00:06:18,584 --> 00:06:22,126 ‫أجل، انتظرتك طويلًا. جعلتني أفسد‬ ‫مظهر ملابسي العصرية بكل هذا الغبار.‬ 39 00:06:23,959 --> 00:06:26,084 ‫عمل بسيط أو العناية بالباحة أو ما شابه.‬ 40 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 ‫أتفهمان قصدي؟‬ 41 00:06:30,668 --> 00:06:31,959 ‫أتظن أننا سننتقل إلى هنا؟‬ 42 00:06:32,043 --> 00:06:33,126 ‫بالقطع لا يا صاح.‬ 43 00:06:33,626 --> 00:06:34,751 ‫هذا المكان مكب نفايات.‬ 44 00:06:35,876 --> 00:06:36,959 ‫"(نايت) لخدمات النقل"‬ 45 00:06:37,043 --> 00:06:38,751 ‫انتبه إلى يمينك، استدر بحذر!‬ 46 00:06:38,834 --> 00:06:41,209 ‫"من القلاع إلى المخيمات النقالة،‬ ‫سننقل أغراضكم"‬ 47 00:06:41,293 --> 00:06:42,334 ‫لا، استدر أكثر.‬ 48 00:06:42,418 --> 00:06:43,793 ‫مهلًا، انتظر! لا!‬ 49 00:06:44,793 --> 00:06:47,209 ‫مهلًا، انتبه! اصطدمت بصندوق البريد يا صاح!‬ 50 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 ‫"نفايات (كيفين)"‬ 51 00:06:56,918 --> 00:06:59,876 ‫هناك عشرة صناديق أخرى في الشاحنة‬ ‫لن تنقل نفسها بنفسها.‬ 52 00:07:05,168 --> 00:07:06,001 ‫طريف.‬ 53 00:07:22,001 --> 00:07:23,168 ‫أنصتي يا "جوي"!‬ 54 00:07:42,418 --> 00:07:46,626 ‫غير جذابة!‬ 55 00:07:47,543 --> 00:07:51,876 ‫غير جذابة!‬ 56 00:07:58,334 --> 00:07:59,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:08:02,876 --> 00:08:04,876 ‫أجل!‬ 58 00:08:07,626 --> 00:08:08,459 ‫هيا.‬ 59 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 ‫إنه حفل راقص يا صاح.‬ 60 00:08:11,834 --> 00:08:13,001 ‫اختر أغنية جيدة.‬ 61 00:08:15,751 --> 00:08:17,584 ‫هيا يا صاح، إنه حفل راقص يا "كيفين".‬ 62 00:08:17,668 --> 00:08:21,418 ‫أتذكر حين كنت ترقص مع والدك؟‬ ‫أرني بعض الحركات.‬ 63 00:08:21,501 --> 00:08:23,084 ‫هيا.‬ 64 00:08:23,168 --> 00:08:24,209 ‫هيا.‬ 65 00:08:31,793 --> 00:08:32,793 ‫هيا يا صاح.‬ 66 00:08:33,543 --> 00:08:35,334 ‫لا أريد يا أبي. شكرًا.‬ 67 00:08:46,668 --> 00:08:48,126 ‫ما هذا؟ أعطني هاتفي!‬ 68 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 ‫- بعد العشاء.‬ ‫- أمي!‬ 69 00:08:49,501 --> 00:08:51,709 ‫- لن أتدخل في هذا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 70 00:08:53,209 --> 00:08:54,501 ‫بحقك يا "فرانك"، ترفق بي.‬ 71 00:09:06,501 --> 00:09:10,668 ‫ماذا إذًا؟ أتفضّل سماع رجل عجوز أبيض‬ ‫يعزف على القيثارة؟‬ 72 00:09:12,001 --> 00:09:14,459 ‫"تيري كاث" هو أحد أعظم‬ ‫عازفي القيثارة في التاريخ.‬ 73 00:09:14,543 --> 00:09:16,043 ‫"(تيري كاث) هو أحد أعظم‬‫..."‬ 74 00:09:16,126 --> 00:09:19,293 ‫هذا ليس صحيحًا يا صاح.‬ ‫"جيمي هندريكس" هو الأعظم.‬ 75 00:09:19,376 --> 00:09:21,043 ‫أقرأت ذلك في مجلة "رولينغ ستون"؟‬ 76 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 ‫لا، إنها حقيقة. اسأل أيّ أحد.‬ 77 00:09:23,209 --> 00:09:24,918 ‫أو اسأل "جيمي هندريكس" نفسه.‬ 78 00:09:25,001 --> 00:09:27,626 ‫قال إن "كاث" هو مصدر إلهامه الأعظم.‬ 79 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 ‫كان عبقريًا.‬ 80 00:09:28,668 --> 00:09:31,543 ‫أطلق الرجل النار على وجهه بالخطأ.‬ 81 00:09:31,626 --> 00:09:32,793 ‫إنه ليس عبقريًا.‬ 82 00:09:33,626 --> 00:09:35,876 ‫هذا وفق كلام رجل‬ ‫يقرأ أحد كتب سلسلة "للأغبياء".‬ 83 00:09:49,043 --> 00:09:49,876 ‫أتعلم؟‬ 84 00:09:52,459 --> 00:09:54,251 ‫تؤسفني تعاستك الشديدة.‬ 85 00:09:55,501 --> 00:09:56,501 ‫اتفقنا؟‬ 86 00:09:57,084 --> 00:09:59,668 ‫نحن جميعًا هنا الآن نحاول البدء من جديد.‬ 87 00:10:01,418 --> 00:10:04,334 ‫سأكون ممتنًا إن خضت هذه البداية‬ ‫بإيجابية أكثر قليلًا.‬ 88 00:10:04,918 --> 00:10:07,501 ‫كم عدد البدايات الجديدة‬ ‫التي خضناها حتى الآن يا أبي؟‬ 89 00:10:08,709 --> 00:10:09,793 ‫لم أعُد أعدّ.‬ 90 00:10:28,084 --> 00:10:28,959 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ 91 00:10:30,584 --> 00:10:31,584 ‫ماذا؟‬ 92 00:10:32,834 --> 00:10:33,668 ‫هو الذي بدأ.‬ 93 00:12:53,626 --> 00:12:55,209 ‫لا، مهلًا. لا تذهب!‬ 94 00:12:55,793 --> 00:12:56,918 ‫تبًا.‬ 95 00:12:59,959 --> 00:13:01,209 ‫يا للهول!‬ 96 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 ‫"حقائق عن الأشباح"‬ 97 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 ‫"معظم الكيانات عالقة في عالمنا بسبب صدمة."‬ 98 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 ‫مرحبًا!‬ 99 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 ‫أجل، أنت.‬ 100 00:13:19,418 --> 00:13:21,001 ‫أيمكنك أن تحرس الباب للحظة؟‬ 101 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 ‫هيا.‬ 102 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 ‫"أحب الأرز المجاني"‬ 103 00:13:32,293 --> 00:13:34,126 ‫لا أظن أنه من المفترض أن تفعلي ذلك.‬ 104 00:13:34,709 --> 00:13:36,668 ‫كتب أحد الأغبياء العنصريين رقم هاتفي.‬ 105 00:13:36,751 --> 00:13:39,584 ‫أتلقى باستمرار رسائل نصية‬ ‫تطلب الأرز المجاني.‬ 106 00:13:39,668 --> 00:13:40,793 ‫أرز مجاني؟‬ 107 00:13:42,334 --> 00:13:43,751 ‫ألا تعرف؟‬ 108 00:13:43,834 --> 00:13:46,543 ‫لا يأكل الآسيويون سوى الأرز.‬ 109 00:13:48,084 --> 00:13:50,793 ‫- غيّري رقمك فحسب.‬ ‫- إذًا، هل يجب أن أهلع حين أتعرض لضغط‬ 110 00:13:50,876 --> 00:13:52,043 ‫الاعتداء المؤسسي؟‬ 111 00:13:52,126 --> 00:13:53,001 ‫لا. أعني...‬ 112 00:13:53,084 --> 00:13:54,918 ‫وأيضًا، أتعرف كم أن هذا الرقم مميّز؟‬ 113 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 ‫إنه يتألف من 222 ثم 7667.‬ 114 00:13:57,376 --> 00:14:00,293 ‫يستحيل تعويض رقم بهذه الروعة.‬ 115 00:14:00,793 --> 00:14:03,709 ‫إذًا، أظن أننا جاران.‬ 116 00:14:03,793 --> 00:14:04,834 ‫حقًا؟‬ 117 00:14:05,334 --> 00:14:06,584 ‫أجل.‬ 118 00:14:06,668 --> 00:14:09,084 ‫انتقلت عائلتي توًا إلى البيت المجاور لبيتك.‬ 119 00:14:09,168 --> 00:14:10,626 ‫انتقلتم إلى "بيت الموت"؟‬ 120 00:14:12,043 --> 00:14:14,168 ‫- بيت ماذا؟‬ ‫- الجميع يقول إنه مسكون بأشباح.‬ 121 00:14:14,251 --> 00:14:17,001 ‫أنا ملحدة،‬ ‫لذا لا يُفترض بي الإيمان بهذا الهراء،‬ 122 00:14:17,084 --> 00:14:20,418 ‫لكنني سرًا أرغب في الموت ثم، لا أدري،‬ 123 00:14:20,501 --> 00:14:23,043 ‫أعود كشبح عنيف وأطارد "تيد كروز".‬ 124 00:14:24,209 --> 00:14:25,168 ‫على أيّ حال.‬ 125 00:14:27,001 --> 00:14:30,709 ‫يا جاري، يجب أن نتسكع معًا.‬ ‫ماذا ستفعل بعد الدوام المدرسي؟‬ 126 00:14:32,209 --> 00:14:35,918 ‫بعد الدوام المدرسي... حسنًا،‬ ‫لدي الكثير من... المذاكرة.‬ 127 00:14:36,001 --> 00:14:38,834 ‫- هذا من الأشياء التي عليّ فعلها، المذاكرة.‬ ‫- رائع.‬ 128 00:14:38,918 --> 00:14:43,209 ‫حسنًا، أعتقد أنك تعرف رقمي‬ ‫في حال غيّرت رأيك.‬ 129 00:14:44,043 --> 00:14:45,501 ‫أو إن احتجت إلى الأرز.‬ 130 00:15:01,834 --> 00:15:02,959 ‫ما خطب هذه النظرة؟‬ 131 00:15:03,043 --> 00:15:05,084 ‫- كيف كانت عودتك إلى البيت؟‬ ‫- رائعة.‬ 132 00:15:05,168 --> 00:15:07,709 ‫- "كيفين"، كيف كانت عودتك إلى البيت؟‬ ‫- جيدة.‬ 133 00:15:07,793 --> 00:15:10,168 ‫- "فولتون"، أعطني هاتفك.‬ ‫- لماذا؟‬ 134 00:15:10,251 --> 00:15:12,959 ‫قالت "سوزان" إنها رأت أخاك‬ ‫يمشي إلى المدرسة هذا الصباح.‬ 135 00:15:13,043 --> 00:15:14,751 ‫كانت لديك مهمة واحدة.‬ 136 00:15:14,834 --> 00:15:16,001 ‫هذا هراء.‬ 137 00:15:16,084 --> 00:15:16,959 ‫"كيفين".‬ 138 00:15:17,709 --> 00:15:18,626 ‫لا تعليق.‬ 139 00:15:26,251 --> 00:15:27,126 ‫مرحبًا؟‬ 140 00:15:32,876 --> 00:15:34,168 ‫هذا أنا مجددًا.‬ 141 00:15:36,251 --> 00:15:37,084 ‫أأنت موجود؟‬ 142 00:16:15,209 --> 00:16:16,501 ‫مفاجأة!‬ 143 00:16:16,584 --> 00:16:17,543 ‫مهلًا. توقف.‬ 144 00:16:18,376 --> 00:16:19,334 ‫توقف.‬ 145 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 ‫لن تخيفني يا صاح.‬ 146 00:16:23,751 --> 00:16:26,501 ‫أنصت، إنك غالبًا نجحت في إخافة الجميع قبلًا،‬ 147 00:16:27,168 --> 00:16:29,751 ‫لكن حياتي الشخصية‬ ‫مخيفة أكثر من هذا بألف مرة.‬ 148 00:16:34,918 --> 00:16:36,001 ‫اقعد.‬ 149 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 ‫هيا.‬ 150 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 ‫قميص رائع.‬ 151 00:17:02,626 --> 00:17:05,418 ‫لعبت البولينغ لمرة واحدة فقط‬ ‫حين كنت في الثامنة تقريبًا.‬ 152 00:17:05,959 --> 00:17:08,584 ‫تشاجر أبي بالأيدي‬ ‫مع الرجل الذي في المضمار المجاور،‬ 153 00:17:08,668 --> 00:17:10,293 ‫بسبب طلب لأجنحة الدجاج "بوفالو".‬ 154 00:17:11,168 --> 00:17:13,793 ‫طرد المدير عائلتي بأكملها.‬ ‫وحظرونا من دخول المكان مدى الحياة.‬ 155 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 ‫أيمكنك التحدث؟‬ 156 00:17:21,334 --> 00:17:24,001 ‫فقط أنين وزمجرة؟‬ 157 00:17:29,001 --> 00:17:32,001 ‫هل مت هنا؟‬ 158 00:17:34,251 --> 00:17:35,084 ‫في هذا البيت؟‬ 159 00:17:38,584 --> 00:17:39,751 ‫ألا تتذكر؟‬ 160 00:17:43,501 --> 00:17:44,751 ‫هل تتذكر أيّ شيء؟‬ 161 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 ‫إذًا،‬ 162 00:17:53,918 --> 00:17:54,959 ‫اسمك "إيرنست"، صحيح؟‬ 163 00:17:55,543 --> 00:17:56,668 ‫الاسم الذي على قميصك.‬ 164 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 ‫أنا "كيفين".‬ 165 00:18:09,709 --> 00:18:10,751 ‫عجبًا!‬ 166 00:18:13,001 --> 00:18:13,834 ‫هذا عجيب جدًا!‬ 167 00:18:24,668 --> 00:18:26,126 ‫يسرني لقاؤك يا "إيرنست".‬ 168 00:18:28,918 --> 00:18:29,793 ‫إذًا…‬ 169 00:18:31,793 --> 00:18:35,543 ‫لا يمكننا لمسك، لكن يمكنك لمسنا؟‬ 170 00:18:40,876 --> 00:18:42,126 ‫هذا أشبه براقصة تعري.‬ 171 00:18:44,709 --> 00:18:45,543 ‫"كيف"!‬ 172 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 ‫أحتاج إلى هاتفك.‬ 173 00:18:47,834 --> 00:18:49,626 ‫يا للهول، الجو بارد جدًا هنا يا صاح.‬ 174 00:18:50,918 --> 00:18:52,793 ‫أنت أيها الأبله. أعطني هاتفك، هيا.‬ 175 00:18:53,418 --> 00:18:54,626 ‫لماذا تحتاج إلى هاتفي؟‬ 176 00:18:54,709 --> 00:18:57,918 ‫لأنني بعكسك، لدي أصدقاء.‬ ‫عامةً، أنت السبب في أخذ أمي لهاتفي.‬ 177 00:18:58,001 --> 00:19:00,251 ‫لست من أنزلني على بعد 1.5 كلم من المدرسة.‬ 178 00:19:00,334 --> 00:19:02,751 ‫- حسنًا، أين هو؟ هناك؟ أين؟‬ ‫- لا. "فولتون".‬ 179 00:19:02,834 --> 00:19:04,334 ‫توقف! "فولتون"!‬ 180 00:19:04,418 --> 00:19:05,834 ‫ابتعد عني! "فولتون"!‬ 181 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‫ما هذا؟‬ 182 00:19:35,168 --> 00:19:36,334 ‫لماذا أنت في مزاج رائع؟‬ 183 00:19:37,709 --> 00:19:38,543 ‫ماذا؟‬ 184 00:19:42,209 --> 00:19:44,084 ‫ألا يُسمح لي بأن أكون في مزاج جيد؟‬ 185 00:19:44,168 --> 00:19:48,043 ‫يمكنك أن تكون في أيّ مزاج تريده. تعرف ذلك.‬ ‫المزاج الجيد رائع. إنه نادر فحسب.‬ 186 00:19:48,126 --> 00:19:49,876 ‫مهلًا. دعه ينعم بمزاجه الجيد.‬ 187 00:19:51,501 --> 00:19:52,709 ‫شكرًا لك.‬ 188 00:19:53,543 --> 00:19:54,459 ‫حسنًا.‬ 189 00:19:56,834 --> 00:19:59,043 ‫نعلم أن كل ذرة،‬ 190 00:19:59,126 --> 00:20:03,876 ‫كل جزيء في جسم الإنسان مؤلف من الطاقة،‬ 191 00:20:03,959 --> 00:20:07,959 ‫لكن ماذا يحدث لحقل الطاقة البشري ذاك‬ ‫حين يموت الجسم؟‬ 192 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ‫"علم الخوارق مع د.(ليزلي مونرو)"‬ 193 00:20:09,793 --> 00:20:13,626 ‫أظن أنه يمكن أسر تلك الطاقة.‬ 194 00:20:13,709 --> 00:20:16,209 ‫انظروا إلى الحياة الآخرة.‬ ‫اسمعوا الحياة الآخرة.‬ 195 00:20:16,293 --> 00:20:17,584 ‫تواصلوا مع الحياة الآخرة.‬ 196 00:20:18,293 --> 00:20:20,959 ‫"جودي رومانو" هي وسيطة "ويست باي".‬ 197 00:20:21,043 --> 00:20:23,751 ‫- الجمعة على قناة "تي إس سي".‬ ‫- ما هذا؟‬ 198 00:20:25,084 --> 00:20:26,459 ‫ماذا تفعل بهاتفي؟‬ 199 00:20:28,876 --> 00:20:30,751 ‫- "فولتون".‬ ‫- أيها الشقي الماكر.‬ 200 00:20:30,834 --> 00:20:32,251 ‫لماذا تبقي هذا الأمر سرًا؟‬ 201 00:20:32,334 --> 00:20:33,876 ‫- أعطني الهاتف فورًا يا "فولتون"!‬ ‫- انتظر.‬ 202 00:20:33,959 --> 00:20:35,293 ‫هلا تتوقّفان!‬ 203 00:20:35,834 --> 00:20:36,668 ‫في بيتنا شبح.‬ 204 00:20:37,376 --> 00:20:38,501 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 205 00:20:38,584 --> 00:20:40,793 ‫صوره "كيفين". انظر.‬ 206 00:20:41,543 --> 00:20:43,543 ‫- أهذا فيلم رعب من نوع ما؟‬ ‫- لا.‬ 207 00:20:46,376 --> 00:20:48,501 ‫مهلًا، هذا متقن جدًا. كيف صنعت هذا؟‬ 208 00:20:48,584 --> 00:20:49,709 ‫لم أصنع شيئًا.‬ 209 00:20:54,501 --> 00:20:55,709 ‫يا ويلي، سحقًا!‬ 210 00:20:55,793 --> 00:20:57,876 ‫- علينا أن نريه لأمي.‬ ‫- لا.‬ 211 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 ‫- لا يمكننا إخبارها بهذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 212 00:20:59,918 --> 00:21:01,418 ‫لأنها ستفزع. تعرف هذا.‬ 213 00:21:02,918 --> 00:21:03,876 ‫هيا، عدني بقسم الخنصر.‬ 214 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 ‫- حقًا؟‬ ‫- ارفع إصبعك. هيا، قسم الخنصر.‬ 215 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 ‫- قبّله.‬ ‫- إنني لن...‬ 216 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 ‫قبّله.‬ 217 00:21:16,209 --> 00:21:17,168 ‫جيد.‬ 218 00:21:18,126 --> 00:21:20,834 ‫- أيمكنني استعادة هاتفي؟‬ ‫- أجل. أرسل إليّ المقطع.‬ 219 00:21:21,918 --> 00:21:23,501 ‫- لماذا؟‬ ‫- بحقك.‬ 220 00:21:23,584 --> 00:21:26,834 ‫لماذا تعقّد كل شيء؟‬ ‫أرسل إليّ المقطع فحسب، رجاءً؟‬ 221 00:21:29,126 --> 00:21:30,334 ‫حسنًا.‬ 222 00:21:31,501 --> 00:21:32,584 ‫هاك.‬ 223 00:21:32,668 --> 00:21:34,043 ‫تلقيته. شكرًا.‬ 224 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 ‫"تحميل مقاطع مصورة،‬ ‫تفاصيل أدلة على الحياة بعد الموت"‬ 225 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 ‫"دليل دامغ على الحياة بعد الموت"‬ 226 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 ‫"قابلوا (إيرنست)، شبح حقيقي"‬ 227 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 ‫"انشر - تم النشر"‬ 228 00:22:09,584 --> 00:22:12,459 ‫"استلقت الفتاة الصغيرة هناك في رعب جارف،‬ 229 00:22:12,543 --> 00:22:14,501 ‫وتلك الهيئة تحوم فوق فراشها.‬ 230 00:22:14,584 --> 00:22:17,293 ‫وبرغم أن الكيان‬ ‫لم يملك وجهًا واضح المعالم،‬ 231 00:22:17,376 --> 00:22:19,876 ‫إلّا أنها أدركت أنه لا يضمر لها الأذى.‬ 232 00:22:20,376 --> 00:22:24,418 ‫وفي حركة مفاجئة، انطلق وغطى فمها،‬ 233 00:22:24,501 --> 00:22:27,834 ‫ومنعها من الصراخ. كانت تفوح منه‬ ‫رائحة النعناع الفلفلي والعفن.‬ 234 00:22:27,918 --> 00:22:30,876 ‫فإذا بها شعرت بأن العالم يدور من حولها‬ ‫قبل فقدانها الوعي.‬ 235 00:22:31,376 --> 00:22:34,918 ‫حين استيقظت أخيرًا، كان الكيان قد رحل.‬ 236 00:22:35,543 --> 00:22:37,084 ‫وطبعًا لم يصدقها أحد.‬ 237 00:22:37,168 --> 00:22:38,584 ‫كانت طفلة.‬ 238 00:22:38,668 --> 00:22:41,959 ‫كان محض حلم من وحي مخيّلة مفرطة النشاط.‬ 239 00:22:42,793 --> 00:22:44,501 ‫لكن الفتاة الصغيرة عرفت الحقيقة.‬ 240 00:22:45,626 --> 00:22:49,334 ‫عالم الأرواح حقيقي، وهو خطير."‬ 241 00:22:55,001 --> 00:22:55,918 ‫شكرًا لكم.‬ 242 00:22:56,001 --> 00:22:57,543 ‫لم يصدقني أحد أيضًا.‬ 243 00:22:58,084 --> 00:22:59,501 ‫لا يزال شبحي معي.‬ 244 00:22:59,584 --> 00:23:02,793 ‫تبعني إلى البيت من أحد مطاعم "ريد لوبستر"‬ ‫قبل ست سنين،‬ 245 00:23:02,876 --> 00:23:04,376 ‫ولا يبدو أنني سأتخلص منه.‬ 246 00:23:04,459 --> 00:23:05,793 ‫الآن، لقد حاولت أن...‬ 247 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 ‫المعذرة، أجري محادثة هنا!‬ 248 00:23:10,751 --> 00:23:13,876 ‫لديه حب تملك شديد، كما أنه مثلي الجنس.‬ 249 00:23:15,126 --> 00:23:16,418 ‫أنا متعب جدًا.‬ 250 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 ‫شكرًا لك.‬ 251 00:23:21,584 --> 00:23:23,209 ‫يا للهول، بحقك!‬ 252 00:23:26,418 --> 00:23:27,459 ‫مرحبًا.‬ 253 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 ‫هل شاهدت ذلك المقطع المتداول بكثرة؟‬ 254 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 ‫لا أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫تشعرني بالغثيان.‬ 255 00:23:33,084 --> 00:23:34,793 ‫حسنًا، ثمة شاب وجد شبحًا في علّيته،‬ 256 00:23:34,876 --> 00:23:37,209 ‫ولا أدري، يبدو المقطع حقيقيًا تمامًا.‬ 257 00:23:38,209 --> 00:23:41,043 ‫تبدو تلك المقاطع حقيقية دائمًا،‬ ‫إلى أن يثبت تلفيقها.‬ 258 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 ‫هذا ليس كتابي.‬ 259 00:23:52,876 --> 00:23:54,126 ‫شُوهد أكثر من ألف مرة.‬ 260 00:23:54,209 --> 00:23:56,584 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- لا تغرّنك ضربة حظ.‬ 261 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 ‫"رسومات رائعة.‬ ‫ماذا تستخدم؟ (مايا) أم (زد براش)؟"‬ 262 00:24:05,668 --> 00:24:08,668 ‫"سخيف جدًا. رأيت أشياءً أفضل‬ ‫في برنامج (صائدي الأشباح)."‬ 263 00:24:08,751 --> 00:24:10,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- يظنون أن المقطع مزيف.‬ 264 00:24:10,626 --> 00:24:11,876 ‫أجل، لكنه حقيقي.‬ 265 00:24:13,751 --> 00:24:16,668 ‫"فرانك". أتشاهدان أشياءً إباحية؟‬ ‫ماذا تشاهدان؟‬ 266 00:24:16,751 --> 00:24:18,959 ‫- لا شيء.‬ ‫- نشر أبي مقطعًا...‬ 267 00:24:19,043 --> 00:24:21,126 ‫- "فولتون"، اشتريت هذا البرتقال توًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 268 00:24:21,751 --> 00:24:23,918 ‫لا يقلقها سوى سلامة البرتقال. رائع.‬ 269 00:24:24,001 --> 00:24:26,376 ‫الفاكهة العضوية غالية يا عزيزي.‬ ‫إنكما تخططان لشيء ما.‬ 270 00:24:26,459 --> 00:24:27,668 ‫كلا، لا نخطط لشيء.‬ 271 00:24:27,751 --> 00:24:29,584 ‫- لا شيء.‬ ‫- أمركما مثير للريبة.‬ 272 00:24:36,001 --> 00:24:37,126 ‫الواشي ينال شرّ عقاب.‬ 273 00:24:39,918 --> 00:24:41,376 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:25:10,793 --> 00:25:11,709 ‫مرحبًا؟‬ 275 00:25:14,084 --> 00:25:15,501 ‫إننا لا نضمر لك أيّ أذى.‬ 276 00:25:16,084 --> 00:25:18,834 ‫يقول موقع "ويكيا" إن عليك التحدث‬ ‫بنبرة حازمة وآمرة‬ 277 00:25:18,918 --> 00:25:21,084 ‫- ليدرك الشبح من هو المسؤول.‬ ‫- مفهوم.‬ 278 00:25:22,543 --> 00:25:23,876 ‫يا روح هذا البيت!‬ 279 00:25:24,626 --> 00:25:26,209 ‫- أظهر نفسك!‬ ‫- أجل.‬ 280 00:25:30,668 --> 00:25:31,543 ‫انظر يا أبي.‬ 281 00:25:42,043 --> 00:25:43,043 ‫مفاجأة.‬ 282 00:25:43,126 --> 00:25:44,626 ‫يا للهول!‬ 283 00:25:44,709 --> 00:25:47,001 ‫- هذا ليس مضحكًا يا صاح.‬ ‫- هذا مضحك للغاية.‬ 284 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 ‫- ستخيفه أيها الأحمق.‬ ‫- لا.‬ 285 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 ‫أسلوبك المتعجرف‬ ‫الرديء طارد الأرواح هو ما يخيفه.‬ 286 00:25:55,293 --> 00:25:56,126 ‫مرحبًا.‬ 287 00:25:57,876 --> 00:25:58,793 ‫هذا أنا مجددًا.‬ 288 00:25:59,543 --> 00:26:04,084 ‫هذان أبي "فرانك" وأخي "فولتون".‬ 289 00:26:04,626 --> 00:26:05,584 ‫كيف الحال؟‬ 290 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 ‫يريدان مقابلتك.‬ 291 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 ‫سخيف.‬ 292 00:26:18,376 --> 00:26:20,043 ‫أتعلمان؟ انتظرا.‬ 293 00:26:20,543 --> 00:26:21,501 ‫لدي فكرة.‬ 294 00:26:22,126 --> 00:26:23,168 ‫إلى أين تذهب؟‬ 295 00:26:23,251 --> 00:26:24,626 ‫قال إن لديه فكرة.‬ 296 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 ‫ماذا؟ هل سيستحضر الشبح ويجلبه إلى هنا؟‬ 297 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 ‫تأمّل هذا الأبله.‬ 298 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 ‫اصمت يا قبيح الوجه.‬ 299 00:26:33,751 --> 00:26:35,751 ‫أنعم بوجه جذاب جدًا. اسأل أيّ أحد.‬ 300 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 ‫مهلًا. دعه يعزف.‬ 301 00:27:14,584 --> 00:27:16,876 ‫يا للهول، الأمر يجدي. واصل العزف.‬ 302 00:27:23,334 --> 00:27:25,376 ‫يا للهول، انظرا! ها هو ذا. سحقًا.‬ 303 00:27:25,459 --> 00:27:26,376 ‫مهلًا.‬ 304 00:27:27,043 --> 00:27:27,918 ‫أنصت، اطمئن.‬ 305 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 ‫كل شيء كما يرام، أترى؟‬ 306 00:27:53,209 --> 00:27:54,043 ‫اطرح عليه سؤالًا.‬ 307 00:27:55,084 --> 00:27:56,876 ‫- لا يمكنه الكلام.‬ ‫- لم لا؟‬ 308 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 ‫لا أدري، لأنه شبح؟‬ 309 00:28:00,376 --> 00:28:02,084 ‫- "فرانك"!‬ ‫- تبًا.‬ 310 00:28:02,168 --> 00:28:03,626 ‫يجب أن يرحل. مهلًا...‬ 311 00:28:03,709 --> 00:28:05,751 ‫انصرف!‬ 312 00:28:06,376 --> 00:28:07,251 ‫"فرانك".‬ 313 00:28:08,918 --> 00:28:10,001 ‫ما هذا؟‬ 314 00:28:14,334 --> 00:28:16,001 ‫حقًا؟ هل سندّعي عدم العلم؟‬ 315 00:28:16,834 --> 00:28:19,584 ‫لأن هذا بيتنا. صحيح؟‬ 316 00:28:22,126 --> 00:28:23,876 ‫وهذا صوته وراء الكاميرا، صحيح؟‬ 317 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 ‫- أنا...‬ ‫- أنت ماذا؟‬ 318 00:28:26,459 --> 00:28:28,334 ‫أنت ماذا يا "فرانك"؟ ما الأمر؟‬ 319 00:28:43,834 --> 00:28:47,293 ‫26 ألف مشاهدة في أقل‬ ‫من خمس دقائق. هذا معدل مهول.‬ 320 00:28:47,376 --> 00:28:49,751 ‫رأيته بأم عيني يا "باربرا".‬ 321 00:28:49,834 --> 00:28:52,126 ‫عزيزتي، أنا متأكدة من أنك تظنين أنك رأيته.‬ 322 00:28:52,209 --> 00:28:54,876 ‫ابنتي "كارلي" تعاطت مضاد اكتئاب‬ ‫مع قنينة نبيذ،‬ 323 00:28:54,959 --> 00:28:56,209 ‫فظنت نفسها "إديث بياف".‬ 324 00:28:56,293 --> 00:28:59,209 ‫مهلًا. لا أتعاطى المخدرات. لدينا دليل.‬ 325 00:28:59,293 --> 00:29:01,126 ‫هناك مقاطع على الإنترنت.‬ 326 00:29:01,209 --> 00:29:03,668 ‫- مهلًا، إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬ ‫- إلى الخارج؟‬ 327 00:29:03,751 --> 00:29:05,418 ‫- كلا، ليس بهذه السرعة.‬ ‫- أمي!‬ 328 00:29:05,501 --> 00:29:08,584 ‫"باربرا"، أوقن أنك وقعت‬ ‫في مخالفة قانونية للتكتّم الضار.‬ 329 00:29:08,668 --> 00:29:11,543 ‫ليس علينا الإفصاح عن وجود أشباح.‬ ‫ولا في الطبعة المصغرة.‬ 330 00:29:12,168 --> 00:29:14,126 ‫حسنًا، إذًا سيتصل بك المحامي خاصتنا.‬ 331 00:29:14,209 --> 00:29:16,293 ‫- هل لدينا محام؟‬ ‫- بالطبع لا. نحن مفلسون.‬ 332 00:29:16,376 --> 00:29:18,126 ‫- 27 ألف مشاهدة!‬ ‫- أيمكنني الذهاب؟‬ 333 00:29:18,209 --> 00:29:20,334 ‫لا! إنك كنت متورطًا في هذا الأمر برمته!‬ 334 00:29:20,418 --> 00:29:23,001 ‫- جعلنا أبي نعده بعدم إخبارك.‬ ‫- يا للهول! "فرانك".‬ 335 00:29:23,084 --> 00:29:25,001 ‫- عرفت أنك ستفزعين.‬ ‫- أجل!‬ 336 00:29:25,084 --> 00:29:27,709 ‫أيّ إنسان عاقل كان سيفزع!‬ 337 00:29:27,793 --> 00:29:30,126 ‫في بيتنا شبح يقطن العلّية خاصتنا!‬ 338 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 ‫- آسف. كان عليّ قول...‬ ‫- فإذا بي أعرف ذلك من شخص آخر؟‬ 339 00:29:33,001 --> 00:29:37,251 ‫من شخص شاهده على "يوتيوب"؟‬ ‫أين ذهب مبدأ زيادة التواصل؟‬ 340 00:29:37,834 --> 00:29:41,251 ‫ألم يكن ذلك هو المغزى‬ ‫من خوض 20 جلسة مع طبيب نفسي؟‬ 341 00:29:41,334 --> 00:29:43,501 ‫- حسنًا. أنا منسحب.‬ ‫- "كيفين".‬ 342 00:29:43,584 --> 00:29:46,126 ‫30 ألفًا. قطعًا سأمارس الجنس‬ ‫حتى الشبع بفضل هذا.‬ 343 00:29:46,209 --> 00:29:48,501 ‫- "فولتون"!‬ ‫- غادر من هنا.‬ 344 00:29:53,459 --> 00:29:54,293 ‫"ميل"، أنا آسف.‬ 345 00:29:54,876 --> 00:29:57,209 ‫- سننتقل إلى بيت آخر.‬ ‫- مهلًا، لا.‬ 346 00:29:57,293 --> 00:29:59,876 ‫- مهلًا.‬ ‫- كلا. لن يكون مصيرنا‬ 347 00:29:59,959 --> 00:30:04,251 ‫مثل كل العائلات البيضاء الغبية‬ ‫في كل أفلام الرعب. سنغادر.‬ 348 00:30:04,334 --> 00:30:06,418 ‫أيمكنك سماعي فحسب؟ أنصتي، رجاءً.‬ 349 00:30:08,126 --> 00:30:09,001 ‫"ميل".‬ 350 00:30:11,126 --> 00:30:13,251 ‫لا أظن أنك تفهمين مدى ضخامة هذا.‬ 351 00:30:13,959 --> 00:30:17,709 ‫لقد صورنا شيئًا‬ ‫لم يصوره أحد سوانا قبلًا على الإطلاق،‬ 352 00:30:17,793 --> 00:30:19,584 ‫في تاريخ العالم المسجّل!‬ 353 00:30:19,668 --> 00:30:23,334 ‫- هذا ليس مطروحًا للنقاش يا "فرانك"!‬ ‫- حسنًا. إذًا، لمن ستبيعين البيت؟‬ 354 00:30:23,418 --> 00:30:26,418 ‫لأننا أنفقنا كل ما نملك من نقود‬ ‫على شراء هذا البيت.‬ 355 00:30:26,501 --> 00:30:28,543 ‫لولاك أنت ومقطعك الغبي هذا...‬ 356 00:30:28,626 --> 00:30:29,584 ‫وهذا مقصدي.‬ 357 00:30:30,543 --> 00:30:32,251 ‫هذا مصدر للنقود يا عزيزتي.‬ 358 00:30:32,918 --> 00:30:36,751 ‫أنصتي، هناك أشخاص حاليًا‬ ‫يجنون ملايين الدولارات من قنواتهم‬ 359 00:30:36,834 --> 00:30:40,084 ‫عبر لعب "ماينكرفت" وإشعال ضرطهم!‬ 360 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 ‫ويا "ميل"، لدينا شبح حقًا!‬ 361 00:30:47,418 --> 00:30:48,543 ‫هذا يشبه "هيوستن".‬ 362 00:30:49,918 --> 00:30:51,959 ‫كانت "هيوستن" عملية نصب هرمي.‬ ‫هذا مختلف.‬ 363 00:30:52,043 --> 00:30:53,418 ‫هذا حقيقي.‬ 364 00:30:54,251 --> 00:30:57,168 ‫هذه فرصتنا. هذا قد يغيّر كل شيء.‬ 365 00:30:59,668 --> 00:31:00,834 ‫"ميل".‬ 366 00:31:02,543 --> 00:31:04,209 ‫انظري إليّ يا عزيزتي، أرجوك.‬ 367 00:31:07,043 --> 00:31:08,043 ‫أنصتي.‬ 368 00:31:11,376 --> 00:31:14,209 ‫أحتاج إلى الفوز مرة واحدة فقط.‬ 369 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 ‫مرة واحدة فقط.‬ 370 00:31:21,168 --> 00:31:22,376 ‫تعرف أن هذا جنون،‬ 371 00:31:23,168 --> 00:31:24,043 ‫صحيح؟‬ 372 00:31:28,668 --> 00:31:33,001 ‫"أهذا حقيقي؟ وسم الشبح (إيرنست)"‬ 373 00:31:34,001 --> 00:31:35,668 ‫- هذا ليس شبحًا.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 374 00:31:35,751 --> 00:31:37,209 ‫سار عبر الجدار توًا!‬ 375 00:31:40,834 --> 00:31:41,793 ‫يا للهول!‬ 376 00:31:43,209 --> 00:31:44,251 ‫ما هذا؟‬ 377 00:31:44,334 --> 00:31:46,251 ‫"أمي تقابل (إيرنست)!‬ ‫المشاهدات"‬ 378 00:31:48,501 --> 00:31:49,959 ‫"وسم مزاج"‬ 379 00:31:50,043 --> 00:31:52,834 ‫"إلّا هذا الصراخ"‬ 380 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 ‫"أرى الموتى"‬ 381 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 ‫"هل أتوهم أم أن (إيرنست) مثير جدًا؟"‬ 382 00:31:59,918 --> 00:32:02,376 ‫"إيرنست" جذاب!‬ 383 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 ‫أنا معجبة بالشبح "إيرنست"!‬ 384 00:32:06,043 --> 00:32:09,001 ‫راودني حلم ليلة أمس بأنني حملت من "إيرني".‬ 385 00:32:09,084 --> 00:32:10,584 ‫هكذا كان شكل ابننا.‬ 386 00:32:10,668 --> 00:32:13,251 ‫"سر عبر الجدار مثل (إيرنست)."‬ 387 00:32:13,834 --> 00:32:14,959 ‫يا للهول! حسنًا.‬ 388 00:32:19,251 --> 00:32:21,876 ‫أأنت بخير؟ إنك بخير... وجهك يا صاح.‬ 389 00:32:21,959 --> 00:32:24,918 ‫اسمي "كوري"، وسنخوض تحدي "إيرنست".‬ ‫انظروا إليّ.‬ 390 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 ‫"أنقذوا (إيرنست) من الرأسمالية!‬ ‫وسم (إيرنست) حرّ"‬ 391 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 ‫حقوق الأشباح هي حقوق الإنسان يا رفاق.‬ 392 00:32:34,793 --> 00:32:36,168 ‫حقوق الأشباح.‬ 393 00:32:36,709 --> 00:32:37,584 ‫ماذا؟‬ 394 00:32:38,126 --> 00:32:42,251 ‫كون هيأتك لا تتكوّن من مادة ملموسة،‬ ‫لا ينفي أنك مهم.‬ 395 00:32:42,334 --> 00:32:47,001 ‫إن أردت حقوقًا، اذهب إلى "نيوزيلندا".‬ ‫سيرحّبون بك، لكننا لا نريدك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 396 00:32:47,084 --> 00:32:48,709 ‫كما أن فيروس "كوفيد" ليس حقيقيًا.‬ 397 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ‫"أنقذوا (إيرنست)!"‬ 398 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 ‫أنا هنا أحاول تطبيع حب الأشباح.‬ 399 00:32:52,043 --> 00:32:53,543 ‫- إنهم بيننا.‬ ‫- سأشعل شمعة لأجل غيلاني.‬ 400 00:32:53,626 --> 00:32:54,793 ‫"وسم إشعال شمعة لأجل (إيرنست)"‬ 401 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 ‫- من كان يعلم أن شخصًا شريرًا جدًا...‬ ‫- يعيش في البيت فحسب.‬ 402 00:32:57,751 --> 00:32:59,376 ‫...قد يجعلني أشعر...‬ 403 00:33:13,459 --> 00:33:15,584 ‫إنها حكاية نمطية تُتلى على نار المخيم.‬ 404 00:33:16,126 --> 00:33:17,459 ‫"د.(فيل)‬ ‫مواجهات مع أشباح"‬ 405 00:33:17,543 --> 00:33:20,293 ‫تنتقل عائلة إلى بيت قديم‬ ‫فيه شبح يتربص في أروقته.‬ 406 00:33:20,376 --> 00:33:24,501 ‫لكن بالنسبة إلى عائلة في "شيكاغو"،‬ ‫أصبح ذلك السيناريو المخيف حقيقيًا،‬ 407 00:33:24,584 --> 00:33:28,584 ‫ولديهم مقاطع على "يوتيوب"‬ ‫تثبت ذلك. ألقوا نظرة.‬ 408 00:33:28,668 --> 00:33:29,668 ‫"فرانك".‬ 409 00:33:31,543 --> 00:33:32,376 ‫ما هذا؟‬ 410 00:33:33,418 --> 00:33:34,293 ‫ماذا؟‬ 411 00:33:37,293 --> 00:33:39,584 ‫ربما حان الوقت لاستدعاء عمال النقل.‬ 412 00:33:40,793 --> 00:33:43,959 ‫- ضيوفي اليوم لديهم...‬ ‫- يا للهول!‬ 413 00:33:45,626 --> 00:33:49,459 ‫واحرصي على إطلاع "أندرسون"‬ ‫قبل أن نلتقي بشؤون الكونغرس.‬ 414 00:33:49,543 --> 00:33:52,084 ‫هل تمضغين العلكة؟ ماذا لدينا أيضًا؟‬ 415 00:33:52,168 --> 00:33:54,376 ‫- اتصلت تلك المرأة مجددًا. "ليزلي"؟‬ ‫- لا يمكنك المرور.‬ 416 00:33:54,459 --> 00:33:56,626 ‫- أيها العميل "تشيبلي"!‬ ‫- يا للهول!‬ 417 00:33:57,376 --> 00:33:59,084 ‫"ليزلي". يا لها من مفاجأة جميلة!‬ 418 00:33:59,168 --> 00:34:01,501 ‫أتصل بمكتبك منذ ثلاثة أيام.‬ 419 00:34:01,584 --> 00:34:03,584 ‫- حقًا؟ لم أعرف ذلك.‬ ‫- رأيت هذا، صحيح؟‬ 420 00:34:04,126 --> 00:34:05,834 ‫- لا أدري ما هذا.‬ ‫- كيان شبحي.‬ 421 00:34:05,918 --> 00:34:09,251 ‫"ليزلي"، أقدّر قدومك إلى هنا، لكنني…‬ 422 00:34:09,334 --> 00:34:12,418 ‫أجريت فحوصات أولية.‬ ‫لم أستطع إيجاد أيّ تأثيرات تلاعب بالمقطع.‬ 423 00:34:13,168 --> 00:34:16,251 ‫نتيجة الفحص الجنائي الرقمي سليمة.‬ ‫هذا المقطع حقيقي.‬ 424 00:34:16,334 --> 00:34:18,209 ‫علينا إعادة فتح "مجزّ الساحر".‬ 425 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 ‫توقف ذلك البرنامج قبل 20 سنة، ولسبب وجيه.‬ 426 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 ‫هذه فرصتنا لنثبت بشكل لا يدع مجالًا للشك‬ 427 00:34:24,084 --> 00:34:26,668 ‫أن الظواهر الطيفية ليست خيالية.‬ 428 00:34:26,751 --> 00:34:27,834 ‫هيا بنا.‬ 429 00:34:29,168 --> 00:34:32,501 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- أرجوك! إنه حقيقي! أيها العميل "تشيبلي"!‬ 430 00:34:32,584 --> 00:34:33,543 ‫"شرطة"‬ 431 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 ‫إنه حقيقي! أرجوك!‬ 432 00:34:40,293 --> 00:34:41,293 ‫ماذا؟‬ 433 00:34:42,626 --> 00:34:46,418 ‫هذا جنون. كيف حالك؟ مرحبًا! ما الأخبار؟‬ 434 00:34:48,543 --> 00:34:50,126 ‫هذا جنون.‬ 435 00:34:51,126 --> 00:34:53,126 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 436 00:34:54,334 --> 00:34:55,626 ‫"إنني أصدق"‬ 437 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 ‫ما شعورك حيال ذلك الشبح؟‬ 438 00:35:01,001 --> 00:35:04,834 ‫لحظة واحدة. حسنًا.‬ 439 00:35:06,001 --> 00:35:09,668 ‫- أخبرنا عن الكيان يا سيدي، رجاءً!‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 440 00:35:09,751 --> 00:35:11,376 ‫متى كانت آخر مرة رأيت "إيرني"؟‬ 441 00:35:12,918 --> 00:35:15,376 ‫ما ردك على من يقولون إن هذه خدعة؟‬ 442 00:35:15,459 --> 00:35:17,209 ‫إن كنت تظن أنها خدعة، انظر حولك.‬ 443 00:35:17,293 --> 00:35:20,126 ‫- يُوجد الكثير من الناس هنا.‬ ‫- هل عائلتك والمجتمع في أمان؟‬ 444 00:35:20,209 --> 00:35:21,584 ‫"صلوا لأجله‬ ‫(إيرني)"‬ 445 00:35:21,668 --> 00:35:23,793 ‫بالطبع هم في أمان. أعني، إنه شبح.‬ 446 00:35:25,501 --> 00:35:27,334 ‫شكرًا لكم يا رفاق!‬ 447 00:35:31,751 --> 00:35:34,501 ‫من سيدخل بيتي؟‬ 448 00:35:34,584 --> 00:35:36,001 ‫ما أبجحكم!‬ 449 00:35:36,084 --> 00:35:37,501 ‫هذا البيت ملكية...‬ 450 00:35:38,001 --> 00:35:38,959 ‫"فرانك"!‬ 451 00:35:39,043 --> 00:35:40,584 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 452 00:35:40,668 --> 00:35:43,126 ‫- أعجز عن مغادرة البيت.‬ ‫- الأمر ليس بهذا السوء.‬ 453 00:35:43,209 --> 00:35:44,626 ‫مهلًا، ليس بهذا السوء؟‬ 454 00:35:44,709 --> 00:35:46,584 ‫حاول أحدهم الزحف عبر المدخنة...‬ 455 00:35:46,668 --> 00:35:49,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- ...لدخول البيت. أجل! لقد علق فيها.‬ 456 00:35:49,376 --> 00:35:51,834 ‫اُضطُررت إلى الاتصال بقسم الإطفاء.‬ 457 00:35:51,918 --> 00:35:54,876 ‫هل تعرف كم هو جنوني‬ ‫وجود إنسان داخل المدخنة؟‬ 458 00:35:54,959 --> 00:35:56,293 ‫هذا ليس عيد الميلاد...‬ 459 00:35:57,668 --> 00:35:58,918 ‫بحق المسيح!‬ 460 00:35:59,001 --> 00:36:00,418 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 461 00:36:00,501 --> 00:36:03,668 ‫أنت، ارحل وإلّا سنتصل بالشرطة.‬ 462 00:36:05,709 --> 00:36:10,834 ‫كل ما قرأته يشير إلى أن فقدان الذاكرة‬ ‫مرتبط بالصدمة.‬ 463 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 ‫إنها آلية دفاع ذاتية.‬ 464 00:36:14,209 --> 00:36:17,876 ‫نحتاج إلى محفزات بصرية‬ ‫للمساعدة على تحفيز ذاكرتك.‬ 465 00:36:19,626 --> 00:36:20,584 ‫يا للهول!‬ 466 00:36:22,376 --> 00:36:23,251 ‫لا؟‬ 467 00:36:24,876 --> 00:36:25,918 ‫إنها مخيفة.‬ 468 00:36:30,293 --> 00:36:32,959 ‫هذه أحد مشاريع أبي الفاشلة.‬ 469 00:36:33,751 --> 00:36:34,918 ‫"حبوب تعزيز الذكورة،"‬ 470 00:36:35,001 --> 00:36:37,834 ‫لكن عوض تعزيزها للانتصاب،‬ ‫أصابت الجميع بالإسهال.‬ 471 00:36:46,501 --> 00:36:47,459 ‫هل تتذكر شيئًا؟‬ 472 00:36:53,334 --> 00:36:54,293 ‫حسنًا.‬ 473 00:36:54,376 --> 00:36:55,418 ‫لا بأس.‬ 474 00:37:06,251 --> 00:37:07,626 ‫غادروا، تحركوا.‬ 475 00:37:12,709 --> 00:37:14,876 ‫- هناك أشباح في كل مكان!‬ ‫- انظر إليه.‬ 476 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 ‫إنه يحب هذا.‬ 477 00:37:28,751 --> 00:37:30,168 ‫"لماذا؟" علام تسأل؟‬ 478 00:37:37,584 --> 00:37:41,168 ‫"مساعدة"‬ 479 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 ‫لماذا أساعدك؟‬ 480 00:37:46,876 --> 00:37:47,876 ‫لأنك عالق.‬ 481 00:37:50,376 --> 00:37:52,418 ‫لا أحد يريد أن يبقى عالقًا، صحيح؟‬ 482 00:38:03,001 --> 00:38:04,001 ‫مرحبًا أيها الجار!‬ 483 00:38:05,043 --> 00:38:06,043 ‫ذلك...‬ 484 00:38:06,626 --> 00:38:07,501 ‫صوتك مرتفع.‬ 485 00:38:07,584 --> 00:38:10,043 ‫لم أفهم قط مسألة "الهدوء في المكتبة".‬ 486 00:38:10,126 --> 00:38:12,376 ‫ماذا؟ أسيجعلك الضجيج غبيًا؟‬ 487 00:38:13,251 --> 00:38:15,126 ‫على أيّ حال، كيف حالك؟ كيف حال الشبح؟‬ 488 00:38:15,751 --> 00:38:17,834 ‫شارعنا في فوضى بفضلكم.‬ 489 00:38:17,918 --> 00:38:20,709 ‫وضع أبي شركة سحب المركبات‬ ‫على قائمة الاتصال السريع.‬ 490 00:38:20,793 --> 00:38:22,126 ‫إنه أمر سيئ في الواقع.‬ 491 00:38:23,793 --> 00:38:24,626 ‫آسف.‬ 492 00:38:27,418 --> 00:38:28,584 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 493 00:38:30,626 --> 00:38:31,459 ‫سجلات ملكية؟‬ 494 00:38:32,418 --> 00:38:36,293 ‫أجل، أحاول أن أتبيّن ما إن كان "إيرنست"‬ ‫قد عاش في بيتنا فعلًا‬ 495 00:38:36,376 --> 00:38:37,209 ‫قبل موته.‬ 496 00:38:37,293 --> 00:38:40,668 ‫- ألا يتذكر كيف وصل إلى هناك؟‬ ‫- إنه لا يتذكر أيّ شيء.‬ 497 00:38:41,793 --> 00:38:43,001 ‫لغز.‬ 498 00:38:43,084 --> 00:38:44,418 ‫أجل، أنا فقط...‬ 499 00:38:45,293 --> 00:38:46,126 ‫حسنًا.‬ 500 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 ‫أأنت مخترقة إلكترونية أو ما شابه؟‬ 501 00:38:53,001 --> 00:38:54,668 ‫ها هنا! تم حل اللغز.‬ 502 00:38:55,168 --> 00:38:56,251 ‫"إيرنست شيلر".‬ 503 00:38:56,334 --> 00:38:58,918 ‫اشترى المنزل في الخامس من أبريل لعام 1965،‬ 504 00:38:59,001 --> 00:39:01,459 ‫وباعه في 15 ديسمبر لعام 1971.‬ 505 00:39:01,543 --> 00:39:03,209 ‫- كيف مات؟‬ ‫- أمهلني لحظة.‬ 506 00:39:06,501 --> 00:39:08,376 ‫غريب. لا تُوجد شهادة وفاة.‬ 507 00:39:08,959 --> 00:39:10,626 ‫- أوقن تمامًا بأنه مات.‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 508 00:39:13,584 --> 00:39:16,334 ‫آسفة. يبدو سعيًا ميّت الرجاء. تلاعب لفظي!‬ 509 00:39:17,334 --> 00:39:20,084 ‫عليّ الإسراع بالذهاب، فلدي تدريب مع الفرقة.‬ ‫لكن بالتوفيق.‬ 510 00:39:20,918 --> 00:39:21,793 ‫شكرًا.‬ 511 00:39:33,043 --> 00:39:34,251 ‫"تينا"، إلى هنا.‬ 512 00:39:34,334 --> 00:39:38,959 ‫"وسيطة (ويست باي)‬ ‫(جودي رومانو)، شبكة الروح"‬ 513 00:39:46,584 --> 00:39:49,543 ‫لا أريد جرح مشاعرك، لكنني أضع حدًا.‬ 514 00:39:49,626 --> 00:39:52,084 ‫لا مزيد من القراءة في دار المسنين.‬ 515 00:39:52,168 --> 00:39:53,959 ‫الطعام سيئ دائمًا.‬ 516 00:39:54,043 --> 00:39:58,251 ‫ماذا عن "كريس جينر"؟ أليس لديها‬ ‫شخص في عائلتها مات مؤخرًا؟‬ 517 00:39:58,959 --> 00:40:00,501 ‫كلبها؟ أنا لست...‬ 518 00:40:00,584 --> 00:40:02,334 ‫مهلًا. مرحبًا.‬ 519 00:40:02,418 --> 00:40:04,126 ‫لعلمك، أنا... عليّ إنهاء المكالمة.‬ 520 00:40:04,209 --> 00:40:06,584 ‫لا بأس. حسنًا. عليّ الذهاب. مرحبًا.‬ 521 00:40:06,668 --> 00:40:09,334 ‫- مرحبًا، أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 522 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 ‫يا للهول!‬ 523 00:40:11,376 --> 00:40:12,793 ‫- لا بد أنك "فرانك".‬ ‫- أجل.‬ 524 00:40:12,876 --> 00:40:17,418 ‫كل الحاضرين هنا من قناة الأرواح‬ ‫متحمسون جدًا بشأنك وبشأن كل ما يحدث.‬ 525 00:40:17,501 --> 00:40:20,459 ‫حسنًا، نحن متحمسون جدًا لوجودك في بيتنا.‬ 526 00:40:20,543 --> 00:40:24,168 ‫نحن من أشدّ المعجبين بالبرنامج.‬ ‫حيث إننا نشاهده طوال الوقت.‬ 527 00:40:24,251 --> 00:40:26,209 ‫أنت جوهرة، أنت حقًا كذلك.‬ 528 00:40:27,584 --> 00:40:30,251 ‫وأنت وسيم!‬ 529 00:40:30,834 --> 00:40:32,876 ‫لم يقل أحد إنك وسيم!‬ 530 00:40:33,501 --> 00:40:34,334 ‫لا أحد.‬ 531 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 ‫أريد فقط أن أعرف أين زوجتك؟‬ 532 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 ‫إنها تستعد في مكان ما.‬ 533 00:40:38,251 --> 00:40:39,168 ‫جيد.‬ 534 00:40:39,918 --> 00:40:40,959 ‫احبسها.‬ 535 00:40:41,876 --> 00:40:46,209 ‫هذا صحيح. وضعها في صندوق‬ ‫تحت السرير لأنك ملكي.‬ 536 00:40:49,626 --> 00:40:50,876 ‫"(جودي رومانو)"‬ 537 00:40:51,626 --> 00:40:53,543 ‫حسنًا، أيمكنك التأكد‬ 538 00:40:54,168 --> 00:40:56,209 ‫من أنه جاهز لأجلي؟‬ 539 00:40:57,334 --> 00:40:58,501 ‫- "إيرنست"!‬ ‫- أجل!‬ 540 00:40:58,584 --> 00:41:00,834 ‫إنه جاهز. نحن جاهزون.‬ 541 00:41:00,918 --> 00:41:02,376 ‫- نحن على أتم استعداد.‬ ‫- جيد.‬ 542 00:41:03,459 --> 00:41:04,626 ‫لأنني مستعدة له.‬ 543 00:41:10,793 --> 00:41:11,793 ‫انظر. أترى؟‬ 544 00:41:14,918 --> 00:41:16,834 ‫هذه هي الأجواء التي يجب أن تثيرها.‬ 545 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 ‫الحماوة. الرعب العميق.‬ 546 00:41:21,709 --> 00:41:23,543 ‫- إلى أين ذهب؟ اجعله يعود.‬ ‫- من؟‬ 547 00:41:23,626 --> 00:41:25,584 ‫كفاك عبثًا يا "كيفين". أعلم أنه كان هنا.‬ 548 00:41:25,668 --> 00:41:26,876 ‫إنه ليس كلبك المطيع.‬ 549 00:41:26,959 --> 00:41:28,251 ‫لم أقل إنه...‬ 550 00:41:28,334 --> 00:41:30,834 ‫أنصت، "جودي رومانو"‬ ‫في غرفة المعيشة لدي الآن.‬ 551 00:41:30,918 --> 00:41:34,168 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- أنصتا، وسيطة "ويست باي" في الأسفل!‬ 552 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 ‫تلك هي!‬ 553 00:41:36,959 --> 00:41:38,418 ‫لم لا تسأله بنفسك؟‬ 554 00:41:38,501 --> 00:41:41,334 ‫لأنه يستلطفك أنت وينصت إليك.‬ 555 00:41:41,418 --> 00:41:44,043 ‫آسفة على المقاطعة،‬ ‫لكننا مستعدون لمقابلتكم في الأسفل.‬ 556 00:41:44,126 --> 00:41:46,043 ‫آسف جدًا. شكرًا على صبركم.‬ 557 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 ‫سننزل في الحال.‬ 558 00:41:50,126 --> 00:41:52,584 ‫أنصت، هذا مهم، حسنًا؟‬ 559 00:41:52,668 --> 00:41:55,626 ‫هذا البرنامج لديه عدد ضخم من المتابعين.‬ 560 00:41:55,709 --> 00:41:59,959 ‫وإن أحسنّا استغلال هذه الفرصة،‬ ‫فسنحظى بصفقات كتب وتسويق...‬ 561 00:42:00,043 --> 00:42:03,251 ‫قد نصبح النسخ السوداء من آل "كارداشيان".‬ ‫ألا تود الصيرورة مثل "كيم كارداشيان"؟‬ 562 00:42:09,376 --> 00:42:10,251 ‫حسنًا.‬ 563 00:42:10,793 --> 00:42:11,626 ‫على أيّ حال.‬ 564 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل ستتحدث إليه؟‬ 565 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 ‫سأحاول.‬ 566 00:42:18,043 --> 00:42:18,918 ‫أنت منشودي.‬ 567 00:42:23,793 --> 00:42:24,793 ‫أنصت يا "إيرنست".‬ 568 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 ‫أأنت مستعد للاستمتاع؟‬ 569 00:42:33,209 --> 00:42:34,084 ‫هل نصوّر؟‬ 570 00:42:39,209 --> 00:42:40,126 ‫هاك.‬ 571 00:42:41,543 --> 00:42:42,959 ‫إذًا يا "فرانك".‬ 572 00:42:43,043 --> 00:42:49,043 ‫العالم بأسره الآن مفتون‬ ‫بتفاعلاتكم مع "إيرنست".‬ 573 00:42:49,126 --> 00:42:50,876 ‫- أجل.‬ ‫- لكن هناك‬ 574 00:42:50,959 --> 00:42:53,501 ‫قدرًا لا بأس به من الشكوك حول ذلك أيضًا.‬ 575 00:42:53,584 --> 00:42:56,126 ‫أعني، حتى أنا. حيث قلت في نفسي،‬ 576 00:42:56,876 --> 00:42:59,376 ‫"لا أظن أنني أصدق‬ ‫شرائط الفيديو تلك،" أتعلم؟‬ 577 00:42:59,459 --> 00:43:03,959 ‫لكن وأنا هنا الآن في هذه الغرفة،‬ 578 00:43:04,043 --> 00:43:05,834 ‫وفي ظل ما أحسّ به،‬ 579 00:43:06,543 --> 00:43:09,918 ‫أعني أن كل الحقائق ملموسة جدًا، صحيح؟‬ 580 00:43:10,001 --> 00:43:12,084 ‫أجل. "إيرنست" حقيقي.‬ 581 00:43:12,168 --> 00:43:14,418 ‫لا يُوجد تلاعب ولا إيهام هنا.‬ 582 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 ‫إذًا، هل هو هنا الآن؟‬ 583 00:43:18,293 --> 00:43:21,668 ‫إنه قادم. صحيح؟‬ 584 00:43:21,751 --> 00:43:24,751 ‫إنه خجول وحسب. فثمة الكثير من الناس هنا.‬ 585 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 ‫"فرانك".‬ 586 00:43:38,251 --> 00:43:39,334 ‫"إيرنست"!‬ 587 00:43:40,793 --> 00:43:41,834 ‫أأنت هنا يا صاح؟‬ 588 00:43:45,751 --> 00:43:48,334 ‫"إيرنست"، الجميع ينتظر.‬ 589 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 ‫حسنًا.‬ 590 00:43:51,418 --> 00:43:56,584 ‫اسمع يا "فرانك"، أتمنى أن تصلح‬ ‫آلة الهولوغرام خاصتك، لأن عليّ المغادرة.‬ 591 00:43:56,668 --> 00:44:00,209 ‫كلا. لا وجود لهولوغرام. إنه...‬ 592 00:44:01,709 --> 00:44:02,793 ‫"إيرنست"!‬ 593 00:44:02,876 --> 00:44:04,418 ‫- سنغادر.‬ ‫- لا، انتظري.‬ 594 00:44:04,501 --> 00:44:06,418 ‫- انتهينا.‬ ‫- توقفي، لا. أرجوك.‬ 595 00:44:06,501 --> 00:44:08,084 ‫انتظري فحسب، أرجوك؟‬ 596 00:44:45,793 --> 00:44:48,793 ‫يا للروعة! مؤثرات رائعة يا "فرانك".‬ 597 00:44:49,501 --> 00:44:50,584 ‫ماذا؟‬ 598 00:45:29,959 --> 00:45:30,793 ‫افعل شيئًا!‬ 599 00:45:30,876 --> 00:45:33,251 ‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- أخبره أن يتوقف!‬ 600 00:45:34,876 --> 00:45:37,126 ‫عليّ فسخ تعاقدي مع شبكة القنوات الأساسية.‬ 601 00:45:37,209 --> 00:45:38,834 ‫هذا أداء غير احترافي إطلاقًا.‬ 602 00:45:54,209 --> 00:45:55,876 ‫ما هذا...‬ 603 00:46:07,334 --> 00:46:09,376 ‫عجبًا! أنت مجددًا؟‬ 604 00:46:14,251 --> 00:46:18,584 ‫أجل، لعلمك، بعد إعادة التفكير،‬ ‫فإن تجسيد "توباك" بالهولوغرام كان أفضل.‬ 605 00:46:18,668 --> 00:46:20,709 ‫أجل. سأُضطر إلى تصحيح تجسيدك بالمونتاج.‬ 606 00:46:58,543 --> 00:46:59,751 ‫هذه كارثة.‬ 607 00:47:00,501 --> 00:47:02,251 ‫أرادوا شبحًا وحصلوا عليه.‬ 608 00:47:02,334 --> 00:47:04,668 ‫أرادوا شبحًا، فأعطيناهم شيطانًا‬ ‫من فيلم "ذا كونجورينغ".‬ 609 00:47:05,751 --> 00:47:07,918 ‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟‬ ‫كل شيء مزحة بالنسبة إليك.‬ 610 00:47:09,418 --> 00:47:12,293 ‫- ليس الآن يا "فولتون".‬ ‫- ثمة مشاهدات مهولة للمقطع الجديد.‬ 611 00:47:12,376 --> 00:47:14,918 ‫- هل نشرته من دون إذني؟‬ ‫- أجل، إذًا؟‬ 612 00:47:15,001 --> 00:47:16,334 ‫ستتم مقاضاتي يا صاح!‬ 613 00:47:19,376 --> 00:47:21,043 ‫ثلاثة ملايين مشاهدة في ست دقائق.‬ 614 00:47:21,626 --> 00:47:23,126 ‫لا بد أن هذا رقم قياسي، صحيح؟‬ 615 00:47:23,793 --> 00:47:25,334 ‫أحسنت صنعًا يا صاح!‬ 616 00:47:25,418 --> 00:47:27,501 ‫أنصت، تفوقنا على "بيو دي باي".‬ 617 00:47:43,834 --> 00:47:46,334 ‫د."مونرو". هل أنت موجودة؟‬ 618 00:47:46,418 --> 00:47:47,751 ‫وأخيرًا.‬ 619 00:48:09,459 --> 00:48:11,709 ‫- لن تصدق ما اكتشفته.‬ ‫- ماذا؟‬ 620 00:48:11,793 --> 00:48:12,751 ‫- ليس هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 621 00:48:15,251 --> 00:48:16,251 ‫آسفة. أحتاج إلى دقيقة.‬ 622 00:48:16,334 --> 00:48:17,376 ‫لا يمكنك الوجود هنا.‬ 623 00:48:17,459 --> 00:48:20,584 ‫بأمر من؟ معاييرك الجنسانية الغبية؟‬ ‫انصرف أيها التافه!‬ 624 00:48:24,043 --> 00:48:27,043 ‫ما خطبك يا "جوي"؟ هل فقدت صوابك؟‬ 625 00:48:27,126 --> 00:48:29,084 ‫لا، لكن استعد لتفقد أنت صوابك.‬ 626 00:48:34,084 --> 00:48:36,043 ‫"(إيرنست شيلر)"‬ 627 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 ‫- هذا ليس هو.‬ ‫- أجل،‬ 628 00:48:38,668 --> 00:48:40,918 ‫ولهذا لم نستطع إيجاد شهادة وفاة.‬ 629 00:48:41,709 --> 00:48:43,459 ‫"إيرنست شيلر" لم يمت.‬ 630 00:48:44,459 --> 00:48:46,209 ‫لكنه كان يعيش في بيتك.‬ 631 00:48:46,293 --> 00:48:49,709 ‫- راجعت مجموعة من السجلات لأتأكد.‬ ‫- إذًا، من هو شبحنا "إيرنست"؟‬ 632 00:48:51,293 --> 00:48:53,459 ‫لكنني أوقن بأن ذلك الرجل يعرف هويته.‬ 633 00:48:54,001 --> 00:48:56,501 ‫- توقنين بماذا؟‬ ‫- "إيرنست" ذاك يعيش في "أوكلاهامو".‬ 634 00:48:56,584 --> 00:48:58,334 ‫ما زلت أحاول معرفة عنوانه.‬ 635 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 ‫لكنه كان يملك تلك الحانة المتواضعة‬ ‫والتي لا تزال موجودة.‬ 636 00:49:02,793 --> 00:49:04,459 ‫سحقًا، إنها على مبعدة 1.5 كلم منّا.‬ 637 00:49:04,543 --> 00:49:06,751 ‫أجل، أعرف. ماذا إن أخذناه إلى هناك؟‬ 638 00:49:06,834 --> 00:49:07,709 ‫من؟‬ 639 00:49:08,834 --> 00:49:10,293 ‫- شبحنا "إيرنست"؟‬ ‫- أجل.‬ 640 00:49:10,376 --> 00:49:14,084 ‫ربما كانا يعرفان بعضهما البعض.‬ ‫ربما كانت مكانًا للتسكع وفيها محفز لذاكرته.‬ 641 00:49:14,168 --> 00:49:16,126 ‫"جوي"، إنه لا يستطيع مغادرة البيت.‬ 642 00:49:17,251 --> 00:49:18,709 ‫إنه عالق هناك.‬ 643 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 ‫هل أنت متأكد؟‬ 644 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 ‫أحبك يا "إيرنست"!‬ 645 00:49:27,834 --> 00:49:29,959 ‫"أنا هنا لأجل الشبح فحسب"‬ 646 00:49:34,876 --> 00:49:37,709 ‫غير حصري؟ هل تمازحني يا صاح؟‬ 647 00:49:37,793 --> 00:49:40,501 ‫أعرض محتوى أصليًا عبر قناتي بالفعل‬ 648 00:49:40,584 --> 00:49:43,584 ‫وأجني ثلاثة أضعاف قيمة عرضك،‬ ‫لذا فكر فيما قلته توًا.‬ 649 00:49:43,668 --> 00:49:46,543 ‫فكر في رقم وعاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ ‫إلى اللقاء.‬ 650 00:49:48,668 --> 00:49:50,001 ‫"فرانك"، أيمكنك فتح الباب؟‬ 651 00:49:50,084 --> 00:49:52,834 ‫لا، أنصت، أنا جاد.‬ ‫عمل رسوم متحركة عن "إيرنست" سيكون مذهلًا،‬ 652 00:49:52,918 --> 00:49:54,793 ‫لكنني أريده للكبار كنهج "أدولت سويم".‬ 653 00:49:54,876 --> 00:49:57,709 ‫أرأيت شبحًا عاريًا من قبل؟‬ ‫أنا لم أر ذلك. كيف سيبدو؟‬ 654 00:49:58,584 --> 00:50:01,834 ‫- "فرانك"، هل ستفتح الباب؟‬ ‫- ما الأعضاء التي يمتلكها شبح عار؟‬ 655 00:50:04,834 --> 00:50:06,126 ‫حسنًا، أنا قادمة!‬ 656 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 ‫آسفة. لا نتحدث إلى الصحافة.‬ 657 00:50:16,668 --> 00:50:18,918 ‫بضع دقائق من وقتك فحسب، إن سمحت لي، رجاءً؟‬ 658 00:50:20,251 --> 00:50:23,001 ‫وكانت "جوي" تقوم بكل هذا البحث،‬ 659 00:50:23,084 --> 00:50:26,418 ‫واكتشفت أن الرجل الذي عاش هنا‬ ‫كان يملك حانة على مقربة من هنا.‬ 660 00:50:26,501 --> 00:50:29,168 ‫لذا، ارتأينا أنه إن أمكننا أخذك‬ ‫إلى تلك الحانة،‬ 661 00:50:29,251 --> 00:50:30,668 ‫فربما ستتذكر شيئًا.‬ 662 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 ‫"جوي".‬ 663 00:50:34,168 --> 00:50:35,168 ‫بحقك.‬ 664 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 ‫إنك محق. آسفة.‬ 665 00:50:40,459 --> 00:50:42,543 ‫حسنًا، لذا ارتأينا أنه إن أمكننا...‬ 666 00:50:45,543 --> 00:50:46,459 ‫يدك باردة جدًا!‬ 667 00:50:47,876 --> 00:50:49,251 ‫يا للهول، آسفة. إنما...‬ 668 00:50:49,334 --> 00:50:50,876 ‫أحب هذا. أنا من معجباتك.‬ 669 00:50:50,959 --> 00:50:54,834 ‫أعرف أنني مزعجة.‬ ‫إنما هذا أمر يحدث بالفعل و…‬ 670 00:50:56,959 --> 00:50:58,001 ‫آسفة.‬ 671 00:50:58,084 --> 00:50:59,084 ‫آسفة.‬ 672 00:51:00,126 --> 00:51:00,959 ‫على أيّ حال.‬ 673 00:51:02,334 --> 00:51:03,543 ‫يجب أن نخرجك.‬ 674 00:51:04,959 --> 00:51:06,918 ‫أموقن بأنك لا تستطيع المغادرة؟‬ 675 00:51:13,626 --> 00:51:14,459 ‫هل حاولت؟‬ 676 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 ‫أعني، محاولة حقيقة.‬ 677 00:51:20,709 --> 00:51:21,543 ‫حسنًا.‬ 678 00:51:23,709 --> 00:51:24,751 ‫أنصت يا "إيرنست".‬ 679 00:51:26,334 --> 00:51:27,209 ‫أتفهّم موقفك.‬ 680 00:51:27,876 --> 00:51:30,043 ‫أنت هنا منذ وقت طويل،‬ 681 00:51:31,084 --> 00:51:33,334 ‫والعالم مكان مخيف.‬ 682 00:51:35,959 --> 00:51:37,918 ‫صدقني، أحيانًا يرعبني العالم أيضًا،‬ 683 00:51:40,001 --> 00:51:42,168 ‫لكن لم تبق أيّ إجابات في هذا البيت.‬ 684 00:51:42,876 --> 00:51:45,168 ‫إن أردنا معرفة هويتك...‬ 685 00:51:47,126 --> 00:51:48,376 ‫وما حدث لك...‬ 686 00:51:50,751 --> 00:51:51,959 ‫فإن الإجابة في الخارج.‬ 687 00:51:54,293 --> 00:51:58,459 ‫آسفة جدًا على المجيء إلى هنا من دون دعوة.‬ 688 00:51:58,543 --> 00:52:02,001 ‫- لاتصلت كما تعلمان، لكن...‬ ‫- آسف. ما غرض هذه الزيارة؟‬ 689 00:52:04,043 --> 00:52:07,543 ‫في أواخر التسعينيات،‬ ‫جندتني وكالة الاستخبارات المركزية‬ 690 00:52:07,626 --> 00:52:11,793 ‫لقيادة برنامج يُدعى "مجزّ الساحر".‬ 691 00:52:13,001 --> 00:52:13,834 ‫"مجزّ الساحر"؟‬ 692 00:52:14,918 --> 00:52:18,751 ‫أهذا يعني أنكم كنتم جميعًا تنتشون‬ ‫وتشاهدون أفلام "هاري بوتر" و...‬ 693 00:52:18,834 --> 00:52:19,668 ‫عزيزي.‬ 694 00:52:19,751 --> 00:52:21,584 ‫كانت عملية "مجزّ الساحر" سرية تمامًا،‬ 695 00:52:21,668 --> 00:52:24,418 ‫ومخبأة عن معظم مستويات الحكومة.‬ 696 00:52:24,501 --> 00:52:26,876 ‫كان مجالنا هو علم الخوارق،‬ 697 00:52:26,959 --> 00:52:31,334 ‫لكن أوامرنا كانت العثور على شبح واعتقاله.‬ 698 00:52:35,584 --> 00:52:36,793 ‫لا داعي إلى الخوف. أعدك.‬ 699 00:52:38,251 --> 00:52:39,251 ‫اتفقنا؟‬ 700 00:52:57,918 --> 00:53:00,418 ‫أنصت.‬ 701 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 ‫اسمعني.‬ 702 00:53:04,376 --> 00:53:06,209 ‫لم تعد بمفردك يا "إيرنست".‬ 703 00:53:07,918 --> 00:53:09,584 ‫أنا هنا معك في كل خطوة من الطريق.‬ 704 00:53:12,209 --> 00:53:13,418 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 705 00:54:04,959 --> 00:54:06,918 ‫حالما انتشر الخبر‬ 706 00:54:07,001 --> 00:54:12,126 ‫بأن ملايين الدولارات المجموعة من الضرائب‬ ‫تُنفق على علم غيبيّ،‬ 707 00:54:12,668 --> 00:54:14,793 ‫تم إغلاق برنامجنا فجأة،‬ 708 00:54:14,876 --> 00:54:18,709 ‫وحمّلتني الوكالة اللوم‬ ‫أمام الرأي العام للإفلات من النقد.‬ 709 00:54:20,251 --> 00:54:21,709 ‫جعلوني كبش فداء.‬ 710 00:54:22,334 --> 00:54:23,584 ‫كان ذلك محبطًا جدًا.‬ 711 00:54:27,501 --> 00:54:30,251 ‫ثم بعد وقت طويل ظهر "إيرنست".‬ 712 00:54:30,334 --> 00:54:34,001 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا على قدومك،‬ ‫لكن كما ترين، نحن مشغولون.‬ 713 00:54:35,084 --> 00:54:36,084 ‫أود رؤيته.‬ 714 00:54:36,168 --> 00:54:37,501 ‫لن يحدث ذلك.‬ 715 00:54:38,251 --> 00:54:41,084 ‫لا أعتقد أنكما تفهمان خطورة وضعكم.‬ 716 00:54:41,709 --> 00:54:44,043 ‫هذه الكيانات خطيرة.‬ 717 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 ‫أريدك أن تغادري، رجاءً.‬ 718 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 ‫قد يدّعون أنهم لطفاء،‬ ‫لكنهم ليسوا مثلما يدّعون أبدًا.‬ 719 00:54:49,043 --> 00:54:51,793 ‫- لن أطلب منك...‬ ‫- ابنك "كيفين".‬ 720 00:54:51,876 --> 00:54:54,459 ‫إنه مُقرّب منه.‬ ‫رأيت ذلك في المقاطع. إنه في خطر!‬ 721 00:54:54,543 --> 00:54:56,084 ‫حسنًا. هذا يكفي. غادري!‬ 722 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 ‫هذه مسألة أمن قومي. يحق لي الوجود هنا.‬ 723 00:54:59,584 --> 00:55:01,251 ‫عودي بمذكرة رسمية إذًا.‬ 724 00:55:01,334 --> 00:55:04,959 ‫لكن حتى ذلك الوقت، غادري بيتي.‬ 725 00:55:11,084 --> 00:55:12,001 ‫سأعود.‬ 726 00:55:12,876 --> 00:55:13,709 ‫هذا وعد.‬ 727 00:55:28,709 --> 00:55:29,584 ‫إنه هو!‬ 728 00:55:29,668 --> 00:55:30,751 ‫تبًا!‬ 729 00:55:30,834 --> 00:55:33,001 ‫يا للهول! إنه هو! إنه "إيرنست"!‬ 730 00:55:47,459 --> 00:55:48,709 ‫"إيرنست"!‬ 731 00:55:56,626 --> 00:55:58,668 ‫"نعيش لأجل (إيرنست)"‬ 732 00:56:19,501 --> 00:56:20,918 ‫"(أكشن نيوز)"‬ 733 00:56:21,001 --> 00:56:21,834 ‫تبًا!‬ 734 00:56:26,126 --> 00:56:26,959 ‫حيلة خسيسة!‬ 735 00:56:27,043 --> 00:56:27,959 ‫هيا.‬ 736 00:56:28,668 --> 00:56:29,626 ‫إلى الداخل!‬ 737 00:56:32,043 --> 00:56:35,834 ‫"خبراء‬ ‫(إتش أند آر بلوك)"‬ 738 00:56:59,084 --> 00:57:02,584 ‫"لا ندم"‬ 739 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 ‫مهلًا!‬ 740 00:57:07,626 --> 00:57:09,001 ‫- مهلًا!‬ ‫- آسفة!‬ 741 00:57:09,668 --> 00:57:10,501 ‫مهلًا!‬ 742 00:57:19,793 --> 00:57:22,376 ‫حسنًا، لا يهم. أيمكنك الاختفاء فحسب؟‬ 743 00:57:25,334 --> 00:57:27,209 ‫ماذا؟ لماذا لم يفعل ذلك من قبل؟‬ 744 00:57:27,293 --> 00:57:29,084 ‫لا أعرف. هيا. علينا الذهاب.‬ 745 00:57:29,959 --> 00:57:31,126 ‫هذا هراء.‬ 746 00:57:31,209 --> 00:57:32,043 ‫حسنًا،‬ 747 00:57:33,001 --> 00:57:36,043 ‫أكره أن أذكرك بشيء صغير‬ ‫اسمه التعديل الدستوري الرابع.‬ 748 00:57:36,126 --> 00:57:37,668 ‫إنهم يأوون إرهابيًا.‬ 749 00:57:37,751 --> 00:57:42,084 ‫لست واثقًا من أن شبحًا‬ ‫يمكن اعتباره إرهابيًا بموجب القانون.‬ 750 00:57:44,668 --> 00:57:45,668 ‫سيرتكبون خطأ.‬ 751 00:57:48,168 --> 00:57:50,418 ‫المتهورون يرتكبون الأخطاء دائمًا.‬ 752 00:57:53,584 --> 00:57:55,209 ‫وحين يحدث ذلك…‬ 753 00:57:57,668 --> 00:57:58,834 ‫سنكون مستعدين.‬ 754 00:58:11,334 --> 00:58:13,334 ‫"تشاكي تشيز" في آخر الشارع أيها الطفلان.‬ 755 00:58:14,001 --> 00:58:16,709 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ كان يعمل هنا في الماضي.‬ 756 00:58:16,793 --> 00:58:18,876 ‫انتقل هذا المكان بين أكثر من 12 مالكًا.‬ 757 00:58:19,543 --> 00:58:21,251 ‫ألا يمكننا البحث في الأرجاء للحظة؟‬ 758 00:58:21,334 --> 00:58:24,584 ‫عزيزتي، قد أفقد رخصتي لبيع الخمر.‬ ‫عليكما الذهاب.‬ 759 00:58:26,543 --> 00:58:28,209 ‫هيا. هذا غباء. لنذهب فحسب.‬ 760 00:58:32,251 --> 00:58:33,668 ‫مهلًا، انتظرا.‬ 761 00:58:35,751 --> 00:58:37,168 ‫دعاني أر تلك الصورة مجددًا.‬ 762 00:58:45,043 --> 00:58:45,876 ‫هاك.‬ 763 00:58:52,084 --> 00:58:52,918 ‫يا للهول!‬ 764 00:58:57,168 --> 00:58:58,376 ‫أترى؟ هناك صلة.‬ 765 00:58:59,459 --> 00:59:00,293 ‫علمت ذلك.‬ 766 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 ‫مهلًا. أنت ذلك الفتى، أليس كذلك؟‬ 767 00:59:03,293 --> 00:59:05,668 ‫آسف. لا أعرف عما تتحدثين.‬ 768 00:59:05,751 --> 00:59:08,084 ‫أنت الذي لديك شبح في بيتك.‬ ‫إنه أنت، يا للهول!‬ 769 00:59:08,168 --> 00:59:10,793 ‫حسنًا، شكرًا على وقتك. يجب أن نذهب.‬ 770 00:59:12,293 --> 00:59:13,876 ‫أنت عبقرية.‬ 771 00:59:13,959 --> 00:59:16,501 ‫حتمًا ذلك المدعو "شيلر"‬ ‫يعلم من يكون "إيرنست" حقًا.‬ 772 00:59:16,584 --> 00:59:18,668 ‫يجب أن تندم على شكك فيّ.‬ 773 00:59:18,751 --> 00:59:19,876 ‫لم أشك فيك قط.‬ 774 00:59:20,376 --> 00:59:22,084 ‫- الآن علينا أن نجد مكانه.‬ ‫- أمي!‬ 775 00:59:22,584 --> 00:59:23,959 ‫ثمة شبح هناك!‬ 776 00:59:24,668 --> 00:59:26,126 ‫هذا لطيف يا عزيزي.‬ 777 00:59:28,584 --> 00:59:29,418 ‫"إيرنست"!‬ 778 00:59:31,084 --> 00:59:32,084 ‫"إيرنست"، ما الخطب؟‬ 779 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 ‫"إيرنست"!‬ 780 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 ‫"إيرنست"!‬ 781 00:59:48,668 --> 00:59:49,584 ‫"إيرنست"!‬ 782 00:59:59,709 --> 01:00:01,418 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 783 01:00:05,168 --> 01:00:06,251 ‫حلوتي "جون".‬ 784 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 ‫تبًا.‬ 785 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 ‫"إيرنست"، هيا! علينا الذهاب!‬ 786 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 ‫"إيرنست"!‬ 787 01:00:25,918 --> 01:00:26,959 ‫"إيرنست"!‬ 788 01:00:28,501 --> 01:00:29,459 ‫"إيرنست"!‬ 789 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 ‫"إيرنست"، هيا! علينا الذهاب!‬ 790 01:00:40,209 --> 01:00:42,959 ‫أعتقد أن فرصة استخراج مذكرة‬ ‫جاءتنا توًا على طبق من ذهب.‬ 791 01:00:44,834 --> 01:00:46,584 ‫"(إيرنست) الشبح غير الودود."‬ 792 01:00:46,668 --> 01:00:48,084 ‫"نشاط شبحي مخبول."‬ 793 01:00:49,084 --> 01:00:50,459 ‫يظنون أنه وحش الآن.‬ 794 01:00:50,543 --> 01:00:53,876 ‫رأى شيئًا أثاره في الخارج.‬ ‫كأنه كان يتذكر شيئًا ما.‬ 795 01:00:53,959 --> 01:00:55,793 ‫يبدو كأنه حاول اختطاف "شيرلي تيمبل"!‬ 796 01:00:56,543 --> 01:00:58,459 ‫لماذا لم تخبرني بأنه يستطيع الخروج؟‬ 797 01:00:58,543 --> 01:01:00,043 ‫كان يجب أن يكون هذا حصريًا لي.‬ 798 01:01:00,126 --> 01:01:01,543 ‫أنت لا تصغي إليّ.‬ 799 01:01:01,626 --> 01:01:02,709 ‫قال اسمًا،‬ 800 01:01:02,793 --> 01:01:05,376 ‫كان الاسم "جون" وتلاه وصف ما.‬ 801 01:01:05,459 --> 01:01:07,584 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- ربما لهذا السبب هو عالق هنا.‬ 802 01:01:08,584 --> 01:01:10,834 ‫حدث له مكروه.‬ 803 01:01:10,918 --> 01:01:15,126 ‫ربما إن ساعدناه على تذكر المزيد،‬ ‫فسيمكنه العبور.‬ 804 01:01:15,209 --> 01:01:16,209 ‫العبور؟‬ 805 01:01:16,709 --> 01:01:20,876 ‫لا نريده أن يعبر يا "كيفين".‬ ‫نحتاج إليه هنا معنا.‬ 806 01:01:22,084 --> 01:01:23,918 ‫أنت لا تكترث له حقًا، صحيح؟‬ 807 01:01:24,001 --> 01:01:25,709 ‫أنا أكترث لأمرنا!‬ 808 01:01:25,793 --> 01:01:26,959 ‫هذا يتعلق بمستقبلنا.‬ 809 01:01:27,043 --> 01:01:30,084 ‫هذا يتعلق بمصاريف‬ ‫دراستك الجامعية أنت و"فولتون".‬ 810 01:01:30,168 --> 01:01:31,418 ‫لا تجعل الأمر متعلقًا بنا.‬ 811 01:01:32,668 --> 01:01:33,751 ‫الأمر يتعلق بك أنت.‬ 812 01:01:34,584 --> 01:01:35,709 ‫الأمر يتعلق بك دائمًا.‬ 813 01:01:36,418 --> 01:01:38,251 ‫مهلًا، لم أنه محادثتك يا صاح.‬ 814 01:01:45,376 --> 01:01:46,709 ‫لم تسمع كلمة مما قاله.‬ 815 01:02:03,126 --> 01:02:05,293 ‫"مجزّ الساحر"‬ 816 01:02:15,459 --> 01:02:16,876 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 817 01:02:20,251 --> 01:02:23,418 ‫يا عزيزتي، وصلت للتو إلى 200 ألف متابع‬ ‫على "إنستغرام". هذا جنون.‬ 818 01:02:23,501 --> 01:02:24,418 ‫حقًا؟‬ 819 01:02:24,501 --> 01:02:26,584 ‫الجميع في المدرسة يغار جدًا منّي،‬ 820 01:02:26,668 --> 01:02:30,168 ‫لكنني لم أختر أن أكون مثيرًا إلى هذا الحدّ.‬ ‫لم أختر أن أصبح مشهورًا هكذا.‬ 821 01:02:30,251 --> 01:02:33,084 ‫بحقك. لا، حرفيًا،‬ ‫اتصلت بي شركة مكملات غذائية.‬ 822 01:02:33,168 --> 01:02:35,334 ‫يريدون أن يدفعوا لي ألف دولار‬ ‫عن كل منشور دعائي لهم.‬ 823 01:02:35,418 --> 01:02:38,376 ‫- مرحبًا أيها الملك. هذا مثير بجنون.‬ ‫- أجل. مرحبًا.‬ 824 01:02:50,084 --> 01:02:52,376 ‫تعلمين أن الناس يميّزونني‬ ‫حيثما أذهب تقريبًا.‬ 825 01:03:03,209 --> 01:03:06,209 ‫"فولتون"؟‬ 826 01:03:06,293 --> 01:03:07,876 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تتحرك!‬ 827 01:03:07,959 --> 01:03:08,959 ‫غادروا بيتي!‬ 828 01:03:09,043 --> 01:03:12,209 ‫أين ولداي؟ "كيفين"! "فولتون"!‬ 829 01:03:31,793 --> 01:03:32,876 ‫"إيرنست"!‬ 830 01:03:49,543 --> 01:03:50,668 ‫ماذا عن تعقب الهواتف النقالة؟‬ 831 01:03:50,751 --> 01:03:53,334 ‫لا حاجة إليه. كلا الطفلين‬ ‫ترك هاتفه النقال في البيت.‬ 832 01:03:53,418 --> 01:03:56,168 ‫لدينا الحاسوب النقال للصبي،‬ ‫وجار تفتيش القرص الصلب.‬ 833 01:03:56,251 --> 01:03:58,168 ‫أبقيهما هنا. قد يفيدانا.‬ 834 01:03:58,251 --> 01:04:01,543 ‫لا يهمني من تكون،‬ ‫لكن عليك أن تفهم أن هذا بيتي‬ 835 01:04:01,626 --> 01:04:03,834 ‫- وأملك السلطة عليه. أتفهمني؟‬ ‫- كنت تملكها.‬ 836 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 ‫بصيغة الماضي.‬ 837 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 ‫من أنت؟‬ 838 01:04:07,001 --> 01:04:08,418 ‫أنا المسؤول،‬ 839 01:04:08,501 --> 01:04:12,251 ‫وإن كنت ذكيًا، فستفعل ما نطلبه منك بالضبط.‬ 840 01:04:14,334 --> 01:04:16,376 ‫لذا، وفقًا للسجلات التي وجدتها،‬ 841 01:04:16,459 --> 01:04:18,876 ‫يعيش "شيلر" هنا، خارج مدينة "تلسا"،‬ 842 01:04:19,584 --> 01:04:22,293 ‫وهذا يبعد 644 كلم تقريبًا.‬ 843 01:04:23,209 --> 01:04:24,418 ‫سحقًا. هذه مسافة بعيدة.‬ 844 01:04:25,209 --> 01:04:27,626 ‫سنتناوب على قيادة السيارة.‬ ‫سننجح في الوصول.‬ 845 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 ‫حسنًا.‬ 846 01:04:30,418 --> 01:04:31,834 ‫أقدّر هذا التفاؤل.‬ 847 01:04:35,959 --> 01:04:38,584 ‫تبدو مختلفًا.‬ 848 01:04:39,251 --> 01:04:40,709 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 849 01:04:41,751 --> 01:04:43,293 ‫كونك مخالفًا للقانون لائق عليك.‬ 850 01:04:44,668 --> 01:04:45,668 ‫شكرًا.‬ 851 01:04:53,168 --> 01:04:55,168 ‫ربما يجدر بنا مواصلة المضي.‬ 852 01:04:56,959 --> 01:04:57,876 ‫ماذا؟‬ 853 01:05:07,126 --> 01:05:08,126 ‫هذا جميل.‬ 854 01:05:35,043 --> 01:05:37,584 ‫ليلة أمس في الـ11:15 مساءً،‬ 855 01:05:37,668 --> 01:05:42,501 ‫فإن ابننا "كيفين بريسلي"‬ ‫وصديقته "جوي يوشينو"،‬ 856 01:05:43,501 --> 01:05:48,668 ‫اختطفهما من بيتنا الكيان المدعو "إيرنست".‬ 857 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 ‫نرجو من أيّ شخص لديه معلومات‬ ‫أن يتصل بالسلطات المحلية.‬ 858 01:05:54,501 --> 01:05:55,334 ‫أحمق.‬ 859 01:05:55,418 --> 01:05:56,334 ‫المعذرة؟‬ 860 01:05:57,209 --> 01:06:00,418 ‫- أنت... مشروبات الطاقة؟‬ ‫- كل ما نعرفه هو أنهما كانا في غرفتيهما.‬ 861 01:06:00,501 --> 01:06:01,418 ‫الممر الأخير.‬ 862 01:06:01,501 --> 01:06:03,251 ‫- شكرًا.‬ ‫- في الـ11:15 مساءً، لقد تحققنا.‬ 863 01:06:04,126 --> 01:06:05,001 ‫كانا قد اختفيا.‬ 864 01:06:09,543 --> 01:06:10,584 ‫انظر إلى هذه.‬ 865 01:06:11,168 --> 01:06:12,501 ‫جربها. ستبدو جميلة عليك.‬ 866 01:06:20,084 --> 01:06:22,918 ‫أجل. أنزلها قليلًا. أظهر بعض العجرفة.‬ 867 01:06:30,709 --> 01:06:32,501 ‫تبدو كشرير فيلم "ذا ماتريكس".‬ 868 01:06:34,209 --> 01:06:35,376 ‫تأمّل كم تبدو رائعًا.‬ 869 01:06:42,251 --> 01:06:43,084 ‫سحقًا!‬ 870 01:06:46,251 --> 01:06:48,584 ‫ماذا؟ أين أنت؟‬ 871 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 ‫تبًا، هذا سيئ.‬ 872 01:07:07,126 --> 01:07:08,209 ‫مرحبًا يا فتى الشبح.‬ 873 01:07:09,334 --> 01:07:10,251 ‫سيدتي.‬ 874 01:07:11,501 --> 01:07:13,626 ‫- هل تمانعين الخروج من السيارة؟‬ ‫- أنا؟‬ 875 01:07:13,709 --> 01:07:16,209 ‫بُني، استلق أرضًا وضع يديك خلف رأسك.‬ 876 01:07:17,501 --> 01:07:18,793 ‫أهناك مشكلة أيها الضابط؟‬ 877 01:07:18,876 --> 01:07:20,751 ‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 878 01:07:33,668 --> 01:07:34,918 ‫آسف جدًا على هذا!‬ 879 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 ‫أتحملين أيّ شيء... توقف!‬ 880 01:07:46,501 --> 01:07:47,709 ‫لا تتحرك!‬ 881 01:07:47,793 --> 01:07:48,959 ‫ارفع يديك!‬ 882 01:07:54,793 --> 01:07:56,668 ‫انطلق.‬ 883 01:07:58,209 --> 01:08:01,001 ‫يا للهول! ركلت خصيتيه!‬ 884 01:08:01,084 --> 01:08:02,584 ‫- أين "إيرنست"؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 885 01:08:07,584 --> 01:08:08,418 ‫تبًا.‬ 886 01:08:09,251 --> 01:08:10,168 ‫مهلًا، توقف!‬ 887 01:08:10,251 --> 01:08:11,418 ‫انطلق!‬ 888 01:08:13,834 --> 01:08:15,168 ‫ماذا تفعل؟‬ 889 01:08:15,251 --> 01:08:17,251 ‫- أعطاني إشارة بذيئة توًا!‬ ‫- تحرك يا غبي!‬ 890 01:08:28,334 --> 01:08:29,293 ‫تبًا.‬ 891 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 ‫أعتقد أننا أفلتنا منهما.‬ 892 01:08:33,834 --> 01:08:35,126 ‫- ما هذا...‬ ‫- سحقًا!‬ 893 01:08:35,209 --> 01:08:36,043 ‫تبًا!‬ 894 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 ‫إنه خلفنا مباشرةً يا "كيفين"!‬ 895 01:08:43,918 --> 01:08:45,043 ‫هل تراه بعد؟‬ 896 01:08:45,126 --> 01:08:46,376 ‫تبًا، هذا يحدث حقًا.‬ 897 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 ‫انعطف هناك!‬ 898 01:08:51,751 --> 01:08:54,543 ‫أطبقت عليه! قاطعه من الجانب الآخر! أجل!‬ 899 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 ‫تبًا!‬ 900 01:09:07,209 --> 01:09:08,376 ‫يلحقان بنا أينما ذهبنا!‬ 901 01:09:08,459 --> 01:09:11,168 ‫- هل سيعفوننا من العقاب إن توقفنا؟‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 902 01:09:14,876 --> 01:09:16,876 ‫هي ركلتني في خصيتيّ، وهو صدم سيارتي!‬ 903 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 904 01:09:25,418 --> 01:09:26,918 ‫اترك المقود!‬ 905 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 ‫- "كيفين"!‬ ‫- أراه!‬ 906 01:09:42,751 --> 01:09:44,543 ‫أتريد اكتشاف من الأشجع؟ هيا!‬ 907 01:09:52,084 --> 01:09:52,959 ‫أهلًا بعودتك.‬ 908 01:09:53,918 --> 01:09:54,793 ‫يا ابن الـ…‬ 909 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 ‫الآخر قادم.‬ 910 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 ‫تبًا!‬ 911 01:10:30,959 --> 01:10:32,793 ‫يا للهول يا "إيرنست". ماذا تفعل؟‬ 912 01:10:49,168 --> 01:10:50,376 ‫- توقف!‬ ‫- يمكنني فعلها!‬ 913 01:10:50,459 --> 01:10:51,834 ‫كلا، لا يمكنك! توقف! "كيفين"!‬ 914 01:10:54,918 --> 01:10:56,418 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 915 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 916 01:11:18,459 --> 01:11:20,126 ‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.‬ 917 01:11:21,334 --> 01:11:22,168 ‫أجل.‬ 918 01:11:22,668 --> 01:11:24,209 ‫عد إلى هنا!‬ 919 01:11:26,918 --> 01:11:28,168 ‫تبًا!‬ 920 01:11:35,293 --> 01:11:36,418 ‫إلى أين يذهب؟‬ 921 01:11:37,043 --> 01:11:39,959 ‫أخبرناك بالفعل. لا نعرف.‬ 922 01:11:40,043 --> 01:11:44,001 ‫لدينا حق الاستعانة بمحام، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنكم احتجازنا هنا كالحيوانات.‬ 923 01:11:44,501 --> 01:11:46,084 ‫متى يمكنني استعادة هاتفي؟‬ 924 01:11:47,334 --> 01:11:49,251 ‫أتعرفين؟ يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 925 01:11:53,668 --> 01:11:55,668 ‫هل أحتاج إلى إذن للتبول؟‬ 926 01:11:57,376 --> 01:11:58,418 ‫دعها تذهب.‬ 927 01:12:10,001 --> 01:12:12,834 ‫يا للهول! آسفة جدًا! أأنت بخير؟‬ 928 01:12:20,501 --> 01:12:21,334 ‫مرحبًا؟‬ 929 01:12:21,418 --> 01:12:22,376 ‫أمي.‬ 930 01:12:22,459 --> 01:12:24,584 ‫يا للهول، "كيفين". أأنت بخير؟‬ 931 01:12:24,668 --> 01:12:26,168 ‫أجل، أنا بخير.‬ 932 01:12:26,251 --> 01:12:27,251 ‫أين أنت؟‬ 933 01:12:28,668 --> 01:12:31,626 ‫لا أستطيع إخبارك، آسف،‬ ‫لكنني في أمان. أؤكد لك ذلك.‬ 934 01:12:31,709 --> 01:12:34,043 ‫ربما وجدنا شخصًا يمكنه مساعدة "إيرنست".‬ 935 01:12:34,126 --> 01:12:37,168 ‫حسنًا. اسمعني. واصل المضي فحسب.‬ 936 01:12:37,251 --> 01:12:39,834 ‫افعل ما يخبرك قلبك بأنه الصواب مهما يكون.‬ 937 01:12:39,918 --> 01:12:41,834 ‫أحبك كثيرًا. حسنًا.‬ 938 01:12:41,918 --> 01:12:42,918 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 939 01:12:44,793 --> 01:12:47,293 ‫المسوّقون الملاعين عبر الهاتف.‬ ‫إنهم الأسوأ، صحيح؟‬ 940 01:12:48,334 --> 01:12:52,293 ‫مساعدة وتحريض هارب معروف‬ ‫هي جريمة فيدرالية.‬ 941 01:12:52,376 --> 01:12:53,668 ‫أين هو؟‬ 942 01:12:54,918 --> 01:12:59,168 ‫سيدتي، أن أبتلع كيسًا من شفرات الحلاقة‬ 943 01:12:59,251 --> 01:13:03,668 ‫ثم أتبعه بعصير ليمون طازج‬ ‫أهون عليّ من إخبارك بحرف.‬ 944 01:13:04,918 --> 01:13:07,001 ‫سيدتي، هناك شخص يجب أن تتحدثي إليه.‬ 945 01:13:22,376 --> 01:13:27,918 ‫"نُزُل (توكسي)، غرف فاخرة‬ ‫وتسعيرات أسبوعية واشتراك قنوات مدفوعة"‬ 946 01:13:28,001 --> 01:13:31,209 ‫السيارة التي يستقلها الشبح "إيرنست"‬ ‫مضت مسرعة عبر المدينة‬ 947 01:13:31,293 --> 01:13:33,168 ‫في محاولة للهرب من السلطات،‬ 948 01:13:33,251 --> 01:13:35,709 ‫وهو ما أسفر عن أضرار‬ ‫أحدثتها السيارة طوال طريقها.‬ 949 01:13:59,418 --> 01:14:00,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 950 01:14:00,501 --> 01:14:03,084 ‫أبحث عن الجثة.‬ ‫تنبعث من هذه الغرفة رائحة كريهة.‬ 951 01:14:11,751 --> 01:14:12,626 ‫يا للرداءة!‬ 952 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 ‫يا للهول!‬ 953 01:14:29,001 --> 01:14:30,626 ‫مهلًا، حتمًا نظافة هذا غلطة.‬ 954 01:14:32,334 --> 01:14:34,668 ‫ربما عليّ أن أقضي حاجتي على السرير.‬ 955 01:14:36,043 --> 01:14:37,709 ‫يمكننا أن نتشارك هذا السرير فحسب.‬ 956 01:14:38,543 --> 01:14:39,376 ‫نتشارك؟‬ 957 01:14:39,459 --> 01:14:41,209 ‫حاول ألّا تتحرش بي جنسيًا فحسب.‬ 958 01:14:43,418 --> 01:14:45,043 ‫كلا، ما كنت أبدًا... أنا...‬ 959 01:14:45,126 --> 01:14:45,959 ‫أمزح.‬ 960 01:14:46,793 --> 01:14:48,168 ‫تعال. أحضر جهاز التحكم.‬ 961 01:15:06,334 --> 01:15:11,709 ‫التنديد العالمي يستمر مع احتجاجات‬ ‫تطالب بالمعاملة الأخلاقية لـ"إيرنست".‬ 962 01:15:11,793 --> 01:15:13,126 ‫أود حل الأحجية!‬ 963 01:15:13,209 --> 01:15:14,043 ‫تفضل.‬ 964 01:15:14,126 --> 01:15:15,793 ‫"إيرنست" الشبح.‬ 965 01:15:17,876 --> 01:15:18,793 ‫عجبًا!‬ 966 01:15:19,459 --> 01:15:21,126 ‫هناك أحجية باسمه حقًا، صحيح؟‬ 967 01:15:23,418 --> 01:15:25,334 ‫عجبًا! انظروا إلى هذا.‬ 968 01:15:25,918 --> 01:15:28,459 ‫أنصتي، لم يفت الأوان‬ ‫على أن تفلتي من التورّط في هذا.‬ 969 01:15:28,543 --> 01:15:29,376 ‫ماذا؟‬ 970 01:15:30,418 --> 01:15:32,418 ‫أعني، الجميع يظن أنك مخطوفة.‬ 971 01:15:33,126 --> 01:15:35,751 ‫يمكنك التظاهر بأنك هربت فحسب.‬ 972 01:15:36,793 --> 01:15:37,834 ‫مهلًا.‬ 973 01:15:39,668 --> 01:15:41,418 ‫أتقترح أن أتخلى عنك؟‬ 974 01:15:42,084 --> 01:15:44,459 ‫- لم قد أفعل ذلك؟‬ ‫- ربما لئلا يكون مصيرك السجن؟‬ 975 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 ‫هذا سبب وجيه جدًا.‬ 976 01:15:46,918 --> 01:15:49,834 ‫أتمزح؟ إنني كنت في سجن بالفعل.‬ 977 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 ‫الفرقة وصفوف برنامج التعيين المتقدم‬ ‫وتدريس الرياضيات وتدريب الجوقة الموسيقية.‬ 978 01:15:55,293 --> 01:15:59,084 ‫برمج أبي كل لحظة من حياتي،‬ ‫وقد كان ذلك منهكًا.‬ 979 01:16:00,334 --> 01:16:03,251 ‫- أقله يكترث والدك لأمرك.‬ ‫- إنه أمر منوط بالثقافة.‬ 980 01:16:04,001 --> 01:16:05,584 ‫يلزم أن نكون الأفضل.‬ 981 01:16:06,293 --> 01:16:08,918 ‫يلزم أن نثبت انسجامنا مع المجتمع.‬ ‫يا له من هراء!‬ 982 01:16:09,751 --> 01:16:12,626 ‫أحيانًا يبدو كأنه لا يعرفني أصلًا.‬ 983 01:16:14,168 --> 01:16:17,084 ‫إنه يرى تلك النسخة المزيفة عني التي صنعها.‬ 984 01:16:17,168 --> 01:16:19,959 ‫لا أعرف،‬ ‫أظن أن هذا ما يفعله الكثير من الآباء.‬ 985 01:16:20,918 --> 01:16:25,751 ‫يحاولون إصلاح أنفسهم عبر أطفالهم،‬ ‫فيفسدون أطفالهم أكثر في النهاية.‬ 986 01:16:27,251 --> 01:16:31,876 ‫المؤسف هو أنني وأبي كنا في الواقع‬ ‫صديقين صدوقين في طفولتي.‬ 987 01:16:33,751 --> 01:16:34,751 ‫أفتقد ذلك.‬ 988 01:16:36,334 --> 01:16:37,168 ‫ماذا حدث؟‬ 989 01:16:38,001 --> 01:16:39,876 ‫لا أعرف. إنما…‬ 990 01:16:41,126 --> 01:16:45,959 ‫ما غيّر الوضع ليس شيئًا واحدًا فقط،‬ ‫بل زمرة أشياء تراكمت مع مرور الوقت،‬ 991 01:16:47,668 --> 01:16:53,418 ‫علاوة على انتقالنا من بيت إلى آخر كثيرًا،‬ ‫ووعده لأمي بأشياء لم تتحقق أبدًا.‬ 992 01:16:55,334 --> 01:16:59,501 ‫ورؤيتي كم جرحها عدم وفائه بوعوده‬ ‫جعلتني بعد فترة أبتعد عنه.‬ 993 01:17:01,918 --> 01:17:04,334 ‫أشعر أحيانًا أنني لم أعد ابنه أصلًا.‬ 994 01:17:16,126 --> 01:17:17,043 ‫ماذا؟‬ 995 01:17:18,834 --> 01:17:19,751 ‫إنك...‬ 996 01:17:21,334 --> 01:17:22,376 ‫إنك رائعة جدًا.‬ 997 01:17:25,376 --> 01:17:26,834 ‫أشكرك على مساعدتنا.‬ 998 01:17:38,043 --> 01:17:39,543 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 999 01:17:39,626 --> 01:17:40,793 ‫- حسنًا.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 1000 01:17:40,876 --> 01:17:41,709 ‫أجل.‬ 1001 01:17:46,459 --> 01:17:47,334 ‫"إيرنست"!‬ 1002 01:17:50,543 --> 01:17:51,626 ‫هلا تتوقف عن ذلك!‬ 1003 01:17:52,251 --> 01:17:53,626 ‫"إيرنست"، توقف.‬ 1004 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 ‫"إيرنست". اسمعني.‬ 1005 01:17:55,543 --> 01:17:56,918 ‫ماذا تفعل؟ توقف يا "إيرنست".‬ 1006 01:18:00,709 --> 01:18:02,501 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1007 01:18:03,126 --> 01:18:04,043 ‫ماذا؟‬ 1008 01:18:05,001 --> 01:18:05,918 ‫"إيرنست"!‬ 1009 01:18:07,709 --> 01:18:09,543 ‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 1010 01:18:09,626 --> 01:18:11,043 ‫أجل.‬ 1011 01:18:11,876 --> 01:18:13,584 ‫كل شيء كما يرام.‬ 1012 01:18:46,501 --> 01:18:48,168 ‫انصرف.‬ 1013 01:19:00,251 --> 01:19:03,543 ‫"اليوم فقط‬ ‫1200 دولار"‬ 1014 01:19:23,334 --> 01:19:24,251 ‫سأبقى هنا.‬ 1015 01:19:25,168 --> 01:19:26,126 ‫سأراقب المكان.‬ 1016 01:19:27,959 --> 01:19:29,876 ‫أطلقي بوق السيارة إن رأيت أيّ شيء مريب.‬ 1017 01:19:32,001 --> 01:19:33,459 ‫ابق بعيدًا عن الأنظار، اتفقنا؟‬ 1018 01:20:10,418 --> 01:20:11,293 ‫مرحبًا.‬ 1019 01:20:12,543 --> 01:20:13,876 ‫هل أنت "إيرنست شيلر"؟‬ 1020 01:20:15,793 --> 01:20:18,001 ‫- أنا...‬ ‫- أعرف من أنت. ادخل.‬ 1021 01:20:26,709 --> 01:20:28,501 ‫هذه زوجتي "رامونا".‬ 1022 01:20:30,709 --> 01:20:32,876 ‫عانت من سكتة دماغية العام الماضي.‬ 1023 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 ‫إنها بلا حول ولا قوة حاليًا.‬ 1024 01:20:37,876 --> 01:20:38,876 ‫تفضل بالقعود.‬ 1025 01:20:44,834 --> 01:20:47,209 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا لتشربه؟‬ 1026 01:20:48,459 --> 01:20:53,709 ‫عصير أو مياه غازية أو عصير أناناس؟‬ ‫"رامونا" تحب عصير الأناناس.‬ 1027 01:20:54,418 --> 01:20:55,543 ‫أيّ شيء تريده.‬ 1028 01:20:55,626 --> 01:20:57,709 ‫كلا. لا أريد شيئًا.‬ 1029 01:20:58,501 --> 01:20:59,459 ‫حسنًا.‬ 1030 01:21:03,043 --> 01:21:04,626 ‫الأمر الطريف هو أنني...‬ 1031 01:21:06,709 --> 01:21:11,084 ‫كنت في دوري البولينغ منذ زمن بعيد.‬ 1032 01:21:12,293 --> 01:21:14,584 ‫ذات يوم، لم أستطع إيجاد قميصي.‬ 1033 01:21:15,334 --> 01:21:16,834 ‫بحثت في كل مكان.‬ 1034 01:21:18,001 --> 01:21:24,793 ‫قالت "رامونا" إنني أضيع أغراضي دائمًا،‬ ‫حتى القميص الذي أرتديه وأخلعه بنفسي،‬ 1035 01:21:26,793 --> 01:21:28,626 ‫لكنني علمت أن هناك شيئًا غير طبيعي.‬ 1036 01:21:31,793 --> 01:21:33,876 ‫لم أر ذلك القميص مجددًا‬ 1037 01:21:33,959 --> 01:21:38,501 ‫إلّا قبل أسبوعين‬ ‫حين رأيت أحد مقاطعك على التلفاز.‬ 1038 01:21:40,084 --> 01:21:44,209 ‫حسنًا، رأيت بعض الأمور الجنونية‬ ‫في حياتي، لكن هذا…‬ 1039 01:21:46,459 --> 01:21:49,126 ‫أعجز حقًا عن تصديق أن هذا حقيقي.‬ 1040 01:21:54,918 --> 01:21:58,001 ‫كان اسمه "راندي". "راندي ماكغفرن".‬ 1041 01:21:58,584 --> 01:22:01,084 ‫تلك المرأة التي بجانبه‬ ‫كانت أخت زوجتي، "إيفلين".‬ 1042 01:22:02,584 --> 01:22:04,459 ‫كانت عزيزتي امرأة عطوفة.‬ 1043 01:22:04,543 --> 01:22:07,626 ‫ماتت بسبب مضاعفات المخاض.‬ 1044 01:22:07,709 --> 01:22:08,543 ‫هل رُزق بطفل؟‬ 1045 01:22:09,668 --> 01:22:11,334 ‫رُزق بابنة. "جون".‬ 1046 01:22:13,293 --> 01:22:14,126 ‫حلوتي "جون".‬ 1047 01:22:16,251 --> 01:22:17,793 ‫وماذا أصاب "راندي"؟‬ 1048 01:22:17,876 --> 01:22:21,293 ‫لم نرغب أنا و"رامونا" في إنجاب الأطفال.‬ 1049 01:22:21,376 --> 01:22:24,709 ‫لطالما فكّرنا في السفر ورؤية العالم.‬ 1050 01:22:26,543 --> 01:22:28,918 ‫لكن رتّبت الحياة لنا خططًا أخرى.‬ 1051 01:22:29,501 --> 01:22:33,001 ‫بعد موت "إيفلين"،‬ ‫انهار "راندي" نوعًا ما، حسبما أظن.‬ 1052 01:22:33,584 --> 01:22:34,709 ‫أدمن الخمر.‬ 1053 01:22:36,334 --> 01:22:41,001 ‫ثم جاء إلى بيتنا ذات يوم مع الطفلة "جون"،‬ 1054 01:22:41,751 --> 01:22:44,626 ‫وقال إن لديه موعدًا‬ ‫ويحتاج إلى أن نعتني بها،‬ 1055 01:22:45,293 --> 01:22:46,793 ‫لكنه لم يعد.‬ 1056 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 ‫ترك تلك الفتاة المسكينة معنا فحسب.‬ ‫كانت في الرابعة من عمرها.‬ 1057 01:22:50,459 --> 01:22:53,626 ‫ولم يتواصل مع أحد‬ ‫ولا رآه أيّ شخص بعدها أبدًا.‬ 1058 01:22:53,709 --> 01:22:56,876 ‫ربما أصابه مكروه، كحادث أو...‬ 1059 01:22:56,959 --> 01:23:00,876 ‫وجدت الشرطة سيارته معروضة للبيع‬ ‫في معرض للسيارات المستعملة،‬ 1060 01:23:00,959 --> 01:23:04,793 ‫ووجدوا ساعته في محل رهن.‬ 1061 01:23:05,376 --> 01:23:06,751 ‫أخذ قميصي،‬ 1062 01:23:07,501 --> 01:23:09,418 ‫ورخصة قيادتي.‬ 1063 01:23:10,043 --> 01:23:12,584 ‫ربما استخدمها لتغيير هويته.‬ 1064 01:23:14,876 --> 01:23:15,709 ‫ماذا حدث برأيك؟‬ 1065 01:23:16,418 --> 01:23:19,626 ‫تخميني هو أنه أسرف‬ ‫في شرب الخمر حتى لقي مصرعه.‬ 1066 01:23:20,209 --> 01:23:21,584 ‫ربما انتحر، من عساه يدري؟‬ 1067 01:23:21,668 --> 01:23:25,376 ‫يصعب التعاطف مع شخص مثله،‬ 1068 01:23:25,459 --> 01:23:28,459 ‫شخص هجر طفلته يتيمة الأم.‬ 1069 01:23:28,543 --> 01:23:30,418 ‫لا تخطرني خطيئة أعظم من تلك.‬ 1070 01:23:30,501 --> 01:23:31,501 ‫لا.‬ 1071 01:23:32,584 --> 01:23:34,876 ‫كلا. مُحال. ما كان ليفعل شيئًا كهذا.‬ 1072 01:23:34,959 --> 01:23:35,959 ‫قلتها بنفسك.‬ 1073 01:23:36,043 --> 01:23:37,751 ‫لا يمكنه التذكر، صحيح؟‬ 1074 01:23:39,334 --> 01:23:44,251 ‫لعل سبب عجزه عن التذكر‬ ‫يعود إلى أن ما فعله في الحقيقة‬ 1075 01:23:45,126 --> 01:23:46,459 ‫لا يُطاق.‬ 1076 01:23:56,126 --> 01:23:58,293 ‫"راندي"؟ هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 1077 01:24:08,959 --> 01:24:10,126 ‫يا للهول!‬ 1078 01:24:18,501 --> 01:24:20,626 ‫اتركاني!‬ 1079 01:24:24,168 --> 01:24:25,918 ‫"إيرنست"! غادر من هنا!‬ 1080 01:24:30,209 --> 01:24:31,918 ‫اتركاني!‬ 1081 01:24:32,543 --> 01:24:33,459 ‫اتركاني!‬ 1082 01:24:41,918 --> 01:24:43,168 ‫شغلا الرؤية الحرارية!‬ 1083 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 ‫أردياه!‬ 1084 01:24:51,918 --> 01:24:53,043 ‫"إيرنست"!‬ 1085 01:24:53,126 --> 01:24:54,001 ‫توقفا!‬ 1086 01:24:55,376 --> 01:24:56,543 ‫توقفا!‬ 1087 01:24:56,626 --> 01:24:58,084 ‫توقفا، إنكما تؤذيانه!‬ 1088 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 ‫"إيرنست"!‬ 1089 01:25:04,793 --> 01:25:07,168 ‫ارفع يديك فورًا!‬ 1090 01:25:07,251 --> 01:25:08,168 ‫ارفعهما!‬ 1091 01:25:08,251 --> 01:25:09,168 ‫"إيرنست"، لا!‬ 1092 01:25:11,709 --> 01:25:13,168 ‫- قف على قدميك فورًا!‬ ‫- لا.‬ 1093 01:25:26,376 --> 01:25:27,584 ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 1094 01:25:29,334 --> 01:25:30,334 ‫"إيرنست"!‬ 1095 01:25:43,334 --> 01:25:44,376 ‫"كيفين".‬ 1096 01:25:48,001 --> 01:25:48,918 ‫أأنت بخير؟‬ 1097 01:25:49,001 --> 01:25:50,959 ‫- أجل. أنا بخير.‬ ‫- هل مسّوك بأذى؟‬ 1098 01:25:51,043 --> 01:25:52,001 ‫- لا.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 1099 01:25:52,668 --> 01:25:54,043 ‫- أجل.‬ ‫- لنأخذك إلى البيت.‬ 1100 01:26:07,043 --> 01:26:08,501 ‫أعتقد أنك وُفّقت في سعيك، صحيح؟‬ 1101 01:26:09,168 --> 01:26:13,418 ‫أظن أنه بالنظر إلى الوضع،‬ ‫فهذا تبادل عادل جدًا للمنفعة، أليس كذلك؟‬ 1102 01:26:14,959 --> 01:26:17,334 ‫الآن بوسعك أنت وعائلتك عيش حياة طبيعية.‬ 1103 01:26:31,376 --> 01:26:32,376 ‫مرحبًا.‬ 1104 01:26:36,668 --> 01:26:37,626 ‫آسف بشأن سيارتك.‬ 1105 01:26:38,668 --> 01:26:39,501 ‫إنها مجرد سيارة.‬ 1106 01:26:40,959 --> 01:26:42,209 ‫أأنت كما يرام؟‬ 1107 01:26:45,668 --> 01:26:46,543 ‫أجل.‬ 1108 01:27:08,918 --> 01:27:09,793 ‫"د.(ليزلي مونرو)"‬ 1109 01:27:24,959 --> 01:27:28,626 ‫لطالما انتظرت هذه اللحظة‬ 1110 01:27:30,168 --> 01:27:31,334 ‫منذ وقت طويل.‬ 1111 01:27:58,543 --> 01:27:59,501 ‫لا.‬ 1112 01:28:00,751 --> 01:28:01,876 ‫تراجعا. أنا بخير.‬ 1113 01:28:08,084 --> 01:28:09,626 ‫هيا، تفضلوا من هنا.‬ 1114 01:28:10,126 --> 01:28:11,209 ‫ها هي ذي.‬ 1115 01:28:12,668 --> 01:28:14,668 ‫بطلة هذا الأوان.‬ 1116 01:28:15,376 --> 01:28:17,168 ‫سادتي... وسيدتي،‬ 1117 01:28:18,168 --> 01:28:20,709 ‫أقدم لكم د."ليزلي مونرو".‬ 1118 01:28:20,793 --> 01:28:23,668 ‫في الواقع، سأصحح صياغتي.‬ 1119 01:28:23,751 --> 01:28:24,834 ‫العميلة "مونرو".‬ 1120 01:28:24,918 --> 01:28:29,293 ‫لقد ساعدتنا على أسر الكيان الماثل أمامكم.‬ 1121 01:28:29,793 --> 01:28:31,709 ‫- أحسنت صنعًا، أجل.‬ ‫- أحسنت.‬ 1122 01:28:32,209 --> 01:28:34,543 ‫لذا، رجاءً، ألقوا نظرة.‬ 1123 01:28:41,709 --> 01:28:44,126 ‫إنك بالطبع فعلت أكثر‬ ‫من مجرد المساعدة. إنما...‬ 1124 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 ‫ما هدفك؟‬ 1125 01:28:46,459 --> 01:28:48,626 ‫- آسف، هدفي؟‬ ‫- حسنًا...‬ 1126 01:28:51,251 --> 01:28:52,668 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 1127 01:28:52,751 --> 01:28:55,251 ‫حسنًا، إنه ميت، لذا...‬ 1128 01:28:57,418 --> 01:28:58,959 ‫سنفعل أيما يحلو لنا.‬ 1129 01:29:27,876 --> 01:29:28,793 ‫مرحبًا.‬ 1130 01:29:29,751 --> 01:29:30,876 ‫هل "كيفين" موجود؟‬ 1131 01:29:31,834 --> 01:29:33,168 ‫لم أره في المدرسة.‬ 1132 01:29:33,668 --> 01:29:36,709 ‫أجل، إنه يأخذ إجازة قصيرة‬ ‫من أمور الحياة يا عزيزتي.‬ 1133 01:29:36,793 --> 01:29:38,251 ‫ربما تعودين في وقت آخر؟‬ 1134 01:29:38,334 --> 01:29:39,709 ‫أجل، حسنًا.‬ 1135 01:29:39,793 --> 01:29:40,709 ‫لا بأس يا أمي.‬ 1136 01:29:44,126 --> 01:29:45,126 ‫مرحبًا.‬ 1137 01:29:45,793 --> 01:29:47,959 ‫لم ترد على أيّ من رسائلي.‬ 1138 01:29:48,501 --> 01:29:49,584 ‫أجل، أنا…‬ 1139 01:29:50,584 --> 01:29:54,959 ‫لم أشعر برغبة في التحدث إلى أحد، لذا…‬ 1140 01:29:55,043 --> 01:29:56,876 ‫لا بأس. أتفهم موقفك.‬ 1141 01:30:00,876 --> 01:30:01,709 ‫كيف أحوالك؟‬ 1142 01:30:02,334 --> 01:30:06,126 ‫حسنًا، أنا معاقبة حتى أبلغ 80 سنة،‬ ‫لكن بخلاف ذلك، فإنني بخير حال.‬ 1143 01:30:09,668 --> 01:30:11,501 ‫أردت أن أطمئن عليك وحسب.‬ 1144 01:30:15,084 --> 01:30:16,001 ‫أنا بخير.‬ 1145 01:30:17,501 --> 01:30:18,668 ‫شكرًا لك.‬ 1146 01:30:18,751 --> 01:30:20,376 ‫لا تبدو بخير حقًا. أأنت كما يرام؟‬ 1147 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 ‫أجل.‬ 1148 01:30:25,959 --> 01:30:26,834 ‫أنا بخير.‬ 1149 01:30:29,459 --> 01:30:30,501 ‫أراك لاحقًا.‬ 1150 01:30:53,209 --> 01:30:54,084 ‫مرحبًا.‬ 1151 01:31:01,668 --> 01:31:03,293 ‫المكان هادئ جدًا هنا الآن.‬ 1152 01:31:09,668 --> 01:31:11,126 ‫وهذا يشعرني بالاستغراب.‬ 1153 01:31:18,334 --> 01:31:20,626 ‫كانت تمطر هكذا يوم ولادتك.‬ 1154 01:31:21,418 --> 01:31:24,626 ‫أتذكّر ذلك لأنني كنت أقلّ أمك‬ ‫بالسيارة إلى المستشفى،‬ 1155 01:31:25,918 --> 01:31:27,584 ‫وكانت حركة المرور سيئة للغاية.‬ 1156 01:31:29,334 --> 01:31:31,501 ‫ظننت أنها ستلد في السيارة.‬ 1157 01:31:32,084 --> 01:31:33,168 ‫كنت مرعوبًا.‬ 1158 01:31:33,751 --> 01:31:37,084 ‫عاهدت نفسي بأننا إن وصلنا إلى المستشفى...‬ 1159 01:31:40,751 --> 01:31:42,459 ‫فسأكون أفضل أب في العالم.‬ 1160 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 ‫هذا طريف.‬ 1161 01:31:50,668 --> 01:31:54,584 ‫حين يكون أولادك صغارًا،‬ ‫فمن السهل أن تكون أبًا.‬ 1162 01:31:56,084 --> 01:31:59,584 ‫إذ إنهم لا يرون حقيقتك.‬ 1163 01:32:01,626 --> 01:32:03,043 ‫يرون الأشياء الجيدة فحسب.‬ 1164 01:32:04,251 --> 01:32:05,334 ‫ما تريدهم أن يروه.‬ 1165 01:32:07,668 --> 01:32:10,043 ‫لكن في النهاية، وفيما يكبرون...‬ 1166 01:32:12,001 --> 01:32:16,668 ‫فإن الأجزاء التي تكرهها من ذاتك‬ ‫تزيد صعوبة إخفائها أكثر وأكثر.‬ 1167 01:32:19,459 --> 01:32:20,418 ‫أظن…‬ 1168 01:32:21,626 --> 01:32:24,168 ‫أنني لم أعرف حقًا من أكون قبلًا.‬ 1169 01:32:27,918 --> 01:32:29,793 ‫لطالما طاردت أهدافًا وضعتها لنفسي.‬ 1170 01:32:30,459 --> 01:32:32,293 ‫أماكن جديدة ووظائف جديدة…‬ 1171 01:32:34,501 --> 01:32:36,001 ‫آملًا أن يكون سعيي صائبًا،‬ 1172 01:32:37,376 --> 01:32:42,959 ‫وأن أصير أخيرًا الرجل‬ ‫الذي أردته لك ولـ"فولتون"...‬ 1173 01:32:45,876 --> 01:32:47,084 ‫ولأمك.‬ 1174 01:32:48,043 --> 01:32:50,376 ‫ثم ظهر "إيرنست" في حياتنا، فقلت في نفسي،‬ 1175 01:32:50,918 --> 01:32:52,168 ‫"هذا هو المنشود."‬ 1176 01:32:55,668 --> 01:32:56,793 ‫يمكنني أخيرًا…‬ 1177 01:32:59,418 --> 01:33:01,376 ‫أن تكون لدي غاية.‬ 1178 01:33:02,918 --> 01:33:03,918 ‫قد أكون جديرًا أخيرًا.‬ 1179 01:33:10,751 --> 01:33:12,376 ‫إلّا أنني خسرت نفسي مجددًا.‬ 1180 01:33:16,126 --> 01:33:17,334 ‫لقد خذلتك يا فتى.‬ 1181 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 ‫لقد حنثت بوعدي.‬ 1182 01:33:38,209 --> 01:33:39,709 ‫أعرف أنك منزعج بشأن "إيرنست".‬ 1183 01:33:41,168 --> 01:33:44,584 ‫لكنك حاولت فعل الصواب، وهذا كل ما يهم.‬ 1184 01:33:48,251 --> 01:33:51,626 ‫أنت رجل أفضل في عمر الـ16‬ 1185 01:33:52,334 --> 01:33:54,001 ‫منّي كرجل في الـ45 من عمري.‬ 1186 01:33:57,584 --> 01:33:58,751 ‫إنني أبجلك يا "كيفين".‬ 1187 01:34:01,209 --> 01:34:03,459 ‫إنك أصبحت عظيمًا برغم وجودي في حياتك.‬ 1188 01:34:44,668 --> 01:34:47,168 ‫هل يمكنك مواجهتي، رجاءً؟ استدر نحوي.‬ 1189 01:34:51,084 --> 01:34:52,043 ‫استدر.‬ 1190 01:34:56,293 --> 01:34:57,418 ‫استدر.‬ 1191 01:35:00,793 --> 01:35:02,459 ‫قلت، استدر.‬ 1192 01:35:06,126 --> 01:35:07,126 ‫امتثل.‬ 1193 01:35:14,043 --> 01:35:15,084 ‫امتثل.‬ 1194 01:35:17,668 --> 01:35:19,751 ‫قلت، امتثل!‬ 1195 01:35:22,584 --> 01:35:23,793 ‫امتثل!‬ 1196 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 ‫امتثل!‬ 1197 01:36:45,668 --> 01:36:47,626 ‫أجل. تؤثر في الأحياء أيضًا.‬ 1198 01:36:54,376 --> 01:36:55,334 ‫شكرًا لك.‬ 1199 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 ‫غادر من هنا.‬ 1200 01:37:03,293 --> 01:37:05,168 ‫- ...فهمت الأمر.‬ ‫- أين سيارة "أوبر" خاصتنا؟‬ 1201 01:37:05,251 --> 01:37:06,501 ‫بل سيارة "ليفت" يا غبية.‬ 1202 01:37:06,584 --> 01:37:08,501 ‫- أنت غبية يا "تارا".‬ ‫- يا للهول!‬ 1203 01:37:08,584 --> 01:37:10,959 ‫- سنتعرض للسرقة ونموت هنا.‬ ‫- لا.‬ 1204 01:37:11,043 --> 01:37:13,209 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- علينا الذهاب إلى "تاكو بيل"!‬ 1205 01:37:14,168 --> 01:37:15,043 ‫أجل!‬ 1206 01:37:15,709 --> 01:37:18,084 ‫- مهلًا، أهذه هي؟ يا للهول!‬ ‫- يا للهول، لقد وصلت.‬ 1207 01:37:18,168 --> 01:37:20,418 ‫مرحبًا. أهذه السيارة لأجل "غابي"؟‬ 1208 01:37:28,168 --> 01:37:29,918 ‫يا للهول يا صاح!‬ 1209 01:37:30,668 --> 01:37:32,834 ‫"إيرنست"، يا للروعة!‬ 1210 01:37:32,918 --> 01:37:35,251 ‫المعذرة. هذه سيارة "أوبر" التي طلبتها.‬ 1211 01:37:36,126 --> 01:37:39,001 ‫إنها سيارة "ليفت" أيتها الساقطة. وداعًا!‬ 1212 01:37:39,501 --> 01:37:40,418 ‫مهلًا!‬ 1213 01:37:41,126 --> 01:37:42,876 ‫مرحى!‬ 1214 01:37:42,959 --> 01:37:44,918 ‫إذًا، ما وجهتك يا "إيرنست"؟‬ 1215 01:37:48,501 --> 01:37:49,751 ‫لك هذا.‬ 1216 01:38:07,751 --> 01:38:08,584 ‫"إيرنست"!‬ 1217 01:39:00,418 --> 01:39:02,543 ‫اشتقت إلى هذا البيت.‬ 1218 01:39:07,168 --> 01:39:12,001 ‫إن "راندي" شبح لعين.‬ 1219 01:39:17,084 --> 01:39:21,793 ‫كتمت هذا السر لـ50 سنة.‬ 1220 01:39:23,668 --> 01:39:26,834 ‫لكن ما يزرعه المرء من شرّ‬ ‫يحصده في النهاية نقمًا.‬ 1221 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 ‫لا أعرف شيئًا. أقسم لك.‬ 1222 01:39:28,751 --> 01:39:30,876 ‫إنك كاذب. لقد لاحقتني.‬ 1223 01:39:30,959 --> 01:39:33,668 ‫- كنت أحاول مساعدته فحسب.‬ ‫- أنت تكذب!‬ 1224 01:39:35,209 --> 01:39:37,918 ‫- "فرانك". هل سمعت ذلك؟‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 1225 01:39:46,543 --> 01:39:47,459 ‫ابقي هنا.‬ 1226 01:39:48,376 --> 01:39:49,793 ‫- توخ الحذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1227 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سمعت شيئًا!‬ 1228 01:40:14,626 --> 01:40:15,668 ‫تبًا.‬ 1229 01:40:16,876 --> 01:40:17,709 ‫وأنا أيضًا.‬ 1230 01:40:18,793 --> 01:40:19,626 ‫ابق هنا.‬ 1231 01:40:19,709 --> 01:40:20,668 ‫بالطبع لا!‬ 1232 01:40:22,584 --> 01:40:23,459 ‫هيا.‬ 1233 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 ‫ألق الهراوة.‬ 1234 01:40:56,543 --> 01:40:58,084 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 1235 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 ‫أرجوك ألّا تؤذي ابني.‬ 1236 01:41:06,501 --> 01:41:08,293 ‫كانت فكرة "رامونا".‬ 1237 01:41:08,918 --> 01:41:13,126 ‫لم تستطع أن تنجب أطفالًا، وحين ماتت أختها،‬ 1238 01:41:13,209 --> 01:41:15,834 ‫قالت إنها إشارة من القدير‬ 1239 01:41:15,918 --> 01:41:20,001 ‫أن "راندي" عجز‬ ‫عن رعاية "جون" من دون أمها.‬ 1240 01:41:20,084 --> 01:41:23,709 ‫جعلتني أفعلها.‬ ‫لم أرغب في ذلك. إلّا أنها أجبرتني.‬ 1241 01:41:23,793 --> 01:41:25,834 ‫يمكننا التحدث عن هذا. ضع المسدس جانبًا.‬ 1242 01:41:25,918 --> 01:41:27,501 ‫- لا تفعل!‬ ‫- حسنًا.‬ 1243 01:41:27,584 --> 01:41:29,251 ‫"فرانك"، ماذا يحدث؟‬ 1244 01:41:31,209 --> 01:41:32,293 ‫أخرجه من هنا!‬ 1245 01:41:33,876 --> 01:41:35,043 ‫- أبي!‬ ‫- هيا بنا!‬ 1246 01:41:35,126 --> 01:41:36,334 ‫- أبي!‬ ‫- هيا!‬ 1247 01:41:52,209 --> 01:41:53,501 ‫ابتعد عنهم!‬ 1248 01:42:02,126 --> 01:42:03,168 ‫اذهب إلى أمي!‬ 1249 01:42:13,834 --> 01:42:15,251 ‫- هيا!‬ ‫- توقف!‬ 1250 01:42:15,334 --> 01:42:16,751 ‫- "كيفين"، لا!‬ ‫- ادخلي!‬ 1251 01:42:16,834 --> 01:42:18,459 ‫"كيفين"، لا!‬ 1252 01:42:26,918 --> 01:42:28,668 ‫"كيفين"! لا! أرجوك!‬ 1253 01:42:28,751 --> 01:42:30,626 ‫ابقي في الداخل! اتصلي بالشرطة!‬ 1254 01:44:02,584 --> 01:44:04,043 ‫حلوتي "جون" الصغيرة.‬ 1255 01:44:05,001 --> 01:44:06,876 ‫جعلت "رامونا" سعيدة جدًا.‬ 1256 01:44:07,376 --> 01:44:10,626 ‫هذا كل ما أرادته حقًا، أن تُرزق بطفلة.‬ 1257 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 ‫إنها لم تعد تتحدث إلينا.‬ 1258 01:44:12,918 --> 01:44:16,168 ‫ربما تعرف في أعماقها…‬ 1259 01:44:48,251 --> 01:44:49,251 ‫ماذا؟‬ 1260 01:44:57,709 --> 01:44:59,293 ‫لقد قتلتك!‬ 1261 01:45:21,251 --> 01:45:22,418 ‫عرفت أنك ستعود.‬ 1262 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 ‫"كيفين"!‬ 1263 01:45:35,209 --> 01:45:36,376 ‫أبي، لا!‬ 1264 01:45:53,668 --> 01:45:54,543 ‫"كيفين".‬ 1265 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 ‫أبي.‬ 1266 01:45:55,834 --> 01:45:57,459 ‫حسنًا. أنا معك. هل أنت بخير؟‬ 1267 01:45:57,543 --> 01:45:58,626 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1268 01:46:00,543 --> 01:46:01,584 ‫"إيرنست"!‬ 1269 01:46:03,251 --> 01:46:05,584 ‫"فرانك"! "كيفين"! حمدًا لله!‬ 1270 01:46:06,084 --> 01:46:07,126 ‫حمدًا لله.‬ 1271 01:46:25,001 --> 01:46:26,043 ‫وكان هذا كل شيء؟‬ 1272 01:46:27,334 --> 01:46:32,876 ‫هذا الشبح الذي انتاب بيتك لـ50 سنة، فجأة…‬ 1273 01:46:34,876 --> 01:46:35,751 ‫رحل فحسب؟‬ 1274 01:46:37,626 --> 01:46:39,043 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 1275 01:46:40,001 --> 01:46:42,751 ‫كانت السماء تمطر، كانت الرؤية صعبة، لكن...‬ 1276 01:46:44,668 --> 01:46:46,501 ‫نظرت حولي، ولم يكن موجودًا.‬ 1277 01:46:48,626 --> 01:46:50,709 ‫لماذا قد يختفي هكذا؟‬ 1278 01:46:51,376 --> 01:46:52,209 ‫لا أعرف.‬ 1279 01:46:53,543 --> 01:46:55,251 ‫ربما لم يعد بحاجة إلى الوجود هنا.‬ 1280 01:46:57,334 --> 01:46:58,584 ‫لقد وجد قاتله‬ 1281 01:47:00,376 --> 01:47:01,418 ‫ونال خاتمة لقصته.‬ 1282 01:47:12,251 --> 01:47:13,751 ‫ماذا حدث حقًا يا "كيفين"؟‬ 1283 01:49:34,459 --> 01:49:35,543 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1284 01:50:08,751 --> 01:50:09,668 ‫جميل.‬ 1285 01:50:10,209 --> 01:50:11,626 ‫حسنًا، دعني أجرّب. لنر.‬ 1286 01:50:17,043 --> 01:50:18,626 ‫أفعلها بشكل سيئ. حسنًا.‬ 1287 01:52:13,668 --> 01:52:14,668 ‫الوداع يا "إيرنست".‬ 1288 01:52:20,793 --> 01:52:21,626 ‫"كيفين".‬ 1289 01:52:23,793 --> 01:52:27,584 ‫أخبرني بما حدث.‬ 1290 01:52:39,001 --> 01:52:42,084 ‫"(نايت) لخدمات النقل"‬ 1291 01:52:42,168 --> 01:52:45,668 ‫"مُباع‬ ‫(هاول رياليتي)، (باربرا مانغولد)"‬ 1292 01:52:45,751 --> 01:52:47,084 ‫آسف على أنني لست معكم.‬ 1293 01:52:47,168 --> 01:52:49,876 ‫أجل، أوقن أن نفسيتك محطمة.‬ 1294 01:52:49,959 --> 01:52:51,376 ‫لماذا لست تذاكر يا فتى؟‬ 1295 01:52:51,459 --> 01:52:53,293 ‫بحقك يا أبي. هذا يوم السبت. أرجوك.‬ 1296 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 ‫أجل، وما خطب يوم السبت؟ اذهب للمذاكرة.‬ 1297 01:52:59,084 --> 01:53:02,709 ‫لكنني أشفق على من سيتعامل‬ ‫مع هذه العلّية المزرية.‬ 1298 01:53:06,251 --> 01:53:09,876 ‫لعلمك، لا أعتقد حقًا أنني متقبلة‬ ‫لفكرة أنك لم تعد جاري.‬ 1299 01:53:09,959 --> 01:53:12,959 ‫حسنًا، أنا على بعد ثمانية كيلومترات فقط.‬ 1300 01:53:13,459 --> 01:53:16,501 ‫- كما أنني سأنال سيارتي قريبًا.‬ ‫- حسنًا. أفهمك أيها الشقي.‬ 1301 01:53:16,584 --> 01:53:19,751 ‫أعلم. لدينا نقود كثيرة.‬ ‫البيوت المسكونة مرغوبة جدًا الآن.‬ 1302 01:53:25,543 --> 01:53:27,918 ‫- عرفت أنني سأجدكما هنا.‬ ‫- أبي.‬ 1303 01:53:28,001 --> 01:53:30,043 ‫مرحبًا. تم تحميل الشاحنة. حان وقت الوداع.‬ 1304 01:53:30,709 --> 01:53:33,668 ‫هذه فرصتكما الأخيرة لفعل ما كنتما تفعلانه‬ 1305 01:53:33,751 --> 01:53:35,126 ‫أو الانصراف دون فعله.‬ 1306 01:53:35,209 --> 01:53:36,209 ‫- توقف.‬ ‫- آخر فرصة.‬ 1307 01:53:36,293 --> 01:53:37,251 ‫أنقذيني، رجاءً.‬ 1308 01:53:37,334 --> 01:53:38,501 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 1309 01:53:38,584 --> 01:53:39,918 ‫هيا. أراكما في الأسفل.‬ 1310 01:53:40,001 --> 01:53:41,251 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1311 01:53:41,334 --> 01:53:43,834 ‫- أجل، جيد.‬ ‫- بأيّ طريقة وداع تحبانها.‬ 1312 01:53:43,918 --> 01:53:45,084 ‫والداي.‬ 1313 01:53:57,918 --> 01:53:59,001 ‫فيم تفكر؟‬ 1314 01:54:01,959 --> 01:54:03,626 ‫أتظنين أنه ما زال بوسعه رؤيتنا؟‬ 1315 01:54:07,043 --> 01:54:08,251 ‫أينما يكون؟‬ 1316 01:54:11,126 --> 01:54:12,126 ‫لا أعرف.‬ 1317 01:54:13,834 --> 01:54:14,793 ‫ربما.‬ 1318 02:04:32,001 --> 02:04:34,376 ‫"من أجل (ديلان)"‬ 1319 02:05:03,251 --> 02:05:08,251 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬