1 00:00:09,709 --> 00:00:11,709 [cvrkání cikád] 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,126 [štěkání psa v dáli] 3 00:00:24,418 --> 00:00:27,709 [křik ženy] 4 00:00:27,793 --> 00:00:29,751 [křik dítěte] 5 00:00:30,376 --> 00:00:34,209 - [dramatická hudba] - [křik pokračuje] 6 00:00:41,376 --> 00:00:45,834 [nesrozumitelné výkřiky] 7 00:00:49,834 --> 00:00:51,668 [pískání pneumatik] 8 00:00:55,126 --> 00:00:57,709 [dramatická hudba vrcholí] 9 00:01:06,043 --> 00:01:08,543 MÁME TU DUCHA 10 00:01:08,626 --> 00:01:12,043 [praskání elektřiny] 11 00:01:12,126 --> 00:01:18,918 [hraje tajuplná hudba] 12 00:01:23,584 --> 00:01:28,459 O ROK POZDĚJI 13 00:01:42,043 --> 00:01:44,126 - Zdravím. - [žena] Zdravím. 14 00:01:44,209 --> 00:01:46,543 Zdravím, Presleyovi. Jsem Barbara. 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,543 - Moc ráda vás poznávám. - [žena] My vás také. 16 00:01:49,626 --> 00:01:54,751 Já vím, trochu drsné, ale nic, co by nespravil krajinář, ne? 17 00:01:55,793 --> 00:01:57,793 - A co tahle veranda? - [muž] Jo. 18 00:01:58,501 --> 00:02:00,334 Originál. Všechno. 19 00:02:01,793 --> 00:02:04,251 Jsou tu všichni? Můžeme? 20 00:02:04,334 --> 00:02:05,876 - Jo, jasně. - Tak jo. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,834 [skřípání pantů] 22 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 [muž] Všechno v pořádku? 23 00:02:13,293 --> 00:02:16,626 Och, ano! Pojďte. 24 00:02:16,709 --> 00:02:18,209 [povzdech Barbary] 25 00:02:19,168 --> 00:02:22,626 Úklidová služba může přijít až v úterý. 26 00:02:22,709 --> 00:02:26,626 Vidíte? Tenhle dům úplně dýchá starým světem. 27 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 [šustění závěsů] 28 00:02:27,918 --> 00:02:30,376 Dům byl postaven roku 1904 29 00:02:30,459 --> 00:02:34,376 a je zapsán v registru Illinoiské společnosti ochrany památek. 30 00:02:34,459 --> 00:02:36,251 Takže má vážně cenu. 31 00:02:36,334 --> 00:02:38,709 Podívejte se na ten nádherný nábytek. 32 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Páni. 33 00:02:41,584 --> 00:02:42,543 Kde je Kevin? 34 00:02:42,626 --> 00:02:49,001 [hraje „No More Mr. Nice Guy“ od Alice Cooper] 35 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 Co blbneš? 36 00:02:55,918 --> 00:02:58,168 [hudba zní tlumeně] 37 00:02:59,418 --> 00:03:00,418 Pojď dovnitř. 38 00:03:01,126 --> 00:03:02,334 Vážně musím? 39 00:03:02,418 --> 00:03:03,584 Ano, musíš. 40 00:03:06,584 --> 00:03:07,543 [povzdech] 41 00:03:09,709 --> 00:03:11,001 [konec hudby] 42 00:03:12,626 --> 00:03:15,459 [hraje tesklivá hudba] 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 [povzdech] 44 00:03:35,959 --> 00:03:37,293 [zapraskání elektřiny] 45 00:03:37,376 --> 00:03:40,418 Spousta úložného prostoru. 46 00:03:41,168 --> 00:03:45,126 Hlavní koupelna, původní příslušenství. 47 00:03:45,209 --> 00:03:46,043 Ach! 48 00:03:46,126 --> 00:03:49,293 A všimli jste si těch vysokých stropů? Krása. 49 00:03:49,376 --> 00:03:51,876 Ta cena je vážně nízká. 50 00:03:51,959 --> 00:03:54,834 Je tu potřeba hodně renovací, ale… 51 00:03:55,626 --> 00:03:58,709 Nestalo se tu něco špatnýho, ne? 52 00:04:01,084 --> 00:04:02,126 Teda… 53 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 [smích] 54 00:04:04,001 --> 00:04:07,918 Proboha ne. Je to tržní cena. 55 00:04:09,584 --> 00:04:14,043 [kroky] 56 00:04:14,126 --> 00:04:16,751 [hraje něžná hudba] 57 00:04:29,834 --> 00:04:32,793 [zavrzání dveří] 58 00:04:38,709 --> 00:04:42,001 [hraje zlověstná hudba] 59 00:04:44,751 --> 00:04:47,168 [zlověstná hudba graduje] 60 00:04:48,126 --> 00:04:51,834 [zaskřípání pantů] 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,709 [hraje hloubavá hudba] 62 00:05:40,626 --> 00:05:43,209 [zaskřípání pantů] 63 00:05:54,834 --> 00:05:56,376 [tiché dunění] 64 00:05:56,459 --> 00:06:03,209 [hraje napínavá hudba] 65 00:06:08,584 --> 00:06:10,543 [řev, smích] 66 00:06:10,626 --> 00:06:12,376 - Mám tě, vole. - Haha. 67 00:06:12,459 --> 00:06:15,001 - Máš mě. - [smích] 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,084 - Tos tam byl celou dobu? - Jo. 69 00:06:18,168 --> 00:06:19,668 - Proboha. - Dal sis načas. 70 00:06:19,751 --> 00:06:21,709 Ten prach mi málem zničil hadry. 71 00:06:23,168 --> 00:06:24,459 [smích Barbary] 72 00:06:24,543 --> 00:06:26,084 Ještě vám něco ukážu. 73 00:06:26,168 --> 00:06:27,668 Pojďte za mnou. 74 00:06:29,668 --> 00:06:30,709 [povzdech] 75 00:06:30,793 --> 00:06:33,626 - Myslíš, že se nastěhujeme? - To těžko. 76 00:06:33,709 --> 00:06:34,793 Vždyť je to ruina. 77 00:06:34,876 --> 00:06:37,251 [pípání stěhovací dodávky] 78 00:06:37,334 --> 00:06:39,043 [Frank] Pozor na pravou stranu. 79 00:06:40,459 --> 00:06:42,334 Ale ne. Takhle ne. 80 00:06:42,418 --> 00:06:44,709 Hej, stůjte! Ne! 81 00:06:44,793 --> 00:06:47,334 Dávej bacha! Srazil jsi schránku! 82 00:06:55,959 --> 00:06:56,834 KEVINOVY KRÁMY 83 00:06:57,418 --> 00:07:00,543 Ještě je jich tam aspoň deset a samy se neodnesou. 84 00:07:01,543 --> 00:07:05,084 [hraje „The Imperial March“] 85 00:07:05,168 --> 00:07:06,001 Vtipný. 86 00:07:11,543 --> 00:07:13,334 [hra na trombón] 87 00:07:22,001 --> 00:07:23,168 [muž 2] Hej, Joy! 88 00:07:23,251 --> 00:07:26,209 [křičí japonsky] 89 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 [hlasitý tón] 90 00:07:29,876 --> 00:07:32,751 [hra na trombón pokračuje] 91 00:07:38,001 --> 00:07:40,126 [zabzučení elektřiny] 92 00:07:42,418 --> 00:07:46,626 Hnusná. Hnusná. Hnusná. 93 00:07:46,709 --> 00:07:47,959 [hudba ve sluchátkách] 94 00:07:48,043 --> 00:07:51,876 Hnusná. Hnusná. Hnusná. 95 00:07:58,501 --> 00:07:59,834 Co to děláš? 96 00:08:03,251 --> 00:08:04,876 No jo. 97 00:08:08,043 --> 00:08:09,334 No tak. 98 00:08:09,418 --> 00:08:11,501 Bude taneční párty, kámo. 99 00:08:12,168 --> 00:08:13,334 Jdeme na to. 100 00:08:13,418 --> 00:08:15,668 [z rádia hraje „Let's Get Married“] 101 00:08:15,751 --> 00:08:17,584 No tak, chlape. Taneční párty. 102 00:08:17,668 --> 00:08:21,418 Pamatuješ, jak jsi tancoval s tátou? Pojď, brácho. Předveď mi, jak trsáš. 103 00:08:21,501 --> 00:08:23,459 No tak. Pojď. 104 00:08:24,543 --> 00:08:26,126 [smích] 105 00:08:31,793 --> 00:08:32,793 No tak. Pojď. 106 00:08:33,709 --> 00:08:35,334 To je dobrý, tati. Díky. 107 00:08:41,668 --> 00:08:43,293 - [povzdech] - [konec hudby] 108 00:08:46,668 --> 00:08:48,126 Co blbneš? Vrať mi ten mobil. 109 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 - Po večeři. - Mami… 110 00:08:49,501 --> 00:08:52,293 - Ne, do toho se plést nebudu. - Jistěže ne. 111 00:08:53,376 --> 00:08:55,084 No tak, Franku. Dej mi pokoj. 112 00:09:04,168 --> 00:09:05,001 [ušklíbnutí] 113 00:09:07,293 --> 00:09:11,293 Tak co? Radši bys poslouchal nějakýho bělocha, jak hraje na kytaru? 114 00:09:12,251 --> 00:09:14,459 Terry Kath je nejlepší kytarista všech dob. 115 00:09:15,043 --> 00:09:18,251 [pitvořivě] „Terry Kath je nejlepší…“ To fakt ne. 116 00:09:18,334 --> 00:09:21,043 - Nejlepší je Jimi Hendrix. - Tos četl v Rolling Stone? 117 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 Ne, to tak je. Zeptej se kohokoli. 118 00:09:23,209 --> 00:09:24,918 Zeptej se Jimiho, jestli chceš. 119 00:09:25,501 --> 00:09:27,668 Říkal, že Kath byl jeho největší inspirací. 120 00:09:27,751 --> 00:09:28,584 Byl to génius. 121 00:09:28,668 --> 00:09:31,543 Ten chlap se přece omylem střelil do ksichtu. 122 00:09:31,626 --> 00:09:33,459 To je teda génius. 123 00:09:33,543 --> 00:09:35,876 Říká někdo, kdo čte knížku pro blbce. 124 00:09:40,293 --> 00:09:47,293 [hraje hloubavá hudba] 125 00:09:49,043 --> 00:09:50,001 Víš ty co? 126 00:09:52,668 --> 00:09:54,709 Mrzí mě, že jsi tak nešťastnej. 127 00:09:55,668 --> 00:09:56,501 Jasný? 128 00:09:56,584 --> 00:09:59,876 Všichni se snažíme o novej začátek. 129 00:10:01,418 --> 00:10:04,334 Ocenil bych, kdybys do něj šel s větší pozitivitou. 130 00:10:05,043 --> 00:10:06,876 Kolikátej novej začátek už to je? 131 00:10:08,709 --> 00:10:09,793 Sám nevím. 132 00:10:19,043 --> 00:10:19,918 [dopad mobilu] 133 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 Co sakra blbneš? 134 00:10:30,584 --> 00:10:31,418 Co? 135 00:10:32,834 --> 00:10:33,668 On si začal. 136 00:10:37,334 --> 00:10:42,376 [cvrkání cikád] 137 00:10:42,459 --> 00:10:49,418 [tlumené bouchání] 138 00:10:58,293 --> 00:11:03,001 [tlumené rány] 139 00:11:03,709 --> 00:11:06,293 [hraje napínavá hudba] 140 00:11:06,376 --> 00:11:09,084 [zaskřípání pantů] 141 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 [napínavá hudba pokračuje] 142 00:11:29,376 --> 00:11:30,668 [bouchnutí] 143 00:11:58,168 --> 00:12:00,626 [dramatický hudební nájezd] 144 00:12:03,626 --> 00:12:05,918 [funění] 145 00:12:06,001 --> 00:12:06,876 [pípnutí mobilu] 146 00:12:06,959 --> 00:12:08,876 [dramatická hudba] 147 00:12:08,959 --> 00:12:15,959 [mrazivé úpění] 148 00:12:24,251 --> 00:12:25,209 [úpění přestane] 149 00:12:28,209 --> 00:12:34,876 [úpění pokračuje] 150 00:12:38,793 --> 00:12:39,918 [úpění přestane] 151 00:12:41,751 --> 00:12:42,918 [zaúpění] 152 00:12:44,709 --> 00:12:48,501 [smích Kevina] 153 00:12:48,584 --> 00:12:50,459 [úpění] 154 00:12:52,501 --> 00:12:53,668 [frustrované úpění] 155 00:12:53,751 --> 00:12:55,834 Ne, počkej, nechoď. 156 00:12:55,918 --> 00:12:57,001 Do hajzlu. 157 00:13:00,251 --> 00:13:01,251 Ty vole! 158 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 FAKTA O DUŠÍCH 159 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 „Většina entit bývá většinou vytlačena traumatem.“ 160 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 [dívka] Pst! 161 00:13:16,209 --> 00:13:18,293 Ty! Jo, ty! 162 00:13:18,918 --> 00:13:21,709 Mohl bys sem jít na chvíli hlídat dveře? 163 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 No tak. 164 00:13:26,501 --> 00:13:28,126 [chrastění plechovky se sprejem] 165 00:13:30,209 --> 00:13:31,043 Ehm… 166 00:13:32,376 --> 00:13:33,959 To bys asi neměla dělat. 167 00:13:34,709 --> 00:13:37,251 Jeden rasistickej debil sem napsal moje číslo. 168 00:13:37,334 --> 00:13:39,584 Teď mi volají lidi a chtějí si koupit rejži. 169 00:13:39,668 --> 00:13:40,793 - Rejži? - [sprejování] 170 00:13:41,459 --> 00:13:43,584 Ty to nevíš? 171 00:13:44,084 --> 00:13:47,126 Lidi z Asie jedí jenom rejži. 172 00:13:48,084 --> 00:13:49,334 A proč si nezměníš číslo? 173 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 Mám podlehnout tlaku institucionalizovanýho urážení? 174 00:13:52,126 --> 00:13:53,626 To ne. Chci říct, že… 175 00:13:53,709 --> 00:13:55,709 A navíc, víš, jak je tohle číslo skvělý? 176 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 Dva, dva, dva, nula. 177 00:13:57,376 --> 00:14:00,293 Sehnat takhle dobrý číslo je skoro nemožný. 178 00:14:01,043 --> 00:14:03,709 No… Myslím, že jsme sousedi. 179 00:14:03,793 --> 00:14:04,834 [Joy] Vážně? 180 00:14:05,334 --> 00:14:06,168 Jo. 181 00:14:06,668 --> 00:14:09,084 Nastěhovali jsme se do toho domu vedle vás. 182 00:14:09,168 --> 00:14:11,293 Nastěhovali jste se do Domu smrti? 183 00:14:12,209 --> 00:14:14,751 - Domu čeho? - Všichni říkají, že v něm straší. 184 00:14:14,834 --> 00:14:17,959 Jsem ateistka, tak bych na tyhle kraviny neměla věřit, ale… 185 00:14:18,043 --> 00:14:20,418 Popravdě bych chtěla umřít a pak nevím… 186 00:14:20,501 --> 00:14:23,709 Vrátit se jako nějakej drsnej duch a strašit Teda Cruze. 187 00:14:24,209 --> 00:14:25,168 Každopádně… 188 00:14:27,001 --> 00:14:30,709 Sousede, chci tě poznat. Co děláš po škole? 189 00:14:32,209 --> 00:14:36,251 Po škole? No, já mám hodně… Musím se učit. 190 00:14:36,334 --> 00:14:38,668 - Jo, musím se učit. - Fajn. 191 00:14:39,168 --> 00:14:43,251 Tak jo. Znáš mý číslo, kdybys změnil názor. 192 00:14:44,251 --> 00:14:45,376 Nebo chtěl rejži. 193 00:14:51,043 --> 00:14:56,168 [z rádia hraje tlumená hip-hopová hudba] 194 00:15:01,834 --> 00:15:03,168 Co se tak tváříš? 195 00:15:03,251 --> 00:15:05,293 - [Melanie] Jaká byla cesta? - Skvělá. 196 00:15:05,376 --> 00:15:07,876 - Co u tebe, Kevine? Cesta dobrá? - Fajn. 197 00:15:07,959 --> 00:15:10,168 - Fultone, dej mi svůj mobil. - Proč? 198 00:15:10,251 --> 00:15:13,501 Susan říkala, že viděla tvýho bratra, jak jde ráno do školy pěšky. 199 00:15:13,584 --> 00:15:14,751 Měl jsi jeden úkol. 200 00:15:14,834 --> 00:15:16,001 To je blbost. 201 00:15:16,084 --> 00:15:16,959 Kevine. 202 00:15:17,668 --> 00:15:18,584 Bez komentáře. 203 00:15:18,668 --> 00:15:25,668 [hraje éterická hudba] 204 00:15:26,418 --> 00:15:27,293 Haló? 205 00:15:32,876 --> 00:15:34,168 To jsem já. 206 00:15:36,251 --> 00:15:37,084 Jsi tu? 207 00:15:41,084 --> 00:15:41,959 [povzdech] 208 00:15:46,293 --> 00:15:53,251 [zpívá „Who'll Stop the Rain“ od Creedence Clearwater Revival] 209 00:15:58,709 --> 00:16:00,709 [hraje hloubavá hudba] 210 00:16:01,668 --> 00:16:02,626 [výdech] 211 00:16:03,418 --> 00:16:05,293 [rachocení krabic] 212 00:16:15,209 --> 00:16:16,501 Baf! 213 00:16:16,584 --> 00:16:17,543 Hej, dost! 214 00:16:18,376 --> 00:16:19,251 Dost! 215 00:16:20,001 --> 00:16:20,918 [povzdech] 216 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 Tohle je marný. 217 00:16:23,751 --> 00:16:26,668 Hele, vím, že na ostatní to asi fungovalo, 218 00:16:27,251 --> 00:16:29,751 ale můj soukromej život je tak tisíckrát děsivější. 219 00:16:35,001 --> 00:16:36,001 Sedej. 220 00:16:36,709 --> 00:16:37,668 [bouchnutí krabice] 221 00:16:39,584 --> 00:16:40,418 [povzdech] 222 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 No tak. 223 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 Fajn košile. 224 00:17:02,751 --> 00:17:05,209 Na bowlingu jsem byl jen jednou, když mi bylo osm. 225 00:17:06,043 --> 00:17:10,209 Táta se porval s chlapem z vedlejší dráhy kvůli objednávce buffalo wings. 226 00:17:11,168 --> 00:17:13,793 Manažer nás pak vyhodil. Doživotní zákaz. 227 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 Můžeš mluvit? 228 00:17:21,334 --> 00:17:23,626 Jen hekat a vrčet? 229 00:17:29,126 --> 00:17:32,001 Ty jsi umřel? 230 00:17:34,251 --> 00:17:35,084 Tady? 231 00:17:38,584 --> 00:17:39,751 Nevzpomínáš si? 232 00:17:39,834 --> 00:17:42,626 [hraje tesklivá hudba] 233 00:17:43,501 --> 00:17:44,751 Vůbec na nic? 234 00:17:52,334 --> 00:17:54,959 Ale jsi Ernest, viď? 235 00:17:55,751 --> 00:17:56,918 Máš to na košili. 236 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 Jsem Kevin. 237 00:18:08,626 --> 00:18:09,709 [zasvištění] 238 00:18:09,793 --> 00:18:10,751 Páni. 239 00:18:13,126 --> 00:18:14,459 Tak to je bomba. 240 00:18:24,668 --> 00:18:26,126 Těší mě, Erneste. 241 00:18:29,293 --> 00:18:30,168 Tak… 242 00:18:31,793 --> 00:18:35,543 my se tě nemůžeme dotknout, ale ty nás jo? 243 00:18:38,084 --> 00:18:38,959 Hm. 244 00:18:41,001 --> 00:18:42,293 Trochu jako u striptérky. 245 00:18:44,709 --> 00:18:46,043 [Fulton] Keve? 246 00:18:46,126 --> 00:18:47,876 Potřebuju tvůj mobil. 247 00:18:47,959 --> 00:18:49,501 Bože, tady je kosa. 248 00:18:51,043 --> 00:18:53,376 No tak. Ten mobil. Dělej. 249 00:18:53,459 --> 00:18:54,626 Proč? Na co ho chceš? 250 00:18:54,709 --> 00:18:57,918 Na rozdíl od tebe mám přátele. Je tvá vina, že mi ho máma vzala. 251 00:18:58,001 --> 00:19:00,251 Já jsem se nevysadil kilák od školy. 252 00:19:00,334 --> 00:19:02,751 - Tak jo. Kde je? - Fultone, přestaň! 253 00:19:02,834 --> 00:19:04,334 - Kde? - Fultone! 254 00:19:04,418 --> 00:19:05,834 Jdi ode mě, Fultone! 255 00:19:07,918 --> 00:19:12,084 [hraje hloubavá hudba] 256 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 Co to sakra…? 257 00:19:16,834 --> 00:19:21,168 [funění] 258 00:19:22,084 --> 00:19:23,709 [sbíhání schodů] 259 00:19:35,168 --> 00:19:37,001 Z čeho máš takovou radost? 260 00:19:37,709 --> 00:19:38,543 Co? 261 00:19:42,459 --> 00:19:44,751 Nemám snad dovoleno mít dobrou náladu? 262 00:19:44,834 --> 00:19:46,376 Ale to víš, že máš. Jasně. 263 00:19:46,459 --> 00:19:48,168 Jen ty se zrovna moc nesměješ. 264 00:19:48,251 --> 00:19:50,459 No tak. Přej mu to. 265 00:19:51,626 --> 00:19:52,709 Díky. 266 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Tak jo. 267 00:19:56,834 --> 00:20:00,293 Víme, že každý atom, každá molekula 268 00:20:00,376 --> 00:20:03,668 v lidském těle je tvořena energií, 269 00:20:03,751 --> 00:20:08,001 ale co se stane s tím lidským energetickým polem, 270 00:20:08,084 --> 00:20:09,709 když tělo zemře? 271 00:20:09,793 --> 00:20:13,626 Já věřím, že tuto energii lze zachytit. 272 00:20:13,709 --> 00:20:16,293 [muž] Spatřete záhrobí, poslechněte si záhrobí, 273 00:20:16,376 --> 00:20:17,584 buďte v záhrobí. 274 00:20:17,668 --> 00:20:20,459 Judy Romanová je Médium z West Bay. 275 00:20:20,543 --> 00:20:23,751 - V pátek v 9:00 a v 10:00 na TSE. - [Fulton] Co to má být? 276 00:20:23,834 --> 00:20:25,376 - [smích] - [úpění ducha] 277 00:20:25,459 --> 00:20:27,209 [Kevin] Co děláš s mým telefonem? 278 00:20:28,876 --> 00:20:31,376 - Fultone? - Ty prohnanej parchante. 279 00:20:31,459 --> 00:20:33,876 - Proč tohle tajíš? - Fultone, hned mi ho vrať! 280 00:20:33,959 --> 00:20:35,293 Necháte toho, vy dva? 281 00:20:35,376 --> 00:20:36,668 Máme tu ducha. 282 00:20:37,376 --> 00:20:39,126 - Dobře. - Ne, mluvím vážně. 283 00:20:39,209 --> 00:20:41,001 Kevin ho natočil. Koukni. 284 00:20:41,834 --> 00:20:43,543 - To má být nějakej horor? - Ne. 285 00:20:44,834 --> 00:20:46,251 [úpění] 286 00:20:46,334 --> 00:20:47,793 Dobrý. Jak jsi to udělal? 287 00:20:48,584 --> 00:20:49,709 Já jsem nic neudělal. 288 00:20:50,668 --> 00:20:54,418 [úpění] 289 00:20:54,501 --> 00:20:55,709 Do hajzlu. 290 00:20:55,793 --> 00:20:57,876 - Musím to ukázat mámě. - Ne. 291 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 - O tomhle jí nesmíme říct. - Proč ne? 292 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Bude vyšilovat. Však ji znáte. 293 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 No tak, přísahejte. 294 00:21:08,293 --> 00:21:10,918 - Jako vážně? - Jasně. No tak, ten malíček. 295 00:21:12,543 --> 00:21:13,543 - Polib ho. - Nebudu… 296 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Polib ho. 297 00:21:16,334 --> 00:21:17,168 Fajn. 298 00:21:18,501 --> 00:21:21,751 - Vrátíš mi mobil? - Jo, pošli mi to video. 299 00:21:21,834 --> 00:21:23,501 - Proč? - No tak. 300 00:21:23,584 --> 00:21:26,834 Proč s tebou musí být všechno na dlouhý lokte? Prosím. 301 00:21:29,126 --> 00:21:30,334 Fajn. 302 00:21:30,418 --> 00:21:31,418 [povzdech] 303 00:21:31,501 --> 00:21:32,584 - Hotovo. - [pípnutí] 304 00:21:32,668 --> 00:21:34,043 Mám to. Díky. 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,376 [smích] 306 00:21:40,626 --> 00:21:42,626 [hraje hloubavá hudba] 307 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 NAHRÁT VIDEA DŮKAZ O EXISTENCI POSMRTNÉHO ŽIVOTA 308 00:21:52,584 --> 00:21:53,584 [povzdech] 309 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 NEZVRATNÝ DŮKAZ O ZÁHROBÍ 310 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 SEZNAMTE SE S ERNESTEM, OPRAVDOVÝM DUCHEM 311 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 PUBLIKOVAT 312 00:22:09,584 --> 00:22:11,709 [žena] „Malá dívka tam leží v tiché hrůze, 313 00:22:11,793 --> 00:22:15,084 zatímco se nad její postelí vznáší postava. 314 00:22:15,168 --> 00:22:17,293 I když ona entita neměla tvář, 315 00:22:17,376 --> 00:22:20,293 byla si jistá, že jí chce ublížit. 316 00:22:20,376 --> 00:22:24,418 Entita se prudkým pohybem vrhla k ní a zakryla jí pusu, 317 00:22:24,501 --> 00:22:27,834 aby nemohla křičet. Byla cítit mátou a hnilobou. 318 00:22:28,376 --> 00:22:31,626 Svět se kolem dívky začal točit, načež omdlela. 319 00:22:31,709 --> 00:22:34,918 Když se konečně probudila, entita byla pryč. 320 00:22:35,709 --> 00:22:38,584 Samozřejmě jí nikdo nevěřil. Byla dítě. 321 00:22:38,668 --> 00:22:41,959 Byl to sen a přehnaná představivost. 322 00:22:42,918 --> 00:22:44,876 Ta holčička ale znala pravdu. 323 00:22:45,626 --> 00:22:49,334 Říše duchů je skutečná. A taky nebezpečná.“ 324 00:22:55,001 --> 00:22:55,918 Díky. 325 00:22:56,001 --> 00:22:57,876 [muž] Mně taky nikdo nevěřil. 326 00:22:57,959 --> 00:22:59,501 Můj duch je pořád se mnou. 327 00:22:59,584 --> 00:23:02,293 Před šesti lety mě sledoval domů z Red Lobster 328 00:23:02,376 --> 00:23:03,959 a nemůžu se ho zbavit. 329 00:23:04,459 --> 00:23:06,084 Pokusil jsem se… 330 00:23:06,168 --> 00:23:09,084 Promiňte, ale já tady vedu rozhovor. 331 00:23:10,751 --> 00:23:13,876 Je hodně majetnickej a taky je gay. 332 00:23:15,126 --> 00:23:17,043 Jsem tak utahanej. 333 00:23:18,084 --> 00:23:19,418 Děkuju. 334 00:23:20,209 --> 00:23:21,709 [sykot] 335 00:23:21,793 --> 00:23:22,918 Panebože! 336 00:23:26,543 --> 00:23:27,459 Zdravím. 337 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 Viděla jste to virální video na netu? 338 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 Nepoužívám sociální sítě. Je mi z nich zle. 339 00:23:33,084 --> 00:23:34,834 Chlap našel na půdě ducha 340 00:23:34,918 --> 00:23:37,918 a nevím… Vypadá dost reálně. 341 00:23:38,418 --> 00:23:41,626 To pokaždé. To už tu bylo. 342 00:23:46,626 --> 00:23:48,793 To není moje kniha. 343 00:23:51,751 --> 00:23:52,793 Hm. 344 00:23:52,876 --> 00:23:54,126 Má přes tisíc zhlédnutí. 345 00:23:54,209 --> 00:23:55,459 A to je dobrý? 346 00:23:55,543 --> 00:23:56,584 Jak se to vezme. 347 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 „Fajn grafika. Co používáš? Mayu nebo ZBrush?“ 348 00:24:05,668 --> 00:24:08,668 „Trapáci. Lepší jsem viděl i v Lovcích duchů.“ 349 00:24:08,751 --> 00:24:10,626 - Co? - Myslej, že je to fake. 350 00:24:10,709 --> 00:24:11,876 Jo, ale je to pravý. 351 00:24:14,376 --> 00:24:16,668 Franku, koukáte na sprosťárny? Co tam máte? 352 00:24:16,751 --> 00:24:18,959 - Ale nic. - Táta postnul video, jak… 353 00:24:19,043 --> 00:24:21,751 Fultone, zrovna jsem ty pomeranče koupila! 354 00:24:21,834 --> 00:24:23,418 Máš starost o pomeranče? Fajn. 355 00:24:23,501 --> 00:24:26,376 Bio ovoce je drahý, zlato. Vy něco chystáte? 356 00:24:26,459 --> 00:24:27,876 - Ne, vůbec. - Vůbec. 357 00:24:27,959 --> 00:24:29,751 Hm. Jste podezřelí. 358 00:24:33,334 --> 00:24:35,334 [hraje hloubavá hudba] 359 00:24:36,251 --> 00:24:37,709 Práskači to schytaj. 360 00:24:40,334 --> 00:24:41,626 - Jdeme na to. - Jo. 361 00:24:42,501 --> 00:24:44,543 [hloubavá hudba pokračuje] 362 00:24:48,876 --> 00:24:51,584 [hraje relaxační hudba] 363 00:24:52,293 --> 00:24:55,543 [hluboký výdech] 364 00:25:03,418 --> 00:25:05,418 [hraje hloubavá hudba] 365 00:25:10,959 --> 00:25:11,876 [Frank] Haló? 366 00:25:14,251 --> 00:25:16,126 Nepřišli jsme ve zlým. 367 00:25:16,209 --> 00:25:18,584 Na Wikipedii píšou, že musíš mluvit důrazně, 368 00:25:18,668 --> 00:25:20,959 - aby duch pochopil, kdo je šéf. - Jasně. 369 00:25:22,626 --> 00:25:24,126 Duchu tohoto domu! 370 00:25:24,751 --> 00:25:26,334 - Ukaž se! - Jo. 371 00:25:26,418 --> 00:25:27,668 [zasmání Franka] 372 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 - [vrzání dveří] - Tati. 373 00:25:37,876 --> 00:25:41,959 [dramatická hudba graduje] 374 00:25:42,043 --> 00:25:43,126 Baf. 375 00:25:43,209 --> 00:25:44,626 Panebože. 376 00:25:44,709 --> 00:25:45,626 To není vtipný. 377 00:25:45,709 --> 00:25:47,001 Je to vtipný. 378 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 Akorát ho zaženeš, vole! 379 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Ne, to vaše povýšený blbý vymítání ho zažene. 380 00:25:53,293 --> 00:25:54,251 [povzdech Kevina] 381 00:25:55,293 --> 00:25:56,126 Ahoj. 382 00:25:57,959 --> 00:25:59,418 To jsem zase já. 383 00:25:59,918 --> 00:26:04,084 To je můj táta Frank a můj bratr Fulton. 384 00:26:04,959 --> 00:26:05,793 Jak je? 385 00:26:07,959 --> 00:26:09,084 Chtějí tě poznat. 386 00:26:17,293 --> 00:26:18,418 Trapný. 387 00:26:18,501 --> 00:26:20,126 Víte co? Počkejte. 388 00:26:20,626 --> 00:26:21,501 Mám nápad. 389 00:26:22,126 --> 00:26:23,459 Kam to jdeš? 390 00:26:23,543 --> 00:26:24,668 Prej dostal nápad. 391 00:26:25,626 --> 00:26:27,959 To dojde pro toho ducha a přivede ho sem? 392 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 [smích Fultona] 393 00:26:31,459 --> 00:26:32,459 Koukni na toho vola. 394 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 Sklapni, ksichte. 395 00:26:33,751 --> 00:26:35,918 Všichni říkají, že jsem atraktivní. 396 00:26:36,001 --> 00:26:37,709 Dost. Nech ho hrát. 397 00:26:51,043 --> 00:26:55,334 [zpívá „Who'll Stop the Rain“ od Creedence Clearwater Revival] 398 00:27:14,668 --> 00:27:17,043 Ty krávo, funguje to. Pokračuj. 399 00:27:20,168 --> 00:27:21,834 [zpěv pokračuje] 400 00:27:23,334 --> 00:27:25,376 Do hajzlu, koukni. Tamhle je. 401 00:27:25,459 --> 00:27:26,293 Hej. 402 00:27:27,043 --> 00:27:27,918 Hej, to nic. 403 00:27:31,334 --> 00:27:32,293 V pohodě, jo? 404 00:27:36,501 --> 00:27:39,084 [hraje hloubavá hudba] 405 00:27:53,209 --> 00:27:54,626 Můžu se ho zeptat? 406 00:27:55,168 --> 00:27:56,876 - Nemůže mluvit. - Proč ne? 407 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 Nevím. Protože je duch? 408 00:28:00,376 --> 00:28:03,626 - [Melanie] Franku! - Do hajzlu! Musí jít… 409 00:28:03,709 --> 00:28:05,751 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 410 00:28:06,376 --> 00:28:07,251 [Melanie] Franku! 411 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 - Co je tohle? - No… 412 00:28:13,793 --> 00:28:16,001 Vážně? Budeme dělat, že nevíme? 413 00:28:16,709 --> 00:28:19,584 Protože to je náš dům, ne? 414 00:28:21,959 --> 00:28:23,876 A za tou kamerou je to jeho hlas, že? 415 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 - Já… - Ty co? 416 00:28:26,584 --> 00:28:28,334 Ty co, Franku? Co? 417 00:28:34,751 --> 00:28:38,459 [křik] 418 00:28:38,543 --> 00:28:40,584 [křik] 419 00:28:40,668 --> 00:28:43,751 [křik] 420 00:28:43,834 --> 00:28:47,293 Dvacet šest tisíc zhlídnutí za míň jak pět minut. To je bomba. 421 00:28:47,376 --> 00:28:49,876 Viděla jsem ho na vlastní oči, Barbaro. 422 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Určitě se mýlíte. 423 00:28:51,709 --> 00:28:54,251 Moje dcera si vzala Xanax s lahví rulandskýho 424 00:28:54,334 --> 00:28:56,209 a myslela si, že je Edith Piaf. 425 00:28:56,293 --> 00:28:59,209 Ne, já drogy neberu. Máme důkaz. 426 00:28:59,293 --> 00:29:01,126 Na internetu je video. 427 00:29:01,209 --> 00:29:03,668 - Hej, kam si myslíš, že jdeš? - Ven. 428 00:29:03,751 --> 00:29:05,418 - Ne tak rychle. - Mami! 429 00:29:05,501 --> 00:29:09,168 Barbaro, vím, že jste porušila nějakej zákon o zamlčování. 430 00:29:09,251 --> 00:29:12,126 Duchy oznamovat nemusíme. Ve smlouvě ne. 431 00:29:12,209 --> 00:29:14,126 Tak to se vám ozve náš právník. 432 00:29:14,209 --> 00:29:16,293 - Máme právníka? - Jistěže ne. Jsme švorc. 433 00:29:16,376 --> 00:29:18,126 - Už 27. - Můžu jít? 434 00:29:18,209 --> 00:29:20,334 Ne! Ty v tom přece taky jedeš. 435 00:29:20,418 --> 00:29:22,084 Táta nás přiměl přísahat. 436 00:29:22,168 --> 00:29:24,459 - Proboha. - Věděl jsem, že bys vyšilovala. 437 00:29:24,543 --> 00:29:27,751 Ano, jako každej rozumně smýšlející člověk. 438 00:29:27,834 --> 00:29:30,126 Máme tu ducha v našem domě! 439 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 - Mel, omlouvám se. - A dozvím se to od někoho jinýho. 440 00:29:33,001 --> 00:29:37,251 Od někoho, kdo to viděl na YouTube. Co se stalo s tím „víc spolu mluvit“? 441 00:29:37,918 --> 00:29:41,251 K čemu byly ty sezení na 20 terapiích s doktorem Funilem? 442 00:29:41,334 --> 00:29:43,501 - Tak jo. Já jdu. - Kevine. 443 00:29:43,584 --> 00:29:46,126 - Třicet tisíc. Teď už mi musí dát. 444 00:29:46,209 --> 00:29:48,334 - Fultone? - Padej odsud. 445 00:29:53,709 --> 00:29:54,918 Mel, omlouvám se. 446 00:29:55,001 --> 00:29:57,209 - Stěhujeme se. - Ne, počkej. Ne. 447 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 - Ne. Stůj. - Ne. 448 00:29:58,918 --> 00:30:04,251 Nebudeme jako všechny tupý bílý rodiny v každým hororu. Prostě odjíždíme. 449 00:30:04,334 --> 00:30:06,418 Vyslechla bys mě? Prosím. Vážně. 450 00:30:08,126 --> 00:30:08,959 Mel. 451 00:30:11,293 --> 00:30:13,876 Myslím, že nechápeš, jak velká je to věc. 452 00:30:13,959 --> 00:30:17,959 Natočili jsme něco, co ještě nikdo nikdy neviděl. Nikdy. 453 00:30:18,043 --> 00:30:19,584 A já chci, ať to spatří svět! 454 00:30:19,668 --> 00:30:21,209 Já o tom nehodlám diskutovat! 455 00:30:21,293 --> 00:30:23,334 Tak jo. A komu chceš ten dům prodat? 456 00:30:24,334 --> 00:30:26,418 Každej náš dolar padnul právě na tohle. 457 00:30:26,501 --> 00:30:30,459 - Nebýt tebe a toho stupidního videa. - A o to mi jde. 458 00:30:31,168 --> 00:30:32,918 Jsou v tom prachy, zlato. 459 00:30:33,001 --> 00:30:36,501 Na světě jsou lidi, co vydělávají miliony na svým kanálu tím, 460 00:30:36,584 --> 00:30:40,793 že hrajou Minecraft a zapalujou si přitom svý prdy. 461 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 A Mel, my máme pravýho ducha! 462 00:30:47,626 --> 00:30:49,209 Přijde mi to jako Houston. 463 00:30:50,251 --> 00:30:51,876 Houston byl pyramidový schéma. 464 00:30:51,959 --> 00:30:54,251 Tohle je jiný. Je to pravý. 465 00:30:54,334 --> 00:30:57,168 Je to naše šance. Může se tím všechno změnit. 466 00:31:00,168 --> 00:31:01,001 Mel. 467 00:31:02,543 --> 00:31:04,209 Zlato, podívej se na mě, prosím. 468 00:31:07,251 --> 00:31:08,126 Víš… 469 00:31:11,376 --> 00:31:14,209 Chci to jen zkusit. Prosím. 470 00:31:16,043 --> 00:31:17,043 Jen jednou. 471 00:31:21,168 --> 00:31:23,084 Víš, že je to šílený? 472 00:31:23,168 --> 00:31:24,043 Hodně. 473 00:31:28,668 --> 00:31:33,001 HEEEJ, JE TO OPRAVDOVÝ??!?! #DUCHERNEST 474 00:31:34,001 --> 00:31:35,959 - To není duch. - [muž] Děláš si srandu? 475 00:31:36,043 --> 00:31:38,168 Prošel přímo skrz zeď! 476 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 [mluví ukrajinsky, smích] 477 00:31:40,834 --> 00:31:41,793 Proboha! 478 00:31:41,876 --> 00:31:43,126 - [úlek] - Ne! 479 00:31:43,209 --> 00:31:44,251 Co je tohle? 480 00:31:44,334 --> 00:31:46,251 MÁMA POTKALA ERNESTA! 481 00:31:46,334 --> 00:31:48,418 [křik Melanie] 482 00:31:48,501 --> 00:31:49,959 #TOZNÁM 483 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 TA TEDA JEČÍ 484 00:31:51,334 --> 00:31:56,043 [křik napodobující Melanie] 485 00:31:56,126 --> 00:31:56,959 [zpomalený křik] 486 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 VIDÍM MRTVÉ LIDI 487 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 TAKY VÁM PŘIJDE SEXY???!!!! 488 00:31:59,918 --> 00:32:02,709 Ernest je cool! 489 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Zabouchla jsem se do Ernesta. 490 00:32:06,043 --> 00:32:09,001 V noci jsem měla sen, že mě Ernie oplodnil. 491 00:32:09,084 --> 00:32:10,584 Takhle vypadal náš syn. 492 00:32:10,668 --> 00:32:13,251 „Projděte zdí jako Ernest.“ 493 00:32:13,834 --> 00:32:15,001 Panebože. Tak jo. 494 00:32:19,251 --> 00:32:21,876 Jsi v pohodě? Vole, tvůj ksicht! 495 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 Čau, já jsem Kory a jdeme zkusit Ernest Challenge. Mrkejte. 496 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 ZACHRAŇTE ERNESTA PŘED KAPITALISMEM! 497 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Práva duchů jsou jako práva lidí. 498 00:32:34,793 --> 00:32:36,168 Práva duchů. 499 00:32:36,709 --> 00:32:37,793 Co? [smích] 500 00:32:38,418 --> 00:32:42,251 Nejde o to, z jaké jste hmoty. I tak máte právo žít. 501 00:32:42,334 --> 00:32:44,459 Jestli chcete práva, jeďte na Nový Zéland. 502 00:32:44,543 --> 00:32:47,001 Rádi vás tam uviděj. Je to tam fajn. 503 00:32:47,084 --> 00:32:48,709 Jo, a covid neexistuje. 504 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ZACHRAŇTE ERNESTA! 505 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Chci se pokusit normalizovat lásku duchů. 506 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Jsou s námi. - Zapálím jednu pro svýho démonka. 507 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - Kdo by čekal, že někdo tak temnej… - Žije v domě. 508 00:32:57,751 --> 00:33:01,793 [překřikování všech] 509 00:33:02,626 --> 00:33:07,959 [hudba graduje] 510 00:33:09,168 --> 00:33:13,376 - [diváci v televizi tleskají] - [hraje znělka pořadu Dr. Phil] 511 00:33:13,459 --> 00:33:16,043 [Dr. Phil] Je to klasická táboráková pohádka. 512 00:33:16,126 --> 00:33:20,293 Rodina se nastěhuje do starého domu, v jehož chodbách číhá duch. 513 00:33:20,376 --> 00:33:24,501 Ale pro jednu rodinu z Chicaga se tento ohraný scénář stal skutečností, 514 00:33:24,584 --> 00:33:27,834 jak ostatně dokazují jejich videa na YouTube. 515 00:33:27,918 --> 00:33:29,501 - Dívejte se. - Franku. 516 00:33:31,543 --> 00:33:32,376 Co je tohle? 517 00:33:33,418 --> 00:33:34,293 Co? 518 00:33:34,793 --> 00:33:37,209 [křik] 519 00:33:37,293 --> 00:33:39,668 Možná přišel čas zavolat stěhováky. 520 00:33:40,793 --> 00:33:44,126 - Můj dnešní host je odborník na… - No ty krávo. 521 00:33:45,626 --> 00:33:49,459 A ujistěte se, že bude Anderson informován včas. 522 00:33:49,543 --> 00:33:52,084 Zvládnete to všechno? Co ještě máme? 523 00:33:52,168 --> 00:33:54,293 Zase volala ta žena. Leslie Monroeová. 524 00:33:54,376 --> 00:33:55,626 [Leslie] Agente Schipley! 525 00:33:55,709 --> 00:33:59,084 Pro Kristovy rány. Leslie, to je ale překvapení. 526 00:33:59,168 --> 00:34:01,501 Snažím se vám dovolat už víc jak tři dny. 527 00:34:01,584 --> 00:34:04,043 - Vážně? To ani nevím. - Viděl jste to, že? 528 00:34:04,126 --> 00:34:05,834 - Netuším. - Je to RHE. 529 00:34:05,918 --> 00:34:09,251 Leslie, vážně si cením toho, že jste jela až sem, ale… 530 00:34:09,334 --> 00:34:13,084 Udělala jsem předběžnou diagnostiku. Nenašla jsem žádné cizí objekty. 531 00:34:13,168 --> 00:34:16,251 Digitální forenzní? Nic. Je skutečný. 532 00:34:16,334 --> 00:34:18,209 Musíme znovu otevřít Wizard Clip. 533 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 Ten program byl ukončen už před 20 lety a zcela právem. 534 00:34:21,626 --> 00:34:22,834 Teď máme šanci. 535 00:34:22,918 --> 00:34:25,501 Jednou provždy dokážeme, že všechny spektrální jevy 536 00:34:25,584 --> 00:34:27,834 - nejsou jen fantazií. - [strážník] Jdeme. 537 00:34:29,168 --> 00:34:31,668 - Díky, že jste přišla. - Prosím! Je skutečný! 538 00:34:31,751 --> 00:34:34,293 Je skutečný! Agente Schipley! 539 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 Je skutečný! Prosím! 540 00:34:37,043 --> 00:34:40,209 [hlučení davu] 541 00:34:40,293 --> 00:34:41,168 Co? 542 00:34:42,626 --> 00:34:46,501 To je šílený. Ahoj, jak se máte? Ahoj, jak je? 543 00:34:48,959 --> 00:34:51,043 [smích] 544 00:34:51,126 --> 00:34:53,501 Ahoj, jak je? 545 00:34:54,334 --> 00:34:55,626 VĚŘÍM 546 00:34:55,709 --> 00:34:57,543 [reportér] Jak se vám žije s duchem? 547 00:34:59,543 --> 00:35:00,918 Prosím vás, odpovězte nám… 548 00:35:01,001 --> 00:35:04,168 Jenom vteřinku. Dobře. 549 00:35:04,251 --> 00:35:05,251 [smích] 550 00:35:06,001 --> 00:35:10,084 Řekněte nám něco o té nadpřirozené bytosti. 551 00:35:10,168 --> 00:35:12,834 Jak jste se s ním setkal? Povídejte. Čtenáři… 552 00:35:12,918 --> 00:35:15,376 Co byste vzkázal těm, co to považují za podvrh? 553 00:35:15,459 --> 00:35:17,209 Jestli si myslí, že je to podvod, 554 00:35:17,293 --> 00:35:19,626 ať se rozhlídnou. Je tu spousta lidí. 555 00:35:19,709 --> 00:35:21,584 [překřikování reportérů] 556 00:35:21,668 --> 00:35:24,043 Jistěže je v bezpečí. Vždyť je to duch. 557 00:35:25,751 --> 00:35:27,334 Díky, lidi! 558 00:35:32,084 --> 00:35:35,084 [Melanie] Vážně? Vlezete do mýho domu? 559 00:35:35,168 --> 00:35:36,501 Vy máte ale drzost. 560 00:35:36,584 --> 00:35:38,043 Tohle je soukromej… 561 00:35:38,126 --> 00:35:39,209 Franku! 562 00:35:39,293 --> 00:35:40,959 - Já vím! - Tohle je šílený. 563 00:35:41,043 --> 00:35:42,376 Nemůžu ani jít ven. 564 00:35:42,459 --> 00:35:43,334 Není to tak zlý. 565 00:35:43,418 --> 00:35:44,626 Cože? Ne tak zlý? 566 00:35:44,709 --> 00:35:47,709 Zrovna dneska se sem někdo pokusil vlézt komínem. 567 00:35:47,793 --> 00:35:49,459 Jo, uvíznul tam. 568 00:35:49,543 --> 00:35:51,834 Musela jsem kvůli němu zavolat hasiče. 569 00:35:51,918 --> 00:35:54,501 Víš, jak je šílený, když se ti tohle stane? 570 00:35:54,584 --> 00:35:56,293 - Dost. Nejsme… - [ťukání na okno] 571 00:35:57,668 --> 00:35:58,834 Ježíši Kriste. 572 00:35:58,918 --> 00:36:01,084 - To není vtipný. - No tak. 573 00:36:01,168 --> 00:36:03,626 Hej! Padej, nebo voláme poldy. 574 00:36:05,709 --> 00:36:10,834 Ve všem, co jsem četl, píšou, že ztráta paměti souvisí s traumatem. 575 00:36:11,709 --> 00:36:13,459 Je to sebeobrannej mechanismus. 576 00:36:14,376 --> 00:36:17,959 Potřebujeme vizuální stimulaci, abychom ti oživili paměť. 577 00:36:19,793 --> 00:36:20,626 Bože. 578 00:36:22,418 --> 00:36:23,251 Ne? 579 00:36:25,126 --> 00:36:26,001 Je to divný. 580 00:36:30,293 --> 00:36:33,668 Můj táta to prodával. 581 00:36:33,751 --> 00:36:35,168 Mužské posilující pilulky, 582 00:36:35,251 --> 00:36:37,834 ale místo erekce z toho všichni dostali průjem. 583 00:36:46,668 --> 00:36:48,043 Vzpomněl sis na něco? 584 00:36:53,418 --> 00:36:54,293 Tak jo. 585 00:36:54,834 --> 00:36:55,668 To nic. 586 00:36:56,168 --> 00:36:59,626 [hraje sentimentální hudba] 587 00:36:59,709 --> 00:37:03,334 [hlučení a jásání davu] 588 00:37:14,376 --> 00:37:15,459 Podívej. 589 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 Trapák. 590 00:37:28,751 --> 00:37:30,168 „Proč?“ Proč, co? 591 00:37:32,001 --> 00:37:34,334 [sentimentální hudba pokračuje] 592 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 Proč ti pomáhám? 593 00:37:47,043 --> 00:37:48,001 Uvíznul jsi. 594 00:37:50,459 --> 00:37:52,418 Nikdo nechce uvíznout, ne? 595 00:38:03,001 --> 00:38:04,168 - [rána] - Čau, sousede! 596 00:38:05,251 --> 00:38:06,084 To… 597 00:38:06,626 --> 00:38:07,501 bylo nahlas. 598 00:38:07,584 --> 00:38:10,043 Nikdy jsem nechápala, proč tady má být ticho. 599 00:38:10,126 --> 00:38:12,376 Jako proč? Z hluku budeš blbej? 600 00:38:13,251 --> 00:38:15,126 Nicméně, jak se máš? Co ten duch? 601 00:38:15,793 --> 00:38:17,834 V celý ulici je teď kvůli vám zmatek. 602 00:38:17,918 --> 00:38:20,126 Táta už má na předvolbě stěhováky. 603 00:38:20,793 --> 00:38:22,126 Je to vlastně na hlavu. 604 00:38:24,209 --> 00:38:26,168 - Promiň. - [smích] 605 00:38:27,543 --> 00:38:28,626 Na čem děláš? 606 00:38:29,876 --> 00:38:32,334 Ó, záznamy z katastru? 607 00:38:32,418 --> 00:38:37,209 Jo, snažím se zjistit, jestli Ernest fakt žil v našem domě, než umřel. 608 00:38:37,293 --> 00:38:40,668 - Nepamatuje si, jak se tam dostal? - Nepamatuje si vůbec nic. 609 00:38:40,751 --> 00:38:41,793 [zasmání] 610 00:38:41,876 --> 00:38:43,001 Záhada. 611 00:38:43,918 --> 00:38:44,751 Jo, já jen… 612 00:38:45,293 --> 00:38:46,126 Tak jo. 613 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 Ty jsi snad hacker, nebo co? 614 00:38:53,001 --> 00:38:55,084 Tadá! Máme jasno. 615 00:38:55,168 --> 00:38:56,251 Ernest Scheller. 616 00:38:56,334 --> 00:38:58,918 Koupil dům 5. dubna 1965 617 00:38:59,001 --> 00:39:01,459 a prodal 15. prosince 1971. 618 00:39:01,543 --> 00:39:03,209 - Jak zemřel? - Vteřinku. 619 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 [Kevin] Tak jo. 620 00:39:06,668 --> 00:39:09,001 Divný. Není tu úmrtní list. 621 00:39:09,084 --> 00:39:10,626 - On je mrtvej. - Myslíš? 622 00:39:13,584 --> 00:39:16,334 Promiň. Jsme na mrtvým bodě. Vtip. 623 00:39:16,418 --> 00:39:18,084 - [nucený smích] - [smích] 624 00:39:18,168 --> 00:39:20,293 Musím letět. Mám děják, ale zlom vaz. 625 00:39:20,918 --> 00:39:21,793 Dík. 626 00:39:25,709 --> 00:39:27,709 - [hlasité zatroubení] - [úlek studentů] 627 00:39:33,001 --> 00:39:34,251 Tino, tady. 628 00:39:34,334 --> 00:39:38,959 MÉDIUM Z WEST BAY JUDY ROMANOVÁ 629 00:39:40,293 --> 00:39:41,959 Ještě tady by to chtělo nasvítit. 630 00:39:42,043 --> 00:39:46,584 [nesrozumitelné překřikování lidí] 631 00:39:46,668 --> 00:39:50,626 [Judy] Já vážně nechci ranit tvoje city, ale vocaď pocaď. 632 00:39:50,709 --> 00:39:52,334 Už žádný domovy důchodců. 633 00:39:52,418 --> 00:39:53,959 Vařej tam hrozně. 634 00:39:54,043 --> 00:39:58,251 A co Kris Jenner? Nedošlo u ní… Neměla nedávno úmrtí v rodině? 635 00:39:59,043 --> 00:40:00,501 Její pes? 636 00:40:00,584 --> 00:40:02,709 To ne. Hned. 637 00:40:02,793 --> 00:40:04,126 Víš, já jen musím jít. 638 00:40:04,209 --> 00:40:06,584 Dobře. Tak jo. Musím jít. 639 00:40:06,668 --> 00:40:09,334 - Tak, Franku, zdravím. - Dobrej. 640 00:40:09,418 --> 00:40:12,793 Panebože. Je mi ctí. 641 00:40:12,876 --> 00:40:15,626 - Jo. - Všichni tady v TSC jsou z vás 642 00:40:15,709 --> 00:40:17,418 a z toho vašeho ducha nadšení. 643 00:40:17,501 --> 00:40:20,834 My jsme vážně nadšení, že jste u nás doma. 644 00:40:20,918 --> 00:40:24,168 Jsme velcí fandové vašeho pořadu. Koukáme na každej díl. 645 00:40:24,251 --> 00:40:26,209 Jste poklad. Vážně jo. 646 00:40:27,751 --> 00:40:29,834 A jste sekáč! 647 00:40:30,834 --> 00:40:34,334 Nikdo mi neřekl, že jste sekáč. Opravdu. 648 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 Jen mě zajímá, kde je ženuška. 649 00:40:36,376 --> 00:40:39,293 - Ta se někde připravuje. - Fajn. 650 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Tak zamknout. 651 00:40:41,876 --> 00:40:46,209 Přesně tak. A dejte ji do bedny pod postel, protože jste můj. 652 00:40:47,668 --> 00:40:52,043 [smích žen] 653 00:40:52,126 --> 00:40:53,668 A povězte. 654 00:40:54,168 --> 00:40:56,834 On je na mě připraven? 655 00:40:57,334 --> 00:40:58,501 - Ernest? - Jo! 656 00:40:58,584 --> 00:41:00,959 Ten je připraven. Jsme připravení. 657 00:41:01,043 --> 00:41:02,376 - Jsme v klidu. - Fajn. 658 00:41:03,459 --> 00:41:05,376 Tak půjdeme na věc. 659 00:41:07,043 --> 00:41:09,209 [smích žen] 660 00:41:09,293 --> 00:41:10,709 [křik v televizi] 661 00:41:10,793 --> 00:41:12,251 [Kevin] Hele. Podívej se. 662 00:41:12,334 --> 00:41:14,834 [křik v televizi] 663 00:41:14,918 --> 00:41:16,834 Na tomhle musíš ještě zapracovat. 664 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 Intenzita. Vzhled. 665 00:41:19,793 --> 00:41:20,709 [výkřik] 666 00:41:21,459 --> 00:41:23,001 Kam zmizel? Přiveď ho zpátky. 667 00:41:23,084 --> 00:41:25,584 - Koho? - Kevine, nech toho. Vím, že tu byl. 668 00:41:25,668 --> 00:41:26,876 On není tvůj poskok. 669 00:41:26,959 --> 00:41:28,334 Neřekl jsem, že… 670 00:41:28,418 --> 00:41:30,834 Viděls? Zrovna teď máme v obýváku Judy Romanovou. 671 00:41:30,918 --> 00:41:34,168 - Ani nevím, kdo to je. - Rychle! Dole je médium z West Bay. 672 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 Tohle je ona! 673 00:41:36,959 --> 00:41:38,418 Proč si ho nezavoláš sám? 674 00:41:38,501 --> 00:41:41,334 Protože má rád tebe. Poslouchá jen tebe. 675 00:41:41,418 --> 00:41:44,001 Pardon, že ruším, ale už na vás čekáme. 676 00:41:44,084 --> 00:41:46,043 Moc se omlouvám. Díky za trpělivost. 677 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Hned tam budeme. 678 00:41:50,126 --> 00:41:52,584 Je to důležitý, jasný? 679 00:41:52,668 --> 00:41:56,418 Ten pořad má velikou sledovanost. 680 00:41:56,501 --> 00:42:01,584 Když to zmákneme, budou z toho knížky, merchandising… 681 00:42:01,668 --> 00:42:04,918 Můžeme být černí Kardashianovi. Nechceš být Kim Kardashian? 682 00:42:08,334 --> 00:42:09,293 [zasmání] 683 00:42:09,376 --> 00:42:10,251 Dobře. 684 00:42:10,793 --> 00:42:11,626 Jak chceš. 685 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - Fajn. - Promluvíš s ním? 686 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Zkusím to. 687 00:42:18,043 --> 00:42:18,918 Skvělý. 688 00:42:23,793 --> 00:42:24,793 Hej, Erneste. 689 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 Roztočíme to? 690 00:42:33,209 --> 00:42:34,876 - Už točíme? - Ou! 691 00:42:39,209 --> 00:42:40,126 Tam. 692 00:42:41,793 --> 00:42:42,959 Tak, Franku. 693 00:42:43,543 --> 00:42:45,501 Celý svět je nyní uchvácen 694 00:42:45,584 --> 00:42:49,043 vašimi neuvěřitelnými interakcemi s Ernestem. 695 00:42:49,126 --> 00:42:50,876 - Jo. - Ale kolem toho všeho 696 00:42:50,959 --> 00:42:53,501 panuje i značná dávka skepticismu. 697 00:42:53,584 --> 00:42:56,126 Chci říct, že i já… I já jsem si 698 00:42:56,876 --> 00:42:59,876 v jednu chvíli říkala, že těm záběrům nevěřím, 699 00:42:59,959 --> 00:43:03,459 ale teď, když jsem tady v tomto pokoji 700 00:43:03,543 --> 00:43:05,626 a cítím to, co cítím… 701 00:43:06,709 --> 00:43:10,501 Víte, je to zcela patrné, že ano? 702 00:43:10,584 --> 00:43:12,584 Jo, Ernest je skutečnej. 703 00:43:12,668 --> 00:43:14,418 Nejsou v tom žádný triky. 704 00:43:14,501 --> 00:43:18,293 A je tu i teď? 705 00:43:18,376 --> 00:43:21,668 No, totiž on hned přijde. Ne? 706 00:43:21,751 --> 00:43:24,751 Jenom se stydí. Je tu plno lidí. 707 00:43:24,834 --> 00:43:26,293 Aha. 708 00:43:26,376 --> 00:43:28,584 [nervózní smích] 709 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Franku? 710 00:43:33,751 --> 00:43:36,918 Jo, no… 711 00:43:38,293 --> 00:43:39,376 Erneste? 712 00:43:40,793 --> 00:43:41,834 Jsi tady? 713 00:43:45,959 --> 00:43:48,418 Erneste, no tak, dělej. 714 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 Dobře. Tak jo. 715 00:43:51,418 --> 00:43:52,709 Poslyšte, Franku, 716 00:43:52,793 --> 00:43:57,168 kdybyste mohl spravit ten svůj hologram… Nemám na to celej den. 717 00:43:57,251 --> 00:44:01,209 Ne. To není hologram. On prostě jen… 718 00:44:01,751 --> 00:44:02,793 Erneste! 719 00:44:02,876 --> 00:44:03,918 Padáme. 720 00:44:04,001 --> 00:44:07,084 - [Judy] Jo, končíme. - [Frank] Stůjte. Prosím, jen počkejte. 721 00:44:07,168 --> 00:44:08,084 Prosím. 722 00:44:08,168 --> 00:44:10,793 - [cinkání lustru] - [úlek štábu] 723 00:44:13,793 --> 00:44:14,668 [rány] 724 00:44:15,626 --> 00:44:18,168 [tříštění skla, rány] 725 00:44:18,251 --> 00:44:20,251 [hraje dramatická hudba] 726 00:44:23,418 --> 00:44:24,376 [zakvílení kočky] 727 00:44:37,209 --> 00:44:38,293 - [rána] - [úlek] 728 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 [konec dramatické hudby] 729 00:44:45,751 --> 00:44:46,709 [zasmání] 730 00:44:47,501 --> 00:44:49,418 Tak to je jiná, Franku. 731 00:44:49,501 --> 00:44:50,584 Co? 732 00:44:51,209 --> 00:44:52,209 [zaúpění] 733 00:44:55,584 --> 00:44:59,418 [úpění] 734 00:45:06,251 --> 00:45:08,168 [hraje dramatická hudba] 735 00:45:08,251 --> 00:45:10,168 [hlasité úpění] 736 00:45:10,251 --> 00:45:11,709 [křik štábu] 737 00:45:13,001 --> 00:45:13,876 [smích] 738 00:45:14,876 --> 00:45:18,168 - [křik] - [úpění] 739 00:45:19,543 --> 00:45:20,626 [křik] 740 00:45:21,959 --> 00:45:25,084 - [úpění] - [křik] 741 00:45:28,959 --> 00:45:29,876 [řev Ernesta] 742 00:45:29,959 --> 00:45:30,793 Dělej něco! 743 00:45:30,876 --> 00:45:33,251 - Co mám jako dělat? - Řekni, ať přestane. 744 00:45:33,334 --> 00:45:37,126 - Prosím! - Musím pryč z těchhle lacinejch stanic. 745 00:45:37,209 --> 00:45:38,834 Je to tak neprofesionální. 746 00:45:38,918 --> 00:45:40,876 [křik všech] 747 00:45:41,668 --> 00:45:44,543 [praskání] 748 00:45:45,584 --> 00:45:47,459 [křik] 749 00:45:48,543 --> 00:45:51,251 [dramatická hudba pokračuje] 750 00:45:54,043 --> 00:45:55,876 To ne! 751 00:46:06,293 --> 00:46:07,501 [hudba utichne] 752 00:46:07,584 --> 00:46:09,584 Zase ty? 753 00:46:10,459 --> 00:46:11,293 [povzdech] 754 00:46:14,251 --> 00:46:18,584 Víš co? Jak tak koukám, Tupac byl lepší. 755 00:46:18,668 --> 00:46:20,709 Jo. V počítači tě spraví. 756 00:46:22,626 --> 00:46:25,001 - [zařvání] - [lapání po dechu] 757 00:46:25,084 --> 00:46:27,876 [hraje napínavá hudba] 758 00:46:35,043 --> 00:46:39,168 [lapání po dechu, křik] 759 00:46:46,376 --> 00:46:48,793 - [úlek štábu] - [hlasitá rána] 760 00:46:48,876 --> 00:46:50,459 - [smích] - [povzdech] 761 00:46:50,543 --> 00:46:53,001 [hraje zádumčivá hudba] 762 00:46:58,543 --> 00:46:59,959 [Frank] Tohle je katastrofa. 763 00:47:00,668 --> 00:47:02,251 Chtěli ducha, tak měli ducha. 764 00:47:02,334 --> 00:47:04,668 Chtěli ducha, my jim dali v Zajetí démonů. 765 00:47:04,751 --> 00:47:05,668 [zasmání] 766 00:47:05,751 --> 00:47:08,834 Ty ses u toho bavil, co? Všechno je pro tebe vtip. 767 00:47:09,668 --> 00:47:10,793 Fultone, teď ne. 768 00:47:10,876 --> 00:47:13,168 Ale máme haldu novejch zhlídnutí. 769 00:47:13,251 --> 00:47:15,168 - Nahráls to bez mýho svolení? - No a? 770 00:47:15,251 --> 00:47:16,334 Zažalujou mě! 771 00:47:16,418 --> 00:47:19,293 [křik na videu] 772 00:47:19,376 --> 00:47:21,709 Tři miliony zhlédnutí za šest minut? 773 00:47:21,793 --> 00:47:23,126 To musí bejt rekord, ne? 774 00:47:24,084 --> 00:47:25,501 Dobrá práce! 775 00:47:25,584 --> 00:47:28,168 Hej, ať nám všichni políběj! [smích] 776 00:47:36,543 --> 00:47:37,751 [výdech] 777 00:47:38,709 --> 00:47:42,376 [vyzvánění] 778 00:47:43,834 --> 00:47:46,334 Doktorko Monroeová, jste tam? 779 00:47:46,418 --> 00:47:47,709 Konečně. 780 00:47:48,209 --> 00:47:50,293 [hraje „People Are Strange“ od The Doors] 781 00:48:09,459 --> 00:48:11,709 - Neuvěříš tomu, co jsem našla. - Co? 782 00:48:11,793 --> 00:48:12,751 Tady ne. Jdeme. 783 00:48:12,834 --> 00:48:15,168 [cákání moči] 784 00:48:15,251 --> 00:48:17,376 - Promiň, jen chvilku. - Tady nesmíš bejt! 785 00:48:17,459 --> 00:48:20,584 Říká kdo? Tvoje blbý genderový normy? Zmizni blbe! 786 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 [zapnutí zipu] 787 00:48:24,043 --> 00:48:27,043 Joy, co to děláš? Pomátla ses? 788 00:48:27,126 --> 00:48:29,084 Ne, ale ty se pomineš. 789 00:48:29,168 --> 00:48:31,668 [hraje hloubavá hudba] 790 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 Tohle není on. 791 00:48:38,668 --> 00:48:41,626 Jo. A to je ten důvod, proč jsme nenašli úmrtní list. 792 00:48:41,709 --> 00:48:43,459 Ernest Scheller není mrtvej. 793 00:48:44,459 --> 00:48:46,334 Ten chlap ale bydlel ve vašem domě. 794 00:48:46,418 --> 00:48:48,584 Několikrát jsem si to ověřila. 795 00:48:48,668 --> 00:48:49,709 A kdo je náš Ernest? 796 00:48:51,251 --> 00:48:53,459 Ale vsadím se, že tenhle chlap ví, kdo to je. 797 00:48:54,001 --> 00:48:56,501 - Cože? - Tenhle Ernest teď žije v Oklahomě. 798 00:48:56,584 --> 00:48:58,334 Ještě se snažím zjistit kde, 799 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 ale dřív mu patřil jeden pajzl, co tu pořád je. 800 00:49:02,959 --> 00:49:04,459 Vždyť to je přece kousek. 801 00:49:04,543 --> 00:49:06,751 Jo, já vím. Tak ho tam vezmeme. 802 00:49:06,834 --> 00:49:07,668 Koho? 803 00:49:08,834 --> 00:49:10,293 - Našeho Ernesta? - Jo. 804 00:49:10,376 --> 00:49:14,084 Třeba se spolu znali. Možná se tam scházeli a on si vzpomene. 805 00:49:14,168 --> 00:49:16,126 Joy, on nemůže opustit dům. 806 00:49:17,251 --> 00:49:18,709 Uvíznul tam. 807 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 Opravdu? 808 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Erneste! Miluju tě! 809 00:49:27,834 --> 00:49:29,959 PŘIJELA JSEM JEN ZA DUCHEM 810 00:49:30,043 --> 00:49:32,001 [překřikování davu] 811 00:49:32,084 --> 00:49:34,459 [hraje hip-hopová hudba] 812 00:49:34,543 --> 00:49:36,543 Neexkluzivní? [smích] 813 00:49:36,626 --> 00:49:37,709 Děláte si srandu? 814 00:49:37,793 --> 00:49:40,709 Už teď mám na svým kanálu originální obsah, 815 00:49:40,793 --> 00:49:43,668 co mi vydělává trojnásobek toho, co jste mi právě nabídl. 816 00:49:43,751 --> 00:49:46,543 Tak se zamyslete nad tím, co jste mi řekl. Zdar! 817 00:49:47,459 --> 00:49:48,584 [zazvonění zvonku] 818 00:49:48,668 --> 00:49:50,001 Franku, můžeš otevřít? 819 00:49:50,084 --> 00:49:52,834 Ne, mluvím vážně. Animák s Ernestem by byl skvělej, 820 00:49:52,918 --> 00:49:55,043 ale spíš bych chtěl něco pro dospělý. 821 00:49:55,126 --> 00:49:57,709 Už jste někdy viděli nahýho ducha? Já ne. 822 00:49:57,793 --> 00:49:58,626 [zvonění zvonku] 823 00:49:58,709 --> 00:50:01,834 - Franku, půjdeš otevřít? - Co by měl na sobě? 824 00:50:02,668 --> 00:50:04,751 - [zvonění zvonku] - [povzdech] 825 00:50:04,834 --> 00:50:06,126 [Melanie] No jo, už jdu. 826 00:50:08,751 --> 00:50:10,418 [konec hudby] 827 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 Je mi líto, s tiskem nemluvíme. 828 00:50:13,334 --> 00:50:15,209 [křik davu] 829 00:50:16,668 --> 00:50:18,918 Jen pár minut vašeho času, jestli dovolíte. 830 00:50:20,251 --> 00:50:22,543 A Joy udělala úplnej výzkum. 831 00:50:23,168 --> 00:50:26,418 Zjistila, že chlap, co tu žil, vlastnil bar, co je nedaleko odsud. 832 00:50:26,501 --> 00:50:29,084 Tak jsme si říkali, že kdybychom tě tam vzali, 833 00:50:29,168 --> 00:50:30,668 třeba by sis na něco vzpomněl. 834 00:50:30,751 --> 00:50:31,793 [hihňání] 835 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 Joy! 836 00:50:34,168 --> 00:50:35,168 No tak. 837 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 Máš pravdu, promiň. 838 00:50:39,459 --> 00:50:42,543 - [povzdech] Říkali jsme si, že kdyby… - [úlek Joy] 839 00:50:45,543 --> 00:50:46,459 Tak studený. 840 00:50:47,876 --> 00:50:49,251 Proboha, omlouvám se. 841 00:50:49,334 --> 00:50:50,876 Miluju to. 842 00:50:50,959 --> 00:50:54,834 Jsem fanda. Já vím, že jsem otravná… Ale tohle se doopravdy děje? 843 00:50:55,334 --> 00:50:56,168 No tak. 844 00:50:56,959 --> 00:50:59,084 Pardon. 845 00:50:59,168 --> 00:51:00,043 [povzdech] 846 00:51:00,126 --> 00:51:00,959 Každopádně. 847 00:51:02,334 --> 00:51:04,126 Potřebujeme tě dostat ven. 848 00:51:04,959 --> 00:51:06,918 Víš jistě, že nemůžeš? 849 00:51:10,709 --> 00:51:12,334 [neslyšné náznaky slov] 850 00:51:13,626 --> 00:51:14,459 A zkusils to? 851 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 Myslím jako vážně. 852 00:51:20,709 --> 00:51:21,543 Tak jo. 853 00:51:23,959 --> 00:51:25,001 Poslouchej, Erneste. 854 00:51:26,334 --> 00:51:27,209 Chápu to. 855 00:51:27,876 --> 00:51:30,043 Byl jsi tu už dlouho. 856 00:51:31,084 --> 00:51:33,334 A svět je fakt děsivý místo. 857 00:51:35,459 --> 00:51:37,918 Věř mi. Občas mě to taky děsí, ale… 858 00:51:40,043 --> 00:51:42,168 V tomhle domě už žádný odpovědi nenajdeš. 859 00:51:42,918 --> 00:51:45,168 Jestli máme zjistit, kdo jsi 860 00:51:47,126 --> 00:51:48,376 a co se ti stalo, 861 00:51:50,751 --> 00:51:51,959 musíme ven. 862 00:51:54,293 --> 00:51:58,459 Moc se omlouvám, že jsem přišla bez pozvání. 863 00:51:58,543 --> 00:52:02,001 - Víte, zavolala bych, ale… - Promiňte, ale proč jste k nám přišla? 864 00:52:02,084 --> 00:52:03,959 [hluboký nádech] 865 00:52:04,043 --> 00:52:07,543 Koncem 90. let mě naverbovala CIA, 866 00:52:07,626 --> 00:52:12,918 abych stála v čele programu jménem Wizard Clip. 867 00:52:13,001 --> 00:52:13,834 Wizard Clip? 868 00:52:14,918 --> 00:52:19,043 To jste se sjela a koukala na filmy o Harrym Potterovi? 869 00:52:19,126 --> 00:52:21,584 - No tak. - Wizard Clip byla tajná operace. 870 00:52:21,668 --> 00:52:24,418 Utajená i před většinou vlády. 871 00:52:24,501 --> 00:52:26,876 Naším oborem byla paranormální psychologie, 872 00:52:26,959 --> 00:52:31,334 ale cílem bylo najít a zajistit ducha. 873 00:52:35,751 --> 00:52:37,584 Nemáš se čeho bát, slibuju. 874 00:52:38,251 --> 00:52:39,084 Dobře? 875 00:52:50,834 --> 00:52:53,376 [hraje napínavá hudba] 876 00:52:57,918 --> 00:52:59,626 Stůj. 877 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 Poslouchej. 878 00:53:02,418 --> 00:53:04,459 [hraje sentimentální hudba] 879 00:53:04,543 --> 00:53:06,334 Už na to nejsi sám, Erneste. 880 00:53:07,918 --> 00:53:09,584 Jsem tu s tebou. Na každým kroku. 881 00:53:12,376 --> 00:53:13,293 To zvládneš. 882 00:53:22,251 --> 00:53:24,251 [hraje dramatická hudba] 883 00:53:26,001 --> 00:53:31,001 [dramatická hudba graduje] 884 00:53:35,959 --> 00:53:37,959 [zpěv ptáků] 885 00:53:39,668 --> 00:53:41,668 [hraje hloubavá hudba] 886 00:54:04,959 --> 00:54:07,834 Jakmile se dostalo ven, že jsou miliony dolarů 887 00:54:07,918 --> 00:54:11,876 od daňových poplatníků utráceny za nějakou duchařinu, 888 00:54:12,834 --> 00:54:14,793 okamžitě nás ukončili. 889 00:54:14,876 --> 00:54:18,793 A úřad mě, jak se říká, hodil přes palubu. 890 00:54:20,501 --> 00:54:21,709 Obětní beránek. 891 00:54:22,626 --> 00:54:24,209 Bylo to zdrcující. 892 00:54:27,501 --> 00:54:30,251 Pak se ale objevil Ernest. 893 00:54:30,334 --> 00:54:34,043 Tak dobře. Moc děkujeme, že jste přišla. Jak vidíte, máme práci. 894 00:54:35,168 --> 00:54:37,501 - Chtěla bych ho vidět. - Tak to nepůjde. 895 00:54:38,459 --> 00:54:41,709 Myslím, že asi nechápete závažnost této situace. 896 00:54:41,793 --> 00:54:44,043 Tyhle entity jsou nebezpečné. 897 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 Prosím, odejděte. 898 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Možná se vám to nezdá, ale duchům prostě nemůžete věřit. 899 00:54:49,043 --> 00:54:51,793 - Řekl jsem to snad jasně. - Váš syn Kevin. 900 00:54:51,876 --> 00:54:54,459 Má k tomu blízko. Viděla jsem ta videa. Ublíží mu. 901 00:54:54,543 --> 00:54:56,084 Tak jo, to stačí. Zmizte! 902 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 Je to otázka národní bezpečnosti. Mám právo tu být. 903 00:54:59,584 --> 00:55:01,376 Přineste povolení. 904 00:55:01,459 --> 00:55:04,793 Ale do tý doby se odsud sakra kliďte. 905 00:55:11,126 --> 00:55:12,043 Vrátím se. 906 00:55:13,168 --> 00:55:14,334 A nežertuju. 907 00:55:15,709 --> 00:55:17,959 [hraje hloubavá hudba] 908 00:55:21,168 --> 00:55:23,668 [vrzání pantů] 909 00:55:24,501 --> 00:55:27,459 - Já nevím. - Podle mě kecaj. 910 00:55:28,709 --> 00:55:29,584 To je on! 911 00:55:29,668 --> 00:55:30,751 Sakra! 912 00:55:30,834 --> 00:55:33,251 Hej, to je on! Ernest! 913 00:55:33,834 --> 00:55:35,168 Erneste! 914 00:55:35,251 --> 00:55:37,334 [křik davu] 915 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 [hraje dramatická hudba] 916 00:55:39,501 --> 00:55:40,501 [křik] 917 00:55:47,459 --> 00:55:48,709 Hele! 918 00:55:49,751 --> 00:55:50,959 [pískání pneumatik] 919 00:55:51,043 --> 00:55:53,043 [napínavá hudba pokračuje] 920 00:55:56,626 --> 00:55:58,668 ŽIJU JEN PRO ERNESTA 921 00:56:06,668 --> 00:56:09,834 - [štěkání] - [psí kňučení] 922 00:56:11,334 --> 00:56:13,459 - [pískání pneumatik] - [troubení klaksonů] 923 00:56:19,501 --> 00:56:20,418 AKČNÍ ZPRÁVY 924 00:56:21,001 --> 00:56:21,834 [Joy] Kurva! 925 00:56:21,918 --> 00:56:24,001 [dramatická hudba pokračuje] 926 00:56:26,126 --> 00:56:26,959 To je trapný. 927 00:56:27,043 --> 00:56:27,959 Pojď. 928 00:56:28,668 --> 00:56:29,584 Tamhle! 929 00:56:36,418 --> 00:56:38,209 [hraje „Words“ by Missing Persons] 930 00:56:39,209 --> 00:56:41,876 - [zvonění telefonu] - [křik zaměstnanců] 931 00:56:59,084 --> 00:57:02,584 NIČEHO NELITUJU 932 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 Hej! 933 00:57:05,543 --> 00:57:07,543 [hraje napínavá hudba] 934 00:57:07,626 --> 00:57:09,001 - Pardon. - Pardon! 935 00:57:09,668 --> 00:57:10,501 Stůj! 936 00:57:13,834 --> 00:57:15,126 [křik ženy] 937 00:57:16,834 --> 00:57:18,293 [konec napínavé hudby] 938 00:57:18,376 --> 00:57:20,001 [smích Joy] 939 00:57:20,084 --> 00:57:23,126 Tak jo. Můžeš se už stát neviditelným? 940 00:57:25,334 --> 00:57:27,209 Co? Proč to neudělal rovnou? 941 00:57:27,293 --> 00:57:29,001 Já nevím. Musíme jít. 942 00:57:30,459 --> 00:57:32,043 - To je blbost. - [Schipley] No… 943 00:57:32,876 --> 00:57:36,043 Nerad vám připomínám maličkost jménem Čtvrtý dodatek. 944 00:57:36,126 --> 00:57:37,668 Ukrývají teroristu. 945 00:57:37,751 --> 00:57:41,876 Nevím jistě, jestli by se dal duch kvalifikovat jako terorista. 946 00:57:41,959 --> 00:57:42,834 [povzdech] 947 00:57:44,834 --> 00:57:45,668 Udělají chybu. 948 00:57:48,334 --> 00:57:50,793 Dřív nebo později zcela určitě. 949 00:57:50,876 --> 00:57:52,959 [hraje zlověstná hudba] 950 00:57:53,584 --> 00:57:55,043 A až k tomu dojde… 951 00:57:57,751 --> 00:57:58,834 zakročíme. 952 00:58:04,668 --> 00:58:07,168 [hraje hudba z jukeboxu] 953 00:58:11,418 --> 00:58:13,334 Chuck E. Cheese je o ulici dál, děcka. 954 00:58:14,001 --> 00:58:17,209 Víte, kdo to je? Kdysi dávno tu pracoval. 955 00:58:17,293 --> 00:58:19,459 Vlastnilo to tu víc jak deset lidí. 956 00:58:19,543 --> 00:58:21,168 Můžeme se tu porozhlídnout? 957 00:58:21,251 --> 00:58:24,584 Zlato, vždyť bych mohla přijít o licenci. Musíte jít. 958 00:58:26,668 --> 00:58:28,501 Jdeme. To nemá cenu. 959 00:58:32,418 --> 00:58:34,293 Hej! Stůjte. 960 00:58:35,751 --> 00:58:37,168 Ukažte mi znova tu fotku. 961 00:58:45,043 --> 00:58:45,876 Tady. 962 00:58:52,084 --> 00:58:52,918 Proboha. 963 00:58:54,043 --> 00:58:57,084 [hudba zpomalí, pak hraje normálně] 964 00:58:57,168 --> 00:58:59,376 Vidíš? Je tu spojitost. 965 00:58:59,459 --> 00:59:00,293 Tak přece. 966 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 Počkej. Ty jsi ten kluk, že jo? 967 00:59:03,293 --> 00:59:05,668 Promiňte. Nevím, o čem mluvíte. 968 00:59:05,751 --> 00:59:08,084 Co má doma ducha. Jsi to ty! Ty krávo! 969 00:59:08,168 --> 00:59:10,418 Tak jo, díky za váš čas. Musíme jít. 970 00:59:12,293 --> 00:59:13,876 Jsi génius. 971 00:59:13,959 --> 00:59:16,501 Tenhle Scheller nám určitě řekne o Ernestovi víc. 972 00:59:16,584 --> 00:59:18,668 Vidíš? A tys o mně pochyboval. 973 00:59:18,751 --> 00:59:20,293 Nepochyboval jsem o tobě. 974 00:59:20,376 --> 00:59:22,501 - Teď už jen zjistit, kde je. - Mami! 975 00:59:22,584 --> 00:59:23,626 Tamhle je duch! 976 00:59:24,668 --> 00:59:26,126 [matka] To je hezký, zlato. 977 00:59:28,584 --> 00:59:29,418 Erneste. 978 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 Erneste, co je? 979 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Erneste. 980 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 [tlumeně] Erneste! 981 00:59:48,668 --> 00:59:49,584 [tlumeně] Erneste! 982 00:59:51,376 --> 00:59:53,626 [hraje tesklivá hudba] 983 00:59:59,709 --> 01:00:01,418 Ahoj, tati. 984 01:00:05,168 --> 01:00:06,251 Junebug. 985 01:00:11,918 --> 01:00:14,751 [křik] 986 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 Kurva. 987 01:00:16,209 --> 01:00:17,293 [křik] Mami! 988 01:00:18,751 --> 01:00:20,084 [pískání pneumatik] 989 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 Erneste, pojď! Musíme jít! 990 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 Erneste! 991 01:00:23,834 --> 01:00:25,834 [hraje napínavá hudba] 992 01:00:25,918 --> 01:00:26,959 Erneste! 993 01:00:28,501 --> 01:00:29,793 [Kevin na videu] Erneste! 994 01:00:29,876 --> 01:00:31,209 [křik dívky na videu] 995 01:00:34,584 --> 01:00:36,126 Erneste, musíme jít! 996 01:00:40,209 --> 01:00:42,959 Myslím, že povolení nám právě spadlo do klína. 997 01:00:44,834 --> 01:00:46,584 „Ernest, ne tak přátelský duch.“ 998 01:00:47,209 --> 01:00:49,001 „Paranormální cvok-aktivita.“ 999 01:00:49,084 --> 01:00:51,001 Všichni ho teď mají za monstrum. 1000 01:00:51,084 --> 01:00:53,876 Něco tam venku viděl. Jako by si na něco vzpomněl. 1001 01:00:53,959 --> 01:00:57,043 Ale vypadá to spíš, jako když chtěl unýst Shirley Temple! 1002 01:00:57,126 --> 01:01:00,043 A proč jsi mi neřekl, že dokáže jít ven? To bych měl vědět. 1003 01:01:00,126 --> 01:01:01,543 Ale ty mě neposloucháš. 1004 01:01:01,626 --> 01:01:02,709 Řekl jméno. 1005 01:01:02,793 --> 01:01:05,376 Bylo to June něco. 1006 01:01:05,459 --> 01:01:07,584 - No a? - Možná proto tady uvíznul. 1007 01:01:08,751 --> 01:01:11,043 Něco se mu asi stalo. 1008 01:01:11,126 --> 01:01:15,126 Když mu pomůžeme vzpomenout si víc, třeba zvládne přejít. 1009 01:01:15,209 --> 01:01:16,793 Přejít? 1010 01:01:16,876 --> 01:01:20,876 Přece nechceme, aby přešel do záhrobí. Potřebujeme ho tady s náma. 1011 01:01:22,251 --> 01:01:23,918 Tobě je fakt úplně ukradenej. 1012 01:01:24,001 --> 01:01:26,959 Vy mi nejste ukradený. Jde tu o naši budoucnost. 1013 01:01:27,043 --> 01:01:30,084 Jde tu o Fultonovo školný na vejšku a i tvoje. 1014 01:01:30,168 --> 01:01:32,001 Nedělej, že jde o nás. 1015 01:01:32,668 --> 01:01:33,584 Jde o tebe. 1016 01:01:34,584 --> 01:01:35,709 Jako vždycky. 1017 01:01:36,501 --> 01:01:38,376 Ještě jsem s tebou neskončil! 1018 01:01:40,751 --> 01:01:41,584 [povzdech] 1019 01:01:45,293 --> 01:01:46,834 Vůbec jsi ho neposlouchal. 1020 01:01:50,459 --> 01:01:52,834 [hraje dramatická hudba] 1021 01:02:15,459 --> 01:02:16,876 Zdravím, dámy. 1022 01:02:18,084 --> 01:02:20,168 [cvrkání cikád] 1023 01:02:20,251 --> 01:02:23,418 Holka, zrovna jsem se dostal na 200 000 followerů na Instagramu. 1024 01:02:23,501 --> 01:02:26,584 - [dívka] Jsi vážně dobrej. - Všichni ve škole záviděj. 1025 01:02:26,668 --> 01:02:30,168 Ale já si nevybral být tak sexy. Nevybral jsem si být slavnej. 1026 01:02:30,251 --> 01:02:33,459 No tak. Ne, vážně. Oslovila mě firma přes doplňky. 1027 01:02:33,543 --> 01:02:35,584 Chtějí mi platit tisíc dolarů za post. 1028 01:02:35,668 --> 01:02:38,376 Hej, fešáku. Vyfoť se. 1029 01:02:42,168 --> 01:02:44,668 [hraje napínavá hudba] 1030 01:02:50,084 --> 01:02:52,376 [Fulton] Ať jdu kamkoli, všichni mě poznávají. 1031 01:02:55,001 --> 01:02:57,376 [napínavá hudba pokračuje] 1032 01:02:58,418 --> 01:03:00,709 Tak jsem si říkal, že podepsat smlouvu… 1033 01:03:00,793 --> 01:03:03,459 [křik] 1034 01:03:03,543 --> 01:03:06,209 - Fultone? - [Fulton] Neubližujte mojí rodině! 1035 01:03:06,293 --> 01:03:07,876 Co to má sakra být? 1036 01:03:07,959 --> 01:03:09,293 Vypadněte z mýho domu! 1037 01:03:09,376 --> 01:03:12,209 Co se to tu děje? Kevine! Fultone! 1038 01:03:15,668 --> 01:03:17,376 [napínavá hudba graduje] 1039 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 [hraje „Dirty Deeds Done Dirt Cheap“ od ACDC] 1040 01:03:23,876 --> 01:03:26,918 [nadšený křik] 1041 01:03:31,793 --> 01:03:33,626 [skandování davu] Ernest! 1042 01:03:33,709 --> 01:03:36,584 [houkání sirén] 1043 01:03:38,793 --> 01:03:40,043 [hučení helikoptéry] 1044 01:03:40,126 --> 01:03:42,876 [pokřikování davu] 1045 01:03:49,543 --> 01:03:50,668 Sledování mobilů? 1046 01:03:50,751 --> 01:03:52,918 Neúspěšné. Nechali je tady. 1047 01:03:53,001 --> 01:03:56,168 Máme notebook toho kluka. Prohledáváme harddisky. 1048 01:03:56,251 --> 01:03:58,668 Nechte je tu. Můžou se nám ještě hodit. 1049 01:03:58,751 --> 01:04:01,543 - Kašlu na to, kdo jste. - Jen klid. 1050 01:04:01,626 --> 01:04:03,834 To je můj dům a já jsem tu pánem! 1051 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 Byl. Už nejste. 1052 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 A vy jste kdo? 1053 01:04:07,001 --> 01:04:08,418 Ten, co to tu vede. 1054 01:04:08,501 --> 01:04:12,251 A pokud jste chytrý, uděláte přesně to, co vám řeknu. 1055 01:04:14,334 --> 01:04:16,418 [Joy] Takže podle záznamů, co jsem našla, 1056 01:04:16,501 --> 01:04:18,959 žije Scheller tady, kousek za Tulsou. 1057 01:04:19,709 --> 01:04:22,584 Což je odsud plus minus 650 kiláků. 1058 01:04:23,376 --> 01:04:24,543 Kurva, to je daleko. 1059 01:04:25,251 --> 01:04:27,626 Budeme se střídat v řízení. To zvládneme. 1060 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Tak jo. 1061 01:04:30,418 --> 01:04:31,834 Těší mě tvůj optimismus. 1062 01:04:35,959 --> 01:04:38,584 Vypadáš jinak. 1063 01:04:39,251 --> 01:04:40,834 - Vážně? - Jo. 1064 01:04:41,751 --> 01:04:43,293 Bejt psanec ti sluší. 1065 01:04:43,376 --> 01:04:44,751 [zasmání obou] 1066 01:04:44,834 --> 01:04:45,668 Dík. 1067 01:04:53,168 --> 01:04:55,668 - Asi bychom už měli jít. - Hm. 1068 01:04:56,959 --> 01:04:57,876 Co? 1069 01:04:58,834 --> 01:05:00,834 [hraje „Colors“ od Black Pumas“] 1070 01:05:07,126 --> 01:05:08,126 To je krása. 1071 01:05:35,543 --> 01:05:37,584 [Frank v televizi] Včera ve 23:15 1072 01:05:37,668 --> 01:05:43,626 byli můj syn, Kevin Presley, a jeho kamarádka, Joy Yoshinová, 1073 01:05:43,709 --> 01:05:48,668 uneseni z našeho domu entitou zvanou Ernest. 1074 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 Žádáme kohokoli, kdo by měl informace, aby kontaktoval místní úřady. 1075 01:05:54,501 --> 01:05:56,334 - Hajzl. - [překřikování novinářů] 1076 01:05:56,418 --> 01:05:57,334 [muž] Co prosím? 1077 01:05:57,418 --> 01:06:00,418 - Chci energiťák. - Víme jen, že byli ve svých pokojích. 1078 01:06:00,501 --> 01:06:01,418 Poslední ulička. 1079 01:06:01,501 --> 01:06:04,043 - Dík. - V 23:00 jsme je kontrolovali 1080 01:06:04,126 --> 01:06:05,001 a byli pryč. 1081 01:06:05,084 --> 01:06:07,876 [hraje rozmarná hudba] 1082 01:06:09,543 --> 01:06:10,584 Koukni na to. 1083 01:06:11,084 --> 01:06:12,501 Zkus si je. Budou ti slušet. 1084 01:06:15,793 --> 01:06:16,834 [smích Joy] 1085 01:06:20,084 --> 01:06:22,918 Jo, šoupni je trochu dolů. Nahoď výraz. 1086 01:06:29,793 --> 01:06:30,626 [smích Joy] 1087 01:06:30,709 --> 01:06:33,126 Vypadáš jako ten padouch z Matrixu. 1088 01:06:34,209 --> 01:06:35,418 Mrkni se. 1089 01:06:36,168 --> 01:06:39,376 [hraje napínavá hudba] 1090 01:06:42,251 --> 01:06:43,084 Sakra! 1091 01:06:46,251 --> 01:06:48,876 Co? Kde zas jsi? 1092 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 Ne, tohle ne. 1093 01:07:02,209 --> 01:07:05,959 [hraje napínavá hudba] 1094 01:07:07,126 --> 01:07:08,209 Ahoj, duchaříčku. 1095 01:07:09,334 --> 01:07:10,376 [policista 1] Madam. 1096 01:07:11,501 --> 01:07:13,626 - Mohla byste vystoupit z auta? - Já? 1097 01:07:13,709 --> 01:07:16,918 Potřebuju, aby sis lehnul na zem a dal ruce za hlavu. 1098 01:07:17,668 --> 01:07:20,626 - Nějakej problém, strážníku? - Nenuť mě to opakovat. 1099 01:07:20,709 --> 01:07:22,001 [natáhnutí kohoutku] 1100 01:07:30,418 --> 01:07:31,959 [zvuk nahrávání] 1101 01:07:33,668 --> 01:07:34,918 Moc se omlouvám. 1102 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 Máte něco… Stůj! 1103 01:07:46,501 --> 01:07:47,709 Ani hnout! 1104 01:07:47,793 --> 01:07:48,959 Ruce nahoru! 1105 01:07:49,293 --> 01:07:50,709 [úpění] 1106 01:07:54,793 --> 01:07:56,418 Jeď! 1107 01:07:58,209 --> 01:08:01,001 Proboha, podělala jsem to. Nakopala jsem ho. 1108 01:08:01,084 --> 01:08:02,584 - Kde je Ernest? - Nevím! 1109 01:08:03,501 --> 01:08:05,501 [hraje dramatická hudba] 1110 01:08:07,584 --> 01:08:08,418 Do prdele. 1111 01:08:09,251 --> 01:08:10,168 Hej, stát! 1112 01:08:10,251 --> 01:08:11,418 Jeď! 1113 01:08:13,834 --> 01:08:15,084 Co to sakra děláš? 1114 01:08:15,168 --> 01:08:17,251 - Ukázal mi prostředníček! - Pohni zadkem! 1115 01:08:17,334 --> 01:08:18,751 [pískání pneumatik] 1116 01:08:18,834 --> 01:08:21,751 [houkání sirén] 1117 01:08:25,918 --> 01:08:28,251 [konec dramatické hudby] 1118 01:08:28,334 --> 01:08:29,293 Fuj. 1119 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Setřásli jsme je. 1120 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [houkání sirény] 1121 01:08:33,834 --> 01:08:35,126 Co to… 1122 01:08:35,209 --> 01:08:37,209 [hraje „Highway Star“ od Deep Purple] 1123 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 Je hned za náma. 1124 01:08:43,918 --> 01:08:45,043 Tak už ho vidíš? 1125 01:08:45,126 --> 01:08:46,376 Do hajzlu, je to on! 1126 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 Tady vlevo! 1127 01:08:51,751 --> 01:08:54,543 Mám ho. Odřízni ho na druhý straně! 1128 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 Ne! 1129 01:09:07,334 --> 01:09:08,376 Bože, jsou všude! 1130 01:09:08,459 --> 01:09:10,584 - Nechají nás, když zastavíme? - Blázníš? 1131 01:09:14,876 --> 01:09:17,918 Kopne mě do koulí, nabourá auto… 1132 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 Kurva! 1133 01:09:25,418 --> 01:09:26,918 Nech to! Ne! 1134 01:09:28,293 --> 01:09:30,709 [křik] 1135 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - Kevine! - Vidím ho. 1136 01:09:42,751 --> 01:09:44,543 Chceš to zkusit? Tak pojď! 1137 01:09:50,543 --> 01:09:52,001 [konec hudby] 1138 01:09:52,084 --> 01:09:52,959 Vítej zpět. 1139 01:09:53,043 --> 01:09:54,793 - [pískání pneumatik] - Ty šmejde! 1140 01:09:55,959 --> 01:09:57,751 Jede sem ten druhej. 1141 01:09:57,834 --> 01:09:59,251 [hraje napínavá hudba] 1142 01:10:01,001 --> 01:10:01,918 [úlek] 1143 01:10:08,876 --> 01:10:11,043 [napínavá hudba pokračuje] 1144 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 Do hajzlu! 1145 01:10:24,918 --> 01:10:26,834 [sykot] 1146 01:10:31,418 --> 01:10:33,668 Do hajzlu, Erneste. Co to děláš? 1147 01:10:36,459 --> 01:10:38,459 [napínavá hudba pokračuje] 1148 01:10:42,126 --> 01:10:43,459 [rána] 1149 01:10:49,168 --> 01:10:50,376 - Stůj! - Já to stihnu! 1150 01:10:50,459 --> 01:10:52,501 Ne, nestihneš. Stůj, Kevine! 1151 01:10:53,001 --> 01:10:54,834 [troubení] 1152 01:10:54,918 --> 01:10:56,418 Do hajzlu! 1153 01:10:57,209 --> 01:10:58,668 [křik] 1154 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 Kurva! 1155 01:11:09,709 --> 01:11:15,543 [křik obou] 1156 01:11:15,626 --> 01:11:17,251 [hlasité oddechování obou] 1157 01:11:18,501 --> 01:11:21,251 - Tohle už nikdy nedělej. - Jo. 1158 01:11:22,668 --> 01:11:24,293 Koukej se sem vrátit! 1159 01:11:26,918 --> 01:11:28,168 Do hajzlu! 1160 01:11:35,293 --> 01:11:36,418 Kam hodlá jít? 1161 01:11:37,001 --> 01:11:39,959 Vždyť už jsem vám to řekla. Já to nevím. 1162 01:11:40,043 --> 01:11:44,001 Máme právo na advokáta. Nemůžete nás tu držet jako zvířata. 1163 01:11:44,709 --> 01:11:46,084 Kdy mi vrátíte mobil? 1164 01:11:47,376 --> 01:11:49,251 Víte co? Musím si dojít na záchod. 1165 01:11:53,668 --> 01:11:55,668 I na tohle musím mít svolení? 1166 01:11:57,376 --> 01:11:58,418 Pusťte ji. 1167 01:12:05,168 --> 01:12:10,334 [vibrování telefonu] 1168 01:12:10,418 --> 01:12:13,209 Panebože, moc se vám omlouvám. Jste v pořádku? 1169 01:12:13,293 --> 01:12:14,418 To snad není možný. 1170 01:12:15,251 --> 01:12:19,626 [vibrování telefonu] 1171 01:12:20,834 --> 01:12:22,376 - Haló? - Mami. 1172 01:12:22,459 --> 01:12:24,584 Proboha, Kevine. Jsi v pořádku? 1173 01:12:24,668 --> 01:12:26,168 Jo, nic mi není. 1174 01:12:26,251 --> 01:12:27,251 A kde jsi? 1175 01:12:28,709 --> 01:12:31,626 To nemůžu říct, promiň. Ale jsem v bezpečí. 1176 01:12:31,709 --> 01:12:34,293 Našli jsme někoho, kdo by mohl pomoct Ernestovi. 1177 01:12:34,376 --> 01:12:37,168 Tak jo, poslouchej mě. Teď nesmíš přestat. 1178 01:12:37,251 --> 01:12:39,834 Dělej to, co ti srdce říká, že je správný. 1179 01:12:39,918 --> 01:12:41,834 Mám tě moc ráda. Vážně. 1180 01:12:41,918 --> 01:12:42,918 Já tebe taky. 1181 01:12:44,793 --> 01:12:47,751 Zatracenej telemarketing. Je to mor, že jo? 1182 01:12:48,376 --> 01:12:52,293 Napomáhání hledanému uprchlíkovi je federální zločin. 1183 01:12:52,376 --> 01:12:53,668 Kde je teď? 1184 01:12:55,084 --> 01:12:59,168 To už radši spolykám celej pytel žiletek 1185 01:12:59,251 --> 01:13:03,668 a zapiju to citronovou šťávou, než abych vám něco řekla. 1186 01:13:04,709 --> 01:13:07,001 Madam, někdo s vámi chce mluvit. 1187 01:13:19,876 --> 01:13:22,043 [hraje hloubavá hudba] 1188 01:13:28,001 --> 01:13:31,209 [reportérka v televizi] Zběsilá honička způsobila několik nehod. 1189 01:13:31,293 --> 01:13:33,168 Policie pronásledovala auto, 1190 01:13:33,251 --> 01:13:35,876 které odpovídalo popisu vozu dvojice teenagerů, 1191 01:13:35,959 --> 01:13:38,584 kteří jsou pohřešováni a byli uneseni. 1192 01:13:38,668 --> 01:13:42,376 Pátrání bude pokračovat i v následujících dnech. 1193 01:13:47,084 --> 01:13:48,918 [praskání elektřiny] 1194 01:13:57,584 --> 01:13:59,334 [čichání Joy] 1195 01:13:59,418 --> 01:14:00,418 Co to děláš? 1196 01:14:00,501 --> 01:14:03,084 Hledám mrtvolu. Ten pokoj smrdí. 1197 01:14:03,168 --> 01:14:04,209 [zasmání Kevina] 1198 01:14:08,418 --> 01:14:09,293 [otevření dveří] 1199 01:14:09,959 --> 01:14:10,793 Fuj. 1200 01:14:11,751 --> 01:14:12,626 Skvělý. 1201 01:14:12,709 --> 01:14:14,709 [tlumeně hraje „Summer Breeze“ od Piper] 1202 01:14:16,543 --> 01:14:18,543 [hudba zesílí] 1203 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 [Kevin] Panebože. 1204 01:14:29,001 --> 01:14:30,626 Co? To musí bejt omyl. 1205 01:14:32,334 --> 01:14:35,126 Možná bych se měla vydělat na postel. 1206 01:14:36,251 --> 01:14:37,834 Můžeme se podělit o tuhle. 1207 01:14:38,543 --> 01:14:39,376 Co? 1208 01:14:39,959 --> 01:14:41,918 Jen se na mě zkus nevrhnout. 1209 01:14:42,834 --> 01:14:45,043 Ne, to bych nikdy… Já… 1210 01:14:45,126 --> 01:14:46,709 Jen sranda. 1211 01:14:46,793 --> 01:14:48,876 Pojď sem. Vezmi ovladač. 1212 01:14:51,209 --> 01:14:52,168 [odkašlání Kevina] 1213 01:14:57,126 --> 01:15:00,293 [z televize hraje „Unchained Melody“ od The Righteous Brothers] 1214 01:15:06,334 --> 01:15:11,709 [reportér v televizi] Protestující žádají etické jednání s duchem Ernestem. 1215 01:15:11,793 --> 01:15:14,043 - [muž 1] Vyřeším tajenku. - [muž 2] Tak jo. 1216 01:15:14,126 --> 01:15:15,751 [muž 1] Ernest, slavný duch. 1217 01:15:15,834 --> 01:15:17,876 [jásání diváků] 1218 01:15:17,959 --> 01:15:18,793 Páni. 1219 01:15:19,543 --> 01:15:21,293 To je teda něco, že? 1220 01:15:23,418 --> 01:15:25,334 [muž 2] Páni, jen se podívejte. 1221 01:15:25,918 --> 01:15:28,459 Víš, ještě toho můžeš nechat. 1222 01:15:28,543 --> 01:15:29,376 Co? 1223 01:15:30,418 --> 01:15:35,751 Všichni si myslí, že tě unesli. Můžeš kdyžtak dělat, žes utekla. 1224 01:15:36,793 --> 01:15:37,834 Proč? 1225 01:15:38,626 --> 01:15:39,584 [vypnutí televize] 1226 01:15:39,668 --> 01:15:42,001 Říkáš, že bych tě tu měla nechat? 1227 01:15:42,084 --> 01:15:45,334 - Proč bych to dělala? - Třeba proto, abys nešla do lochu? 1228 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 To je dobrej důvod. 1229 01:15:46,918 --> 01:15:49,834 Děláš si srandu? Já už v lochu byla. 1230 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 Kapela, přípravnej kurz, doučování matiky, zkoušky sboru. 1231 01:15:55,293 --> 01:15:59,084 Táta mi naplánoval každou sekundu mýho života a bylo to strašný. 1232 01:16:00,376 --> 01:16:02,043 Aspoň se ten tvůj stará. 1233 01:16:02,126 --> 01:16:03,293 Jde o naši kulturu. 1234 01:16:04,001 --> 01:16:05,584 Musíme být nejlepší. 1235 01:16:06,459 --> 01:16:08,918 Abychom zapadli. Je to blbost. 1236 01:16:09,918 --> 01:16:12,668 Někdy mi přijde, že mě ani nezná. 1237 01:16:14,168 --> 01:16:17,084 Vidí jen tu falešnou verzi mě, kterou sám stvořil. 1238 01:16:17,168 --> 01:16:19,876 Já nevím. Řekl bych, že to dělá spousta rodičů. 1239 01:16:20,918 --> 01:16:25,751 Snaží se napravit sami sebe skrz děti, ale nakonec je to akorát zničí. 1240 01:16:27,251 --> 01:16:31,876 Smutný je, že jsme s tátou byli kámoši, jen když jsem byl malej. 1241 01:16:34,001 --> 01:16:34,876 Chybí mi to. 1242 01:16:36,334 --> 01:16:37,168 Co se stalo? 1243 01:16:38,043 --> 01:16:40,043 Já nevím. To… 1244 01:16:41,251 --> 01:16:45,834 Nebyla to jen jedna věc. Bylo to prostě několik věcí postupem času. 1245 01:16:47,709 --> 01:16:49,709 A hodně jsme se stěhovali. 1246 01:16:49,793 --> 01:16:53,418 Sliboval i mámě věci, ke kterým stejně nedošlo. 1247 01:16:55,334 --> 01:16:57,668 Když jsem viděl, jak moc jí to ublížilo, 1248 01:16:57,751 --> 01:16:59,418 tak jsem se prostě odcizil. 1249 01:17:01,918 --> 01:17:04,251 Přijde mi, jako bych už nebyl tátův syn. 1250 01:17:16,126 --> 01:17:17,043 Co? 1251 01:17:18,834 --> 01:17:19,751 Jen jsi… 1252 01:17:21,501 --> 01:17:22,376 vážně fajn. 1253 01:17:25,376 --> 01:17:26,668 Díky, že nám pomáháš. 1254 01:17:26,751 --> 01:17:31,043 [pískání rádia, přepínání stanic] 1255 01:17:31,126 --> 01:17:34,751 [z rádia hraje „Can’t Get Enough of Your Love, Babe“ od Barryho Whitea] 1256 01:17:38,043 --> 01:17:39,543 Musím si odskočit. 1257 01:17:39,626 --> 01:17:40,709 - Dobře. - Vteřinku. 1258 01:17:40,793 --> 01:17:41,626 Jo. 1259 01:17:46,459 --> 01:17:47,334 Erneste. 1260 01:17:50,543 --> 01:17:51,626 Můžeš toho nechat? 1261 01:17:52,251 --> 01:17:53,626 Erneste, dost. 1262 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 Poslouchej mě. 1263 01:17:55,543 --> 01:18:00,626 Co to děláš? Nech toho! No tak! 1264 01:18:00,709 --> 01:18:02,501 - Co je to? - Ha! 1265 01:18:03,126 --> 01:18:04,043 Co? 1266 01:18:05,001 --> 01:18:05,918 Erneste! 1267 01:18:07,709 --> 01:18:11,043 - Všechno v poho? - Jo. 1268 01:18:11,876 --> 01:18:13,709 Jo, nic se neděje. 1269 01:18:15,459 --> 01:18:17,459 [hraje melancholická hudba] 1270 01:18:46,501 --> 01:18:48,168 [šeptem] Běž pryč. 1271 01:18:56,709 --> 01:18:59,001 [hraje hloubavá hudba] 1272 01:19:09,751 --> 01:19:11,209 [nastartování motoru] 1273 01:19:23,334 --> 01:19:24,251 Zůstanu tady. 1274 01:19:25,168 --> 01:19:26,126 Budu hlídat. 1275 01:19:27,959 --> 01:19:29,709 Když něco uvidíš, zatrub. 1276 01:19:32,001 --> 01:19:33,293 Drž se z dohledu. 1277 01:20:10,418 --> 01:20:11,293 Vy… 1278 01:20:12,543 --> 01:20:14,001 jste Ernest Scheller? 1279 01:20:15,793 --> 01:20:18,168 - Já jsem Kevin… - Já vím, kdo jsi. Pojď dál. 1280 01:20:26,793 --> 01:20:28,918 To je moje žena Ramona. 1281 01:20:30,209 --> 01:20:32,876 Loni ji postihla mrtvice. 1282 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 Moc toho už dělat nemůže. 1283 01:20:37,876 --> 01:20:39,001 Posaď se. 1284 01:20:45,001 --> 01:20:47,209 Nabídnu ti něco k pití? 1285 01:20:48,459 --> 01:20:53,709 Džus, limonádu, ananasový džus? Ramona miluje ananasový džus. 1286 01:20:54,334 --> 01:20:55,543 Cokoli chceš. 1287 01:20:56,084 --> 01:20:57,709 Ne, díky. 1288 01:20:58,709 --> 01:20:59,668 Dobře. 1289 01:21:03,251 --> 01:21:05,043 To víš. Už je to… 1290 01:21:06,959 --> 01:21:10,959 Už je to věčnost, co jsem byl v bowlingový lize. 1291 01:21:11,043 --> 01:21:12,334 [zasmání] 1292 01:21:12,418 --> 01:21:14,751 Jednou jsem nemohl najít svou košili. 1293 01:21:15,459 --> 01:21:17,084 Hledal jsem ji všude. 1294 01:21:18,126 --> 01:21:23,918 Ramona říkala, že pořád něco ztrácím. Dokonce i košili z vlastních zad, ale… 1295 01:21:24,001 --> 01:21:25,084 [smích] 1296 01:21:26,959 --> 01:21:29,376 Věděl jsem, že to není jen tak. 1297 01:21:31,918 --> 01:21:33,876 Znova jsem tu košili viděl 1298 01:21:33,959 --> 01:21:38,876 až před pár týdny, když v televizi ukazovali jedno z tvých videí. 1299 01:21:40,251 --> 01:21:44,459 Za život jsem už viděl nějaké šílenosti, ale tohle… 1300 01:21:46,668 --> 01:21:49,501 Vážně nemůžu uvěřit, že je to pravda. 1301 01:21:55,043 --> 01:21:58,501 Jmenoval se Randy McGovern. 1302 01:21:58,584 --> 01:22:02,001 Ta žena vedle něj byla sestra mé ženy, Evelyn. 1303 01:22:02,084 --> 01:22:04,459 Hodná, milá ženská. 1304 01:22:04,543 --> 01:22:07,626 Umřela kvůli komplikacím při porodu. 1305 01:22:07,709 --> 01:22:08,543 Měl dítě? 1306 01:22:09,793 --> 01:22:11,334 Dceru. June. 1307 01:22:13,293 --> 01:22:14,126 Junebug. 1308 01:22:16,251 --> 01:22:17,959 Co se stalo s Randym? 1309 01:22:18,043 --> 01:22:21,293 S Ramonou jsme děti nikdy ani nechtěli. 1310 01:22:21,376 --> 01:22:25,126 Říkali jsme si, že budeme cestovat, poznávat svět. 1311 01:22:26,668 --> 01:22:29,501 Ale život měl pro nás jiné plány. 1312 01:22:29,584 --> 01:22:33,001 Když Evelyn umřela, Randy se tak nějak zhroutil. 1313 01:22:33,584 --> 01:22:34,793 Začal s pitím. 1314 01:22:36,334 --> 01:22:41,001 Pak se jednou objevil u našeho domu s malou June. 1315 01:22:41,834 --> 01:22:45,334 Že prý má schůzku a potřeboval by ji pohlídat. 1316 01:22:45,418 --> 01:22:46,793 Ale už se nevrátil. 1317 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 Nechal tu chudinku tady u nás. Byly jí čtyři. 1318 01:22:50,459 --> 01:22:53,626 Nikomu se neozval a nikdo už ho neviděl. 1319 01:22:53,709 --> 01:22:56,876 Možná se něco stalo. Jako nehoda nebo… 1320 01:22:56,959 --> 01:23:01,543 Policie našla jeho auto, ve kterém často jezdil, na prodej, 1321 01:23:01,626 --> 01:23:04,793 jeho hodinky v zastavárně. 1322 01:23:05,668 --> 01:23:07,418 Vzal mi mou košili 1323 01:23:07,501 --> 01:23:09,418 a taky můj řidičák. 1324 01:23:10,168 --> 01:23:12,584 Nejspíš ho použil ke změně totožnosti. 1325 01:23:14,959 --> 01:23:16,334 Co se s ním stalo? 1326 01:23:16,418 --> 01:23:19,626 Řekl bych, že se upil k smrti. 1327 01:23:20,209 --> 01:23:21,584 Možná sebevražda, kdo ví? 1328 01:23:21,668 --> 01:23:24,376 Je těžké cítit soucit k někomu, 1329 01:23:24,459 --> 01:23:28,626 kdo takhle opustil vlastní dítě a ponechal ho jen tak, bez rodiny. 1330 01:23:28,709 --> 01:23:31,293 - Nenapadá mě horší hřích. - Ne. 1331 01:23:32,584 --> 01:23:34,876 To ne. Něco takovýho by neudělal. 1332 01:23:34,959 --> 01:23:37,959 Sám jsi to řekl. Nevzpomíná si, viď? 1333 01:23:39,459 --> 01:23:44,251 Možná si nevzpomíná, protože pravda o tom, co udělal, 1334 01:23:45,126 --> 01:23:46,459 je nesnesitelná. 1335 01:23:48,418 --> 01:23:50,668 [bouchání] 1336 01:23:56,251 --> 01:23:58,043 Randy, jsi to ty? 1337 01:24:02,584 --> 01:24:04,584 [hraje tesklivá hudba] 1338 01:24:08,959 --> 01:24:10,126 Proboha. 1339 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 [troubení klaksonu] 1340 01:24:18,501 --> 01:24:20,459 [Joy] Nechte mě! Pomoc! 1341 01:24:20,959 --> 01:24:23,334 - [pískání pneumatik] - [hraje dramatická hudba] 1342 01:24:24,168 --> 01:24:25,918 Erneste, vypadni odsud! 1343 01:24:30,209 --> 01:24:31,918 Nechte mě být! 1344 01:24:32,543 --> 01:24:33,459 Nechte mě! 1345 01:24:35,334 --> 01:24:37,709 [heknutí] 1346 01:24:41,918 --> 01:24:42,751 Termovizi! 1347 01:24:45,668 --> 01:24:47,168 Spusťte to! 1348 01:24:47,251 --> 01:24:49,251 [hučení zbraní] 1349 01:24:49,334 --> 01:24:51,334 [úpění] 1350 01:24:51,918 --> 01:24:53,043 Erneste! 1351 01:24:53,126 --> 01:24:54,001 Dost! 1352 01:24:55,376 --> 01:24:56,543 Dost! 1353 01:24:56,626 --> 01:24:58,084 Ubližujete mu! 1354 01:24:58,168 --> 01:25:00,168 [křik] 1355 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 Erneste! 1356 01:25:04,793 --> 01:25:07,168 Ruce nad hlavu! Hned! 1357 01:25:07,251 --> 01:25:08,168 Zvedni je! 1358 01:25:08,251 --> 01:25:09,168 Erneste, ne! 1359 01:25:11,668 --> 01:25:13,168 - [agent] Stoupni si! - Ne! 1360 01:25:14,126 --> 01:25:16,543 [vzdálené houkání sirény] 1361 01:25:24,376 --> 01:25:25,793 [žena ve vysílačce] Mají ho. 1362 01:25:26,376 --> 01:25:27,668 Kam s ním jdete? 1363 01:25:29,334 --> 01:25:30,334 Erneste! 1364 01:25:38,001 --> 01:25:39,876 - [zabzučení zámku] - [cvaknutí dveří] 1365 01:25:43,334 --> 01:25:44,668 Kevine. 1366 01:25:48,001 --> 01:25:48,918 Jsi v pořádku? 1367 01:25:49,001 --> 01:25:50,959 - Jo, jsem. - Neublížili ti? 1368 01:25:51,043 --> 01:25:52,001 - Ne. - Určitě? 1369 01:25:52,084 --> 01:25:54,043 - Jo. - Tak jo, pojedeme domů. 1370 01:25:55,876 --> 01:25:57,668 [hraje tesklivá hudba] 1371 01:26:07,418 --> 01:26:09,084 Tak vám to asi vyšlo, co? 1372 01:26:09,168 --> 01:26:14,084 Myslím, že vzhledem k situaci je to celkem férová výměna. Ne snad? 1373 01:26:14,959 --> 01:26:17,959 Teď zas můžete žít s rodinou normální život. 1374 01:26:20,751 --> 01:26:22,876 [tesklivá hudba pokračuje] 1375 01:26:22,959 --> 01:26:24,959 [otevření dveří] 1376 01:26:29,834 --> 01:26:30,834 [zavření dveří] 1377 01:26:31,376 --> 01:26:32,376 Čau. 1378 01:26:36,751 --> 01:26:38,209 Omlouvám se za auto. 1379 01:26:38,959 --> 01:26:41,626 Jde jen o auto. Ty jsi v poho? 1380 01:26:45,668 --> 01:26:46,501 Jo. 1381 01:26:52,459 --> 01:26:54,459 [hraje hloubavá hudba] 1382 01:26:56,459 --> 01:26:58,793 [nesrozumitelný hovor] 1383 01:27:24,959 --> 01:27:28,668 Přesně na tuhle chvíli 1384 01:27:30,168 --> 01:27:31,459 jsem čekala. 1385 01:27:54,418 --> 01:27:56,293 [hučení zbraní] 1386 01:27:58,543 --> 01:27:59,501 Ne. 1387 01:28:00,751 --> 01:28:01,876 Zpátky, dobrý. 1388 01:28:05,959 --> 01:28:06,834 [zavření dveří] 1389 01:28:06,918 --> 01:28:08,709 [smích lidí] 1390 01:28:08,793 --> 01:28:11,209 Pojďte za mnou. Tudy. Tady je. 1391 01:28:12,168 --> 01:28:14,668 Tady máme naši hrdinku. 1392 01:28:15,376 --> 01:28:17,584 Pánové… a dámo, 1393 01:28:17,668 --> 01:28:20,709 seznamte se prosím s doktorkou Leslie Monroeovou. 1394 01:28:20,793 --> 01:28:23,501 Vlastně bych se měl opravit. 1395 01:28:23,584 --> 01:28:24,834 Agentkou Monroeovou. 1396 01:28:24,918 --> 01:28:29,209 To ona nám asistovala při dopadení toho, co vidíte před sebou. 1397 01:28:29,751 --> 01:28:31,334 - Moc dobrá práce. - Bravo. 1398 01:28:31,418 --> 01:28:34,876 Takže nyní… Ne, prosím, podívejte se. 1399 01:28:41,626 --> 01:28:44,126 To víte, že jste udělala víc než jen asistovala. 1400 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 Co bude dál? 1401 01:28:46,459 --> 01:28:48,626 - [Schipley] Co? Jak dál? - [Leslie] No… 1402 01:28:51,251 --> 01:28:52,668 Co s ním budete dělat? 1403 01:28:52,751 --> 01:28:55,251 No, je mrtvý, tak… 1404 01:28:57,418 --> 01:28:58,668 co se nám bude chtít. 1405 01:28:59,251 --> 01:29:01,126 [poplácání po rameni] 1406 01:29:01,918 --> 01:29:03,918 [hraje tesklivá hudba] 1407 01:29:11,334 --> 01:29:12,334 [zaklepání na dveře] 1408 01:29:17,793 --> 01:29:19,418 [štěkot psa] 1409 01:29:25,459 --> 01:29:26,501 [otevření dveří] 1410 01:29:27,876 --> 01:29:28,793 Dobrej. 1411 01:29:29,751 --> 01:29:30,876 Je tady Kevin? 1412 01:29:31,959 --> 01:29:33,334 Nepotkala jsem ho ve škole. 1413 01:29:34,251 --> 01:29:36,709 Jo, dává si od všeho trochu pauzu. 1414 01:29:36,793 --> 01:29:38,251 Radši přijď někdy jindy. 1415 01:29:38,334 --> 01:29:39,709 Jo, dobře. 1416 01:29:39,793 --> 01:29:41,126 [Kevin] To je dobrý, mami. 1417 01:29:44,126 --> 01:29:45,126 Čau. 1418 01:29:45,918 --> 01:29:48,001 Neodepsal jsi mi ani na jednu zprávu. 1419 01:29:48,626 --> 01:29:49,584 Jo, já… 1420 01:29:50,668 --> 01:29:54,959 Nějak se mi nechtělo s nikým mluvit. 1421 01:29:55,043 --> 01:29:56,876 To nic. Já to chápu. 1422 01:30:00,876 --> 01:30:01,709 A co u tebe? 1423 01:30:02,334 --> 01:30:06,126 No, mám zaracha až do 80, ale kromě toho paráda. 1424 01:30:09,668 --> 01:30:12,334 Jen jsem chtěla vědět, že jsi v pohodě. 1425 01:30:15,126 --> 01:30:16,001 Jsem. 1426 01:30:17,501 --> 01:30:18,668 Dík. 1427 01:30:18,751 --> 01:30:20,376 Ne, teď vážně. Jsi v pohodě? 1428 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 Jo. 1429 01:30:26,209 --> 01:30:27,084 Dobrý. 1430 01:30:29,584 --> 01:30:30,501 Měj se. 1431 01:30:31,376 --> 01:30:33,918 [otevření a zavření dveří] 1432 01:30:35,834 --> 01:30:37,834 [hraje tesklivá hudba] 1433 01:30:53,418 --> 01:30:54,251 Čau. 1434 01:31:01,668 --> 01:31:03,501 Je tu teď tak ticho. 1435 01:31:09,793 --> 01:31:11,001 Je to zvláštní. 1436 01:31:11,084 --> 01:31:12,126 [zasmání] 1437 01:31:18,501 --> 01:31:20,626 Takhle pršelo v den, kdy ses narodil. 1438 01:31:21,584 --> 01:31:24,626 Pamatuju si to, protože jsem vezl tvou mámu do nemocnice 1439 01:31:26,001 --> 01:31:27,709 a byl příšernej provoz. 1440 01:31:29,459 --> 01:31:31,501 Měl jsem strach, aby neporodila v autě. 1441 01:31:32,334 --> 01:31:33,668 Byl jsem vyděšenej. 1442 01:31:33,751 --> 01:31:37,876 Slíbil jsem sám sobě, že jestli do tý nemocnice dojedem, 1443 01:31:40,834 --> 01:31:42,459 budu ten nejlepší táta na světě. 1444 01:31:44,918 --> 01:31:46,126 [hřmění] 1445 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Je to sranda. 1446 01:31:50,751 --> 01:31:54,584 Když jste vy děti malý, je snadný být rodič. 1447 01:31:56,334 --> 01:31:59,876 Děti nevidí, kdo doopravdy jsme. 1448 01:32:01,793 --> 01:32:03,501 Vidí jen to dobrý. 1449 01:32:04,376 --> 01:32:05,918 Co chceme, aby viděly. 1450 01:32:07,668 --> 01:32:10,459 Ale jak rostou… 1451 01:32:12,001 --> 01:32:16,668 je čím dál těžší a těžší skrýt, co nechceme, aby si na nás všimly. 1452 01:32:19,459 --> 01:32:20,418 Víš, 1453 01:32:21,626 --> 01:32:24,584 asi jsem nikdy nezjistil, kdo vlastně jsem. 1454 01:32:27,918 --> 01:32:30,501 Furt jsem se za něčím honil. 1455 01:32:30,584 --> 01:32:32,293 Nový místa, nový práce… 1456 01:32:34,501 --> 01:32:36,334 Doufal jsem, že něco klapne. 1457 01:32:37,501 --> 01:32:43,084 A ze mě konečně bude chlap, jakým chci být pro tebe a Fultona… 1458 01:32:46,043 --> 01:32:47,084 a tvou mámu. 1459 01:32:48,209 --> 01:32:50,834 Pak se ale objevil Ernest a já si řekl: 1460 01:32:50,918 --> 01:32:52,168 „To je ono.“ 1461 01:32:55,709 --> 01:32:57,001 Konečně najdu… 1462 01:32:59,418 --> 01:33:01,376 nějaký smysl. 1463 01:33:03,126 --> 01:33:05,584 Konečně může mít můj život smysl. 1464 01:33:10,959 --> 01:33:12,376 Ale ztratil jsem sám sebe. 1465 01:33:16,168 --> 01:33:17,543 Vím, že jsem tě zklamal. 1466 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 Porušil jsem slib. 1467 01:33:25,001 --> 01:33:27,001 [hraje tesklivá hudba] 1468 01:33:38,209 --> 01:33:40,376 Vím, že tě trápí to s Ernestem. 1469 01:33:41,376 --> 01:33:44,709 Ale zachoval ses správně. A to je hlavní. 1470 01:33:48,376 --> 01:33:51,668 Jsi lepší chlap v 16 1471 01:33:52,334 --> 01:33:54,001 než já v 45. 1472 01:33:57,084 --> 01:33:58,668 Smekám před tebou. 1473 01:34:01,376 --> 01:34:03,459 Vedl sis dobře, na rozdíl ode mě. 1474 01:34:43,793 --> 01:34:47,168 - [pískání přístroje] - Otočte se na mě, prosím. 1475 01:34:51,084 --> 01:34:51,959 Otočte se. 1476 01:34:56,293 --> 01:34:57,459 Otočte se. 1477 01:35:00,793 --> 01:35:02,626 Řekl jsem, ať se otočíte! 1478 01:35:06,126 --> 01:35:07,126 Slyšíš? 1479 01:35:09,251 --> 01:35:11,251 [hraje zlověstná hudba] 1480 01:35:14,043 --> 01:35:15,084 Slyšíš? 1481 01:35:17,668 --> 01:35:19,751 Jsi snad hluchej? 1482 01:35:30,001 --> 01:35:32,001 [hraje jemná hudba] 1483 01:35:46,793 --> 01:35:49,126 [hraje zlověstná hudba] 1484 01:36:27,251 --> 01:36:28,084 [konec hudby] 1485 01:36:29,126 --> 01:36:30,584 [úpění] 1486 01:36:34,584 --> 01:36:35,459 [křik] 1487 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 Slyšíš? 1488 01:36:37,918 --> 01:36:39,834 [křik agenta 1] 1489 01:36:41,501 --> 01:36:43,376 [hekání agenta 2] 1490 01:36:45,668 --> 01:36:48,084 Jo, na živý to funguje taky. 1491 01:36:49,001 --> 01:36:51,001 [pískání poplachu] 1492 01:36:53,709 --> 01:36:55,334 [neslyšně] Díky. 1493 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Radši zmiz. 1494 01:36:57,043 --> 01:36:59,043 [hraje dramatická hudba] 1495 01:37:03,293 --> 01:37:05,168 Kde je náš Uber? 1496 01:37:05,251 --> 01:37:06,668 Je to Lyft, káčo. 1497 01:37:06,751 --> 01:37:08,501 - Ty jsi káča, Taro. - Co kecáš? 1498 01:37:08,584 --> 01:37:10,959 Tady nás okradou a zabijou. 1499 01:37:11,043 --> 01:37:13,501 - Bude to v pohodě. - Půjdeme do Taco Bell. 1500 01:37:13,584 --> 01:37:14,459 [všechny] Jo! 1501 01:37:15,709 --> 01:37:18,043 - Počkat, už je tu. - Bože můj, díky. 1502 01:37:18,126 --> 01:37:20,834 Dobrej! Jedete pro Gabby? 1503 01:37:22,584 --> 01:37:24,334 [křik dívek] 1504 01:37:28,168 --> 01:37:29,918 To snad ne. 1505 01:37:30,668 --> 01:37:32,834 Ernest! Juhů! 1506 01:37:32,918 --> 01:37:35,251 Promiňte, to je můj Uber. 1507 01:37:36,126 --> 01:37:37,626 To je Lyft, krávo. 1508 01:37:37,709 --> 01:37:39,001 Pa! 1509 01:37:39,501 --> 01:37:40,418 Stůj! 1510 01:37:41,126 --> 01:37:42,876 Ou jé! 1511 01:37:42,959 --> 01:37:45,501 Tak kam to bude, Erneste? 1512 01:37:48,501 --> 01:37:49,751 Jak chceš. 1513 01:38:03,043 --> 01:38:05,043 [hraje zádumčivá hudba] 1514 01:38:07,751 --> 01:38:08,584 Erneste? 1515 01:38:26,084 --> 01:38:27,043 [tlumená rána] 1516 01:38:27,918 --> 01:38:31,459 [vrzání] 1517 01:38:50,709 --> 01:38:52,709 [zavrzání pantu] 1518 01:39:00,418 --> 01:39:02,459 Chybělo mi to tady. 1519 01:39:03,043 --> 01:39:04,668 [hraje zlověstná hudba] 1520 01:39:07,293 --> 01:39:12,709 Randy a duch. Zatracený duch. 1521 01:39:17,084 --> 01:39:22,126 Padesát let jsem o tom mlčel. 1522 01:39:23,876 --> 01:39:26,834 Ale minulost mě nakonec přece jen dohnala. 1523 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 Vůbec nic nevím, přísahám. 1524 01:39:28,751 --> 01:39:30,876 Lžeš mi. Šel jsi po mně. 1525 01:39:30,959 --> 01:39:33,668 - Snažil jsem se mu pomoct. - [křikem] Ty lžeš! 1526 01:39:35,209 --> 01:39:38,501 - Franku? Slyšels to? - Dobře, jo. 1527 01:39:46,543 --> 01:39:47,459 Zůstaň tu. 1528 01:39:48,501 --> 01:39:49,793 - Opatrně. - Jasně. 1529 01:39:49,876 --> 01:39:51,834 [hraje napínavá hudba] 1530 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 - Co to děláš? - Něco jsem zaslechl. 1531 01:40:14,626 --> 01:40:15,668 Fuj! 1532 01:40:17,001 --> 01:40:17,834 Já taky. 1533 01:40:19,084 --> 01:40:20,459 - Zůstaň tu. - To tak. 1534 01:40:22,918 --> 01:40:23,793 Tak pojď. 1535 01:40:25,334 --> 01:40:27,959 [napínavá hudba pokračuje] 1536 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Zahoď to. 1537 01:40:56,543 --> 01:40:58,084 Dobře, jen klid. 1538 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 Prosím, neubližujte mu. 1539 01:41:06,001 --> 01:41:08,834 Byl to Ramonin nápad. 1540 01:41:08,918 --> 01:41:13,126 Nemohla mít vlastní děti. A když její sestra zemřela, 1541 01:41:13,209 --> 01:41:15,834 říkala, že je to znamení od Boha. 1542 01:41:15,918 --> 01:41:20,001 Že Randy by se o June bez její matky nepostaral. 1543 01:41:20,084 --> 01:41:23,709 Přinutila mě k tomu. Nechtěl jsem. Přinutila mě! 1544 01:41:23,793 --> 01:41:25,834 Co si o tom promluvit? Položte tu zbraň. 1545 01:41:25,918 --> 01:41:27,501 - Stát! - Dobře. 1546 01:41:27,584 --> 01:41:30,334 - [Melanie] Franku, co se děje? - [heknutí] 1547 01:41:31,209 --> 01:41:32,793 [Frank] Zmizte odsud! 1548 01:41:33,876 --> 01:41:36,334 - Tati! - Pojď! 1549 01:41:36,418 --> 01:41:38,543 [hekání obou] 1550 01:41:40,709 --> 01:41:41,834 [heknutí Franka] 1551 01:41:44,626 --> 01:41:46,626 [hraje zlověstná hudba] 1552 01:41:52,209 --> 01:41:53,709 Nechte ho být! 1553 01:41:55,668 --> 01:41:57,334 [křik] 1554 01:42:02,126 --> 01:42:03,168 Běž za mámou! 1555 01:42:07,168 --> 01:42:08,168 [výstřel] 1556 01:42:13,834 --> 01:42:15,251 - Rychle! - Přestaň! 1557 01:42:15,334 --> 01:42:16,751 - Kevine! - [Kevin] Schovat! 1558 01:42:16,834 --> 01:42:19,168 Kevine, ne! 1559 01:42:20,084 --> 01:42:22,084 [hekání Fultona] 1560 01:42:26,918 --> 01:42:28,418 Kevine! Ne! 1561 01:42:28,501 --> 01:42:30,626 [Kevin] Zůstaň tam! Zavolej poldy! 1562 01:44:00,626 --> 01:44:01,459 [zasmání] 1563 01:44:02,751 --> 01:44:04,043 Malá Junebug. 1564 01:44:05,126 --> 01:44:07,293 Učinila Ramonu tak šťastnou. 1565 01:44:08,043 --> 01:44:10,626 Vždycky chtěla mít svou vlastní holčičku. 1566 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 Teď už s námi ale nemluví. 1567 01:44:12,918 --> 01:44:16,168 Možná to v hloubi duše tuší… 1568 01:44:16,251 --> 01:44:17,959 - [křik Kevina] - [heknutí Ernesta] 1569 01:44:24,584 --> 01:44:26,876 [hraje dramatická hudba] 1570 01:44:35,834 --> 01:44:37,834 [lapání po dechu] 1571 01:44:48,251 --> 01:44:49,251 Ty? 1572 01:44:50,959 --> 01:44:53,251 [hekání] 1573 01:44:57,709 --> 01:44:59,876 Já tě zabil! 1574 01:45:21,251 --> 01:45:22,418 Věděl jsem, že přijdeš. 1575 01:45:24,459 --> 01:45:25,626 [kroky] 1576 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 Kevine! 1577 01:45:26,626 --> 01:45:28,626 [lapání po dechu] 1578 01:45:34,584 --> 01:45:36,376 - [křik Franka] - Tati, ne! 1579 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 [křik Ernesta] 1580 01:45:41,876 --> 01:45:42,876 [hřmění] 1581 01:45:43,418 --> 01:45:44,834 [lapání po dechu Franka] 1582 01:45:49,501 --> 01:45:51,501 [hraje tesklivá hudba] 1583 01:45:53,668 --> 01:45:54,543 Kevine. 1584 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 Tati. 1585 01:45:55,834 --> 01:45:57,459 Dobrý. Jsi v pořádku? 1586 01:46:00,543 --> 01:46:01,584 Erneste. 1587 01:46:03,543 --> 01:46:07,418 [Melanie] Franku! Kevine! Díkybohu! 1588 01:46:10,043 --> 01:46:12,043 [houkání sirén] 1589 01:46:25,251 --> 01:46:26,418 [Schipley] A to je vše? 1590 01:46:27,501 --> 01:46:33,168 Ten duch, co ve vašem domě strašil asi 50 let, zničehonic 1591 01:46:34,876 --> 01:46:35,751 zmizel? 1592 01:46:37,793 --> 01:46:38,959 Byla tma. 1593 01:46:40,126 --> 01:46:42,918 Pršelo. Byla noc, ale… 1594 01:46:44,626 --> 01:46:46,501 Koukal jsem se všude a nikde nebyl. 1595 01:46:48,626 --> 01:46:50,709 Proč by tak najednou zmizel? 1596 01:46:51,668 --> 01:46:54,751 To nevím. Asi už tu nepotřeboval být. 1597 01:46:57,334 --> 01:46:58,793 Našel chlapa, co ho zabil. 1598 01:47:00,293 --> 01:47:01,418 A odešel. 1599 01:47:09,168 --> 01:47:10,209 [výdech] 1600 01:47:12,418 --> 01:47:13,751 Co se doopravdy stalo? 1601 01:47:17,543 --> 01:47:19,251 [hraje tesklivá hudba] 1602 01:47:55,251 --> 01:47:56,251 [výdech] 1603 01:48:49,876 --> 01:48:51,876 [hraje emotivní hudba] 1604 01:49:28,876 --> 01:49:31,168 [utichání hudby] 1605 01:49:34,501 --> 01:49:35,959 Ahoj, tati. 1606 01:49:39,126 --> 01:49:41,626 [hraje emotivní hudba] 1607 01:49:41,709 --> 01:49:43,543 [pláč] 1608 01:50:05,001 --> 01:50:06,543 [konec hudby] 1609 01:50:09,209 --> 01:50:10,126 [Kevin] Pěkný. 1610 01:50:10,209 --> 01:50:11,626 Taky to zkusím. Schválně. 1611 01:50:14,126 --> 01:50:15,251 [heknutí] 1612 01:50:17,043 --> 01:50:18,501 Já vím, jsem na nic. 1613 01:50:23,959 --> 01:50:25,959 [hraje tesklivá hudba] 1614 01:52:06,126 --> 01:52:08,126 [utichání hudby] 1615 01:52:13,668 --> 01:52:14,584 Sbohem. 1616 01:52:20,793 --> 01:52:21,751 [Schipley] Kevine. 1617 01:52:24,001 --> 01:52:27,584 Pověz, co se stalo. 1618 01:52:33,251 --> 01:52:35,876 [hraje radostná hudba] 1619 01:52:42,168 --> 01:52:45,668 PRODÁNO 1620 01:52:45,751 --> 01:52:49,876 - [Fulton] Mrzí mě, že tam nejsem. - No jo. Určitě jsi z toho zničenej. 1621 01:52:49,959 --> 01:52:51,876 Proč se neučíš, hochu? 1622 01:52:51,959 --> 01:52:53,293 Vždyť je sobota. No tak. 1623 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 Co je to sakra sobota? Běž se učit. 1624 01:52:59,168 --> 01:53:02,251 Upřímně, nezávidím těm, co se tady o to budou starat. 1625 01:53:02,334 --> 01:53:03,876 [smích obou] 1626 01:53:06,376 --> 01:53:10,543 Víš, vlastně mě dvakrát netěší, že už nebudeme sousedi. 1627 01:53:11,584 --> 01:53:13,376 Budu jen o pár kiláků dál. 1628 01:53:13,459 --> 01:53:14,959 Navíc dostanu auto. 1629 01:53:15,043 --> 01:53:16,834 Tak jo. Polib si, vole. 1630 01:53:16,918 --> 01:53:19,751 Já vím. Cink-cink! Strašidelný domy teď jedou. 1631 01:53:23,084 --> 01:53:24,001 [zakašlání Franka] 1632 01:53:25,543 --> 01:53:28,543 - Myslel jsem, že vás tu najdu. - [Melanie] Auto je naložený. 1633 01:53:28,626 --> 01:53:30,043 Čas se rozloučit. 1634 01:53:30,126 --> 01:53:34,501 Berte to jako poslední šanci, abyste udělali to, co jste tu dělali, 1635 01:53:34,584 --> 01:53:36,209 nebo se předtím chystali dělat. 1636 01:53:36,293 --> 01:53:37,251 Prosím, zachraň mě. 1637 01:53:37,334 --> 01:53:39,918 - Pardon. - Ale nemusíte to tak prožívat. 1638 01:53:40,001 --> 01:53:41,376 - Dík. - [Frank] Uvidíme se. 1639 01:53:41,459 --> 01:53:43,668 - Tak jo. - [Frank] Život je dlouhej. 1640 01:53:43,751 --> 01:53:45,418 Mí rodiče. 1641 01:53:46,918 --> 01:53:47,751 [zasmání] 1642 01:53:54,001 --> 01:53:56,001 [hraje tesklivá hudba] 1643 01:53:57,918 --> 01:53:59,043 Na co myslíš? 1644 01:54:01,959 --> 01:54:03,501 Myslíš, že nás pořád vidí? 1645 01:54:07,043 --> 01:54:08,251 Ať už je kdekoli. 1646 01:54:11,251 --> 01:54:12,084 To nevím. 1647 01:54:13,834 --> 01:54:14,668 Možná. 1648 01:54:16,126 --> 01:54:18,251 [hraje „On My Own“ od The People's Thieves] 1649 02:04:32,001 --> 02:04:34,376 PRO DYLANA