1 00:00:19,376 --> 00:00:21,376 [chirrido de grillos] 2 00:00:24,459 --> 00:00:27,709 [gritos] 3 00:00:30,418 --> 00:00:32,751 [música de tensión] 4 00:00:32,834 --> 00:00:34,834 [gritos] 5 00:00:40,043 --> 00:00:41,459 [niña] ¡Rápido! ¡Rápido! 6 00:00:43,584 --> 00:00:45,418 ¡Ya vámonos! ¡Ya! 7 00:01:06,043 --> 00:01:11,084 TENEMOS UN FANTASMA 8 00:01:15,084 --> 00:01:17,084 [música inquietante] 9 00:01:23,543 --> 00:01:26,959 UN AÑO DESPUÉS 10 00:01:42,043 --> 00:01:43,876 - [mujer 1] ¡Hola! - [mujer 2] ¡Hola! 11 00:01:43,959 --> 00:01:48,251 Hola, Presleys. Soy Barbara, qué gusto conocerlos. 12 00:01:48,334 --> 00:01:49,543 [mujer 2] Igualmente. 13 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 Ay, lo sé, lo sé, está descuidado, 14 00:01:51,834 --> 00:01:55,626 pero nada que un jardinero no arregle, ¿verdad? [ríe] 15 00:01:55,709 --> 00:01:57,668 - ¿Qué les parece el pórtico? - [hombre] Sí. 16 00:01:57,751 --> 00:02:02,043 ¿Eh? Es original, completamente. [suspira] 17 00:02:02,126 --> 00:02:04,251 ¿Ya estamos todos? ¿Listos? 18 00:02:04,334 --> 00:02:05,876 - Sí. Hay que verla. - Okey. 19 00:02:11,709 --> 00:02:12,709 [hombre] ¿Todo bien? 20 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Ah. ¡Sí! [ríe] 21 00:02:15,293 --> 00:02:18,168 Pasen, pasen. [suspira] 22 00:02:19,168 --> 00:02:21,168 El equipo de limpieza vendrá el jueves. 23 00:02:21,251 --> 00:02:26,626 Como verán… ¡uh! Tiene mucho encanto del viejo mundo. 24 00:02:27,834 --> 00:02:30,376 La casa es de 1904. 25 00:02:30,459 --> 00:02:34,293 Está registrada en la Sociedad de Preservación Histórica de Illinois. 26 00:02:34,376 --> 00:02:36,168 Un extra en la plusvalía. 27 00:02:36,251 --> 00:02:39,084 Y miren el hermoso acabado en la cocina. 28 00:02:39,168 --> 00:02:40,043 ¡Guau! 29 00:02:41,584 --> 00:02:42,584 ¿Y Kevin? 30 00:02:43,293 --> 00:02:45,626 [suena "No More Mr. Nice Guy" de Alice Cooper] 31 00:02:52,293 --> 00:02:53,501 ¿Qué estás haciendo? 32 00:02:59,001 --> 00:02:59,834 Ven a verla. 33 00:03:01,084 --> 00:03:02,334 ¿Es a la fuerza? 34 00:03:02,418 --> 00:03:03,584 Sí, es a la fuerza. 35 00:03:06,543 --> 00:03:07,376 [resopla] 36 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 [música emotiva] 37 00:03:37,918 --> 00:03:40,834 Clósets para aventar para arriba, ¿eh? 38 00:03:40,918 --> 00:03:45,126 El baño principal. Losas y molduras originales. 39 00:03:45,209 --> 00:03:48,418 ¡Ah! ¿Y ya vieron los techos altos? Increíble. 40 00:03:49,334 --> 00:03:53,876 El precio de la casa es muy bajo. Sé que necesita reparaciones, pero… 41 00:03:53,959 --> 00:03:58,709 Aun así. No sucedió… nada malo aquí, ¿o sí? 42 00:04:00,126 --> 00:04:02,126 ¡Ah! ¿Qué? [ríe] 43 00:04:04,001 --> 00:04:07,334 Por favor, no. Es por el mercado. 44 00:04:09,709 --> 00:04:11,709 [música suave] 45 00:05:54,959 --> 00:05:56,376 [bola rueda] 46 00:06:03,293 --> 00:06:04,584 [música de suspenso] 47 00:06:10,001 --> 00:06:13,834 - [ríe] Caíste, perra. - Ja, ja, ja. Qué miedo. ¡Oh! 48 00:06:15,834 --> 00:06:17,668 - ¿Estuviste ahí todo el tiempo? - Sí. 49 00:06:17,751 --> 00:06:18,626 No puede ser. 50 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 Y te tardaste mucho. Todo el polvo me estaba arruinando la ropa. 51 00:06:23,959 --> 00:06:27,543 [Barbara] …qué jardín más hermoso. Es decir, es simplemente… [ríe] 52 00:06:30,709 --> 00:06:33,459 - ¿Crees que nos mudemos aquí? - Claro que no, Kev. 53 00:06:33,543 --> 00:06:35,793 Es una porquería horrible. 54 00:06:35,876 --> 00:06:37,001 MUDANZAS KNIGHT 55 00:06:37,084 --> 00:06:39,043 ¡A la derecha, a la derecha! ¡Gira más! 56 00:06:39,126 --> 00:06:40,501 [pitido de reversa] 57 00:06:40,584 --> 00:06:43,793 ¡No, no, no, un poco más! ¡Espera! ¡No, no, no, no! 58 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 ¡Cuidado! ¡Ya me rompiste el buzón, hermano! 59 00:06:47,918 --> 00:06:49,918 [toca una melodía suave] 60 00:06:55,959 --> 00:06:56,834 PORQUERÍAS DE KEVIN 61 00:06:56,918 --> 00:07:00,001 Hay como diez cajas más y no se van a bajar solas. 62 00:07:01,876 --> 00:07:03,876 [toca "La marcha imperial" de Star Wars] 63 00:07:04,959 --> 00:07:05,959 Ja, ja. 64 00:07:11,793 --> 00:07:13,334 [trombón] 65 00:07:22,001 --> 00:07:26,209 [habla en japonés] 66 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 [toca un acorde] 67 00:07:42,418 --> 00:07:43,626 Horrenda. 68 00:07:43,709 --> 00:07:49,709 Siguiente. Siguiente. [ríe] Siguiente. Horrenda. 69 00:07:50,543 --> 00:07:51,876 Horrenda. 70 00:07:55,543 --> 00:07:56,876 Uh… a ver… 71 00:07:58,376 --> 00:07:59,501 ¿Qué estás haciendo? 72 00:08:02,834 --> 00:08:06,126 - ¡Oh, sí! - [ríen] 73 00:08:07,626 --> 00:08:08,459 ¡Anímense! 74 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 - ¡Vamos a hacer una fiesta! - [mujer ríe] 75 00:08:11,834 --> 00:08:14,459 Algo bueno, a ver. Ajá. 76 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 [música pop] 77 00:08:15,751 --> 00:08:19,668 A bailar, esto es una fiesta, Kevin. Antes bailabas con tu viejo, ven acá. 78 00:08:19,751 --> 00:08:23,709 Presúmeme tus pasos. A ver. Bailen. Venga. 79 00:08:24,334 --> 00:08:25,418 [tararea] 80 00:08:31,709 --> 00:08:32,793 A ver, tú. 81 00:08:33,668 --> 00:08:35,334 Yo paso. Gracias. 82 00:08:43,376 --> 00:08:44,584 [música cesa] 83 00:08:46,668 --> 00:08:48,876 - ¡Dame mi teléfono! - Después de cenar. 84 00:08:48,959 --> 00:08:50,876 - ¡Ma! - No, no me voy a meter en esto. 85 00:08:50,959 --> 00:08:52,293 Por supuesto que no. 86 00:08:53,251 --> 00:08:55,084 Por favor, Frank, no molestes. 87 00:09:04,084 --> 00:09:05,001 [refunfuña] 88 00:09:06,501 --> 00:09:10,668 ¿Y qué? ¿Prefieres oír a un blanco tocar la guitarra? 89 00:09:12,001 --> 00:09:14,459 Terry Kath es de los mejores guitarristas de todos los tiempos. 90 00:09:14,543 --> 00:09:17,543 "Tirri Kith is di lis mijiris…". ¡Eso no es cierto! 91 00:09:18,084 --> 00:09:19,293 Jimi Hendrix es el mejor. 92 00:09:19,376 --> 00:09:21,043 ¿Lo leíste en la Rolling Stone? 93 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 No, todos lo saben. Si quieres, pregunta. 94 00:09:23,209 --> 00:09:25,501 O si quieres, pregúntale al mismo Jimi Hendrix. 95 00:09:25,584 --> 00:09:28,584 Dijo que Kath fue su mayor inspiración. Era un genio. 96 00:09:28,668 --> 00:09:32,793 Él se disparó en la cara por accidente, genio no era. 97 00:09:33,501 --> 00:09:35,876 Dice el que lee libros de "Guías para tontos". 98 00:09:42,418 --> 00:09:44,709 [música emotiva] 99 00:09:49,084 --> 00:09:50,043 ¿Sabes qué? 100 00:09:52,501 --> 00:09:54,709 Me duele que seas tan infeliz. 101 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Sí. 102 00:09:56,584 --> 00:10:00,043 Todos estamos aquí… tratando de empezar de nuevo. 103 00:10:01,376 --> 00:10:04,334 Me encantaría que lo hicieras siendo un poco más positivo. 104 00:10:04,918 --> 00:10:06,876 ¿Cuántos nuevos inicios llevamos, papá? 105 00:10:08,751 --> 00:10:09,793 Perdí la cuenta. 106 00:10:28,209 --> 00:10:29,543 Oye, ¿qué te pasa? 107 00:10:30,584 --> 00:10:31,418 ¿Qué? 108 00:10:32,709 --> 00:10:33,668 Él empezó. 109 00:10:37,834 --> 00:10:39,834 [chirrido de grillos] 110 00:10:43,376 --> 00:10:45,376 [pasos] 111 00:10:58,293 --> 00:10:59,918 [pasos continúan] 112 00:11:03,084 --> 00:11:04,918 [música de suspenso] 113 00:12:09,418 --> 00:12:11,001 ¡Bu! 114 00:12:14,001 --> 00:12:15,168 ¡Bu! 115 00:12:22,918 --> 00:12:25,209 [Kevin ríe] 116 00:12:28,251 --> 00:12:31,001 ¡Ah! 117 00:12:38,584 --> 00:12:39,709 [Kevin ríe] 118 00:12:41,751 --> 00:12:42,918 [gruñe] 119 00:12:48,668 --> 00:12:50,459 [gruñe] 120 00:12:53,626 --> 00:12:55,209 ¡No, no, no, no te vayas! 121 00:12:55,876 --> 00:12:56,709 Carajo. 122 00:13:00,334 --> 00:13:01,418 Ay, carajo. 123 00:13:04,043 --> 00:13:05,918 [música suave] 124 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 HECHOS FANTASMALES 125 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 "Muchos entes fueron desplazados por traumas". 126 00:13:14,501 --> 00:13:16,626 [chista] Oye. 127 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 Sí, tú. 128 00:13:19,418 --> 00:13:21,293 ¿Puedes vigilar la puerta un segundo? 129 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 Rápido. 130 00:13:24,501 --> 00:13:25,876 [puerta se cierra] 131 00:13:26,793 --> 00:13:28,001 [agita un aerosol] 132 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 ME GUSTA… 133 00:13:30,209 --> 00:13:31,126 Ah… 134 00:13:32,293 --> 00:13:34,001 Creo que no deberías hacer eso. 135 00:13:34,793 --> 00:13:36,668 Un racista imbécil escribió mi número. 136 00:13:36,751 --> 00:13:39,584 No dejan de llegarme mensajes pidiendo arroz gratis. 137 00:13:39,668 --> 00:13:40,793 ¿Por qué arroz? 138 00:13:41,459 --> 00:13:47,126 Ah, ¿tú no "sabel"? "Pelsona" asiática solo "comel aloz". 139 00:13:47,209 --> 00:13:49,334 ¿Por qué no cambias tu número? 140 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 ¿Y doblegarme ante la presión de la institución y su abuso? 141 00:13:52,126 --> 00:13:53,584 Ah, no. No, yo hablaba de… 142 00:13:53,668 --> 00:13:55,709 ¿Y sabes lo increíble que es mi número? 143 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 Dos, dos, dos, popó. 144 00:13:57,376 --> 00:14:00,168 Es imposible conseguir números así de buenos. 145 00:14:00,834 --> 00:14:04,251 - Oye, creo que somos vecinos. - Ah, ¿sí? 146 00:14:05,334 --> 00:14:09,084 Sí. Eh… mi familia se mudó a la casa junto a la tuya. 147 00:14:09,168 --> 00:14:11,209 ¿Te mudaste a la casa de la muerte? 148 00:14:12,043 --> 00:14:14,168 - ¿De qué? - Se supone que está embrujada. 149 00:14:14,251 --> 00:14:17,959 Yo soy atea y no debería creer en todas esas estupideces, pero… 150 00:14:18,043 --> 00:14:20,418 En secreto, me encantaría morir y, no sé, 151 00:14:20,501 --> 00:14:24,126 volver como un fantasma y asustar a Ted Cruz. [ríe] 152 00:14:24,209 --> 00:14:29,543 En fin, eh… querido vecino, hay que hacer algo. 153 00:14:29,626 --> 00:14:31,168 ¿Qué harás después de clases? 154 00:14:31,251 --> 00:14:36,126 Oh. Debo ir a… Tengo… Tengo mucho… Debo estudiar. 155 00:14:36,209 --> 00:14:39,959 - Eso debo hacer después de clases y… - Cool. Okey, bueno. 156 00:14:40,918 --> 00:14:43,293 Ya sabes mi número si te arrepientes. 157 00:14:44,001 --> 00:14:45,626 O si "quieles aloz". 158 00:15:02,001 --> 00:15:03,043 ¿Por qué esa cara? 159 00:15:03,126 --> 00:15:05,168 - ¿Cómo te fue de camino? - Bien. 160 00:15:05,251 --> 00:15:07,834 - ¿Y a ti, Kevin? ¿Cómo te fue de camino? - Bien. 161 00:15:07,918 --> 00:15:09,459 Fulton, dame tu teléfono. 162 00:15:09,543 --> 00:15:10,376 ¿Por qué? 163 00:15:10,459 --> 00:15:12,959 Susan vio a tu hermano irse caminando a la escuela esta mañana. 164 00:15:13,043 --> 00:15:14,959 Era tu única obligación. 165 00:15:15,043 --> 00:15:16,918 - Eso es mentira. - Kevin. 166 00:15:17,584 --> 00:15:18,626 Sin comentarios. 167 00:15:19,751 --> 00:15:21,751 [música suave] 168 00:15:26,334 --> 00:15:28,043 [Kevin] ¿Hola? 169 00:15:32,918 --> 00:15:34,168 Otra vez yo. 170 00:15:36,251 --> 00:15:37,084 ¿Estás aquí? 171 00:15:46,459 --> 00:15:50,043 [canta en inglés "Who'll Stop The Rain" de Creedence Clearwater Revival] 172 00:16:01,584 --> 00:16:02,668 [exhala] 173 00:16:03,876 --> 00:16:05,293 [cajas se mueven] 174 00:16:15,293 --> 00:16:17,543 - ¡Bu! - Oye, oye, ya basta. 175 00:16:18,334 --> 00:16:19,168 Alto. 176 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 No me vas a asustar. 177 00:16:23,751 --> 00:16:27,126 Oye, ya sé, debe haber funcionado con otros habitantes, pero… 178 00:16:27,209 --> 00:16:29,751 Mi vida personal es cien veces más aterradora. 179 00:16:34,834 --> 00:16:36,001 Siéntate. 180 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 ¿Qué esperas? 181 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 Linda camisa. 182 00:17:02,668 --> 00:17:05,918 Solo fui a jugar boliche una vez como a los ocho años. 183 00:17:06,001 --> 00:17:08,501 Porque papá se agarró a puñetazos con el de al lado 184 00:17:08,584 --> 00:17:10,209 por una orden de alas búfalo. 185 00:17:11,168 --> 00:17:14,376 El administrador echó a toda la familia, nos vetaron para siempre. 186 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 ¿No hablas? 187 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 ¿Solo… gemidos y gruñidos? 188 00:17:29,043 --> 00:17:30,251 Entonces… 189 00:17:31,001 --> 00:17:32,001 ¿moriste aquí? 190 00:17:34,209 --> 00:17:35,084 ¿En esta casa? 191 00:17:38,459 --> 00:17:39,751 ¿No te acuerdas? 192 00:17:39,834 --> 00:17:41,918 [música emotiva] 193 00:17:43,501 --> 00:17:44,834 ¿No puedes recordar nada? 194 00:17:52,334 --> 00:17:54,959 Entonces, tú eres Ernest. 195 00:17:55,584 --> 00:17:56,959 El nombre en tu camisa. 196 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 Soy Kevin. 197 00:18:09,751 --> 00:18:10,709 Guau. 198 00:18:12,918 --> 00:18:13,834 Está rarísimo. 199 00:18:24,709 --> 00:18:26,126 Mucho gusto, Ernest. 200 00:18:28,959 --> 00:18:30,001 Entonces… 201 00:18:31,793 --> 00:18:35,543 No podemos tocarte, pero… ¿tú a nosotros sí? 202 00:18:40,834 --> 00:18:43,334 Como las strippers. [ríe] 203 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 [Fulton] ¡Kev! Necesito tu teléfono. 204 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 Oye, qué frío hace aquí. 205 00:18:50,876 --> 00:18:53,376 Oye, despierta, tu teléfono, rápido. 206 00:18:53,459 --> 00:18:54,834 ¿Por qué quieres mi teléfono? 207 00:18:54,918 --> 00:18:57,918 Porque yo sí tengo amigos, y por tu culpa me quitaron el mío. 208 00:18:58,001 --> 00:19:00,376 - No caminé kilómetros por gusto. - ¿Y qué? 209 00:19:00,459 --> 00:19:03,459 - ¿A ver dónde está? ¿Ahí? A ver… - No, Fulton. ¡Ya! 210 00:19:03,543 --> 00:19:05,209 - ¡Fulton! ¡Déjame! - [ríe] 211 00:19:12,584 --> 00:19:13,959 ¿Qué carajo? 212 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 ¿Por qué tan sonriente? 213 00:19:37,709 --> 00:19:38,543 ¿Qué? 214 00:19:41,834 --> 00:19:44,751 ¿No tengo permiso de estar de buen humor? 215 00:19:44,834 --> 00:19:48,084 Ten el humor que quieras. El buen humor está genial, pero es raro. 216 00:19:48,168 --> 00:19:50,459 Ey. No se lo estropees. 217 00:19:51,459 --> 00:19:52,709 Gracias. 218 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Okey. 219 00:19:56,834 --> 00:20:01,459 [mujer] Sabemos que cada átomo, cada molécula del cuerpo humano 220 00:20:01,543 --> 00:20:03,876 se compone de energía, 221 00:20:03,959 --> 00:20:07,543 pero ¿qué le pasa a ese campo humano de energía 222 00:20:08,293 --> 00:20:09,709 cuando el cuerpo muere? 223 00:20:09,793 --> 00:20:13,251 Yo creo que esa energía se puede capturar. 224 00:20:14,126 --> 00:20:16,709 [voz de hombre] Ve el más allá, escucha el más allá, 225 00:20:16,793 --> 00:20:17,959 sé el más allá. 226 00:20:18,043 --> 00:20:20,959 Judy Romano es la médium de West Bay. 227 00:20:21,043 --> 00:20:23,751 - Los viernes a las nueve… - [Fulton ríe] ¿Y esto? 228 00:20:25,043 --> 00:20:26,793 [Kevin] ¿Qué haces con mi teléfono? 229 00:20:27,293 --> 00:20:29,293 - [Ernest en el teléfono] ¡Bu! - Fulton. 230 00:20:29,376 --> 00:20:30,751 Qué guardado te lo tenías. 231 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 - ¿Por qué lo mantuviste en secreto? - ¡Dámelo! ¡Ya! 232 00:20:33,959 --> 00:20:35,293 ¿Se pueden calmar los dos? 233 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 - ¡Tenemos un fantasma! - Ajá. 234 00:20:37,876 --> 00:20:40,793 No, es verdad. Kevin lo tiene en video. Mira. 235 00:20:41,543 --> 00:20:43,501 - ¿Qué? ¿Es una película de miedo? - No. 236 00:20:46,293 --> 00:20:47,793 Qué bien te quedó, ¿qué hiciste? 237 00:20:48,584 --> 00:20:49,709 Yo no hice nada. 238 00:20:51,168 --> 00:20:52,584 ¡Ah! 239 00:20:54,543 --> 00:20:55,709 ¡Ay, carajo! 240 00:20:55,793 --> 00:20:57,876 - ¡Enséñaselo a mamá! - ¡No, no, no! 241 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 - No podemos decirle. - ¿Por qué no? 242 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Porque se va a espantar, te consta. 243 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 A ver, juramento de meñique. 244 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 - ¿En serio? - Dámelo, a ver, el meñique. 245 00:21:12,376 --> 00:21:13,543 - Bésalo. - No voy a… 246 00:21:13,626 --> 00:21:14,459 Bésalo. 247 00:21:16,251 --> 00:21:17,168 Okey. 248 00:21:18,126 --> 00:21:19,126 ¿Me das mi teléfono? 249 00:21:19,709 --> 00:21:20,834 Ten. Mándame el video. 250 00:21:22,001 --> 00:21:23,376 - ¿Por qué? - ¡Por favor! 251 00:21:23,459 --> 00:21:26,834 ¿Por qué todo debe ser difícil contigo? Mándame el video. Por favor. 252 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 Está bien. 253 00:21:31,334 --> 00:21:32,209 Ya. 254 00:21:32,709 --> 00:21:34,751 Okey, gracias. Ven. 255 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 [Frank y Fulton ríen] 256 00:21:37,834 --> 00:21:38,668 [suspira] 257 00:21:40,626 --> 00:21:42,626 [música inquietante] 258 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 EVIDENCIA DE VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE 259 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 PRUEBAS IRREFUTABLES DEL MÁS ALLÁ 260 00:22:01,001 --> 00:22:04,209 CONOZCAN A ERNEST, UN FANTASMA DE LA VIDA REAL 261 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 PUBLICAR 262 00:22:06,834 --> 00:22:09,584 PAIGE TURNER PRESENTA FIRMA DE AUTÓGRAFOS EL OTRO LADO 263 00:22:09,668 --> 00:22:12,501 [Leslie] "La niña se quedó ahí, muda por el terror, 264 00:22:12,584 --> 00:22:14,501 con la figura que flotaba sobre su cama. 265 00:22:14,584 --> 00:22:17,459 Y aunque el ente no tenía una cara distinguible, 266 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 ella sabía que quería hacerle daño. 267 00:22:20,293 --> 00:22:22,709 Con un movimiento repentino, se lanzó 268 00:22:22,793 --> 00:22:25,334 y le cubrió la boca para que no gritara. 269 00:22:25,418 --> 00:22:27,793 Olía a hierbabuena y podredumbre. 270 00:22:27,876 --> 00:22:31,209 El mundo dio vueltas antes de que se desmayara. 271 00:22:31,293 --> 00:22:34,918 Cuando despertó por fin, el ente ya no estaba. 272 00:22:35,584 --> 00:22:37,084 Claro que nadie le creyó, 273 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 era una niña. 274 00:22:38,584 --> 00:22:41,959 Solo fue un sueño o una imaginación hiperactiva. 275 00:22:42,793 --> 00:22:44,251 Pero la niña sabía la verdad. 276 00:22:45,543 --> 00:22:47,376 El reino de los espíritus es real. 277 00:22:48,376 --> 00:22:49,334 Y es peligroso". 278 00:22:51,918 --> 00:22:53,209 [hombre tose] 279 00:22:54,959 --> 00:22:55,918 Gracias. 280 00:22:56,001 --> 00:22:59,501 A mí tampoco me creyó nadie. El fantasma sigue conmigo. 281 00:22:59,584 --> 00:23:02,876 Me siguió desde un restaurante de mariscos hace seis años. 282 00:23:02,959 --> 00:23:04,376 No puedo librarme de él. 283 00:23:04,459 --> 00:23:08,501 Y he tratado de… ¿Me disculpas? Estoy hablando con alguien. 284 00:23:10,751 --> 00:23:13,876 Es muy posesivo, y es homosexual. 285 00:23:15,126 --> 00:23:16,418 Ya me tiene harto. 286 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 Ay, gracias. 287 00:23:20,209 --> 00:23:21,376 [gruñe] 288 00:23:21,876 --> 00:23:22,709 Ay, Dios. 289 00:23:26,543 --> 00:23:27,459 Hola. 290 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 ¿Ya vio el video viral que está circulando? 291 00:23:30,043 --> 00:23:33,501 No tengo redes sociales, me provocan náuseas. 292 00:23:33,584 --> 00:23:36,501 Un tipo encontró un fantasma en su ático y, no sé, se ve… 293 00:23:36,584 --> 00:23:37,793 Se ve bastante real. 294 00:23:38,293 --> 00:23:40,209 Igual que todos. Mmm… 295 00:23:40,293 --> 00:23:41,626 Hasta que no lo son. 296 00:23:46,459 --> 00:23:48,168 Eh, este… este no es mi libro. 297 00:23:50,168 --> 00:23:51,959 [mastica ruidosamente] 298 00:23:52,876 --> 00:23:54,126 Ya tiene más de mil vistas. 299 00:23:54,209 --> 00:23:56,584 - ¿Es bueno? - [Kevin] Aún no dejes tu trabajo. 300 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 "Buenas gráficas. ¿Qué usan? ¿Maya o Zbrush?". 301 00:24:05,668 --> 00:24:09,709 "Está pésimo. He visto cosas mejores en Ghost Hunters". 302 00:24:09,793 --> 00:24:11,626 - Creen que es falso. - Pero es real. 303 00:24:14,251 --> 00:24:16,168 Frank, ¿están viendo cochinadas? 304 00:24:16,251 --> 00:24:17,418 - ¿Qué veían? - Nada. 305 00:24:17,501 --> 00:24:18,959 Papá subió un video de… ¡Ah! 306 00:24:19,043 --> 00:24:21,126 ¡Fulton! ¡Acabo de comprar esas naranjas! 307 00:24:21,793 --> 00:24:23,918 Sí, pobres de las naranjas. Gracias. 308 00:24:24,001 --> 00:24:26,376 La comida orgánica es cara. Están muy raros. 309 00:24:26,459 --> 00:24:28,459 - Claro que no. - Nada. 310 00:24:28,543 --> 00:24:29,918 [mujer] Nada sospechosos. 311 00:24:33,334 --> 00:24:34,293 [música de tensión] 312 00:24:35,793 --> 00:24:37,126 Los soplones son cobardes. 313 00:24:40,043 --> 00:24:41,459 - Hay que hacer algo. - Sí. 314 00:24:48,876 --> 00:24:51,584 [música relajante] 315 00:25:07,418 --> 00:25:08,334 [chillido de rata] 316 00:25:10,793 --> 00:25:11,709 [Frank] ¡Hola! 317 00:25:14,126 --> 00:25:15,501 No queremos hacerte daño. 318 00:25:16,293 --> 00:25:20,084 Esta Wikia dice que debes hablar firme y con voz de mando, demostrar control. 319 00:25:20,168 --> 00:25:21,168 Okey. 320 00:25:22,376 --> 00:25:25,543 Espíritu de esta casa, ¡muéstrate! 321 00:25:25,626 --> 00:25:27,001 - Así… [ríe] - ¿Eh? 322 00:25:29,001 --> 00:25:30,543 [crujido de la madera] 323 00:25:30,626 --> 00:25:31,543 Oye, ahí. 324 00:25:31,626 --> 00:25:33,251 [música de suspenso] 325 00:25:42,043 --> 00:25:44,209 - [Kevin] Bu. - Ay, qué maldito. 326 00:25:44,709 --> 00:25:47,001 - No fue divertido. - Claro que fue divertido. 327 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 - Lo vas a asustar, baboso. - [Kevin] No. 328 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 Sus estupideces condescendientes de exorcista lo están espantando. 329 00:25:53,209 --> 00:25:54,168 [Fulton resopla] 330 00:25:55,334 --> 00:25:56,251 Hola. 331 00:25:56,334 --> 00:25:57,834 [música suave] 332 00:25:57,918 --> 00:25:58,793 Otra vez yo. 333 00:25:59,543 --> 00:26:04,001 Ellos son mi… mi padre, Frank, y… mi hermano, Fulton. 334 00:26:04,584 --> 00:26:05,418 ¿Cómo estás? 335 00:26:07,793 --> 00:26:09,084 Quieren conocerte. 336 00:26:17,209 --> 00:26:18,293 [Fulton] Mentiroso. 337 00:26:18,376 --> 00:26:21,251 Ah, ¿sí? Espera. Tengo una idea. 338 00:26:22,126 --> 00:26:24,584 - ¿Adónde vas? - Dice que tiene una idea. 339 00:26:25,626 --> 00:26:27,709 ¿Bajó por el fantasma y lo va a subir? 340 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Ay, mira a este baboso. 341 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 Cállate, cara de moco. 342 00:26:33,751 --> 00:26:35,834 Tengo una cara atractiva, pregúntale a quién quieras. 343 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Oye, déjalo tocar. 344 00:26:40,376 --> 00:26:42,376 [toca una melodía suave] 345 00:26:51,084 --> 00:26:54,668 [canta en inglés "Who'll Stop The Rain" de Creedence Clearwater Revival] 346 00:27:14,668 --> 00:27:16,959 Guau, está funcionando, no pares. 347 00:27:23,293 --> 00:27:24,251 ¡Mira! ¡Ahí está! 348 00:27:25,459 --> 00:27:27,918 Oye. Oye, tranquilo. 349 00:27:31,293 --> 00:27:32,709 Todo está en orden, ¿sí? 350 00:27:53,084 --> 00:27:54,043 Hazle una pregunta. 351 00:27:55,168 --> 00:27:56,876 - Él no habla. - ¿Por qué no? 352 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 No sé. Porque es un fantasma. 353 00:28:00,293 --> 00:28:02,834 - [mujer] ¡Frank! - Carajo. Que se vaya. Oye… 354 00:28:02,918 --> 00:28:05,751 Eh… ¡Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 355 00:28:06,418 --> 00:28:07,293 [mujer] Frank. 356 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 - ¿Qué es esto? - Eh… 357 00:28:10,959 --> 00:28:12,959 [Ernest en el video] ¡Bu! 358 00:28:13,501 --> 00:28:15,418 - Eh… - ¿En serio? ¿Te vas a hacer el loco? 359 00:28:16,043 --> 00:28:19,584 ¿Mmm? Porque… es nuestra casa, ¿no? 360 00:28:22,126 --> 00:28:23,876 Y es la voz de Kevin en el video, ¿no? 361 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 - Yo… - ¿Tú qué? 362 00:28:25,876 --> 00:28:28,334 - Eh… - ¿Tú qué, Frank? ¿Qué? 363 00:28:34,834 --> 00:28:37,709 [grita] 364 00:28:38,668 --> 00:28:40,584 [grita] 365 00:28:43,834 --> 00:28:47,209 Veintiséis mil vistas en menos de cinco minutos, está de locos. 366 00:28:47,293 --> 00:28:49,834 Lo vi con mis propios ojos, Barbara. 367 00:28:49,918 --> 00:28:52,126 [Barbara] Hermosa, solo creíste verlo. 368 00:28:52,209 --> 00:28:55,251 Mi hija tomó un Xanax con una botella de Pinot Grigio 369 00:28:55,334 --> 00:28:59,209 - y decía que era Edith Piaf. - ¡No estoy drogada! ¡Tenemos pruebas! 370 00:28:59,293 --> 00:29:00,626 ¡Hay videos en línea! 371 00:29:00,709 --> 00:29:03,084 Oye. ¿Adónde crees que vas? 372 00:29:03,168 --> 00:29:05,043 - A la calle. - No, no tan rápido. 373 00:29:05,126 --> 00:29:06,126 - Ma. - Barbara. 374 00:29:06,209 --> 00:29:08,584 Me parece que rompiste alguna ley de transparencia. 375 00:29:08,668 --> 00:29:11,543 [Barbara] No tenemos que avisar de fantasmas, lo dice en letras pequeñas. 376 00:29:11,626 --> 00:29:14,126 Ah, entonces vas a hablar con nuestro abogado. 377 00:29:14,209 --> 00:29:16,293 - ¿Tenemos abogado? - Claro que no, somos pobres. 378 00:29:16,376 --> 00:29:17,376 ¡Veintisiete mil! 379 00:29:17,459 --> 00:29:20,334 - ¿Puedo salir? - ¡No! ¡Tú sabías de todo esto! 380 00:29:20,418 --> 00:29:23,001 - Papá nos hizo prometerlo. - No puede ser, Frank. 381 00:29:23,084 --> 00:29:24,459 Sabía que te ibas a espantar. 382 00:29:24,543 --> 00:29:27,834 ¡Sí! Cualquier ser humano racional se espantaría. 383 00:29:27,918 --> 00:29:30,126 ¡Tenemos un fantasma en nuestro ático! 384 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 - Perdón, debí haberte dicho… - Tuve que enterarme por otros. 385 00:29:33,001 --> 00:29:35,126 ¡Por personas que lo vieron en YouTube! 386 00:29:35,709 --> 00:29:37,251 ¿No nos íbamos a comunicar más? 387 00:29:37,334 --> 00:29:41,251 ¿No fuimos para eso a 20 sesiones con el doctor Mal Aliento? 388 00:29:41,334 --> 00:29:43,501 - Okey. Ya me voy. - Kevin… 389 00:29:43,584 --> 00:29:46,126 Ya son treinta mil, me van a llover los culos. 390 00:29:46,209 --> 00:29:48,126 - ¡Fulton! - Vete, hijo. 391 00:29:53,459 --> 00:29:54,293 Mel, perdón… 392 00:29:54,376 --> 00:29:56,251 - Nos mudaremos. - No, espera. 393 00:29:56,334 --> 00:29:58,834 - No, no. Espera, espera. - No. No, no, no, no. 394 00:29:58,918 --> 00:30:02,126 No seremos como todas esas estúpidas familias blancas 395 00:30:02,209 --> 00:30:04,251 de las películas de miedo, nos iremos. 396 00:30:04,334 --> 00:30:06,418 ¿Me puedes escuchar? Por favor, escucha. 397 00:30:08,126 --> 00:30:09,418 Mel… 398 00:30:11,084 --> 00:30:13,251 No has entendido la importancia de esto. 399 00:30:13,959 --> 00:30:17,126 Captamos algo que nadie ha captado nunca. 400 00:30:17,209 --> 00:30:19,584 Jamás, en la historia del mundo en video. 401 00:30:19,668 --> 00:30:21,209 ¡Esto no está en discusión! 402 00:30:21,293 --> 00:30:23,334 ¿Y a quién le vas a vender la casa? ¿Eh? 403 00:30:23,418 --> 00:30:26,418 Porque hasta nuestro último dólar está invertido en esto. 404 00:30:26,501 --> 00:30:28,543 Si no fuera por ti y tu estúpido video… 405 00:30:28,626 --> 00:30:30,459 ¡Exactamente! 406 00:30:30,543 --> 00:30:32,251 Eso va a producir dinero. 407 00:30:33,001 --> 00:30:36,751 Hay gente que gana millones de dólares con sus canales, 408 00:30:36,834 --> 00:30:40,793 por jugar Minecraft y por prenderle fuego a sus pedos. 409 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 Y, Mel, ¡tenemos un fantasma de verdad! 410 00:30:47,418 --> 00:30:48,543 Me recuerda a Houston. 411 00:30:50,126 --> 00:30:52,376 Houston era un fraude piramidal, es diferente. 412 00:30:52,459 --> 00:30:53,418 Esto es real. 413 00:30:54,293 --> 00:30:57,168 Es nuestra oportunidad. Esto nos puede cambiar la vida. 414 00:30:59,668 --> 00:31:00,668 Mel. 415 00:31:02,584 --> 00:31:04,209 Mírame, mi amor, por favor. 416 00:31:07,126 --> 00:31:08,043 Oye… 417 00:31:11,418 --> 00:31:14,168 Necesito ganar… una vez. 418 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 Solo una. 419 00:31:17,126 --> 00:31:19,126 [música emotiva] 420 00:31:21,168 --> 00:31:23,834 Sabes que es una locura, ¿verdad? 421 00:31:29,584 --> 00:31:31,001 ¿ESTO ES REAL? 422 00:31:31,084 --> 00:31:33,001 [Ernest] ¡Ah! 423 00:31:34,126 --> 00:31:37,209 - No es real. - ¿Estás ciego? Atravesó la pared. 424 00:31:38,251 --> 00:31:39,793 [habla en ruso] 425 00:31:40,834 --> 00:31:41,793 ¡Ay, qué susto! 426 00:31:41,876 --> 00:31:43,126 - ¡Ay! - ¡No! 427 00:31:43,209 --> 00:31:44,168 ¿Qué es esto? 428 00:31:44,251 --> 00:31:45,334 ¡MAMÁ CONOCE A ERNEST! 429 00:31:45,418 --> 00:31:46,251 VISUALIZACIONES 430 00:31:46,334 --> 00:31:47,459 [Mel grita] 431 00:31:48,501 --> 00:31:49,918 #ESTADO DE ÁNIMO 432 00:31:51,376 --> 00:31:54,126 [gritan] 433 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 VEO GENTE MUERTA 434 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 ¿SOY YO O ERNEST ESTÁ GUAPÍSIMO? 435 00:31:59,918 --> 00:32:02,668 ¡Ernest está bueno! 436 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Me gusta Ernest el fantasma. 437 00:32:06,043 --> 00:32:09,084 Anoche soñé que Ernest me embarazaba. 438 00:32:09,168 --> 00:32:10,584 Así era nuestro hijo. 439 00:32:10,668 --> 00:32:12,751 Corre contra una pared como Ernest. 440 00:32:13,834 --> 00:32:15,126 Me voy a matar. ¿Okey? 441 00:32:19,959 --> 00:32:21,876 ¿Estás bien? Ay, no, tu cara. 442 00:32:21,959 --> 00:32:24,876 Me llamo Cory y este es el reto de Ernest. Miren esto. 443 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 SALVEN A ERNEST DEL CAPITALISMO #LIBERENAERNEST 444 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Los derechos de los fantasmas son derechos humanos. 445 00:32:34,793 --> 00:32:38,043 ¿Fantasmas con derechos? ¿Qué? [ríe] 446 00:32:38,126 --> 00:32:42,251 Que no estés hecho de materia no significa que no importes. 447 00:32:42,334 --> 00:32:45,418 Si quieres derechos, vete a Nueva Zelanda, te recibirán con gusto. 448 00:32:45,501 --> 00:32:47,043 Por nosotros mejor, gracias. 449 00:32:47,126 --> 00:32:48,709 Y otra cosa, el Covid no es real. 450 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ¡SALVEN A ERNEST! 451 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Quiero que se normalice el amor fantasmal. 452 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Entre nosotros. - Prendo una vela por mis ánimas. 453 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - Quién diría que alguien… - Está viviendo en su casa… 454 00:32:57,751 --> 00:32:59,251 [hablan a la vez] 455 00:33:09,168 --> 00:33:11,168 [aplausos en programa de televisión] 456 00:33:13,334 --> 00:33:16,751 [presentador] ¿Supieron del tipo de Chicago que vive con un fantasma? 457 00:33:16,834 --> 00:33:20,293 Sí, hablo en serio. Ha estado poniendo videos en YouTube 458 00:33:20,376 --> 00:33:21,834 de un fantasma que, al parecer, 459 00:33:21,918 --> 00:33:25,668 vive en su casa con su esposa y sus dos hijos. Miren esto. 460 00:33:25,751 --> 00:33:28,459 Aquí lo tenemos. Que lo disfruten. Ahí está. 461 00:33:28,543 --> 00:33:29,543 [Mel] Frank… 462 00:33:31,043 --> 00:33:32,084 ¿Qué es esto? 463 00:33:32,668 --> 00:33:34,168 - [Frank] Eh… - [Mel] ¿Qué? 464 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 [Mel grita] 465 00:33:37,293 --> 00:33:39,376 Es tiempo de llamar a un exorcista. 466 00:33:39,459 --> 00:33:40,709 [tipeo en la computadora] 467 00:33:40,793 --> 00:33:43,626 - Mi siguiente invitado es una persona… - Santa mierda. 468 00:33:46,043 --> 00:33:49,293 Que le informen a Anderson antes de ver al comité del Congreso. 469 00:33:49,376 --> 00:33:52,084 ¿Estás mascando chicle? ¿Qué otra cosa hay? 470 00:33:52,168 --> 00:33:54,876 - Llamó esa mujer, Leslie, otra vez. - [guardia] No puede pasar. 471 00:33:54,959 --> 00:33:57,293 - [Leslie] ¡Schipley! - Ay, no, Jesucristo redentor. 472 00:33:57,376 --> 00:33:59,001 Leslie, qué hermosa sorpresa. 473 00:33:59,084 --> 00:34:01,501 - Llevo tres días llamando a su oficina. - ¿En serio? 474 00:34:01,584 --> 00:34:04,959 - Ya vio esto, ¿no? - Ni idea. 475 00:34:05,043 --> 00:34:06,501 - Es un RHE. - Leslie, 476 00:34:06,584 --> 00:34:09,251 de verdad te agradezco haber venido hasta acá, pero… 477 00:34:09,334 --> 00:34:13,084 Hice el diagnóstico preliminar, no encontré ningún artefacto ajeno. 478 00:34:13,168 --> 00:34:16,251 El forense digital, nada. Este es real. 479 00:34:16,334 --> 00:34:18,251 Tenemos que reabrir Recorte del mago. 480 00:34:18,334 --> 00:34:21,543 Le dieron carpetazo al programa hace 20 años por una buena razón. 481 00:34:21,626 --> 00:34:24,126 Es la ocasión de demostrar de una buena vez 482 00:34:24,209 --> 00:34:26,668 que los fenómenos espectrales no son una fantasía. 483 00:34:26,751 --> 00:34:27,834 Vengan. 484 00:34:29,168 --> 00:34:31,668 - Gracias por venir. - ¡Por favor! ¡Es real! 485 00:34:31,751 --> 00:34:36,959 ¡Es real! ¡Agente Schipley! ¡Es real! ¡Espere! 486 00:34:37,043 --> 00:34:38,251 [bullicio] 487 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 ¿Qué? 488 00:34:42,501 --> 00:34:46,418 Qué locura. ¿Qué tal? Hola, ¿qué pasó? 489 00:34:46,501 --> 00:34:48,793 [hombres y mujeres] ¡Ernest! 490 00:34:48,876 --> 00:34:50,209 [Frank] ¡Es una locura! 491 00:34:50,293 --> 00:34:52,293 [gritos] 492 00:34:55,834 --> 00:34:57,334 ¿Cómo se siente con Ernest? 493 00:34:58,334 --> 00:35:01,043 [gritos] 494 00:35:01,126 --> 00:35:04,626 Un segundo, un segundo. Okey. Tranquilos. Ya voy. 495 00:35:06,084 --> 00:35:08,626 - Por favor, ¿puede hablarnos de él? - Sí, okey. 496 00:35:08,709 --> 00:35:10,959 [hombre] ¿Cuándo fue la última vez que vio a Ernie? 497 00:35:11,043 --> 00:35:12,793 ¿El fantasma vivía en su casa? 498 00:35:12,876 --> 00:35:14,959 ¿Cómo le responde a los que dicen que es falso? 499 00:35:15,043 --> 00:35:17,501 Si creen que es falso, miren alrededor, 500 00:35:17,584 --> 00:35:19,043 miren cuánta gente vino. 501 00:35:19,126 --> 00:35:21,709 - ¿Está a salvo la comunidad? - ¿Cuándo fue la última vez…? 502 00:35:21,793 --> 00:35:23,751 Claro que está a salvo, solo es un fantasma. 503 00:35:23,834 --> 00:35:25,793 [hablan a la vez] 504 00:35:25,876 --> 00:35:27,293 ¡Gracias a todos! 505 00:35:31,834 --> 00:35:34,626 [Mel] ¡En serio! ¡No se metan a mi casa! 506 00:35:34,709 --> 00:35:37,793 ¿Cómo se atreven? ¡Esta es una residencia pri…! 507 00:35:37,876 --> 00:35:38,918 Frank. 508 00:35:39,001 --> 00:35:40,709 - Ya lo sé. - Esto es una locura. 509 00:35:40,793 --> 00:35:43,168 - No puedo salir de la casa. - No está tan mal. 510 00:35:43,251 --> 00:35:44,584 ¿Qué? ¿No está tan mal? 511 00:35:44,668 --> 00:35:47,584 - Un tipo quiso meterse por la chimenea. - ¿Qué? 512 00:35:47,668 --> 00:35:51,209 Sí, se quedó atorado. Tuve que llamar a los bomberos. 513 00:35:52,084 --> 00:35:54,959 ¿Sabes qué locura es tener un ser humano atorado? 514 00:35:55,043 --> 00:35:56,293 - No es… - [tocan la puerta] 515 00:35:57,668 --> 00:35:58,918 - ¡Dios mío! - ¡Ja! 516 00:35:59,001 --> 00:36:00,418 - No es chistoso. - Ay… 517 00:36:00,501 --> 00:36:03,668 Oiga, váyase o llamamos a la policía. 518 00:36:05,709 --> 00:36:08,668 Todo lo que he leído… dice que… 519 00:36:08,751 --> 00:36:11,501 la pérdida de memoria se relaciona con traumas. 520 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 Es un mecanismo de defensa. 521 00:36:14,209 --> 00:36:17,584 Necesitamos estímulos visuales para reactivar tu memoria. 522 00:36:19,709 --> 00:36:20,543 No puede ser. 523 00:36:22,376 --> 00:36:23,251 ¿No? 524 00:36:24,876 --> 00:36:25,709 Está horrible. 525 00:36:30,293 --> 00:36:33,668 Uno de los… negocios fallidos de papá. 526 00:36:33,751 --> 00:36:35,626 "Píldoras de ayuda masculina", pero… 527 00:36:35,709 --> 00:36:37,834 En lugar de erecciones, provocaban diarrea. 528 00:36:44,334 --> 00:36:45,418 [música emotiva] 529 00:36:46,459 --> 00:36:48,043 ¿Te refrescó la memoria? 530 00:36:53,376 --> 00:36:55,376 Okey, okey. Tranquilo. 531 00:36:59,709 --> 00:37:01,709 [bullicio] 532 00:37:08,793 --> 00:37:10,543 [gritos] 533 00:37:12,709 --> 00:37:14,876 - [Frank] Abran paso, por favor. - Míralo. 534 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 Le encanta. 535 00:37:18,918 --> 00:37:19,959 [intenta hablar] 536 00:37:26,209 --> 00:37:28,168 [inaudible] 537 00:37:28,834 --> 00:37:30,168 ¿"Por qué"? ¿Por qué qué? 538 00:37:37,584 --> 00:37:41,168 AYUDA 539 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 ¿Por qué te ayudo? 540 00:37:46,876 --> 00:37:48,043 Estás atrapado. 541 00:37:50,376 --> 00:37:52,418 Nadie quiere estar atrapado, ¿o sí? 542 00:37:58,209 --> 00:38:00,459 BAJA LA VOZ, PERSONAS LEYENDO 543 00:38:02,584 --> 00:38:04,043 ¡Hola, vecino! 544 00:38:06,668 --> 00:38:07,501 Hablaste fuerte. 545 00:38:07,584 --> 00:38:10,043 Nunca entendí eso de bajar la voz en la biblioteca. 546 00:38:10,126 --> 00:38:12,376 O sea, ¿qué? ¿El ruido te vuelve estúpido? 547 00:38:13,251 --> 00:38:15,126 ¿Cómo estás? ¿Qué tal el fantasma? 548 00:38:15,709 --> 00:38:17,751 La calle es un asco gracias a ustedes. 549 00:38:17,834 --> 00:38:20,543 Mi padre se aprendió el número de la compañía de grúas. 550 00:38:21,043 --> 00:38:22,126 Está mal en realidad. 551 00:38:22,209 --> 00:38:23,043 Ah… 552 00:38:24,043 --> 00:38:25,459 Perdón. 553 00:38:27,293 --> 00:38:28,584 ¿Y qué haces? 554 00:38:29,084 --> 00:38:30,668 - Eh… - Uh… 555 00:38:30,751 --> 00:38:32,834 - ¿Propiedades o qué? - Sí. 556 00:38:34,293 --> 00:38:37,209 Quiero ver si Ernest vivía en nuestra casa antes de morir. 557 00:38:37,293 --> 00:38:38,876 ¿No recuerda cómo llego a la casa? 558 00:38:38,959 --> 00:38:40,668 No tiene memoria de nada. 559 00:38:40,751 --> 00:38:43,001 Uy, misterio. 560 00:38:43,084 --> 00:38:45,209 Sí, pero… 561 00:38:45,293 --> 00:38:46,126 Okey. 562 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 ¿Eres hacker o algo así? 563 00:38:50,751 --> 00:38:51,584 DOCUMENTOS 564 00:38:53,001 --> 00:38:55,043 Ta-rán. Misterio resuelto. 565 00:38:55,126 --> 00:38:56,251 Ernest Scheller. 566 00:38:56,334 --> 00:38:59,793 Compró la casa el 5 de abril de 1965. 567 00:38:59,876 --> 00:39:02,418 - La vendió el 15 de diciembre del 71. - ¿Cómo murió? 568 00:39:02,501 --> 00:39:03,793 Dame un segundo. 569 00:39:06,084 --> 00:39:08,376 Ah, qué raro. No hay acta de defunción. 570 00:39:08,959 --> 00:39:10,626 - Pero está muerto. - ¿Tú crees? 571 00:39:13,584 --> 00:39:14,959 Perdón, aquí se murió. 572 00:39:15,751 --> 00:39:17,251 - ¡Es broma! - Ah… 573 00:39:17,334 --> 00:39:20,043 Eh… tengo que irme, práctica de la banda. Suerte. 574 00:39:20,959 --> 00:39:21,793 Gracias. 575 00:39:25,751 --> 00:39:26,584 [trombón] 576 00:39:31,334 --> 00:39:32,959 [mujer] Tenemos todo listo. 577 00:39:33,043 --> 00:39:34,626 Tina. Ven. 578 00:39:34,709 --> 00:39:36,043 LA MÉDIUM DE WEST BAY 579 00:39:37,793 --> 00:39:39,251 [hombre] La luz al otro lado. 580 00:39:39,334 --> 00:39:41,251 [mujer] Tenemos todo listo. A grabar. 581 00:39:41,334 --> 00:39:43,959 [conversaciones indistintas] 582 00:39:46,793 --> 00:39:49,418 [Judy] No quiero hacerte sentir mal, pero pinto mi raya. 583 00:39:49,501 --> 00:39:51,918 Ni una lectura más en asilos. 584 00:39:52,001 --> 00:39:53,959 ¡La comida siempre es asquerosa! 585 00:39:54,043 --> 00:39:55,251 Habla con Chris Jenner. 586 00:39:55,334 --> 00:39:58,251 ¿No dijeron que se acaba de morir alguien de su familia? 587 00:39:59,168 --> 00:40:02,168 - ¿Su qué? No voy a… Hola. - [Frank] Hola. 588 00:40:02,251 --> 00:40:04,126 ¿Sabes qué? Ya me voy, adiós, adiós. 589 00:40:04,209 --> 00:40:06,543 Sí, sí, okey, okey, ya me voy, sí. 590 00:40:06,626 --> 00:40:09,334 - Hola, ¡hola! ¿Qué tal? ¡Hola! - [ríe] Sí. Hola. 591 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 Qué gusto. 592 00:40:11,376 --> 00:40:12,793 - Tú debes ser Frank. - Sí. 593 00:40:12,876 --> 00:40:17,418 Todos aquí en TSC estamos felices contigo y con todo lo que está pasando. 594 00:40:17,501 --> 00:40:20,543 Pues, estamos muy contentos de tenerla en nuestra casa. 595 00:40:20,626 --> 00:40:22,543 Somos fans de su programa. 596 00:40:22,626 --> 00:40:26,209 - Lo vemos todos los días. - Ay, qué amable, qué amable, en serio. 597 00:40:27,584 --> 00:40:29,834 ¡Ah! ¡Eres galán! 598 00:40:30,834 --> 00:40:32,876 ¡Nadie me dijo que eras galán! 599 00:40:33,459 --> 00:40:36,293 No me dijeron. Y la pregunta es ¿dónde está tu esposa? 600 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 Ah, está por ahí, arreglándose. 601 00:40:38,251 --> 00:40:40,959 Bien. Échale llave. 602 00:40:41,876 --> 00:40:46,209 Sí, y métela en un baúl bajo la cama porque… eres mío. 603 00:40:47,793 --> 00:40:49,543 [ríen] 604 00:40:51,626 --> 00:40:56,793 Bueno, ¿y puedes ver que él… esté listo para mí? 605 00:40:57,376 --> 00:40:58,501 - ¡Ernest! - ¡Sí! 606 00:40:58,584 --> 00:41:01,668 Es… está… listo. Estamos listos, todo en orden. 607 00:41:01,751 --> 00:41:02,959 Qué bien. 608 00:41:03,459 --> 00:41:05,209 Yo estoy lista para él. 609 00:41:08,584 --> 00:41:09,459 [grito] 610 00:41:10,293 --> 00:41:12,251 Ah, ahí, mira. 611 00:41:14,918 --> 00:41:16,834 Esa es la vibra que necesitas. 612 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 Intensa. Visceral. 613 00:41:19,793 --> 00:41:20,668 Ah… 614 00:41:21,668 --> 00:41:23,001 ¿Adónde fue? Haz que vuelva. 615 00:41:23,084 --> 00:41:25,584 - ¿Quién? - Kevin, no juegues, sé que estaba aquí. 616 00:41:25,668 --> 00:41:26,876 Él no es tu mascota. 617 00:41:26,959 --> 00:41:28,251 No dije que fuera… 618 00:41:28,334 --> 00:41:30,834 Tengo a Judy Romano allá abajo en la sala, Kevin. 619 00:41:30,918 --> 00:41:31,918 No tengo idea de quién es. 620 00:41:32,001 --> 00:41:34,168 ¡Oigan, la médium de West Bay está abajo! 621 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 ¡Sí, es ella! 622 00:41:36,959 --> 00:41:38,418 ¿Por qué no se lo pides tú? 623 00:41:38,501 --> 00:41:39,668 Porque le caes bien tú. 624 00:41:39,751 --> 00:41:41,334 - Te hace caso. - [tocan la puerta] 625 00:41:41,418 --> 00:41:44,001 Perdón por interrumpir, pero ya estamos listos. 626 00:41:44,084 --> 00:41:46,043 Perdón, gracias por la paciencia. 627 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Ahora bajamos. 628 00:41:50,126 --> 00:41:52,501 Oye, es importante, ¿sí? 629 00:41:52,584 --> 00:41:55,626 Este programa tiene una audiencia enorme. 630 00:41:55,709 --> 00:41:59,834 Si sale bien, hablo de libros, mercancía. 631 00:41:59,918 --> 00:42:01,834 Seremos los Kardashian negros. 632 00:42:01,918 --> 00:42:03,251 ¿No quieres ser Kim Kardashian? 633 00:42:09,251 --> 00:42:10,084 Okey. 634 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 ¿Qué dices? 635 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - Bien. - ¿Hablarás con él? 636 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Trataré. 637 00:42:17,834 --> 00:42:18,918 Ese es mi hijo. 638 00:42:23,793 --> 00:42:24,626 Oye, Ernest. 639 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 ¿Quieres divertirte? 640 00:42:33,209 --> 00:42:34,084 ¿Está grabando? 641 00:42:41,543 --> 00:42:42,959 Entonces, Frank… 642 00:42:43,543 --> 00:42:46,959 El mundo entero se encuentra cautivado 643 00:42:47,043 --> 00:42:49,751 - con tus interacciones con Ernest. - Sí. 644 00:42:49,834 --> 00:42:53,501 Sí, pero también hay una buena cantidad de escepticismo entre todos. 645 00:42:53,584 --> 00:42:56,043 Hasta yo, yo también me dije: 646 00:42:56,793 --> 00:42:59,376 "No estoy segura de creer esos videos", ¿no? 647 00:42:59,459 --> 00:43:02,876 Pero ahora que estoy aquí, ¿sí? 648 00:43:02,959 --> 00:43:06,418 En esta habitación, sintiendo lo que siento, 649 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 de verdad… 650 00:43:08,751 --> 00:43:12,709 - Es muy palpable, ¿o no? ¿Verdad? - Sí. Ernest es real. No… 651 00:43:13,209 --> 00:43:15,418 - No es magia ni nada. - [Judy] Entonces… 652 00:43:16,793 --> 00:43:19,418 - ¿Está aquí ahora? - Eh… ¿Qué? ¿Cómo? Él… 653 00:43:19,501 --> 00:43:21,418 Él… él… él va a venir, ¿sí? 654 00:43:21,501 --> 00:43:24,751 [ríe] Es… es tímido, ¿no? Hay… hay… hay mucha gente. 655 00:43:24,834 --> 00:43:25,751 Ajá. 656 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Frank. 657 00:43:33,709 --> 00:43:36,834 Oh, ah… [ríe] Ah… 658 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 Ernest. 659 00:43:40,709 --> 00:43:41,793 ¿Estás aquí? 660 00:43:45,751 --> 00:43:48,251 Ernest, te están esperando. 661 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 Okey. Okey. 662 00:43:51,418 --> 00:43:53,334 A ver, Frank, si pudieras 663 00:43:53,418 --> 00:43:56,584 arreglar tu máquina de hologramas, ¿sí? Porque me tengo que ir. 664 00:43:56,668 --> 00:43:59,584 No, no, no, no son hologramas. Es… es… 665 00:44:01,626 --> 00:44:02,793 ¡Ernest! 666 00:44:02,876 --> 00:44:05,043 - Vámonos. Ya, ya acabamos. - No, esperen. 667 00:44:05,126 --> 00:44:08,001 Esperen, no, esperen, por favor. Un segundo, por favor. 668 00:44:12,459 --> 00:44:14,043 [música de tensión] 669 00:44:37,459 --> 00:44:38,293 ¡Ah! 670 00:44:45,793 --> 00:44:48,793 Oye. Qué buena producción, Frank. 671 00:44:49,584 --> 00:44:50,501 ¿Qué? 672 00:44:51,209 --> 00:44:52,209 [gruñidos] 673 00:44:56,209 --> 00:44:57,959 ¡Ah! 674 00:45:01,959 --> 00:45:03,334 Ah… 675 00:45:08,751 --> 00:45:10,168 ¡Ah! 676 00:45:11,793 --> 00:45:12,709 ¡Ah! 677 00:45:14,376 --> 00:45:17,126 ¡Ah! ¡Ah! [grita] 678 00:45:19,543 --> 00:45:20,626 [grita] 679 00:45:22,084 --> 00:45:24,084 - ¡Bu! - [gritan] 680 00:45:29,959 --> 00:45:30,793 ¡Haz que pare! 681 00:45:30,876 --> 00:45:32,668 - ¿Qué esperas que haga? - ¡Que se detenga! 682 00:45:32,751 --> 00:45:33,834 ¡Ay, no, Dios! 683 00:45:34,876 --> 00:45:36,793 Me urge salirme del cable básico. 684 00:45:37,293 --> 00:45:38,834 Es muy poco profesional. 685 00:45:38,918 --> 00:45:39,959 [gritan] 686 00:45:42,251 --> 00:45:44,543 [música de tensión continúa] 687 00:45:54,001 --> 00:45:55,168 ¿Qué es esa cosa? 688 00:46:07,293 --> 00:46:09,543 Ah. Aquí estás. 689 00:46:14,251 --> 00:46:18,584 Ahora que lo pienso bien, el de Tupac estaba mejor. 690 00:46:18,668 --> 00:46:20,709 Sí. Pero que te arreglen en post. 691 00:46:37,834 --> 00:46:39,168 [grita] 692 00:46:58,543 --> 00:47:00,001 [Frank] Esto fue un desastre. 693 00:47:00,584 --> 00:47:02,126 Querían un fantasma y eso tuvieron. 694 00:47:02,209 --> 00:47:04,668 Sí, querían un fantasma y les dimos El conjuro. 695 00:47:05,751 --> 00:47:07,918 ¿Te da mucha risa? Todo es chistoso para ti. 696 00:47:09,543 --> 00:47:12,293 - Ahora no. - Tenemos muchas vistas en el nuevo video. 697 00:47:12,376 --> 00:47:14,418 ¿Lo publicaste sin mi permiso? 698 00:47:14,501 --> 00:47:16,334 - Sí, ¿y qué? - ¡Nos van a demandar! 699 00:47:16,418 --> 00:47:17,626 [Judy grita en el video] 700 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 ¿Tres millones de vistas en seis minutos? 701 00:47:21,626 --> 00:47:23,126 Eso debe ser un récord, ¿no? 702 00:47:23,834 --> 00:47:25,209 ¡Bien hecho, hijo! 703 00:47:25,293 --> 00:47:28,168 Oye, muérete de envidia, PewDiePie. [ríe] 704 00:47:36,709 --> 00:47:37,751 [resopla] 705 00:47:38,793 --> 00:47:39,751 [timbre] 706 00:47:43,793 --> 00:47:46,334 Doctora Monroe, ¿está ahí? 707 00:47:46,418 --> 00:47:48,126 Ya te habías tardado. 708 00:47:48,918 --> 00:47:51,043 [suena "People Are Strange" de The Doors] 709 00:48:09,418 --> 00:48:11,584 - No vas a creer lo que encontré. - ¿Qué? 710 00:48:11,668 --> 00:48:12,751 - Aquí no. - Espera. 711 00:48:12,834 --> 00:48:13,959 [orina] 712 00:48:15,334 --> 00:48:16,251 Perdón, es rápido. 713 00:48:16,334 --> 00:48:17,376 ¡No puedes entrar aquí! 714 00:48:17,459 --> 00:48:19,709 ¿Según quién? ¿Tus normas género normativas? 715 00:48:19,793 --> 00:48:21,168 ¡Vete, cucaracho! 716 00:48:24,084 --> 00:48:27,001 Joy, ¿qué haces? ¿Ya te volviste loca? 717 00:48:27,084 --> 00:48:29,084 No. Pero tú vas a enloquecer. 718 00:48:35,043 --> 00:48:36,043 LICENCIA 719 00:48:37,543 --> 00:48:38,584 Es otra persona. 720 00:48:38,668 --> 00:48:41,584 Sí, y por eso no encontrábamos el acta de defunción. 721 00:48:41,668 --> 00:48:43,459 Ernest Scheller no ha muerto. 722 00:48:44,459 --> 00:48:46,168 Pero él sí vivía en tu casa. 723 00:48:46,251 --> 00:48:48,584 Revisé un montón de documentos para no equivocarme. 724 00:48:48,668 --> 00:48:50,418 - ¿Y quién es nuestro Ernest? - Mmm… 725 00:48:51,209 --> 00:48:53,459 Apuesto mi huevo izquierdo a que él sabe quién es. 726 00:48:53,543 --> 00:48:56,501 - ¿Apuestas tu qué? - Estoy segura de que vive en Oklahoma. 727 00:48:56,584 --> 00:48:58,334 Sigo buscando dónde. 728 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 Pero era dueño de este bar que aún existe. 729 00:49:02,834 --> 00:49:04,459 Está como a kilómetro y medio. 730 00:49:04,543 --> 00:49:05,626 Sí, ya sé. 731 00:49:05,709 --> 00:49:07,584 - ¿Por qué no lo llevamos? - ¿A quién? 732 00:49:08,793 --> 00:49:10,293 - ¿A nuestro Ernest? - Sí. 733 00:49:10,376 --> 00:49:14,084 Tal vez se conocían. Tal vez ahí se reunían y le activa algo. 734 00:49:14,168 --> 00:49:18,709 Joy, no puede salir de la casa. Está atrapado ahí. 735 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 ¿Estás seguro? 736 00:49:24,334 --> 00:49:25,709 ¡Ernest! 737 00:49:25,793 --> 00:49:27,793 [gritos] 738 00:49:27,876 --> 00:49:29,876 SOLO VINE POR EL FANTASMA 739 00:49:30,751 --> 00:49:32,751 [música pop] 740 00:49:35,376 --> 00:49:37,626 [Frank] ¿Una exclusiva? ¿Es en serio? 741 00:49:37,709 --> 00:49:40,668 Oye, ya estoy publicando contenido original en mi canal 742 00:49:40,751 --> 00:49:42,501 y gano tres veces lo que ofreciste. 743 00:49:42,584 --> 00:49:45,834 Entonces, piensa lo que vas a decir y me vuelves a llamar. Adiós. 744 00:49:47,293 --> 00:49:48,668 [timbre] 745 00:49:48,751 --> 00:49:50,001 Frank, ¿abres, por favor? 746 00:49:50,084 --> 00:49:53,001 Hablo en serio, una caricatura de Ernest sería lo mejor, 747 00:49:53,084 --> 00:49:54,709 pero que sea como de Adult Swim. 748 00:49:54,793 --> 00:49:57,709 ¿Has visto un fantasma desnudo? Yo no. ¿Cómo sería eso? 749 00:49:57,793 --> 00:49:59,626 - [timbre] - ¿Puedes ver quién es? 750 00:49:59,709 --> 00:50:01,834 ¿Qué partes tendría un fantasma desnudo? 751 00:50:01,918 --> 00:50:03,084 [timbre] 752 00:50:04,834 --> 00:50:05,876 [Mel] ¡Ya voy! 753 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 Perdón, pero no hablamos con la prensa. 754 00:50:16,793 --> 00:50:18,918 Solo unos minutos de su tiempo, si es tan amable. 755 00:50:20,251 --> 00:50:22,459 Joy estuvo investigando, 756 00:50:22,543 --> 00:50:26,418 y descubrió que el que vivía aquí era dueño de un bar que no está lejos. 757 00:50:26,501 --> 00:50:29,043 Después pensamos que si te pudiéramos llevar al bar, 758 00:50:29,126 --> 00:50:30,251 tal vez recordarías algo. 759 00:50:32,418 --> 00:50:34,584 Joy. Cálmate. 760 00:50:36,709 --> 00:50:38,168 Es cierto. Perdón. 761 00:50:39,959 --> 00:50:41,876 Okey, pensamos que si pudiera… 762 00:50:45,584 --> 00:50:46,459 ¡Estás helado! 763 00:50:47,876 --> 00:50:49,251 Ay, no. Ya, perdón. 764 00:50:49,334 --> 00:50:50,876 Esto me encanta. Soy tu fan. 765 00:50:50,959 --> 00:50:52,001 Sé que soy molesta, 766 00:50:52,084 --> 00:50:54,834 pero es que esto… Esto sí está pasando. 767 00:50:54,918 --> 00:50:56,168 [susurra] Ya basta. 768 00:50:56,959 --> 00:50:59,084 Perdón. Perdón. 769 00:51:00,376 --> 00:51:01,543 Decía que… 770 00:51:02,334 --> 00:51:04,126 Tenemos que llevarte a la calle. 771 00:51:04,834 --> 00:51:06,918 ¿Seguro que no puedes salir? 772 00:51:10,543 --> 00:51:12,334 [sin sonido] No puedo. 773 00:51:13,751 --> 00:51:15,043 ¿Has tratado? 774 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 ¿De verdad has tratado? 775 00:51:20,709 --> 00:51:21,543 Okey. 776 00:51:23,751 --> 00:51:24,751 Escucha, Ernest. 777 00:51:26,293 --> 00:51:27,168 Te entiendo. 778 00:51:27,876 --> 00:51:30,918 Llevas aquí… mucho tiempo. 779 00:51:31,001 --> 00:51:33,334 Y el mundo te puede dar miedo. 780 00:51:35,459 --> 00:51:38,501 Créeme, a mí también me da terror, pero… 781 00:51:40,001 --> 00:51:42,168 ya no hay más respuestas en esta casa. 782 00:51:42,918 --> 00:51:45,084 Y si vamos a descubrir quién eres… 783 00:51:47,168 --> 00:51:48,376 lo que te pasó… 784 00:51:50,751 --> 00:51:51,959 será saliendo. 785 00:51:54,334 --> 00:51:58,376 Lamento mucho haber venido… sin invitación. 786 00:51:58,459 --> 00:52:00,251 - Hubiera llamado, pero… - Perdón. 787 00:52:00,334 --> 00:52:02,001 Pero ¿a qué se debe esta visita? 788 00:52:04,001 --> 00:52:07,543 A finales de los noventa, me reclutó la CIA 789 00:52:07,626 --> 00:52:11,793 para dirigir un programa llamado Recorte del mago. 790 00:52:11,876 --> 00:52:13,834 [ríe] ¿Recorte del mago? 791 00:52:14,918 --> 00:52:17,084 ¿Y qué? ¿Se drogaban? 792 00:52:17,168 --> 00:52:19,668 - ¿Y veían películas de Harry Potter o…? - Amor. 793 00:52:19,751 --> 00:52:22,168 Recorte del mago fue una operación encubierta, 794 00:52:22,251 --> 00:52:24,418 oculta de la mayoría de los estratos del gobierno. 795 00:52:24,501 --> 00:52:26,959 Nuestro campo era la psicología paranormal, 796 00:52:27,043 --> 00:52:31,334 pero nuestras órdenes eran encontrar y capturar fantasmas. 797 00:52:35,626 --> 00:52:38,751 No hay nada que temer, te lo prometo, ¿sí? 798 00:52:46,334 --> 00:52:48,334 [música de tensión] 799 00:52:57,918 --> 00:53:02,334 Oye, tranquilo. Oye, escúchame. Escucha. 800 00:53:04,334 --> 00:53:06,501 Ya no estás solo en el mundo, Ernest. 801 00:53:07,918 --> 00:53:09,584 Estoy contigo en cada paso que des. 802 00:53:12,293 --> 00:53:13,209 Tú puedes. 803 00:53:14,043 --> 00:53:16,043 [música emotiva] 804 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 [canto de aves] 805 00:53:42,834 --> 00:53:44,834 [música suave] 806 00:54:04,959 --> 00:54:09,293 En cuanto se supo que millones de dólares de los impuestos 807 00:54:09,376 --> 00:54:12,501 se estaban gastando en ciencia de sustos, 808 00:54:12,584 --> 00:54:14,793 nos cerraron abruptamente. 809 00:54:14,876 --> 00:54:18,543 Y la agencia me echó a los leones proverbiales. 810 00:54:20,251 --> 00:54:21,709 Fui un chivo expiatorio. 811 00:54:22,501 --> 00:54:23,584 Fue devastador. 812 00:54:27,459 --> 00:54:29,834 Y entonces apareció Ernest. 813 00:54:30,334 --> 00:54:32,001 Okey, muchas gracias por venir. 814 00:54:32,084 --> 00:54:34,168 Pero, como ve, estamos ocupados. 815 00:54:35,084 --> 00:54:36,084 Quisiera verlo. 816 00:54:36,168 --> 00:54:37,501 Eso no va a pasar. 817 00:54:38,334 --> 00:54:41,084 Creo que no entienden la gravedad de su situación. 818 00:54:41,668 --> 00:54:44,043 Estos entes son peligrosos. 819 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 Le voy a pedir que se vaya. 820 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Pueden parecer gentiles, pero jamás son lo que dicen ser. 821 00:54:49,043 --> 00:54:51,793 - No se lo voy a volver a… - Su hijo, Kevin, 822 00:54:51,876 --> 00:54:53,626 se acerca mucho, lo vi en los videos. 823 00:54:53,709 --> 00:54:56,084 - ¡Está en riesgo! - ¡Suficiente! ¡Váyase ya! 824 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 Es un problema de seguridad nacional. Tengo derecho de estar aquí. 825 00:54:59,584 --> 00:55:01,209 Entonces, vuelva con una orden. 826 00:55:01,293 --> 00:55:04,793 Pero hasta entonces, lárguese ya de mi casa. 827 00:55:11,043 --> 00:55:11,876 Volveré. 828 00:55:12,876 --> 00:55:13,709 Se los prometo. 829 00:55:24,501 --> 00:55:27,459 [con la boca llena] ¿Me entiendes? Y crea todo ese problema… 830 00:55:28,709 --> 00:55:29,584 ¡Es él! 831 00:55:29,668 --> 00:55:30,751 Carajo. 832 00:55:30,834 --> 00:55:34,584 ¡Dios! ¡Es él! ¡Es Ernest! ¡Es Ernest! 833 00:55:34,668 --> 00:55:36,668 [música de tensión] 834 00:55:38,668 --> 00:55:40,501 [gritos] 835 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 [multitud] ¡Ernest! 836 00:55:54,918 --> 00:55:56,543 [gritos] 837 00:56:06,543 --> 00:56:07,626 [gruñe] 838 00:56:11,334 --> 00:56:13,251 [frenadas y bocinazos] 839 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 NOTICIAS 840 00:56:21,001 --> 00:56:21,834 [Joy] Mierda. 841 00:56:26,209 --> 00:56:27,084 ¿Ya nos dejó? 842 00:56:27,168 --> 00:56:28,001 Rápido. 843 00:56:28,584 --> 00:56:29,418 ¡Ahí! 844 00:56:32,043 --> 00:56:33,418 …EXPERTOS 845 00:56:38,293 --> 00:56:40,084 [música pop] 846 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 ¡Ey! 847 00:57:07,626 --> 00:57:09,126 - [camarera] ¡Oigan! - ¡Perdón! 848 00:57:09,751 --> 00:57:10,959 [camarera] ¡Alto! 849 00:57:11,043 --> 00:57:13,043 [música de tensión] 850 00:57:19,793 --> 00:57:23,084 Okey, no importa, pero ya puedes hacerte invisible. 851 00:57:26,293 --> 00:57:29,876 - ¿Por qué no pensó en eso antes? - Yo qué sé. Vámonos, hay que irnos. 852 00:57:29,959 --> 00:57:31,209 ¡Qué estupidez! 853 00:57:31,293 --> 00:57:36,084 Bueno, eso te recordará cierto detalle llamado la Cuarta Enmienda. 854 00:57:36,168 --> 00:57:37,668 Protegen a un terrorista. 855 00:57:37,751 --> 00:57:42,209 Dudo que un fantasma califique legalmente como un terrorista. 856 00:57:44,668 --> 00:57:45,668 Cometerán un error. 857 00:57:48,209 --> 00:57:50,709 La gente descuidada siempre lo hace. 858 00:57:53,584 --> 00:57:55,043 Y cuando eso pase… 859 00:57:57,626 --> 00:57:59,209 estaremos listos. 860 00:58:07,251 --> 00:58:08,918 [música de blues en la vitrola] 861 00:58:11,376 --> 00:58:13,918 El Chuck E. Cheese está en la otra calle, niños. 862 00:58:14,001 --> 00:58:15,668 ¿Conoce a este señor? 863 00:58:15,751 --> 00:58:18,959 - Hace mucho trabajó aquí. - Este lugar ha tenido muchos dueños. 864 00:58:19,543 --> 00:58:21,168 ¿Y nos deja ver un minuto? 865 00:58:21,251 --> 00:58:24,584 Linda, me pueden quitar la licencia de licores, ¡lárguense! 866 00:58:26,543 --> 00:58:28,626 Solo es una estupidez, hay que irnos. 867 00:58:32,293 --> 00:58:34,251 Oigan. Esperen. 868 00:58:35,834 --> 00:58:37,001 Déjenme ver la foto. 869 00:58:44,959 --> 00:58:45,834 Este. 870 00:58:52,084 --> 00:58:52,918 No puede ser. 871 00:58:54,543 --> 00:58:56,501 [música distorsionada] 872 00:58:57,168 --> 00:59:00,293 Te dije. Están relacionados. Lo sabía. 873 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 Espera, eres ese niño, ¿no? 874 00:59:03,293 --> 00:59:05,668 Eh… perdón, no sé de qué habla. 875 00:59:05,751 --> 00:59:08,084 El del fantasma. Eres tú. ¡Ay, carajo! 876 00:59:08,168 --> 00:59:10,293 Okey, gracias por su tiempo, ya nos vamos. 877 00:59:12,293 --> 00:59:13,376 Eres una genia. 878 00:59:13,918 --> 00:59:16,418 Ese Scheller tiene que saber quién es Ernest. 879 00:59:16,501 --> 00:59:18,668 Te recuerdo que dudaste de mí. 880 00:59:18,751 --> 00:59:20,168 Jamás dudé de ti. 881 00:59:20,251 --> 00:59:23,876 - Hay que averiguar en dónde está. - [niño] Mamá. ¡Ahí está el fantasma! 882 00:59:24,834 --> 00:59:26,668 [madre] Sí, qué bueno, hijo. 883 00:59:28,584 --> 00:59:29,418 Ernest. 884 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 Ernest, ¿qué tienes? 885 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Ernest. 886 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 ¡Ernest! 887 00:59:49,168 --> 00:59:50,168 ¡Ernest! 888 00:59:51,376 --> 00:59:52,876 [música emotiva] 889 00:59:54,918 --> 00:59:55,751 [relincho] 890 00:59:59,751 --> 01:00:01,418 ¡Hola, papi! 891 01:00:04,668 --> 01:00:06,251 June, amor. 892 01:00:11,918 --> 01:00:12,918 [grita] 893 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 Carajo. 894 01:00:16,209 --> 01:00:17,293 ¡Ma! 895 01:00:18,751 --> 01:00:20,084 [frenadas] 896 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 Ernest, ¡vámonos! ¡Hay que irnos! 897 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 ¡Ernest! 898 01:00:25,168 --> 01:00:26,334 ¡Ernest! 899 01:00:28,501 --> 01:00:29,418 [Kevin] ¡Ernest! 900 01:00:29,959 --> 01:00:31,168 [niña grita] 901 01:00:34,709 --> 01:00:36,793 [Kevin] Ernest, ¡vámonos! ¡Hay que irnos! 902 01:00:40,168 --> 01:00:42,709 Esa orden nos cae como anillo al dedo. 903 01:00:44,834 --> 01:00:48,959 "Ernest el fantasma no tan amistoso". "Actividad para anormal". 904 01:00:49,043 --> 01:00:51,876 - Están diciendo que es un monstruo. - Vio algo en el parque. 905 01:00:51,959 --> 01:00:53,876 Y luego le vino algo a la memoria. 906 01:00:53,959 --> 01:00:56,376 ¡Parece que quería raptar a Shirley Temple! 907 01:00:57,126 --> 01:01:00,043 ¿Por qué no me dijiste que podía salir? Debió ser mi exclusiva. 908 01:01:00,126 --> 01:01:03,293 No me haces caso, pa. Dijo un nombre. Dijo… 909 01:01:04,334 --> 01:01:05,376 June y algo más. 910 01:01:05,459 --> 01:01:07,584 - ¿Y qué? - Tal vez por eso está atrapado. 911 01:01:08,501 --> 01:01:10,834 Le pasó algo, algo malo. 912 01:01:10,918 --> 01:01:15,126 Tal vez si lo ayudamos a recordar más, podrá… cruzar al otro lado. 913 01:01:15,209 --> 01:01:16,543 ¿Cruzar al otro lado? 914 01:01:16,626 --> 01:01:19,043 ¡No queremos que cruce al otro lado, Kevin! 915 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 ¡Necesitamos que se quede! 916 01:01:22,251 --> 01:01:23,918 Ernest no te importa un carajo. 917 01:01:24,001 --> 01:01:25,709 ¡Lo que me importa somos nosotros! 918 01:01:25,793 --> 01:01:26,959 ¡Es por nuestro futuro! 919 01:01:27,043 --> 01:01:30,084 ¡Es para la universidad de Fulton! ¡Y la tuya! 920 01:01:30,168 --> 01:01:31,418 No nos culpes por esto. 921 01:01:32,668 --> 01:01:33,501 Esto es por ti. 922 01:01:34,584 --> 01:01:35,459 Como siempre. 923 01:01:36,334 --> 01:01:37,668 No he terminado de hablar. 924 01:01:45,334 --> 01:01:46,834 No oíste nada de lo que dijo. 925 01:01:51,959 --> 01:01:53,959 [música de tensión] 926 01:02:03,501 --> 01:02:05,293 RECORTE DEL MAGO 927 01:02:15,334 --> 01:02:16,876 Hola, señoritas. 928 01:02:18,834 --> 01:02:20,168 [chirrido de grillos] 929 01:02:20,251 --> 01:02:22,751 Acabo de llegar a 200 000 seguidores en Instagram. 930 01:02:22,834 --> 01:02:24,251 - Una locura. - [chica] ¿En serio? 931 01:02:24,334 --> 01:02:26,084 Toda la escuela está celosa de mí. 932 01:02:26,168 --> 01:02:28,376 Pero bueno, yo no escogí ser tan delicioso. 933 01:02:28,459 --> 01:02:30,959 No escogí haberme hecho tan famoso. Por favor. 934 01:02:31,043 --> 01:02:35,251 No, en serio, una compañía de suplementos me ofreció $2000 por publicación. 935 01:02:35,334 --> 01:02:38,668 [chica] Oye, mi rey, voltea tu teléfono. 936 01:02:42,251 --> 01:02:44,251 [música de suspenso] 937 01:02:50,043 --> 01:02:52,376 - [Fulton] Me reconocen en todas partes. - [chica] ¿Sí? 938 01:02:58,418 --> 01:03:00,293 Te lo juro, me siento como si fuera… 939 01:03:00,793 --> 01:03:02,084 [grita] 940 01:03:03,126 --> 01:03:04,043 ¿Fulton? 941 01:03:05,418 --> 01:03:08,959 ¡Fulton! ¿Qué están haciendo? ¡Váyanse de mi casa! 942 01:03:09,043 --> 01:03:12,209 - ¡Fuera! - ¿Qué está pasando? ¡Kevin! ¡Fulton! 943 01:03:18,584 --> 01:03:20,918 [suena "Dirty Deeds Done Dirt Cheap" de AC/DC] 944 01:03:31,793 --> 01:03:34,376 - [gritos] - [sirenas de policía] 945 01:03:34,459 --> 01:03:36,459 [música de tensión] 946 01:03:49,459 --> 01:03:51,584 - ¿Rastrearon los celulares? - Negativo. 947 01:03:51,668 --> 01:03:53,376 Ambos niños dejaron sus celulares. 948 01:03:53,459 --> 01:03:56,334 Tenemos la laptop del niño, vamos a revisar su disco duro. 949 01:03:56,418 --> 01:03:58,209 Déjalos aquí, pueden sernos útiles. 950 01:03:58,293 --> 01:04:01,543 ¡No me interesa quiénes sean! ¡Tienen que entender que es mi casa! 951 01:04:01,626 --> 01:04:03,834 - ¡Aquí tengo el poder! ¿Me oyó? - Cálmese. 952 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 Tenía. En pasado. 953 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 ¿Y usted quién es? 954 01:04:07,001 --> 01:04:08,376 Soy el que está a cargo. 955 01:04:08,459 --> 01:04:12,251 Y si usa la cabeza, hará todo lo que yo le diga. 956 01:04:14,334 --> 01:04:17,543 [Joy] Y según los documentos que encontré, Scheller vive aquí, 957 01:04:17,626 --> 01:04:22,376 a las afueras de Tulsa, que está a 640 km, más o menos. 958 01:04:23,168 --> 01:04:24,584 Carajo, eso está lejos. 959 01:04:25,209 --> 01:04:27,626 Podemos turnarnos. Llegaremos. 960 01:04:28,959 --> 01:04:31,668 Okey. Gracias por el optimismo. 961 01:04:34,168 --> 01:04:35,209 [Joy] Sí… 962 01:04:35,959 --> 01:04:38,584 Te ves… diferente. 963 01:04:39,168 --> 01:04:40,793 - ¿En serio? - Sí. 964 01:04:41,918 --> 01:04:43,543 Ser un fugitivo te sienta bien. 965 01:04:44,834 --> 01:04:45,668 Gracias. 966 01:04:52,293 --> 01:04:55,126 Eh… creo… creo que deberíamos irnos. 967 01:04:57,001 --> 01:04:57,918 ¿Qué? 968 01:04:59,959 --> 01:05:01,959 [música suave] 969 01:05:07,209 --> 01:05:08,043 Qué hermoso. 970 01:05:35,543 --> 01:05:39,918 [Frank en la TV] Anoche, a las 11:15 de la noche, mi hijo, Kevin Presley, 971 01:05:40,001 --> 01:05:45,501 y su amiga, Joy Yoshino, fueron raptados de nuestra casa 972 01:05:46,668 --> 01:05:48,668 por el ente llamado Ernest. 973 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 Le pedimos a quien tenga información que contacte a las autoridades. 974 01:05:53,709 --> 01:05:55,334 - [bullicio en la TV] - Idiota. 975 01:05:56,418 --> 01:05:58,751 - ¿Perdón? - ¿Y las bebidas energéticas? 976 01:05:58,834 --> 01:06:00,251 [Frank] …en su habitación. 977 01:06:00,334 --> 01:06:01,418 El pasillo del fondo. 978 01:06:01,501 --> 01:06:03,251 - Gracias. - A las 11:15 revisamos. 979 01:06:04,043 --> 01:06:05,001 Y ya no estaban. 980 01:06:09,543 --> 01:06:12,501 ¿Qué tal? Pruébatelos, te vas a ver lindo. 981 01:06:20,168 --> 01:06:22,918 Sí. Bájatelos un poco, con actitud. 982 01:06:25,709 --> 01:06:27,793 [diálogo indistinto en la radio policial] 983 01:06:31,209 --> 01:06:34,793 Te pareces al malo de Matrix. [ríe] Mira qué bien te ves. 984 01:06:42,251 --> 01:06:43,084 Mierda. 985 01:06:43,793 --> 01:06:44,751 [golpecitos] 986 01:06:46,334 --> 01:06:47,168 ¿Qué? 987 01:06:48,084 --> 01:06:49,043 ¿Dónde estás? 988 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 Carajo, la policía. 989 01:07:05,918 --> 01:07:08,209 ¡Ah! Hola, niño fantasma. 990 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 [oficial] Señorita. 991 01:07:11,001 --> 01:07:13,626 - ¿Puede salir del vehículo, por favor? - ¿Yo? 992 01:07:13,709 --> 01:07:16,918 Necesito que te acuestes y pongas las manos detrás de la cabeza. 993 01:07:17,584 --> 01:07:18,793 ¿Algún problema, oficial? 994 01:07:18,876 --> 01:07:20,293 No hagas que te lo pida dos veces. 995 01:07:20,376 --> 01:07:21,251 [amartilla el arma] 996 01:07:22,084 --> 01:07:24,084 [música de tensión] 997 01:07:33,668 --> 01:07:34,918 Lo siento mucho. 998 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 ¿Tiene alguna…? ¡Alto! 999 01:07:46,501 --> 01:07:48,959 No te muevas. ¡La… las manos arriba! 1000 01:07:51,959 --> 01:07:52,793 [quejidos] 1001 01:07:54,751 --> 01:07:56,543 Acelera, acelera, acelera. 1002 01:07:58,376 --> 01:07:59,876 Mierda, mierda, mierda. 1003 01:07:59,959 --> 01:08:01,251 Le pateé el escroto. 1004 01:08:01,334 --> 01:08:03,043 - ¿Dónde está Ernest? - No lo sé. 1005 01:08:07,584 --> 01:08:08,918 Carajo. 1006 01:08:09,001 --> 01:08:10,834 - ¡Oigan! ¡Deténganse! - Ya, ya, ya. 1007 01:08:13,834 --> 01:08:15,293 ¿Qué crees que estás haciendo? 1008 01:08:15,376 --> 01:08:17,251 - Pero me pintó dedo. - Eres un idiota. 1009 01:08:17,334 --> 01:08:18,751 [chillido de llantas] 1010 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 [sirena de policía] 1011 01:08:28,043 --> 01:08:28,876 No. 1012 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Parece que no nos siguen. 1013 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [sirena de policía] 1014 01:08:35,209 --> 01:08:36,043 ¡Carajo! 1015 01:08:36,126 --> 01:08:38,126 [música de rock] 1016 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 ¡Vienen detrás! 1017 01:08:43,918 --> 01:08:45,126 ¿Los tienes a la vista? 1018 01:08:45,209 --> 01:08:46,376 Carajo, una persecución. 1019 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 ¡Ahí! ¡Gira! 1020 01:08:52,251 --> 01:08:54,126 ¡Los tengo! ¡Ciérreles el paso del otro lado! 1021 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 ¡No, no, no, no, no! 1022 01:09:07,334 --> 01:09:08,376 ¡Están por todos lados! 1023 01:09:08,459 --> 01:09:10,584 - ¿Nos dejarán ir si nos detenemos? - ¿Estás loca? 1024 01:09:14,876 --> 01:09:16,876 Me dieron en las nueces, le dieron a mi auto. 1025 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 ¡Ay, carajo! 1026 01:09:25,876 --> 01:09:26,918 ¡Carajo! 1027 01:09:28,293 --> 01:09:29,418 [oficial grita] 1028 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - ¡Kevin! - ¡Sí, ya sé! 1029 01:09:42,751 --> 01:09:43,959 ¿Quieres jugar? ¡Vamos! 1030 01:09:52,084 --> 01:09:52,959 Bienvenido. 1031 01:09:53,918 --> 01:09:54,793 Hijo de p… 1032 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 Ahí viene el otro. 1033 01:10:03,626 --> 01:10:04,626 [Kevin] ¡Carajo! 1034 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 ¡Ay, no! 1035 01:10:31,418 --> 01:10:33,084 ¿Estás loco? ¿Qué planeas, Ernest? 1036 01:10:48,793 --> 01:10:50,376 - Kevin, ¡no pasas! - ¡Sí paso! 1037 01:10:50,459 --> 01:10:51,834 ¡No pasas! ¡Frena! ¡Kevin! 1038 01:10:53,501 --> 01:10:55,543 - [bocinazo] - [Joy] ¡Ay, no! 1039 01:10:57,168 --> 01:10:58,668 [gritan] 1040 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 ¡Ay, carajo! 1041 01:11:11,543 --> 01:11:14,793 [Joy y Kevin gritan] 1042 01:11:18,459 --> 01:11:21,251 - No vuelvas a hacer eso. - Sí. 1043 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 ¡Regresen acá! ¡Desgraciados! 1044 01:11:35,334 --> 01:11:36,418 ¿Adónde va? 1045 01:11:36,959 --> 01:11:39,959 ¡Ya le dijimos que no sabemos nada! 1046 01:11:40,043 --> 01:11:42,126 Tenemos derecho a asistencia legal. 1047 01:11:42,209 --> 01:11:44,418 No pueden tenernos aquí como animales. 1048 01:11:44,501 --> 01:11:46,668 ¿Cuándo me van a dar mi teléfono? 1049 01:11:47,376 --> 01:11:49,251 ¿Saben qué? Tengo que ir al baño. 1050 01:11:53,584 --> 01:11:55,668 ¿Necesito permiso para hacer pipí? 1051 01:11:57,293 --> 01:11:58,418 Déjala ir. 1052 01:12:10,126 --> 01:12:12,918 Ay, perdóneme, cuánto lo siento. ¿Está bien? 1053 01:12:13,418 --> 01:12:14,459 No puede ser. 1054 01:12:20,751 --> 01:12:22,376 - ¿Hola? - Mamá. 1055 01:12:22,459 --> 01:12:23,668 Ay, Dios mío, Kevin. 1056 01:12:23,751 --> 01:12:25,168 - ¿Estás bien? - [Kevin] Sí. 1057 01:12:25,251 --> 01:12:26,293 Sí, estoy bien. 1058 01:12:26,376 --> 01:12:27,543 [Mel] ¿Dónde estás? 1059 01:12:28,668 --> 01:12:31,626 No puedo decirte, perdón. Pero estoy bien, lo prometo. 1060 01:12:31,709 --> 01:12:34,293 Creo que encontramos a alguien que puede ayudar a Ernest. 1061 01:12:34,376 --> 01:12:37,168 Okey, escúchame, tú no pares, Kevin. 1062 01:12:37,251 --> 01:12:39,834 Haz lo que tu corazón te diga que es lo correcto. 1063 01:12:39,918 --> 01:12:42,334 - Hijo, te amo mucho, ¿okey? - Yo te amo a ti. 1064 01:12:44,793 --> 01:12:47,751 Maldita publicidad telefónica. Es lo peor, ¿no? 1065 01:12:48,334 --> 01:12:52,293 Ayudar y proteger a un fugitivo es un crimen federal. 1066 01:12:52,376 --> 01:12:53,668 ¿Dónde está? 1067 01:12:54,876 --> 01:12:55,709 Señora, 1068 01:12:56,459 --> 01:12:59,168 antes me trago una bolsa llena de navajas 1069 01:12:59,251 --> 01:13:03,668 seguida de jugo de limón que decirle un carajo. 1070 01:13:04,834 --> 01:13:07,001 Señora, hay alguien con quien tiene que hablar. 1071 01:13:08,376 --> 01:13:10,543 [música de suspenso] 1072 01:13:28,501 --> 01:13:30,751 [periodista] …una persecución a alta velocidad 1073 01:13:30,834 --> 01:13:33,293 que ocasionó varios accidentes. 1074 01:13:33,376 --> 01:13:36,834 Oficiales perseguían un auto que coincidía con la descripción 1075 01:13:36,918 --> 01:13:40,584 de un par de adolescentes desaparecidos que fueron secuestrados, 1076 01:13:40,668 --> 01:13:42,584 presuntamente, por un fantasma. 1077 01:13:59,418 --> 01:14:00,418 ¿Qué haces? 1078 01:14:00,501 --> 01:14:03,168 Busco el cadáver. Aquí apesta. 1079 01:14:03,251 --> 01:14:04,209 [Kevin ríe] 1080 01:14:09,751 --> 01:14:10,584 Puaj. 1081 01:14:11,751 --> 01:14:12,626 Qué asco. 1082 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 [Kevin] No puede ser. 1083 01:14:29,001 --> 01:14:30,626 Oye, esto debe estar mal. 1084 01:14:32,334 --> 01:14:34,043 Creo que la cama es para hacer popó. 1085 01:14:36,043 --> 01:14:37,668 Creo que podemos dormir en esta. 1086 01:14:38,834 --> 01:14:41,209 - ¿Los… los dos? - Solo no me metas mano. 1087 01:14:42,709 --> 01:14:44,959 Ah. No, yo… Yo… Yo jamás… 1088 01:14:45,043 --> 01:14:46,709 ¡Es broma! 1089 01:14:46,793 --> 01:14:48,168 A ver, pásame el control. 1090 01:14:58,001 --> 01:15:00,834 [suena "Unchained Melody" de Righteous Brothers] 1091 01:15:06,834 --> 01:15:09,626 [periodista] …continúa la protesta con manifestaciones 1092 01:15:09,709 --> 01:15:11,709 que piden un trato ético a Ernest. 1093 01:15:11,793 --> 01:15:13,376 [hombre 1] Quiero resolver el acertijo. 1094 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 - Ernest. - [hombre 2] Adelante. Bien. 1095 01:15:15,376 --> 01:15:16,293 ERNEST EL FANTASMA 1096 01:15:17,793 --> 01:15:18,668 Guau. 1097 01:15:19,543 --> 01:15:20,876 Esto ya es algo, ¿no? 1098 01:15:25,418 --> 01:15:28,459 Oye. Aún no es tarde para que te salgas de esto. 1099 01:15:28,543 --> 01:15:29,376 ¿Qué? 1100 01:15:30,418 --> 01:15:32,418 Digo, todos creen que fuiste raptada. 1101 01:15:33,209 --> 01:15:35,751 Podrías decir que te escapaste. 1102 01:15:36,834 --> 01:15:37,834 Espera. 1103 01:15:38,584 --> 01:15:39,584 [apaga el televisor] 1104 01:15:39,668 --> 01:15:42,751 ¿Quieres que te deje solo? ¿Por qué haría eso? 1105 01:15:43,334 --> 01:15:45,334 Para no ir a la cárcel, como yo. 1106 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 Es una buena razón. 1107 01:15:46,918 --> 01:15:48,084 ¿Es en serio? 1108 01:15:48,709 --> 01:15:49,834 Ya estaba en una cárcel. 1109 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 Banda, clases avanzadas, matemáticas, práctica de coro. 1110 01:15:55,293 --> 01:15:57,959 Mi papá programó cada segundo de mi vida, 1111 01:15:58,043 --> 01:15:59,084 y es agotador. 1112 01:16:00,293 --> 01:16:01,293 Por lo menos le importas. 1113 01:16:02,251 --> 01:16:03,334 Es algo cultural. 1114 01:16:03,834 --> 01:16:05,584 Tenemos que ser los mejores. 1115 01:16:06,251 --> 01:16:08,918 Demostrar que nos merecemos todo. Es una estupidez. 1116 01:16:09,709 --> 01:16:12,709 A veces parece que ni siquiera… Ni siquiera me conoce. 1117 01:16:14,209 --> 01:16:17,584 Solo ve la versión falsa de mí que él creó. 1118 01:16:17,668 --> 01:16:19,959 No sé. Creo que muchos padres hacen eso. 1119 01:16:20,876 --> 01:16:23,751 Tratar de justificarse a través de sus hijos, pero… 1120 01:16:23,834 --> 01:16:25,751 los fastidian más al final. 1121 01:16:27,168 --> 01:16:28,126 Lo triste es que… 1122 01:16:29,001 --> 01:16:32,001 mi papá y yo éramos mejores amigos de niño. 1123 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Lo extraño. 1124 01:16:36,334 --> 01:16:37,168 ¿Y qué pasó? 1125 01:16:38,001 --> 01:16:40,043 No sé, no… 1126 01:16:41,084 --> 01:16:43,251 No fue una sola cosa, fue… Fueron… 1127 01:16:44,168 --> 01:16:46,001 muchas cosas con el tiempo. 1128 01:16:47,584 --> 01:16:48,751 El mudarnos tanto 1129 01:16:49,418 --> 01:16:53,626 y las promesas que le hacía a mi mamá y que jamás cumplió. 1130 01:16:55,334 --> 01:16:56,918 Ver cuánto le dolía eso. 1131 01:16:57,751 --> 01:17:00,043 Después de un tiempo, me alejé. 1132 01:17:01,918 --> 01:17:04,459 A veces siento que ya ni siquiera soy su hijo. 1133 01:17:05,709 --> 01:17:07,709 [música emotiva] 1134 01:17:16,126 --> 01:17:16,959 ¿Qué? 1135 01:17:18,751 --> 01:17:19,709 Eres… 1136 01:17:21,209 --> 01:17:22,418 Eres muy cool. 1137 01:17:25,376 --> 01:17:26,501 Gracias por ayudarnos. 1138 01:17:26,584 --> 01:17:28,709 [se enciende la radio] 1139 01:17:31,084 --> 01:17:32,918 [música romántica] 1140 01:17:37,584 --> 01:17:39,959 - [carraspea] Tengo que ir al baño. - Okey. 1141 01:17:40,043 --> 01:17:41,501 - Tardo un segundo. - Sí. 1142 01:17:46,501 --> 01:17:47,334 Ernest. 1143 01:17:50,543 --> 01:17:51,626 Déjanos en paz. 1144 01:17:52,209 --> 01:17:53,626 Ernest, ya basta. 1145 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 ¿Qué haces? Escúchame. 1146 01:17:55,543 --> 01:17:59,918 Déjame… ya. Déjame. No, no hagas eso. Ernest, quítate. 1147 01:18:00,709 --> 01:18:01,959 ¿Qué? ¿Qué haces? 1148 01:18:03,168 --> 01:18:04,001 ¿Qué? 1149 01:18:05,501 --> 01:18:06,501 No, Ernest… 1150 01:18:07,709 --> 01:18:09,543 - ¿Todo está bien? - Sí. 1151 01:18:09,626 --> 01:18:11,043 Sí. [carraspea] Sí. 1152 01:18:11,126 --> 01:18:13,418 Sí. Todo está… bien. 1153 01:18:18,543 --> 01:18:20,543 [música suave] 1154 01:18:46,459 --> 01:18:47,668 [susurra] Lárgate. 1155 01:18:57,834 --> 01:19:02,293 SOLO POR HOY $12 000 1156 01:19:09,709 --> 01:19:10,709 [enciende el motor] 1157 01:19:23,376 --> 01:19:25,834 Yo me quedo aquí. A vigilar. 1158 01:19:27,959 --> 01:19:29,834 Avísame si ves algo sospechoso. 1159 01:19:31,876 --> 01:19:33,126 Que nadie te vea. 1160 01:19:37,168 --> 01:19:39,168 [música de suspenso] 1161 01:20:10,334 --> 01:20:11,293 Hola. 1162 01:20:12,543 --> 01:20:14,084 ¿Usted es Ernest Scheller? 1163 01:20:15,751 --> 01:20:17,959 - Yo soy… - Ya sé quién eres. Pasa. 1164 01:20:26,668 --> 01:20:28,626 Ella es mi esposa, Ramona. 1165 01:20:30,709 --> 01:20:32,876 Le dio una embolia el año pasado. 1166 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 Ya no puede hacer gran cosa. 1167 01:20:37,876 --> 01:20:38,709 Siéntate. 1168 01:20:44,918 --> 01:20:49,751 ¿Te puedo ofrecer algo de beber? ¿Un… jugo? ¿Soda? 1169 01:20:50,376 --> 01:20:51,459 ¿Jugo de piña? 1170 01:20:51,543 --> 01:20:53,918 A Ramona le encantaba el jugo de piña. 1171 01:20:54,501 --> 01:20:55,584 Lo que quieras. 1172 01:20:55,668 --> 01:20:57,584 No, gracias, estoy bien. 1173 01:20:58,501 --> 01:20:59,459 Okey. 1174 01:21:03,168 --> 01:21:04,501 Es curioso. 1175 01:21:06,668 --> 01:21:09,126 Estuve en una liga de boliche. 1176 01:21:09,209 --> 01:21:11,293 Hace siglos. [ríe] 1177 01:21:12,126 --> 01:21:14,334 Un día no encontré mi camisa. 1178 01:21:15,043 --> 01:21:17,084 Busqué por todos lados. 1179 01:21:18,043 --> 01:21:21,084 Ramona decía que siempre perdía todo, 1180 01:21:21,168 --> 01:21:24,501 hasta la maldita camisa que llevaba puesta, pero… 1181 01:21:26,584 --> 01:21:28,793 Sabía que algo andaba mal. 1182 01:21:31,876 --> 01:21:33,793 No volví a ver esa camisa 1183 01:21:33,876 --> 01:21:38,418 hasta hace un par de semanas cuando vi uno de tus videos en televisión. 1184 01:21:40,168 --> 01:21:43,418 He visto cosas muy locas en mi vida, pero esto… 1185 01:21:46,501 --> 01:21:49,793 No puedo creer que esto sea real. 1186 01:21:54,876 --> 01:21:58,501 Su nombre era Randy. Randy McGovern. 1187 01:21:58,584 --> 01:22:02,001 La mujer junto a él era la hermana de mi esposa, Evelyn. 1188 01:22:02,084 --> 01:22:04,584 Era una mujer muy gentil. 1189 01:22:04,668 --> 01:22:07,626 Murió por complicaciones en el parto. 1190 01:22:07,709 --> 01:22:08,543 ¿Tenía hijos? 1191 01:22:09,668 --> 01:22:11,334 Una hija. June. 1192 01:22:13,293 --> 01:22:14,126 "June, amor". 1193 01:22:16,251 --> 01:22:17,751 Y Randy, ¿qué le pasó? 1194 01:22:17,834 --> 01:22:21,293 Ramona y yo nunca… quisimos hijos. 1195 01:22:21,376 --> 01:22:25,126 Siempre quisimos viajar, ver el mundo. 1196 01:22:26,543 --> 01:22:29,501 Pero la vida nos tenía otros planes. 1197 01:22:29,584 --> 01:22:33,001 Cuando Evelyn murió, Randy se desmoronó. 1198 01:22:33,084 --> 01:22:34,793 Se hizo alcohólico. 1199 01:22:36,334 --> 01:22:37,251 Y un día, 1200 01:22:38,084 --> 01:22:41,584 se apareció en nuestra casa con la pequeña June. 1201 01:22:41,668 --> 01:22:44,626 Dijo que tenía un compromiso, nos pidió cuidarla. 1202 01:22:45,251 --> 01:22:46,793 Pero jamás volvió. 1203 01:22:46,876 --> 01:22:50,376 Dejó a la pobre niña con nosotros. Tenía cuatro años. 1204 01:22:50,459 --> 01:22:53,626 Nadie volvió a verlo ni a saber nada de él. 1205 01:22:53,709 --> 01:22:57,126 Tal vez le pasó algo, un… un accidente o… 1206 01:22:57,209 --> 01:23:01,084 La policía encontró su auto en venta en un lote de usados 1207 01:23:01,168 --> 01:23:04,793 y su reloj… en una casa de empeño. 1208 01:23:04,876 --> 01:23:06,793 Se llevó mi camisa 1209 01:23:07,501 --> 01:23:09,459 y mi licencia de conducir. 1210 01:23:10,126 --> 01:23:12,584 Debe haberlas usado para cambiar de identidad. 1211 01:23:15,001 --> 01:23:16,293 ¿Qué cree que pasó? 1212 01:23:16,376 --> 01:23:18,043 Yo creo que… 1213 01:23:18,126 --> 01:23:22,376 bebió hasta morir o se suicidó, tal vez, quién sabe. 1214 01:23:22,459 --> 01:23:25,376 Es difícil sentir lástima por un hombre así, 1215 01:23:25,459 --> 01:23:28,334 que dejó a su propia hija huérfana. 1216 01:23:28,418 --> 01:23:30,959 - No se me ocurre un peor pecado que ese. - No. 1217 01:23:32,543 --> 01:23:34,918 No, no, no, no lo creo. Él no es capaz de eso. 1218 01:23:35,001 --> 01:23:37,793 Tú mismo lo dijiste, no tiene memoria, ¿o no? 1219 01:23:39,418 --> 01:23:41,959 Tal vez la razón de que no tenga memoria 1220 01:23:42,043 --> 01:23:44,209 es que la verdad de lo que hizo… 1221 01:23:45,209 --> 01:23:46,459 es insoportable. 1222 01:23:48,501 --> 01:23:49,376 [mueble se mueve] 1223 01:23:56,209 --> 01:23:58,293 ¿Randy? Eres tú, ¿o no? 1224 01:24:04,668 --> 01:24:06,668 [música emotiva] 1225 01:24:09,126 --> 01:24:10,126 No puedo creerlo. 1226 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 [bocinazo] 1227 01:24:18,543 --> 01:24:22,376 [Joy] ¡Déjenme! No, ¿qué están haciendo? ¡Suéltenme! 1228 01:24:22,459 --> 01:24:24,293 [música de tensión] 1229 01:24:24,376 --> 01:24:25,918 Ernest, ¡sal de aquí! 1230 01:24:30,209 --> 01:24:33,293 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 1231 01:24:41,876 --> 01:24:42,751 ¡Visión térmica! 1232 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 ¡Dispárenle! 1233 01:24:50,043 --> 01:24:51,334 [quejidos] 1234 01:24:52,001 --> 01:24:54,001 ¡Lo lastiman! ¡Ya basta! 1235 01:24:55,293 --> 01:24:58,668 ¡Basta! ¡Ya basta, le duele! 1236 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 ¡Ernest! 1237 01:25:04,793 --> 01:25:06,834 ¡Las manos arriba! ¡Las manos arriba! 1238 01:25:07,418 --> 01:25:09,168 - ¡Súbelas! - Ernest, ¡no! 1239 01:25:11,626 --> 01:25:13,168 - [oficial] ¡De pie, ahora! - No. 1240 01:25:19,376 --> 01:25:21,334 [sirenas de policía] 1241 01:25:26,334 --> 01:25:27,584 ¿Adónde se lo llevan? 1242 01:25:29,334 --> 01:25:30,418 ¡Ernest! 1243 01:25:38,043 --> 01:25:38,876 [puerta se abre] 1244 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Ay, Kevin. 1245 01:25:45,918 --> 01:25:46,918 [música emotiva] 1246 01:25:48,001 --> 01:25:50,251 - [Mel] ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1247 01:25:50,334 --> 01:25:51,501 - ¿Te hicieron daño? - No. 1248 01:25:51,584 --> 01:25:52,834 - ¿Seguro? - Sí. 1249 01:25:52,918 --> 01:25:53,876 Vamos a casa. 1250 01:26:07,126 --> 01:26:09,084 Todo le salió muy bien, ¿no? 1251 01:26:09,168 --> 01:26:14,001 Considerando la situación, es un intercambio muy justo, ¿no cree? 1252 01:26:14,959 --> 01:26:17,334 Ahora, usted y su familia tendrán una vida normal. 1253 01:26:30,918 --> 01:26:31,793 Hola. 1254 01:26:36,668 --> 01:26:37,626 Perdón por tu auto. 1255 01:26:38,668 --> 01:26:39,501 Es solo un auto. 1256 01:26:40,501 --> 01:26:41,626 ¿Tú estás bien? 1257 01:26:45,668 --> 01:26:46,501 Sí. 1258 01:26:57,709 --> 01:26:59,709 [música de suspenso] 1259 01:27:25,251 --> 01:27:28,751 Estuve… esperando este momento… 1260 01:27:30,001 --> 01:27:31,334 mucho tiempo. 1261 01:27:58,543 --> 01:27:59,376 No, no, no. 1262 01:28:00,709 --> 01:28:01,876 Tranquilos, estoy bien. 1263 01:28:06,918 --> 01:28:08,043 [risas] 1264 01:28:08,126 --> 01:28:11,293 Vengan, es por aquí. Ah, hela ahí. 1265 01:28:11,959 --> 01:28:14,668 Ah, la mujer del momento. 1266 01:28:15,251 --> 01:28:21,251 Caballeros… ah, y dama, les presento a la doctora Leslie Monroe. 1267 01:28:21,334 --> 01:28:24,834 Ah, de hecho, me voy a corregir: la agente Monroe. 1268 01:28:24,918 --> 01:28:29,501 Ella nos ayudó a capturar al activo frente a ustedes. 1269 01:28:29,584 --> 01:28:30,668 Muy buen trabajo. 1270 01:28:30,751 --> 01:28:31,626 [aplausos] 1271 01:28:31,709 --> 01:28:34,584 Y ahora… no, por favor, vayan… a verlo. 1272 01:28:41,918 --> 01:28:43,959 Claro que hiciste más que solo ayudar. 1273 01:28:44,043 --> 01:28:45,709 - Eso fue… - ¿Cuál es el objetivo? 1274 01:28:46,584 --> 01:28:48,626 - [Schipley] ¿Objetivo? - [Leslie] ¿Qué…? 1275 01:28:51,168 --> 01:28:52,709 ¿Qué quieren hacer con él? 1276 01:28:52,793 --> 01:28:55,334 Bueno, está muerto, entonces… 1277 01:28:57,376 --> 01:28:58,709 Lo que nos venga en gana. 1278 01:29:11,793 --> 01:29:12,626 [toca la puerta] 1279 01:29:17,793 --> 01:29:19,418 [ladridos] 1280 01:29:25,501 --> 01:29:26,501 [puerta se abre] 1281 01:29:27,918 --> 01:29:28,793 [Joy] Hola. 1282 01:29:29,709 --> 01:29:30,668 ¿Está Kevin? 1283 01:29:31,918 --> 01:29:33,668 No lo he visto en la escuela. 1284 01:29:33,751 --> 01:29:36,251 Sí, decidió apartarse un poco de todo. 1285 01:29:36,793 --> 01:29:39,709 - ¿Puedes venir otro día? - Sí. Claro. 1286 01:29:39,793 --> 01:29:41,043 [Kevin] Está bien, mamá. 1287 01:29:43,626 --> 01:29:44,543 Hola. 1288 01:29:45,751 --> 01:29:47,876 No me has respondido los mensajes. 1289 01:29:48,584 --> 01:29:49,418 Sí… 1290 01:29:50,584 --> 01:29:53,793 No he tenido… ganas de hablar con nadie. 1291 01:29:54,293 --> 01:29:55,126 Entonces… 1292 01:29:55,209 --> 01:29:56,876 Está bien. Te entiendo. 1293 01:30:00,876 --> 01:30:01,709 ¿Cómo va todo? 1294 01:30:02,251 --> 01:30:04,751 Bueno, me castigaron hasta los 80 años, pero… 1295 01:30:04,834 --> 01:30:06,126 Fuera de eso, todo perfecto. 1296 01:30:08,959 --> 01:30:12,251 Pero solo quería venir a ver cómo estabas. 1297 01:30:15,001 --> 01:30:15,876 Cool. 1298 01:30:17,501 --> 01:30:18,751 Gracias. 1299 01:30:18,834 --> 01:30:20,376 Ya, en serio, ¿tú estás bien? 1300 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 Sí. 1301 01:30:26,001 --> 01:30:26,834 Bien. 1302 01:30:29,418 --> 01:30:30,501 Nos vemos. 1303 01:30:33,376 --> 01:30:34,293 [puerta se cierra] 1304 01:30:35,834 --> 01:30:37,834 [música emotiva] 1305 01:30:38,834 --> 01:30:39,876 [truenos] 1306 01:30:53,168 --> 01:30:54,084 Hola. 1307 01:31:01,626 --> 01:31:03,126 Qué callado está aquí ahora. 1308 01:31:09,626 --> 01:31:11,043 Se siente raro. [ríe] 1309 01:31:18,334 --> 01:31:20,626 Estaba lloviendo así el día que naciste. 1310 01:31:21,459 --> 01:31:24,626 Me acuerdo porque llevaba a tu mamá al hospital. 1311 01:31:26,043 --> 01:31:27,751 El tráfico estaba tan pesado… 1312 01:31:29,334 --> 01:31:31,501 que creí que iba a dar a luz ahí en el auto. 1313 01:31:32,126 --> 01:31:33,668 Estaba petrificado. 1314 01:31:33,751 --> 01:31:37,084 Y me hice la promesa de que si llegábamos al hospital… 1315 01:31:40,709 --> 01:31:42,459 iba a ser el mejor padre del mundo. 1316 01:31:46,793 --> 01:31:47,709 Y es curioso. 1317 01:31:50,626 --> 01:31:52,126 Cuando tus hijos son pequeños, 1318 01:31:53,334 --> 01:31:54,584 es fácil ser padre. 1319 01:31:56,168 --> 01:31:57,084 No te ven… 1320 01:31:58,418 --> 01:31:59,626 como eres en realidad. 1321 01:32:01,584 --> 01:32:03,501 Nada más ven lo bueno. 1322 01:32:04,209 --> 01:32:05,418 Lo que quieres que vean. 1323 01:32:07,668 --> 01:32:10,168 Pero después, cuando crecen… 1324 01:32:11,959 --> 01:32:14,459 las partes tuyas que no te gustan se vuelven 1325 01:32:15,334 --> 01:32:16,668 difíciles de esconder. 1326 01:32:19,501 --> 01:32:20,418 Creo… 1327 01:32:21,668 --> 01:32:24,584 que jamás descubrí quién soy en verdad. 1328 01:32:27,918 --> 01:32:30,376 Siempre estaba buscando cosas. 1329 01:32:30,459 --> 01:32:32,126 Nuevos lugares, empleos. 1330 01:32:34,501 --> 01:32:36,168 Esperando que algo hiciera clic. 1331 01:32:37,418 --> 01:32:41,001 Y que por fin fuera el hombre que quise ser siempre para ti, 1332 01:32:41,959 --> 01:32:43,209 para Fulton… 1333 01:32:45,959 --> 01:32:47,084 y tu mamá. 1334 01:32:48,168 --> 01:32:50,084 Y llegó Ernest, y dije: 1335 01:32:50,918 --> 01:32:52,126 "Es esto. 1336 01:32:55,751 --> 01:32:56,793 Finalmente… 1337 01:32:59,501 --> 01:33:01,251 tendré un propósito. 1338 01:33:02,959 --> 01:33:04,501 Por fin seré digno". 1339 01:33:10,793 --> 01:33:12,959 Y otra vez me volví a perder. 1340 01:33:16,126 --> 01:33:17,251 Te fallé, hijo. 1341 01:33:22,793 --> 01:33:24,209 Rompí mi promesa. 1342 01:33:29,418 --> 01:33:31,418 [música emotiva] 1343 01:33:38,209 --> 01:33:39,709 Sé que te sientes mal por Ernest. 1344 01:33:41,168 --> 01:33:43,209 Pero trataste de hacer lo correcto. 1345 01:33:43,293 --> 01:33:44,543 Y eso es lo que importa. 1346 01:33:48,293 --> 01:33:54,001 Eres un mejor hombre, a los 16, que yo a los 45. 1347 01:33:57,584 --> 01:33:58,459 Te admiro, Kevin. 1348 01:34:01,251 --> 01:34:03,459 Saliste increíble, a pesar de mí. 1349 01:34:25,543 --> 01:34:27,043 [truenos] 1350 01:34:33,001 --> 01:34:35,001 [música de suspenso] 1351 01:34:44,501 --> 01:34:46,251 De frente a mí, por favor. 1352 01:34:46,334 --> 01:34:47,293 Gira hacia mí. 1353 01:34:51,043 --> 01:34:51,918 Que gires. 1354 01:34:56,459 --> 01:34:57,334 Que gires. 1355 01:35:00,668 --> 01:35:02,293 Te dije que gires. 1356 01:35:06,126 --> 01:35:07,001 Obedece. 1357 01:35:14,043 --> 01:35:15,043 Obedece. 1358 01:35:17,876 --> 01:35:19,918 ¡Dije que obedezcas! 1359 01:35:30,209 --> 01:35:32,209 [música emotiva] 1360 01:36:29,126 --> 01:36:30,501 [quejidos] 1361 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 ¡Obedece! 1362 01:36:45,584 --> 01:36:48,084 Así es, también funciona en los vivos. 1363 01:36:49,001 --> 01:36:51,001 [alarma] 1364 01:36:54,251 --> 01:36:55,334 Gracias. 1365 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Sal de aquí. 1366 01:37:03,293 --> 01:37:05,293 - ¿Dónde está nuestro Uber? - No entendí. 1367 01:37:05,376 --> 01:37:07,876 - Es un Lyft, estúpida. - Tú eres la estúpida. 1368 01:37:07,959 --> 01:37:09,001 Ay, qué perra. 1369 01:37:09,084 --> 01:37:11,793 - Nos van a asaltar y nos van a matar. - No pasa nada. 1370 01:37:11,876 --> 01:37:13,251 ¡Vamos a Taco Bell! 1371 01:37:13,334 --> 01:37:15,001 - [grita] - ¿Verdad? 1372 01:37:15,084 --> 01:37:17,668 - ¡Sí! - ¿Es ese? ¡Qué bueno! 1373 01:37:17,751 --> 01:37:21,418 - ¡Gracias! Hola, hola, ¿es para Gabby? - Ajá. 1374 01:37:22,376 --> 01:37:23,543 [gritan] 1375 01:37:28,168 --> 01:37:32,834 ¡Ay, no inventes! ¡Ernest! ¡Ah! 1376 01:37:32,918 --> 01:37:35,251 Disculpa, este es mi Uber. 1377 01:37:35,334 --> 01:37:39,168 Es un Lyft, bruta. ¡Bye! 1378 01:37:39,251 --> 01:37:40,543 ¡Oye! 1379 01:37:41,126 --> 01:37:42,876 ¡Eso es todo! [ríe] 1380 01:37:42,959 --> 01:37:44,918 - ¿Adónde vas? - [sirenas de policía] 1381 01:37:48,626 --> 01:37:49,751 ¡A la orden! 1382 01:37:54,584 --> 01:37:55,543 [truenos] 1383 01:38:07,668 --> 01:38:09,084 ¿Ernest? 1384 01:38:11,251 --> 01:38:13,251 [música de suspenso] 1385 01:38:26,126 --> 01:38:27,168 [golpe] 1386 01:38:29,876 --> 01:38:31,418 [truenos] 1387 01:39:00,543 --> 01:39:02,543 [hombre] Extrañaba esta casa. 1388 01:39:07,293 --> 01:39:12,209 Randy, un fantasma. [ríe] Un maldito fantasma. 1389 01:39:17,084 --> 01:39:18,293 Cincuenta años… 1390 01:39:19,959 --> 01:39:21,584 guardé ese secreto. 1391 01:39:23,793 --> 01:39:26,834 Pero la verdad por fin salió a la luz. 1392 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 Yo no sé nada, lo juro. 1393 01:39:28,751 --> 01:39:30,876 No te creo, fuiste a buscarme. 1394 01:39:30,959 --> 01:39:32,293 Quería ayudarlo, nada más. 1395 01:39:32,376 --> 01:39:33,668 ¡Mentiroso! 1396 01:39:35,251 --> 01:39:38,251 - Frank. ¿Oíste? - Ya oí, ya oí. Sí, sí, sí. 1397 01:39:46,459 --> 01:39:47,459 Quédate aquí. 1398 01:39:48,584 --> 01:39:49,709 - Ten cuidado. - Claro. 1399 01:39:51,918 --> 01:39:53,918 [música de suspenso continúa] 1400 01:40:12,501 --> 01:40:13,626 ¿Qué estás haciendo? 1401 01:40:13,709 --> 01:40:15,418 - Oí que algo se rompió. - Carajo. 1402 01:40:16,834 --> 01:40:17,668 También yo. 1403 01:40:18,959 --> 01:40:20,543 - Quédate aquí. - Claro que no. 1404 01:40:22,584 --> 01:40:23,418 Sígueme. 1405 01:40:31,751 --> 01:40:33,001 [truenos] 1406 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Suelten eso. 1407 01:40:56,584 --> 01:40:58,084 Okey. Okey, tranquilo. 1408 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 Por favor, no lastime a mi hijo. 1409 01:41:06,501 --> 01:41:08,293 Ramona tuvo la idea. 1410 01:41:09,001 --> 01:41:11,334 No podía tener hijos y… 1411 01:41:11,834 --> 01:41:15,834 Cuando murió su hermana, dijo que era una señal de Dios, 1412 01:41:15,918 --> 01:41:19,584 que Randy no podría cuidar a June sin su madre. 1413 01:41:19,668 --> 01:41:21,459 ¡Ella me obligó a hacerlo! 1414 01:41:21,543 --> 01:41:23,834 Yo no quería, pero me obligó. 1415 01:41:23,918 --> 01:41:26,584 - Hablemos de eso, solo baje el arma. - ¡No! 1416 01:41:26,668 --> 01:41:28,501 - Okey. - [Mel] Frank, ¿qué pasa? 1417 01:41:31,209 --> 01:41:32,293 [Frank] ¡Llévatelo! 1418 01:41:33,876 --> 01:41:34,834 ¡Papá! 1419 01:41:34,918 --> 01:41:36,334 - ¡Corre! - ¡Papá! 1420 01:41:42,959 --> 01:41:44,959 [música de tensión] 1421 01:41:52,293 --> 01:41:53,418 ¡Déjelo en paz! 1422 01:41:56,043 --> 01:41:56,918 [grita] 1423 01:42:02,168 --> 01:42:03,209 ¡Ve con mamá! 1424 01:42:07,334 --> 01:42:08,168 [disparo] 1425 01:42:13,834 --> 01:42:16,293 - ¡Corre! - ¡Déjame! Kevin, ¡no! 1426 01:42:16,376 --> 01:42:18,459 - Entra ahí. - Kevin, no. ¡Kevin! 1427 01:42:20,084 --> 01:42:20,959 [quejido] 1428 01:42:26,876 --> 01:42:30,626 - ¡Kevin, no! ¡Frank! - ¡Quédate ahí! ¡Llama a la policía! 1429 01:42:52,168 --> 01:42:53,959 [truenos] 1430 01:44:00,668 --> 01:44:01,543 [ríe] 1431 01:44:02,459 --> 01:44:04,043 Esto era de mi June. 1432 01:44:05,001 --> 01:44:07,293 Hacía muy feliz a Ramona. 1433 01:44:07,376 --> 01:44:10,626 Era lo único que quería, su propia hija. 1434 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 June ya no nos habla. 1435 01:44:12,918 --> 01:44:16,168 Tal vez, en el fondo, lo sabe. 1436 01:44:16,251 --> 01:44:17,126 [Kevin grita] 1437 01:44:46,751 --> 01:44:48,668 No… ¿Qué? 1438 01:44:54,418 --> 01:44:55,626 ¡No! 1439 01:44:56,501 --> 01:44:59,293 ¡Yo… yo te maté! 1440 01:45:11,293 --> 01:45:13,293 [música emotiva] 1441 01:45:21,209 --> 01:45:22,418 Sabía que volverías. 1442 01:45:24,334 --> 01:45:25,626 [pasos se acercan] 1443 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 ¡Kevin! 1444 01:45:35,209 --> 01:45:36,376 Papá, ¡no! 1445 01:45:53,501 --> 01:45:54,543 [agitado] Kevin. 1446 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 Papá. 1447 01:45:55,834 --> 01:45:58,084 - Tranquilo, ¿estás bien? - Sí. 1448 01:46:00,501 --> 01:46:01,334 Ernest. 1449 01:46:03,209 --> 01:46:06,918 ¡Frank! ¡Kevin! ¡Gracias a Dios! Gracias a Dios. 1450 01:46:11,376 --> 01:46:13,626 [sirena de policía] 1451 01:46:25,001 --> 01:46:26,334 [Schipley] ¿Y eso es todo? 1452 01:46:27,376 --> 01:46:30,418 El fantasma que estuvo asustando en tu casa 1453 01:46:30,501 --> 01:46:32,668 como 50 años, de pronto… 1454 01:46:34,834 --> 01:46:35,834 ¿se fue? 1455 01:46:37,668 --> 01:46:38,876 Estaba oscuro. 1456 01:46:40,126 --> 01:46:41,126 Llovía. 1457 01:46:41,209 --> 01:46:42,709 No se veía, pero… 1458 01:46:44,626 --> 01:46:46,501 Lo… lo busqué y ya no estaba. 1459 01:46:48,709 --> 01:46:50,709 ¿Y por qué se esfumaría así? 1460 01:46:51,626 --> 01:46:52,793 No sé. 1461 01:46:53,543 --> 01:46:55,293 Ya no necesita estar en este plano. 1462 01:46:57,376 --> 01:46:58,668 Encontró al que lo mató. 1463 01:47:00,376 --> 01:47:01,418 Cerró el asunto. 1464 01:47:12,376 --> 01:47:13,751 ¿Qué pasó en verdad, Kevin? 1465 01:47:17,543 --> 01:47:19,543 [música emotiva] 1466 01:49:34,543 --> 01:49:35,959 Te extrañé. 1467 01:49:41,709 --> 01:49:42,668 [solloza] 1468 01:49:43,626 --> 01:49:45,626 [música emotiva continúa] 1469 01:50:01,126 --> 01:50:03,126 [canto de aves] 1470 01:50:08,543 --> 01:50:10,126 [Kevin] Oh, buena. 1471 01:50:10,209 --> 01:50:11,626 Ahora yo, a ver. 1472 01:50:17,043 --> 01:50:18,501 Soy un asco. Okey. 1473 01:50:21,751 --> 01:50:23,876 [música emotiva] 1474 01:52:13,709 --> 01:52:14,918 Adiós, Ernest. 1475 01:52:20,793 --> 01:52:21,793 [Schipley] Kevin. 1476 01:52:23,876 --> 01:52:27,584 Dime… qué… le pasó. 1477 01:52:33,251 --> 01:52:35,251 [música alegre] 1478 01:52:38,626 --> 01:52:40,626 MUDANZAS KNIGHT 1479 01:52:43,751 --> 01:52:45,668 VENDIDA 1480 01:52:45,751 --> 01:52:49,418 - [Fulton] Perdón por no estar ahí. - Sí, me imagino que estás devastado. 1481 01:52:49,501 --> 01:52:51,876 - [Fulton ríe] - ¿Por qué no estás estudiando? 1482 01:52:51,959 --> 01:52:53,293 No inventes, es sábado. 1483 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 ¿Y qué es eso de "sábado"? Ve a estudiar. 1484 01:52:59,084 --> 01:53:02,584 [Kevin] Me siento mal por quien tenga que arreglar este ático horrible. 1485 01:53:02,668 --> 01:53:04,501 [Joy ríe] 1486 01:53:06,293 --> 01:53:08,126 Oye, no me gusta la idea 1487 01:53:08,209 --> 01:53:10,543 - de que ya no vayas a ser mi vecino. - ¿No? 1488 01:53:11,418 --> 01:53:13,376 Voy a estar a ocho kilómetros. 1489 01:53:13,459 --> 01:53:15,084 Y pronto voy a tener auto. 1490 01:53:15,168 --> 01:53:18,126 - Okey, más te vale que vengas. - Ka-ching. 1491 01:53:18,209 --> 01:53:20,418 Las casas embrujadas dejan dinero. 1492 01:53:23,043 --> 01:53:24,043 [Frank carraspea] 1493 01:53:25,043 --> 01:53:26,626 Sabía que estarían aquí arriba. 1494 01:53:26,709 --> 01:53:27,959 Papá. 1495 01:53:28,043 --> 01:53:30,168 El camión está lleno. Hora de despedirte. 1496 01:53:30,251 --> 01:53:33,084 Aprovechen, última oportunidad de hacer… 1497 01:53:33,168 --> 01:53:35,376 - lo que estaban haciendo o lo… - Déjalos. 1498 01:53:35,459 --> 01:53:37,251 - ¿Qué? Es la última… - Sálvame. 1499 01:53:37,334 --> 01:53:39,918 - Ya me lo llevo. - [Kevin] Gracias. 1500 01:53:40,001 --> 01:53:43,751 - [Frank] Aprovechen. Es ahora o nunca… - Genial. Mis… 1501 01:53:43,834 --> 01:53:45,543 - Mis… mis padres. - Ajá. 1502 01:53:46,918 --> 01:53:48,293 [Kevin ríe] 1503 01:53:57,876 --> 01:53:59,334 ¿En qué estás pensando? 1504 01:54:02,043 --> 01:54:03,418 ¿Crees que aún nos vea? 1505 01:54:07,043 --> 01:54:08,209 Donde sea que esté. 1506 01:54:11,209 --> 01:54:12,043 No lo sé. 1507 01:54:13,793 --> 01:54:14,668 Puede ser. 1508 01:54:17,543 --> 01:54:19,543 [música alegre] 1509 01:57:19,043 --> 01:57:21,043 [música suave] 1510 01:59:29,793 --> 01:59:31,793 [música dramática] 1511 02:02:41,293 --> 02:02:43,293 [música suave]