1 00:00:14,918 --> 00:00:16,918 [chirrido de grillos] 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,376 [perro ladra] 3 00:00:24,418 --> 00:00:25,959 [mujer grita] 4 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 - [pasos apresurados] - [niños gritan] 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,168 [música de tensión] 6 00:00:31,251 --> 00:00:35,293 [mujer] ¡Deprisa! ¡Deprisa, subid al coche! ¡Vamos! 7 00:00:35,959 --> 00:00:37,834 - ¡Subid! - [niños gritan] 8 00:00:37,918 --> 00:00:39,668 [mujer] ¡Vamos, daos prisa! 9 00:00:40,501 --> 00:00:42,459 ¡Vamos! ¡Adentro! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,793 ¡Adentro, venga, venga! 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,876 [arranca el coche] 12 00:00:49,626 --> 00:00:50,709 [chirrido de ruedas] 13 00:00:55,209 --> 00:00:56,834 [mujer] ¡Hay que salir de aquí! 14 00:00:56,918 --> 00:00:57,834 [golpe musical] 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,001 [la música disminuye] 16 00:01:06,043 --> 00:01:11,793 UN FANTASMA ANDA SUELTO POR CASA 17 00:01:11,876 --> 00:01:14,959 [música de suspense] 18 00:01:23,251 --> 00:01:28,334 UN AÑO DESPUÉS 19 00:01:37,043 --> 00:01:38,459 [hombre se queja] 20 00:01:42,043 --> 00:01:43,834 - [mujer 1] ¿Hola? - [mujer 2] Hola. 21 00:01:43,918 --> 00:01:46,126 Hola, familia. Soy Barbara. 22 00:01:46,709 --> 00:01:49,584 - Es un placer. - [mujer 2] Lo mismo digo. 23 00:01:49,668 --> 00:01:51,834 [Barbara] Lo sé, está un poco dejado, 24 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 pero nada que un jardinero no pueda arreglar, ¿verdad? 25 00:01:54,668 --> 00:01:55,918 [mujer 2 ríe] 26 00:01:56,001 --> 00:01:57,709 - ¿Y este porche? - [hombre] Sí. 27 00:01:57,793 --> 00:02:00,209 ¿Eh? El original, como todo. 28 00:02:01,126 --> 00:02:03,876 [Barbara suspira]. Bien, ¿me siguen? ¿Mm? ¿Listos? 29 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 - [mujer 2] Eso creo. - Sí. 30 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 Perfecto 31 00:02:06,793 --> 00:02:09,251 [chirrido de puerta] 32 00:02:11,751 --> 00:02:13,251 [hombre] ¿Va todo bien? 33 00:02:13,334 --> 00:02:14,584 ¡Ah, sí! 34 00:02:15,418 --> 00:02:18,084 Adelante, adelante. [suspira] 35 00:02:19,168 --> 00:02:22,626 [Barbara] La cuadrilla de limpieza vendrá el martes. Como pueden ver… 36 00:02:22,709 --> 00:02:24,126 ¡Uh! 37 00:02:24,209 --> 00:02:26,626 …toda la casa conserva el encanto de antaño. 38 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 [corre las cortinas] 39 00:02:27,918 --> 00:02:30,376 Se construyó en 1904 40 00:02:30,459 --> 00:02:34,418 y ya forma parte del patrimonio histórico de Illinois, 41 00:02:34,501 --> 00:02:36,293 lo cual es un valor añadido. 42 00:02:36,376 --> 00:02:39,001 Y fíjense en esta preciosa decoración. 43 00:02:39,084 --> 00:02:40,043 Qué asco. 44 00:02:41,668 --> 00:02:42,543 ¿Y Kevin? 45 00:02:42,626 --> 00:02:45,251 [suena "No More Mr. Nice Guy" de Alice Cooper] 46 00:02:52,293 --> 00:02:53,501 ¿Qué haces ahí? 47 00:02:55,584 --> 00:02:56,626 [música se atenúa] 48 00:02:59,376 --> 00:03:00,459 Entra ya. 49 00:03:01,209 --> 00:03:03,626 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí, por supuesto. 50 00:03:06,043 --> 00:03:07,334 [suspira] 51 00:03:12,626 --> 00:03:14,418 [música melancólica] 52 00:03:28,876 --> 00:03:32,668 [música misteriosa inquietante] 53 00:03:33,251 --> 00:03:34,084 [suspira] 54 00:03:35,959 --> 00:03:37,918 - [zumbido eléctrico] - [se queja] 55 00:03:38,001 --> 00:03:40,418 Un montón de espacio para la ropa, ¿eh? 56 00:03:41,043 --> 00:03:43,001 El baño principal 57 00:03:43,084 --> 00:03:45,126 tal y como estaba entonces. 58 00:03:45,209 --> 00:03:47,876 Ah, ¿y se han fijado en los techos altos? 59 00:03:47,959 --> 00:03:49,376 Madre mía. 60 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 El precio es demasiado bajo. 61 00:03:51,959 --> 00:03:55,084 Ya sé que necesita reformas, pero aun así… 62 00:03:55,626 --> 00:03:59,543 no será que aquí ocurrió algo malo, ¿verdad? 63 00:04:00,209 --> 00:04:02,126 ¡Ah, por favor! 64 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 [Barbara ríe] 65 00:04:04,001 --> 00:04:06,334 Pero qué tontería. 66 00:04:06,418 --> 00:04:08,043 Saturación del mercado. 67 00:04:09,584 --> 00:04:11,209 [pasos] 68 00:04:14,126 --> 00:04:16,501 [música melancólica] 69 00:04:29,709 --> 00:04:31,043 [chirrido de puerta] 70 00:04:38,709 --> 00:04:40,709 [música se intensifica] 71 00:04:45,959 --> 00:04:48,501 [música inquietante] 72 00:04:48,584 --> 00:04:50,751 [chirrido de puerta] 73 00:05:33,418 --> 00:05:34,626 [chirrido] 74 00:05:37,418 --> 00:05:39,293 [música de suspense] 75 00:05:54,834 --> 00:05:56,376 [objeto rueda por el suelo] 76 00:06:08,584 --> 00:06:09,918 [gruñido] 77 00:06:10,001 --> 00:06:13,834 - [ríe] Te he pillado, chaval. - [sarcástico] Ja, ja. Me has pillado, ya. 78 00:06:13,918 --> 00:06:15,043 [chico ríe] 79 00:06:16,001 --> 00:06:17,876 - ¿Llevas ahí todo el rato? - Sí. 80 00:06:17,959 --> 00:06:18,793 Qué fuerte. 81 00:06:18,876 --> 00:06:22,126 Has tardado un montón. La camiseta me va a quedar hecha un asco. 82 00:06:23,459 --> 00:06:26,084 [Barbara] No se preocupen, este jardín no necesita 83 00:06:26,168 --> 00:06:28,126 demasiados cuidados, ya me entienden. 84 00:06:28,209 --> 00:06:29,584 ¡Uy! [ríe] 85 00:06:30,751 --> 00:06:33,334 - ¿Vamos a mudarnos aquí? - Qué coño, tío. 86 00:06:33,834 --> 00:06:34,793 Es un cuchitril. 87 00:06:34,876 --> 00:06:35,793 [pitido] 88 00:06:35,876 --> 00:06:36,709 MUDANZAS 89 00:06:36,793 --> 00:06:38,959 [hombre] Cuidado, a la derecha. Más pegado. 90 00:06:40,376 --> 00:06:42,584 No, no, no. Prueba otra vez. 91 00:06:42,668 --> 00:06:44,668 ¡Eh, espera! No, no… [grita] ¡No! 92 00:06:45,334 --> 00:06:47,834 ¿Qué has hecho? Te has cargado el buzón, macho. 93 00:06:47,918 --> 00:06:50,709 [suena guitarra eléctrica] 94 00:06:55,834 --> 00:06:56,834 COSAS DE KEVIN 95 00:06:57,418 --> 00:07:00,126 Hay como diez más como esta y no van a venir solas. 96 00:07:01,543 --> 00:07:05,251 [toca "Marcha Imperial"] 97 00:07:05,334 --> 00:07:06,376 Muy gracioso. 98 00:07:11,959 --> 00:07:14,376 [música de trombón desafinada] 99 00:07:22,001 --> 00:07:26,209 [hombre grita en japonés] 100 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 [nota alta de trombón] 101 00:07:29,834 --> 00:07:32,751 [continúa música de trombón] 102 00:07:38,001 --> 00:07:40,126 [tintineo eléctrico] 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,334 [chico resopla] 104 00:07:42,418 --> 00:07:43,626 Guarra. 105 00:07:43,709 --> 00:07:44,876 Guarra. 106 00:07:45,459 --> 00:07:46,626 Guarra. 107 00:07:46,709 --> 00:07:47,959 [chico suspira] 108 00:07:48,918 --> 00:07:49,834 Guarra. 109 00:07:50,918 --> 00:07:51,876 Guarra. 110 00:07:55,584 --> 00:07:56,876 Oh, vaya. 111 00:07:58,501 --> 00:07:59,668 ¿Qué haces? 112 00:08:01,293 --> 00:08:02,293 ¡Oh! 113 00:08:03,043 --> 00:08:06,126 - ¡Aquí está! [ríe] - [ríen] 114 00:08:07,626 --> 00:08:08,459 ¡Vamos! 115 00:08:09,459 --> 00:08:11,459 Empieza la fiesta, chaval. 116 00:08:11,959 --> 00:08:13,334 Esto es música. 117 00:08:13,418 --> 00:08:15,668 - [suena "Let's Get Married"] - Ajá, ajá. 118 00:08:15,751 --> 00:08:17,584 Vamos, es una fiesta, chavalín. 119 00:08:17,668 --> 00:08:20,293 ¿Recuerdas cuando bailabas con tu viejo? ¡Arriba! 120 00:08:20,376 --> 00:08:22,084 A ver cómo te mueves. Vamos. 121 00:08:22,168 --> 00:08:23,251 ¡Venga! 122 00:08:23,793 --> 00:08:25,418 Mm. ¿Mm? 123 00:08:25,501 --> 00:08:27,459 Mm. Mm, mm. 124 00:08:27,543 --> 00:08:28,834 ¡Waka, waka, waka! 125 00:08:28,918 --> 00:08:30,918 [ríen] 126 00:08:31,793 --> 00:08:33,001 Vamos, hijo. 127 00:08:33,668 --> 00:08:35,334 No, papá. Gracias. 128 00:08:40,668 --> 00:08:41,709 [suspira] 129 00:08:42,584 --> 00:08:43,876 [la música se detiene] 130 00:08:47,168 --> 00:08:49,418 - ¿Qué? Devuélvemelo. - Después de cenar. 131 00:08:49,501 --> 00:08:50,876 - Mamá. - No intervendré. 132 00:08:50,959 --> 00:08:52,418 [irónico] Ya, cómo no… 133 00:08:53,293 --> 00:08:55,084 Venga, Frank, no empieces. 134 00:09:04,043 --> 00:09:05,001 [resopla] 135 00:09:06,501 --> 00:09:10,668 ¿Qué pasa? ¿Prefieres escuchar cómo toca un viejales blanco? 136 00:09:12,209 --> 00:09:14,459 Terry Kath es uno de los mejores guitarristas. 137 00:09:14,543 --> 00:09:18,293 [se burla] "Terry Kath es uno de los mejores…". Eso no es verdad. 138 00:09:18,376 --> 00:09:21,043 - Hendrix es el mejor. - ¿Lo leíste en Rolling Stone? 139 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 No, lo es. Pregúntale a cualquiera. 140 00:09:23,209 --> 00:09:25,709 O mejor, pregúntaselo a Jimi Hendrix. 141 00:09:25,793 --> 00:09:28,584 Decía que Kath era su inspiración. Era un genio. 142 00:09:28,668 --> 00:09:31,668 Ese pavo se pegó un tiro en la cara sin querer. 143 00:09:31,751 --> 00:09:33,376 Muy genio no creo que fuese. 144 00:09:33,459 --> 00:09:35,876 [resopla] Lo dice el que lee libros para dummies. 145 00:09:40,293 --> 00:09:42,334 [música melancólica] 146 00:09:49,126 --> 00:09:49,959 ¿Sabes qué? 147 00:09:52,334 --> 00:09:54,709 Siento que seas tan desdichado. 148 00:09:55,459 --> 00:09:56,501 ¿Vale? 149 00:09:56,584 --> 00:09:58,334 Hemos venido aquí 150 00:09:58,418 --> 00:09:59,918 para empezar de cero. 151 00:10:01,418 --> 00:10:04,334 Así que te agradecería un poquito de positividad. 152 00:10:04,918 --> 00:10:07,293 ¿Cuántas veces hemos empezado de cero, papá? 153 00:10:08,834 --> 00:10:09,793 Ni me acuerdo. 154 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 [móvil contra el suelo] 155 00:10:28,251 --> 00:10:29,584 ¿De qué vas, tío? 156 00:10:30,626 --> 00:10:31,543 ¿Qué? 157 00:10:33,043 --> 00:10:35,126 - Ha empezado él. - [suspira] 158 00:10:37,834 --> 00:10:39,459 [chirrido de grillos] 159 00:10:42,418 --> 00:10:45,501 [pasos lejanos] 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,293 [música de suspense] 161 00:11:06,376 --> 00:11:07,584 [chirrido de puerta] 162 00:11:15,168 --> 00:11:17,418 [música inquietante] 163 00:11:29,376 --> 00:11:30,543 [crujido] 164 00:11:58,584 --> 00:12:00,626 [golpe musical] 165 00:12:01,959 --> 00:12:03,043 [respira fuerte] 166 00:12:03,626 --> 00:12:04,793 [exhala] 167 00:12:05,918 --> 00:12:07,459 [pitido de móvil] 168 00:12:09,043 --> 00:12:11,001 ¡Bu! 169 00:12:21,376 --> 00:12:22,834 [ríe por la nariz] 170 00:12:22,918 --> 00:12:25,209 - ¡Bu! - [Kevin ríe] 171 00:12:25,293 --> 00:12:26,501 [ríe] 172 00:12:28,209 --> 00:12:31,001 ¡Ah! 173 00:12:31,084 --> 00:12:34,001 [se ríe a carcajadas] 174 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 - ¡Ah…! - [Kevin ríe] 175 00:12:40,918 --> 00:12:42,918 - [ríe] - [ruido leve] 176 00:12:44,709 --> 00:12:45,918 [Kevin ríe por la nariz] 177 00:12:48,668 --> 00:12:50,459 [ruido fantasmagórico frustrante] 178 00:12:52,584 --> 00:12:54,834 - [gruñe frustrado] - No, no, no. No te vayas. 179 00:12:55,918 --> 00:12:56,959 Mierda. 180 00:12:57,709 --> 00:12:59,418 [suspira] 181 00:13:00,543 --> 00:13:01,459 La hostia. 182 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 APARICIONES FANTASMALES 183 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 "La mayoría de los entes se extravían por un trauma". 184 00:13:14,501 --> 00:13:15,459 [chica chista] 185 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 ¡Eh! 186 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 Sí, tú. 187 00:13:19,418 --> 00:13:21,293 ¿Puedes vigilar la puerta un momento? 188 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 Vamos. 189 00:13:24,459 --> 00:13:25,876 [puerta se abre] 190 00:13:26,543 --> 00:13:27,959 [traqueteo de espray] 191 00:13:28,043 --> 00:13:28,876 [espray] 192 00:13:30,209 --> 00:13:31,334 Eh… 193 00:13:32,376 --> 00:13:33,959 No deberías hacer eso. 194 00:13:34,876 --> 00:13:37,251 Algún comemierda racista escribió mi número 195 00:13:37,334 --> 00:13:39,584 y no dejan de escribir pidiendo arroz gratis. 196 00:13:39,668 --> 00:13:41,418 ¿Arroz gratis? 197 00:13:41,501 --> 00:13:43,709 ¿Ah? ¿No te has "entelado"? 198 00:13:43,793 --> 00:13:46,543 Los asiáticos solo comemos "aloz". 199 00:13:46,626 --> 00:13:48,001 [suspira] 200 00:13:48,084 --> 00:13:49,918 - Cambia de número. - ¿Y qué hago? 201 00:13:50,001 --> 00:13:52,043 ¿Ceder ante la presión del insulto institucionalizado? 202 00:13:52,126 --> 00:13:53,543 No, no me refería… 203 00:13:53,626 --> 00:13:55,709 ¿Y sabes el gancho que tiene este número? 204 00:13:55,793 --> 00:13:58,251 - Dos, dos, dos, pe, dos. - [ríe] 205 00:13:58,334 --> 00:14:00,959 No hay números como este. Es imposible conseguirlos. 206 00:14:01,043 --> 00:14:04,251 - Creo… que somos vecinos. - ¿Ah, sí? 207 00:14:05,376 --> 00:14:06,584 [Kevin] Sí. Eh… 208 00:14:06,668 --> 00:14:09,084 Mi familia se ha mudado al lado de tu casa. 209 00:14:09,168 --> 00:14:11,376 ¿Vivís en "La casa de la muerte"? 210 00:14:12,251 --> 00:14:14,751 - ¿La casa de qué? - Dicen que está encantada. 211 00:14:14,834 --> 00:14:17,959 Yo soy atea, o sea que no creo en esas chorradas, 212 00:14:18,043 --> 00:14:19,459 pero me encantaría morirme 213 00:14:20,001 --> 00:14:24,126 y volver como un fantasma para atormentar a los políticos. 214 00:14:24,209 --> 00:14:25,126 Da igual. 215 00:14:25,918 --> 00:14:29,126 Hum… vecino. ¿Quedamos? 216 00:14:29,626 --> 00:14:31,418 ¿Qué haces después de clase? 217 00:14:31,501 --> 00:14:36,043 [duda] Después de clase… tengo… mucho que estudiar… 218 00:14:36,126 --> 00:14:37,043 Es lo que me toca. 219 00:14:37,126 --> 00:14:39,209 - Estudiar un montón de cosas. - Guay. 220 00:14:39,293 --> 00:14:43,418 Vale, pues ya sabes mi número por si cambias de idea. 221 00:14:44,084 --> 00:14:45,584 O necesitas arroz. 222 00:14:52,376 --> 00:14:54,001 [música hiphop en la radio] 223 00:14:55,668 --> 00:14:56,668 [música apagada] 224 00:15:01,876 --> 00:15:04,626 - ¿A qué viene esa cara? - [mujer] ¿Qué tal el día? 225 00:15:04,709 --> 00:15:06,209 - Genial. - ¿Y tú qué dices? 226 00:15:06,293 --> 00:15:07,918 - ¿Ha ido bien? - Sí. 227 00:15:08,001 --> 00:15:10,168 - Fulton, dame tu móvil. - ¿Por qué? 228 00:15:10,251 --> 00:15:13,084 Susan ha visto a tu hermano yendo a pie al insti. 229 00:15:13,168 --> 00:15:14,876 Fue lo único que te pedimos. 230 00:15:14,959 --> 00:15:16,793 - [ríe] Qué puta trola. - Kevin. 231 00:15:17,751 --> 00:15:18,709 Sin comentarios. 232 00:15:19,751 --> 00:15:22,084 [música etérea] 233 00:15:26,334 --> 00:15:27,334 [Kevin] ¿Hola? 234 00:15:33,043 --> 00:15:34,168 Soy yo otra vez. 235 00:15:36,543 --> 00:15:37,668 ¿Estás ahí? 236 00:15:41,084 --> 00:15:42,084 [suspira] 237 00:15:46,168 --> 00:15:49,501 [canta "Who'll Stop the Rain" de Creedence Clearwater Revival] 238 00:15:58,751 --> 00:16:01,001 [música misteriosa] 239 00:16:01,668 --> 00:16:02,709 [exhala] 240 00:16:03,709 --> 00:16:05,293 [ruido de cajas] 241 00:16:15,209 --> 00:16:16,376 ¡Buuu! 242 00:16:16,459 --> 00:16:18,959 Eh, eh… para. Para. 243 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 No te va a servir. 244 00:16:23,751 --> 00:16:26,668 Oye, supongo que te ha servido para todo el mundo, pero… 245 00:16:27,251 --> 00:16:29,751 mi vida da mil veces más miedo que esto. 246 00:16:34,918 --> 00:16:36,001 Siéntate. 247 00:16:36,751 --> 00:16:38,251 [caja contra el suelo] 248 00:16:38,793 --> 00:16:40,418 [inspira y exhala] 249 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 Vamos. 250 00:16:59,626 --> 00:17:00,751 La camisa mola. 251 00:17:02,626 --> 00:17:05,334 Solo he ido a la bolera una vez. Tenía unos ocho años. 252 00:17:06,001 --> 00:17:08,918 Mi padre se lio a puñetazos con el de la pista de al lado 253 00:17:09,001 --> 00:17:10,459 por unas alitas de pollo. 254 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 El encargado nos echó a todos 255 00:17:13,126 --> 00:17:14,584 y nos prohibieron la entrada. 256 00:17:17,834 --> 00:17:19,084 ¿Puedes hablar? 257 00:17:21,376 --> 00:17:24,209 ¿Solo… gemidos y quejidos? 258 00:17:29,126 --> 00:17:29,959 Entonces tú… 259 00:17:31,084 --> 00:17:32,584 ¿moriste aquí? 260 00:17:34,251 --> 00:17:35,084 ¿En esta casa? 261 00:17:38,668 --> 00:17:39,793 No te acuerdas. 262 00:17:40,918 --> 00:17:41,918 [música melancólica] 263 00:17:43,584 --> 00:17:44,959 ¿Y recuerdas algo? 264 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 Bueno… 265 00:17:54,001 --> 00:17:55,626 Te llamas Ernest, ¿no? 266 00:17:55,709 --> 00:17:57,001 Lo pone en la camisa. 267 00:18:00,334 --> 00:18:01,501 Yo soy Kevin. 268 00:18:09,709 --> 00:18:10,834 Hala. 269 00:18:13,001 --> 00:18:13,834 Tío, qué flipe. 270 00:18:22,543 --> 00:18:23,876 [Kevin ríe] 271 00:18:24,751 --> 00:18:25,709 Encantado, Ernest. 272 00:18:29,084 --> 00:18:30,001 Así que no… 273 00:18:31,793 --> 00:18:33,459 no podemos tocarte, pero… 274 00:18:34,668 --> 00:18:35,543 tú sí a nosotros. 275 00:18:37,918 --> 00:18:38,751 Mm. 276 00:18:40,126 --> 00:18:42,209 [ríe] Como las strippers. 277 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 [ríe] 278 00:18:44,709 --> 00:18:47,209 [Fulton] ¡Kev! Necesito tu móvil. 279 00:18:47,793 --> 00:18:50,293 - Oh, qué biruji, tío. - [Kevin suspira] 280 00:18:51,084 --> 00:18:52,793 Vamos, caraculo, tu móvil. 281 00:18:52,876 --> 00:18:54,918 - Vamos. - ¿Para qué lo necesitas? 282 00:18:55,001 --> 00:18:57,918 Porque yo tengo amigos y mamá me lo quitó por tu culpa. 283 00:18:58,001 --> 00:19:01,209 - Me dejaste a un kilómetro del instituto. - ¿Y qué? ¿Dónde está? 284 00:19:01,293 --> 00:19:02,751 - Aquí. - No, Fulton. 285 00:19:02,834 --> 00:19:05,834 - ¿Dónde lo tienes? - Para. ¡Fulton! ¡Suéltame ya! 286 00:19:08,293 --> 00:19:10,168 [música etérea juguetona] 287 00:19:10,251 --> 00:19:11,459 [Fulton resuella] 288 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ¿Qué coño…? 289 00:19:17,751 --> 00:19:20,043 [respira entrecortadamente] 290 00:19:22,001 --> 00:19:23,709 [Fulton baja las escaleras] 291 00:19:24,626 --> 00:19:26,626 [ríe] 292 00:19:33,251 --> 00:19:35,084 [fin de la música] 293 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 ¿Por qué estás tan contento? 294 00:19:37,543 --> 00:19:38,543 [resopla] ¿Qué? 295 00:19:41,376 --> 00:19:44,751 [ríe] ¿Qué pasa? ¿No puedo estar de buen humor? 296 00:19:44,834 --> 00:19:46,668 A mí me parece estupendo. Ya sabes. 297 00:19:46,751 --> 00:19:49,043 - Pero en ti es raro. - ¡Eh! 298 00:19:49,126 --> 00:19:50,459 Deja que lo disfrute. 299 00:19:51,459 --> 00:19:52,709 - Gracias. - [mujer] Mm. 300 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Vale. 301 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 [mujer en ordenador] Sabemos que cada átomo, 302 00:19:59,584 --> 00:20:01,709 cada molécula del cuerpo humano, 303 00:20:01,793 --> 00:20:04,501 está compuesta de energía. 304 00:20:04,584 --> 00:20:08,084 Pero ¿qué pasa con ese campo de energía 305 00:20:08,168 --> 00:20:09,709 cuando el cuerpo muere? 306 00:20:09,793 --> 00:20:13,626 Yo creo que esa energía puede ser capturada. 307 00:20:13,709 --> 00:20:16,293 [hombre] Vea el más allá. Oiga el más allá. 308 00:20:16,376 --> 00:20:17,584 Sea el más allá. 309 00:20:18,543 --> 00:20:20,418 Judy Romano es la médium de West Bay. 310 00:20:21,043 --> 00:20:23,751 - Viernes en Spirit Channel. - [Fulton] ¿Qué es esto? 311 00:20:23,834 --> 00:20:26,251 - Me parto. - [Kevin] ¿Qué haces con mi móvil? 312 00:20:26,334 --> 00:20:28,793 [sonidos fantasmagóricos] 313 00:20:28,876 --> 00:20:30,751 - Fulton. - Qué guardadito lo tenías. 314 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - ¿Lo mantenías en secreto? - Fulton. 315 00:20:32,876 --> 00:20:34,459 - Dámelo, ya. - ¡Eh! Quieto. 316 00:20:34,543 --> 00:20:35,876 ¿Queréis parar los dos? 317 00:20:35,959 --> 00:20:37,293 Tenemos un fantasma. 318 00:20:37,376 --> 00:20:40,168 - Vale. - No, en serio, Kevin lo tiene grabado. 319 00:20:40,251 --> 00:20:41,168 Mira. 320 00:20:41,709 --> 00:20:43,959 - ¿Es uno de esos vídeos de miedo? - No. 321 00:20:46,543 --> 00:20:48,584 Está muy bien. ¿Cómo lo has hecho? 322 00:20:48,668 --> 00:20:49,709 Yo no he hecho nada. 323 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 [gruñidos fantasmagóricos] 324 00:20:54,626 --> 00:20:55,709 No me jodas. 325 00:20:56,293 --> 00:20:57,876 - Mamá tiene que verlo. - No… 326 00:20:57,959 --> 00:20:59,168 No podemos contárselo. 327 00:20:59,251 --> 00:21:02,168 - ¿Por qué no? - Se acojonará. Ya la conoces. 328 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Vamos, júramelo. 329 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 - ¿En serio? - Sí, juramento de meñique. 330 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 - [Frank] Bésalo. - No voy a… 331 00:21:13,626 --> 00:21:15,043 - Bésalo. - [Fulton asiente] 332 00:21:16,251 --> 00:21:17,168 - Cojonudo. - [ríe] 333 00:21:18,293 --> 00:21:20,251 - ¿Me devuelves ya el móvil? - Sí. 334 00:21:20,334 --> 00:21:21,501 Mándame el vídeo. 335 00:21:22,001 --> 00:21:23,584 - ¿Por qué? - Vamos. 336 00:21:23,668 --> 00:21:26,834 ¿Por qué lo haces todo tan complicado? Mándamelo, por favor. 337 00:21:26,918 --> 00:21:29,209 [resopla] 338 00:21:29,293 --> 00:21:30,334 Vale. 339 00:21:30,418 --> 00:21:33,001 - [teclea] Ya está. - [notificación de móvil] 340 00:21:33,084 --> 00:21:34,751 Hecho. Gracias. Vamos. 341 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 [Fulton y Frank ríen] 342 00:21:37,334 --> 00:21:38,251 [resopla] 343 00:21:40,043 --> 00:21:41,209 [móvil contra el suelo] 344 00:21:42,376 --> 00:21:43,751 [música misteriosa] 345 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 [teclea] 346 00:21:47,126 --> 00:21:49,459 [Frank] Vida después de la muerte. 347 00:21:49,543 --> 00:21:50,376 [chista] 348 00:21:52,709 --> 00:21:53,584 [suspira] 349 00:21:53,668 --> 00:21:54,668 [teclea] 350 00:21:54,751 --> 00:21:57,126 [Frank] Prueba irrefutable del más allá. 351 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 [Frank] Os presento a Ernest, un fantasma de verdad. 352 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 PUBLICADO 353 00:22:06,834 --> 00:22:09,626 EL OTRO LADO 354 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 [mujer] "La niña estaba tumbada, muda por el terror. 355 00:22:12,626 --> 00:22:15,084 con la figura cerniéndose sobre su cama. 356 00:22:15,168 --> 00:22:17,376 Y aunque no tenía un rostro perceptible, 357 00:22:17,459 --> 00:22:20,334 ella sabía que pretendía hacerle daño. 358 00:22:20,418 --> 00:22:22,668 Con un repentino gesto se lanzó, 359 00:22:22,751 --> 00:22:23,918 le tapó la boca 360 00:22:24,001 --> 00:22:25,584 y contuvo su grito. 361 00:22:25,668 --> 00:22:27,084 Olía a menta y podredumbre". 362 00:22:27,793 --> 00:22:29,501 - Shh. - [mujer] "Todo daba vueltas 363 00:22:29,584 --> 00:22:30,918 y perdió el conocimiento. 364 00:22:31,459 --> 00:22:34,918 Cuando por fin despertó, el ente había desaparecido. 365 00:22:35,501 --> 00:22:37,084 Por supuesto, nadie la creyó. 366 00:22:37,168 --> 00:22:38,668 Era una niña. 367 00:22:38,751 --> 00:22:41,959 Era solo un sueño producto de su imaginación. 368 00:22:42,918 --> 00:22:44,543 Pero ella sabía la verdad. 369 00:22:45,584 --> 00:22:47,293 El reino de los espíritus es real. 370 00:22:48,418 --> 00:22:49,918 Y peligroso". 371 00:22:51,918 --> 00:22:53,251 [alguien tose] 372 00:22:54,834 --> 00:22:55,918 Gracias. 373 00:22:56,001 --> 00:22:59,501 A mí tampoco me creyó nadie. Mi fantasma sigue conmigo. 374 00:23:00,084 --> 00:23:03,043 Me siguió hasta casa desde un restaurante hace seis años 375 00:23:03,126 --> 00:23:04,959 y no puedo quitármelo de encima. 376 00:23:05,043 --> 00:23:07,084 Verá, he intentado… ¡Perdona! 377 00:23:07,168 --> 00:23:09,251 ¡Estoy en plena conversación! 378 00:23:10,751 --> 00:23:12,293 Es muy posesivo. 379 00:23:12,793 --> 00:23:14,543 Y es homosexual. 380 00:23:15,126 --> 00:23:16,418 Estoy muy harto. 381 00:23:18,584 --> 00:23:19,459 Gracias. 382 00:23:20,209 --> 00:23:21,584 [sisea] 383 00:23:21,668 --> 00:23:22,834 [susurra] Por Dios. 384 00:23:25,209 --> 00:23:26,418 [resopla] 385 00:23:26,501 --> 00:23:27,376 Hola. 386 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 ¿Ha visto ese vídeo viral que circula por ahí? 387 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 No, no tengo redes sociales. Me provocan náuseas. 388 00:23:33,084 --> 00:23:35,501 Es un tío que encuentra un fantasma en el desván. 389 00:23:35,584 --> 00:23:37,793 No sé, me ha parecido muy auténtico. 390 00:23:38,293 --> 00:23:40,418 Siempre lo parecen. Mm. 391 00:23:40,501 --> 00:23:41,668 Y no lo son. 392 00:23:46,501 --> 00:23:48,751 Ah, este… Este libro no es mío. 393 00:23:51,834 --> 00:23:52,793 Mm. 394 00:23:52,876 --> 00:23:54,293 Tiene más de 1000 visitas. 395 00:23:54,376 --> 00:23:55,543 ¿Eso es bueno? 396 00:23:55,626 --> 00:23:57,168 [Kevin] No dejes el trabajo. 397 00:23:57,709 --> 00:23:58,668 [resopla] 398 00:24:02,793 --> 00:24:06,168 "Los gráficos molan. ¿Qué utilizas? ¿Maya o ZBrush?". 399 00:24:06,251 --> 00:24:09,709 "Qué cutre. He visto cosas mejores en Cazafantasmas". 400 00:24:09,793 --> 00:24:11,959 - Creen que es falso. - Pero es real. 401 00:24:12,459 --> 00:24:14,376 - [Fulton resopla] - [golpe musical] 402 00:24:14,459 --> 00:24:16,168 Frank, ¿estáis viendo marranadas? 403 00:24:16,251 --> 00:24:17,418 - ¿Qué mirabais? - Nada. 404 00:24:17,501 --> 00:24:18,959 Papá ha subido un vídeo… ¡Ay! 405 00:24:19,043 --> 00:24:21,834 - ¡Acabo de comprar esas naranjas! - [Kevin] Joder. 406 00:24:21,918 --> 00:24:25,501 - ¿Te preocupan las naranjas? Guay. - La fruta ecológica es cara. 407 00:24:25,584 --> 00:24:27,459 - Sé que tramáis algo. - No es verdad. 408 00:24:27,543 --> 00:24:30,001 - Qué va. - [mujer] Mm. Huele a chamusquina. 409 00:24:36,084 --> 00:24:37,709 El chivato paga el pato. 410 00:24:40,334 --> 00:24:41,793 - Vamos allá. - Sí. 411 00:24:48,876 --> 00:24:50,626 [música oriental relajante] 412 00:24:51,668 --> 00:24:54,418 [exhala profundamente] 413 00:25:02,626 --> 00:25:04,626 [música misteriosa] 414 00:25:06,001 --> 00:25:08,334 - [crujido de suelo] - [chillido de rata] 415 00:25:10,918 --> 00:25:11,959 [Frank] ¿Hola? 416 00:25:14,209 --> 00:25:15,501 No queremos hacerte daño. 417 00:25:16,168 --> 00:25:20,209 [Fulton] En Wikia dice que hables con voz autoritaria para que sepan quién manda. 418 00:25:20,293 --> 00:25:21,334 Vale. 419 00:25:22,376 --> 00:25:24,709 ¡Espíritu de la casa! 420 00:25:24,793 --> 00:25:26,293 - ¡Manifiéstate! - Sí. 421 00:25:26,376 --> 00:25:27,459 - [Fulton ríe] - ¿Eh? 422 00:25:29,459 --> 00:25:30,501 [crujido de puerta] 423 00:25:30,584 --> 00:25:31,543 Mira, papá. 424 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 [música tensa] 425 00:25:39,418 --> 00:25:41,959 [música en aumento] 426 00:25:42,043 --> 00:25:43,084 Bu. 427 00:25:43,168 --> 00:25:45,626 - No me jodas. - No tiene gracia, tío. 428 00:25:45,709 --> 00:25:47,001 Es graciosísimo. 429 00:25:47,084 --> 00:25:49,293 - Vas a ahuyentarlo, mendrugo. - No. 430 00:25:49,376 --> 00:25:52,459 Vuestro número de exorcista barato es lo que lo ahuyenta. 431 00:25:53,001 --> 00:25:54,126 [Fulton suspira] 432 00:25:55,334 --> 00:25:56,168 Hola. 433 00:25:57,959 --> 00:25:58,793 Soy yo otra vez. 434 00:25:59,668 --> 00:26:04,084 Ellos son mi padre Frank y mi hermano Fulton. 435 00:26:04,751 --> 00:26:05,626 ¿Qué tal? 436 00:26:07,876 --> 00:26:09,084 Quieren conocerte. 437 00:26:17,293 --> 00:26:20,126 - Qué muermo. [ríe] - ¿Sabéis qué? Esperad. 438 00:26:20,668 --> 00:26:21,584 Tengo una idea. 439 00:26:22,126 --> 00:26:24,959 - ¿Adónde vas? - Dice que tiene una idea. 440 00:26:25,668 --> 00:26:28,126 ¿Va a buscar al fantasma y a traerlo aquí? 441 00:26:30,959 --> 00:26:32,459 Jo, está chalado. 442 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 Cállate, carachucho. 443 00:26:33,751 --> 00:26:35,293 Tengo una cara muy atractiva. 444 00:26:35,376 --> 00:26:37,793 - Pregunta a las pibas. - Eh, deja que toque. 445 00:26:51,126 --> 00:26:55,334 [canta "Who'll Stop the Rain" de Creedence Clearwater Revival] 446 00:27:00,959 --> 00:27:02,043 [exhala] 447 00:27:14,793 --> 00:27:17,084 La leche, funciona. Sigue cantando. 448 00:27:23,334 --> 00:27:25,376 Hostia, mira. Está ahí. Joder. 449 00:27:25,459 --> 00:27:27,918 Eh, no pasa nada. 450 00:27:31,251 --> 00:27:32,209 Puedes salir. 451 00:27:40,084 --> 00:27:41,709 [música de suspense] 452 00:27:53,293 --> 00:27:54,626 [susurra] Pregúntale algo. 453 00:27:55,126 --> 00:27:56,876 - No puede hablar. - ¿Por qué? 454 00:27:58,376 --> 00:28:00,293 No sé. ¿Porque es un fantasma? 455 00:28:00,376 --> 00:28:01,418 [mujer] Frank. 456 00:28:02,168 --> 00:28:03,626 Mierda, tiene que irse. 457 00:28:03,709 --> 00:28:05,751 Bitelchús, Bitelchús, Bitelchús. 458 00:28:06,459 --> 00:28:07,376 [mujer] Frank. 459 00:28:07,459 --> 00:28:08,834 [golpe musical] 460 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 - ¿Qué es esto? - Ah… 461 00:28:13,543 --> 00:28:16,126 - Ah… - ¿De verdad vas a fingir que no lo sabes? 462 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 ¿Mm? Porque… 463 00:28:18,126 --> 00:28:19,584 es nuestra casa, ¿no? 464 00:28:20,251 --> 00:28:21,543 [ríe] 465 00:28:22,126 --> 00:28:23,876 Y es su voz la que se oye de fondo. 466 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 - Pues yo… - ¿Tú qué? 467 00:28:25,876 --> 00:28:27,376 - Oh… - [mujer] Contéstame. 468 00:28:27,918 --> 00:28:29,501 - ¿Qué? - Ah… 469 00:28:34,709 --> 00:28:37,709 [grita aterrorizada] 470 00:28:38,293 --> 00:28:40,584 [grita aterrorizado] 471 00:28:40,668 --> 00:28:43,751 [grita aterrorizada] 472 00:28:43,834 --> 00:28:46,543 26 000 visitas en cinco minutos. Es épico. 473 00:28:46,626 --> 00:28:47,709 - Épico. - [ríe] 474 00:28:47,793 --> 00:28:49,918 Lo he visto con mis propios ojos, Barbara. 475 00:28:50,001 --> 00:28:52,126 [Barbara] A ver, seguro que usted lo cree. 476 00:28:52,209 --> 00:28:54,751 Mi hija mezcló un Xanax con una botella de Pinot 477 00:28:54,834 --> 00:28:56,209 y creía que era Edith Piaf. 478 00:28:56,293 --> 00:28:58,293 No, no, no… No estoy drogada. 479 00:28:58,376 --> 00:29:01,126 Tenemos pruebas. Hay imágenes en Internet. 480 00:29:01,209 --> 00:29:02,334 [mujer] ¡Eh! 481 00:29:02,418 --> 00:29:04,168 - ¿Adónde crees que vas? - Fuera. 482 00:29:04,251 --> 00:29:05,418 - Te quedas aquí. - Mamá. 483 00:29:05,501 --> 00:29:07,584 Barbara, estoy segura de que ha incumplido 484 00:29:07,668 --> 00:29:09,168 alguna ley por ocultarlo. 485 00:29:09,251 --> 00:29:11,459 No tenemos que informar de fantasmas. 486 00:29:11,543 --> 00:29:14,126 ¡Oh! Tendrá noticias de nuestro abogado. 487 00:29:14,209 --> 00:29:15,126 ¿Tenemos abogado? 488 00:29:15,209 --> 00:29:17,376 - No, estamos sin blanca. - 26 000 visitas. 489 00:29:17,459 --> 00:29:20,334 - ¿Puedo irme? - No, estás metido en todo esto. 490 00:29:20,418 --> 00:29:22,084 - Papá nos hizo prometerlo. - Ah… 491 00:29:22,168 --> 00:29:24,459 - Por Dios, Frank. - Sabía que te acojonarías. 492 00:29:24,543 --> 00:29:27,668 ¡Sí, como lo haría cualquier ser humano! 493 00:29:27,751 --> 00:29:30,126 ¡Tenemos un fantasma en el desván! 494 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 Mel, lo siento, debería… 495 00:29:31,834 --> 00:29:33,584 Y tengo que enterarme por otro. 496 00:29:33,668 --> 00:29:37,251 Alguien que lo ha visto en YouTube. ¿Qué pasa con lo de comunicarse más? 497 00:29:37,834 --> 00:29:40,168 ¿Para qué tuve que tragarme 20 sesiones 498 00:29:40,251 --> 00:29:41,834 con el doctor Bocarronca? 499 00:29:41,918 --> 00:29:43,501 - Vale, yo me largo. - Kevin. 500 00:29:44,501 --> 00:29:47,626 - 30 000… lo que voy a mojar con esto. - ¡Fulton! 501 00:29:47,709 --> 00:29:48,626 Lárgate. 502 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Mel, lo siento. 503 00:29:54,959 --> 00:29:57,209 - Nos largamos. - No, espera, no… 504 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 - [Mel] No… - [Frank] Espera. 505 00:29:58,918 --> 00:30:02,543 No, no vamos a ser como esas estúpidas familias blancas 506 00:30:02,626 --> 00:30:04,251 de las películas. Nos largamos. 507 00:30:04,334 --> 00:30:06,418 ¿Quieres prestarme atención, por favor? 508 00:30:06,501 --> 00:30:07,334 Escúchame. 509 00:30:08,126 --> 00:30:09,001 Mel. 510 00:30:11,209 --> 00:30:13,834 ¿No comprendes lo gordo que es esto? 511 00:30:13,918 --> 00:30:17,626 Hemos captado algo que nadie más ha podido hacer. 512 00:30:17,709 --> 00:30:19,584 Nadie en toda la historia del mundo. 513 00:30:19,668 --> 00:30:23,334 - No pienso discutir del tema, Frank. - ¿Y a quién le vendemos la casa? 514 00:30:23,418 --> 00:30:26,418 ¿Eh? Porque todo lo que tenemos está invertido aquí. 515 00:30:26,501 --> 00:30:28,543 Si no fuera por ti y por el vídeo… 516 00:30:28,626 --> 00:30:30,459 Precisamente por eso. 517 00:30:31,043 --> 00:30:32,834 ¡Eso es dinero, amor mío! 518 00:30:32,918 --> 00:30:34,918 Hay un montón de tíos en Internet 519 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 ganando millones de dólares en su canal por jugar al Minecraft 520 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 o por prender fuego a los pedos, 521 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 y nosotros tenemos un fantasma de verdad. 522 00:30:45,668 --> 00:30:46,626 [resuella] 523 00:30:47,126 --> 00:30:48,543 Esto pinta como Houston. 524 00:30:48,626 --> 00:30:51,626 [resopla] Houston era una estafa piramidal. 525 00:30:51,709 --> 00:30:53,418 Esto es distinto. Es… Es real. 526 00:30:54,334 --> 00:30:57,168 Una oportunidad que podría cambiarlo todo. 527 00:31:00,168 --> 00:31:01,084 Mel… 528 00:31:02,501 --> 00:31:04,209 Mírame, mi vida, por favor. 529 00:31:07,251 --> 00:31:08,084 Oye… 530 00:31:11,418 --> 00:31:14,418 Solo necesito ganar una vez. 531 00:31:16,001 --> 00:31:17,043 Solo una vez. 532 00:31:21,209 --> 00:31:22,543 Sabes que es un disparate… 533 00:31:23,168 --> 00:31:24,084 ¿verdad? 534 00:31:26,209 --> 00:31:27,376 [ríen] 535 00:31:28,668 --> 00:31:33,001 OYE, ¿ESTO ES DE VERDAD? #ERNESTELFANTASMA 536 00:31:34,168 --> 00:31:37,209 - No es un fantasma, no cuela. - Acaba de atravesar la pared. 537 00:31:37,293 --> 00:31:38,168 MI HISTORIA 538 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 [habla en otro idioma y ríe] 539 00:31:40,834 --> 00:31:41,793 Ay, por Dios. 540 00:31:41,876 --> 00:31:43,126 - ¡Ay! - ¡No! 541 00:31:43,209 --> 00:31:44,209 ¿Qué es esto? 542 00:31:44,293 --> 00:31:46,251 ¡MAMÁ CONOCE A ERNEST! 543 00:31:46,334 --> 00:31:48,418 [Mel grita] 544 00:31:48,501 --> 00:31:49,918 #ESTADODEÁNIMO 545 00:31:50,001 --> 00:31:52,834 ESE GRITO 546 00:31:52,918 --> 00:31:54,126 [grita] 547 00:31:54,209 --> 00:31:56,959 [imitan grito de Mel] 548 00:31:57,043 --> 00:31:58,043 VEO A GENTE MUERTA 549 00:31:58,126 --> 00:31:59,834 ¿SOY YO O #ERNEST ESTÁ BUENO? 550 00:31:59,918 --> 00:32:03,334 Ernest está cañón. Mm. 551 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Estoy coladita por ese fantasma. [grita] 552 00:32:06,043 --> 00:32:09,251 Anoche soñé que Ernie me dejaba embarazada. 553 00:32:09,334 --> 00:32:10,584 Así era nuestro hijo. 554 00:32:10,668 --> 00:32:13,751 - "Corre hacia una pared como Ernest". - [ríe] 555 00:32:13,834 --> 00:32:15,793 Joder, qué fuerte. [exhala] 556 00:32:18,001 --> 00:32:19,168 [quejido de dolor] 557 00:32:19,751 --> 00:32:21,876 ¿Estás bien? ¿Estás…? Tío, la cara. 558 00:32:21,959 --> 00:32:25,209 Me llamo Cory y acepto el reto Ernest. Fijaos. 559 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 SALVEMOS A ERNEST DEL CAPITALISMO #LIBERADAERNEST 560 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Los derechos fantasmas son derechos humanos. 561 00:32:34,793 --> 00:32:38,043 ¿Derechos fantasmas? ¿Qué? [ríe] 562 00:32:38,126 --> 00:32:42,251 Que de materia no estés hecho no significa que no tengas derechos. 563 00:32:42,334 --> 00:32:44,459 Si quieres derechos, vete a Nueva Zelanda. 564 00:32:44,543 --> 00:32:47,168 Estarán encantados. Aquí pasamos. Muchísimas gracias. 565 00:32:47,251 --> 00:32:48,709 Además, el COVID no es real. 566 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 SALVEMOS A ERNEST 567 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Hay que normalizar el amor con fantasmas. 568 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Están entre nosotros. - Una para mis espectritos… 569 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - ¿Cómo iba a saber que…? - Está viviendo en la casa 570 00:32:58,251 --> 00:33:00,126 y no paga ni alquiler ni nada… 571 00:33:00,209 --> 00:33:01,793 [ininteligible] 572 00:33:07,084 --> 00:33:08,168 [golpe musical] 573 00:33:09,168 --> 00:33:11,501 [aplausos del público en TV] 574 00:33:13,501 --> 00:33:16,043 [hombre] Es la típica historia de fogatas. 575 00:33:16,126 --> 00:33:18,376 Una familia se muda a una casa vieja 576 00:33:18,459 --> 00:33:20,293 con un fantasma por los pasillos. 577 00:33:20,376 --> 00:33:21,834 Para una familia de Chicago, 578 00:33:21,918 --> 00:33:24,876 esa espeluznante premisa se ha hecho realidad 579 00:33:24,959 --> 00:33:28,293 y tiene los vídeos en YouTube para demostrarlo. Véanlo. 580 00:33:28,376 --> 00:33:29,334 [Mel] ¡Frank! 581 00:33:31,543 --> 00:33:33,418 - ¿Qué es esto? - [Frank] Ah… 582 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 [Mel] ¿Qué? 583 00:33:34,418 --> 00:33:37,209 [Mel grita] 584 00:33:37,293 --> 00:33:39,584 Muchos habrían llamado a los de la mudanza. 585 00:33:39,668 --> 00:33:40,709 [el público ríe] 586 00:33:40,793 --> 00:33:44,543 - [Dr. Phil] Nuestro primer invitado… - Hostia puta. 587 00:33:45,918 --> 00:33:46,834 Informa a Anderson 588 00:33:46,918 --> 00:33:49,626 antes de que nos reunamos con Asuntos del Congreso. 589 00:33:49,709 --> 00:33:50,584 ¿Mascas chicle? 590 00:33:51,168 --> 00:33:52,334 ¿Qué más tenemos? 591 00:33:52,418 --> 00:33:54,876 Ha vuelto a llamar esa mujer. Leslie. Dice que… 592 00:33:54,959 --> 00:33:57,293 - [Leslie] Schipley. - Por los clavos de Cristo. 593 00:33:57,376 --> 00:33:59,709 Leslie, qué agradable sorpresa. 594 00:33:59,793 --> 00:34:01,501 Llevo tres días llamándole. 595 00:34:01,584 --> 00:34:04,043 - [Schipley] No lo sabía. - Ha visto esto, ¿no? 596 00:34:04,126 --> 00:34:04,959 [Schipley] Ni idea. 597 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 - Es un espectro. - Leslie, eh… 598 00:34:07,126 --> 00:34:09,251 te agradezco que hayas venido hasta aquí, 599 00:34:09,334 --> 00:34:11,043 - pero… - Lo he analizado a fondo. 600 00:34:11,126 --> 00:34:13,376 No he encontrado ningún elemento ajeno. 601 00:34:13,459 --> 00:34:15,668 No hay manipulación. Está limpio. 602 00:34:15,751 --> 00:34:18,376 Es real. Tenemos que reabrir Wizard Clip. 603 00:34:18,459 --> 00:34:21,543 Ese programa se aparcó hace 20 años. Y con razón. 604 00:34:21,626 --> 00:34:23,126 Es nuestra oportunidad. 605 00:34:23,209 --> 00:34:25,501 Podemos demostrar que el fenómeno espectral 606 00:34:25,584 --> 00:34:26,668 no es una fantasía. 607 00:34:29,168 --> 00:34:31,668 - Gracias por la visita. - Por favor. ¡Es real! 608 00:34:31,751 --> 00:34:32,626 ¡Es real! 609 00:34:33,126 --> 00:34:34,376 ¡Agente Schipley! 610 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 [Leslie] ¡Es real! ¡Por favor! 611 00:34:38,543 --> 00:34:40,168 [gritos y vítores] 612 00:34:40,251 --> 00:34:41,251 ¿Qué? 613 00:34:42,918 --> 00:34:43,959 Qué locura. 614 00:34:44,043 --> 00:34:46,376 ¿Cómo está? Hola, ¿qué tal? 615 00:34:48,834 --> 00:34:50,084 Me gusta. 616 00:34:50,168 --> 00:34:51,834 [gritos y vítores] 617 00:34:58,043 --> 00:35:01,168 - [periodistas preguntan a la vez] - [golpes contra ventanilla] 618 00:35:01,251 --> 00:35:05,126 Un segundo, un segundo. Está bien, vale. Guau… 619 00:35:05,209 --> 00:35:08,418 - Frank, por favor, háblenos de ese… - Está bien. 620 00:35:08,501 --> 00:35:10,126 Sí, vale. 621 00:35:10,209 --> 00:35:12,709 Queremos saber más. Señor, es una gran noticia. 622 00:35:12,793 --> 00:35:15,334 ¿Qué responde a aquellos que dicen que es un bulo? 623 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 Si cree que es un bulo, mire esto. Está lleno de gente. 624 00:35:18,459 --> 00:35:21,084 ¿Su familia está a salvo? ¿La comunidad está a salvo? 625 00:35:21,626 --> 00:35:23,793 Claro que está a salvo. Solo es un fantasma. 626 00:35:23,876 --> 00:35:27,376 - Señor Presley, ¿qué supone para usted…? - ¡Gracias, amigos! 627 00:35:30,251 --> 00:35:31,501 [cierra con llave] 628 00:35:32,168 --> 00:35:34,543 [Mel grita] ¿Quién ha entrado en mi casa? 629 00:35:34,626 --> 00:35:36,084 Tiene más cara que espalda. 630 00:35:36,168 --> 00:35:37,959 Esto es una propiedad pri… 631 00:35:38,043 --> 00:35:39,543 - Frank… - [Frank] Ya lo sé. 632 00:35:39,626 --> 00:35:42,376 Esto es exagerado. No puedo salir de casa. 633 00:35:42,459 --> 00:35:44,501 - No es para tanto. - ¿Que no? 634 00:35:44,584 --> 00:35:46,793 Alguien ha intentado bajar por la chimenea… 635 00:35:46,876 --> 00:35:48,418 - ¿Qué? - …para entrar. ¡Sí! 636 00:35:48,501 --> 00:35:49,459 Y se ha atascado. 637 00:35:49,543 --> 00:35:51,376 He tenido que llamar a los bomberos. 638 00:35:51,459 --> 00:35:53,543 - [ríe] - ¿Sabes lo angustioso que es eso? 639 00:35:53,626 --> 00:35:55,168 ¿Que un ser humano esté ahí…? 640 00:35:55,251 --> 00:35:56,876 [golpes contra ventana] 641 00:35:57,668 --> 00:35:59,126 - Dios mío. - ¡Ja! 642 00:35:59,209 --> 00:36:01,001 - No tiene gracia. - Venga… 643 00:36:01,084 --> 00:36:04,168 [Mel] ¡Eh, lárgate o llamo a la policía! 644 00:36:05,709 --> 00:36:06,793 He leído por ahí 645 00:36:07,668 --> 00:36:10,793 que la pérdida de memoria está relacionada con un trauma. 646 00:36:11,626 --> 00:36:13,459 Es un mecanismo de defensa. 647 00:36:14,209 --> 00:36:17,918 Necesitamos estímulos visuales para activar tu memoria. 648 00:36:19,668 --> 00:36:20,543 Por Dios. 649 00:36:22,334 --> 00:36:23,251 ¿No? 650 00:36:25,001 --> 00:36:25,876 Da repelús. 651 00:36:30,293 --> 00:36:33,668 Eso es uno de los negocios fracasados de papá. 652 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Pastillas de potencia varonil, pero… 653 00:36:36,084 --> 00:36:38,418 en vez de empalmarse, les entraba diarrea. 654 00:36:46,376 --> 00:36:47,459 ¿De esto te acuerdas? 655 00:36:53,334 --> 00:36:54,293 Vale, está bien. 656 00:36:54,376 --> 00:36:55,418 No pasa nada. 657 00:36:56,168 --> 00:36:57,168 [suspira] 658 00:36:59,709 --> 00:37:02,001 [gritos y vítores de la gente en la calle] 659 00:37:07,084 --> 00:37:08,709 [música sentimental] 660 00:37:14,459 --> 00:37:15,459 Míralo. 661 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 Le encanta. 662 00:37:19,376 --> 00:37:20,834 [voz amortiguada] ¿Por…? 663 00:37:25,876 --> 00:37:28,168 [inaudible] 664 00:37:28,793 --> 00:37:30,751 ¿Por qué…? ¿Por qué qué? 665 00:37:37,584 --> 00:37:41,168 AYUDAR 666 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 ¿Por qué te ayudo? 667 00:37:46,876 --> 00:37:48,918 Estás atrapado. [ríe] 668 00:37:50,584 --> 00:37:52,418 Y eso no está bien, ¿verdad? 669 00:38:02,584 --> 00:38:04,251 [golpea la mesa] Hola, vecino. 670 00:38:05,001 --> 00:38:05,918 No… 671 00:38:06,709 --> 00:38:07,626 No tan alto. 672 00:38:07,709 --> 00:38:10,126 Nunca he entendido lo de guardar silencio. 673 00:38:10,209 --> 00:38:13,168 ¿Qué? ¿Por qué? ¿El ruido es de tontos? 674 00:38:13,251 --> 00:38:15,126 En fin, ¿cómo estás? ¿Y el fantasma? 675 00:38:15,793 --> 00:38:17,793 Nuestra calle es un auténtico caos. 676 00:38:17,876 --> 00:38:20,459 Mi padre tiene a los de la grúa en marcación rápida. 677 00:38:21,001 --> 00:38:22,126 No mola demasiado. 678 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 [titubea] 679 00:38:24,209 --> 00:38:26,168 - Lo siento. - [ríe] 680 00:38:27,418 --> 00:38:29,793 - ¿En qué trabajas? - Eh… 681 00:38:29,876 --> 00:38:31,459 Uh, ¿registros de la propiedad? 682 00:38:31,543 --> 00:38:33,084 Eh… sí. 683 00:38:34,251 --> 00:38:37,209 Busco si Ernest vivió en nuestra casa antes de morir. 684 00:38:37,793 --> 00:38:40,668 - ¿No recuerda cómo llegó allí? - No recuerda nada. 685 00:38:41,251 --> 00:38:43,001 Uh… qué misterio. 686 00:38:43,918 --> 00:38:45,209 Sí, pues… Eh… 687 00:38:45,293 --> 00:38:46,168 Vale. 688 00:38:46,251 --> 00:38:47,709 [teclea muy rápido] 689 00:38:48,376 --> 00:38:49,793 ¿Tú eres hacker o algo así? 690 00:38:50,751 --> 00:38:52,001 DOCUMENTOS HALLADOS 691 00:38:53,501 --> 00:38:56,251 ¡Tachán! Misterio resuelto. Ernest Scheller. 692 00:38:56,334 --> 00:38:59,168 Compró la casa el 5 de abril del 65 693 00:38:59,251 --> 00:39:01,459 y la vendió el 15 de diciembre del 71. 694 00:39:01,543 --> 00:39:03,793 - ¿Cómo murió? - Un segundito. 695 00:39:03,876 --> 00:39:04,793 [Kevin] Vale. 696 00:39:06,084 --> 00:39:08,376 Ah, qué raro. No consta su defunción. 697 00:39:09,168 --> 00:39:11,209 - Pues está muerto. - ¿Tú crees? 698 00:39:13,584 --> 00:39:15,293 [suspira] Lo siento. Punto muerto. 699 00:39:15,918 --> 00:39:17,251 - ¿Lo pillas? [ríe] - Eh… 700 00:39:17,834 --> 00:39:20,084 Tengo prisa. Ensayo con la banda. Suerte. 701 00:39:20,959 --> 00:39:21,793 Gracias. 702 00:39:25,543 --> 00:39:26,584 [sopla el trombón] 703 00:39:26,668 --> 00:39:28,876 [ríe] 704 00:39:33,084 --> 00:39:34,626 [mujer] ¡Tina! ¡Ven! 705 00:39:34,709 --> 00:39:36,959 LA MÉDIUM DE WEST BAY 706 00:39:38,126 --> 00:39:41,084 [trabajadores hablan de fondo] 707 00:39:47,293 --> 00:39:50,334 [Judy] No quiero herir tus sentimientos, pero pondré límites. 708 00:39:50,418 --> 00:39:53,959 Ni una lectura más en residencias de ancianos. La comida es un asco. 709 00:39:54,543 --> 00:39:55,918 ¿Qué dices de Kris Jenner? 710 00:39:56,001 --> 00:39:58,834 ¿No hay nadie en su familia que haya muerto hace poco? 711 00:39:58,918 --> 00:40:00,501 ¿Su perro? 712 00:40:00,584 --> 00:40:01,418 No voy a… 713 00:40:01,501 --> 00:40:03,501 - Hola. ¿Sabes qué? - [Frank] Hola. 714 00:40:03,584 --> 00:40:07,376 Tengo que colgar. Te cuelgo. Bueno, vale, vale. Cuelgo ya, ¿eh? 715 00:40:07,459 --> 00:40:09,334 - Hola, ¿qué tal? - [ríe] Hola. 716 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 [Judy] Eh… madre mía. 717 00:40:11,376 --> 00:40:12,793 Debes de ser Frank. 718 00:40:12,876 --> 00:40:15,626 - Sí. - En el Spirit Channel están entusiasmados 719 00:40:15,709 --> 00:40:17,418 contigo y con toda esa movida. 720 00:40:17,501 --> 00:40:20,543 Para nosotros es alucinante tenerla en casa. 721 00:40:20,626 --> 00:40:22,709 Somos admiradores de su programa. 722 00:40:22,793 --> 00:40:24,751 No nos lo perdemos ni una semana. 723 00:40:24,834 --> 00:40:26,793 Oh, qué mono, qué mono, de verdad. 724 00:40:27,293 --> 00:40:30,251 Oh… y qué guapo. 725 00:40:30,834 --> 00:40:32,876 No me dijisteis que era guapo. 726 00:40:33,543 --> 00:40:35,084 - ¿Por qué? - [ríe] 727 00:40:35,168 --> 00:40:36,876 Por curiosidad, ¿y tu mujercita? 728 00:40:36,959 --> 00:40:38,168 Ah, está preparándose. 729 00:40:38,251 --> 00:40:40,959 Bien. Cierra la puerta con llave. 730 00:40:41,876 --> 00:40:44,418 Y métela en una caja bajo la cama porque… 731 00:40:44,959 --> 00:40:46,209 tú eres mío. 732 00:40:47,293 --> 00:40:49,543 [ríen todos menos Frank] 733 00:40:51,626 --> 00:40:56,793 Bueno, ¿podéis ocuparos de que esté listo para mí? 734 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 - ¿Ernest? - Sí. 735 00:40:58,584 --> 00:41:01,876 Sí, sí. Está esperando. Más que listo. Todo está perfecto. 736 00:41:01,959 --> 00:41:02,959 Ah, bien. 737 00:41:03,543 --> 00:41:05,251 Porque yo estoy preparada. 738 00:41:06,709 --> 00:41:08,501 [ríen escandalosamente] 739 00:41:08,584 --> 00:41:10,209 [grita asustada] 740 00:41:10,293 --> 00:41:11,834 Oh. Mira, mira. ¿Lo ves? 741 00:41:12,334 --> 00:41:14,834 [chica en TV sigue gritando] 742 00:41:14,918 --> 00:41:16,376 Ese es el rollo que buscamos. 743 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 Intenso. Visceral. 744 00:41:19,334 --> 00:41:20,709 [exclama] 745 00:41:21,626 --> 00:41:23,543 - ¿Adónde ha ido? Que vuelva. - ¿Quién? 746 00:41:23,626 --> 00:41:26,876 - No te hagas el tonto. Estaba aquí. - No es tu perrito faldero. 747 00:41:26,959 --> 00:41:28,376 Yo no he dicho que… 748 00:41:28,459 --> 00:41:30,834 Tengo a Judy Romano en mi salón esperando. 749 00:41:30,918 --> 00:41:31,918 No sé ni quién es. 750 00:41:32,001 --> 00:41:34,168 Tío, la médium de West Bay está abajo. 751 00:41:34,251 --> 00:41:35,834 A eso me refiero. 752 00:41:36,959 --> 00:41:38,418 ¿Por qué no se lo pides tú? 753 00:41:38,501 --> 00:41:41,334 Quien le cae bien eres tú. Es a ti a quien hace caso. 754 00:41:41,418 --> 00:41:44,001 Siento interrumpir, pero abajo está todo listo. 755 00:41:44,084 --> 00:41:46,043 Lo siento. Gracias por la paciencia. 756 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Bajamos enseguida. 757 00:41:50,168 --> 00:41:52,626 Oye, esto es importante, ¿vale? 758 00:41:52,709 --> 00:41:55,626 Hijo, este programa tiene una audiencia enorme. 759 00:41:55,709 --> 00:41:56,959 Si lo petamos, 760 00:41:57,043 --> 00:41:59,043 habrá contratos, editoriales, 761 00:41:59,126 --> 00:42:00,001 merchandising… 762 00:42:00,084 --> 00:42:02,001 Podríamos ser los Kardashian negros. 763 00:42:02,084 --> 00:42:03,834 ¿No quieres ser Kim Kardashian? 764 00:42:08,334 --> 00:42:11,626 [resopla] Está bien. Entonces, ¿qué? 765 00:42:12,418 --> 00:42:13,459 [suspira] 766 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - De acuerdo. - ¿Hablas con él? 767 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Lo intentaré. 768 00:42:16,959 --> 00:42:19,043 [ríe] Gracias, hijo. 769 00:42:23,959 --> 00:42:24,793 Ernest. 770 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 ¿Listo para divertirte? 771 00:42:33,209 --> 00:42:35,584 - ¿Estamos grabando? - Ah… 772 00:42:37,501 --> 00:42:38,668 [aspira] 773 00:42:40,293 --> 00:42:42,959 Sí, bueno, Frank… 774 00:42:43,043 --> 00:42:44,209 [Frank ríe] 775 00:42:44,293 --> 00:42:49,043 El mundo está superemocionado con vuestra relación con Ernest. 776 00:42:49,126 --> 00:42:52,209 - Sí. - Pero también hay cierto escepticismo 777 00:42:52,293 --> 00:42:53,459 entre la gente. 778 00:42:53,543 --> 00:42:56,626 Incluso yo misma… Yo misma me decía: 779 00:42:56,709 --> 00:42:59,876 "No me trago estas grabaciones de vídeo", ¿sabes? 780 00:42:59,959 --> 00:43:02,334 Pero ahora que estoy aquí, 781 00:43:02,418 --> 00:43:06,001 en esta misma sala, sintiendo lo que siento… 782 00:43:06,626 --> 00:43:07,584 Bueno… 783 00:43:08,418 --> 00:43:11,251 - Se percibe en el aire, ¿verdad? - Sí. 784 00:43:11,334 --> 00:43:15,001 Ernest es real. Aquí no hay trucos de magia. 785 00:43:15,084 --> 00:43:15,959 [Judy] Entonces… 786 00:43:16,793 --> 00:43:18,168 ¿está aquí ahora? 787 00:43:18,251 --> 00:43:20,584 Pues está… [titubea] Está a punto de venir. 788 00:43:20,668 --> 00:43:22,293 - [Judy ríe] - [Frank] ¿Verdad? 789 00:43:22,376 --> 00:43:24,751 Es que es muy tímido y aquí hay… mucha gente. 790 00:43:24,834 --> 00:43:27,959 [ríe forzadamente] 791 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Frank. 792 00:43:33,751 --> 00:43:35,418 ¡Oh! Ah… 793 00:43:36,376 --> 00:43:37,209 Ah… 794 00:43:38,293 --> 00:43:39,293 ¿Ernest? 795 00:43:40,793 --> 00:43:42,084 ¿Sales, colega? 796 00:43:45,751 --> 00:43:46,793 Ernest. 797 00:43:46,876 --> 00:43:48,876 - Te están esperando. - [susurra] Papá, no. 798 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 Está bien. Vale. 799 00:43:51,418 --> 00:43:55,209 Oye, Frank, será mejor que arregles el proyector de hologramas 800 00:43:55,293 --> 00:43:57,168 porque yo voy a largarme. 801 00:43:57,251 --> 00:43:59,584 No, no… No hay ningún holograma. Se está… 802 00:44:01,751 --> 00:44:02,793 ¡Ernest! 803 00:44:02,876 --> 00:44:03,918 Nos largamos. 804 00:44:04,001 --> 00:44:05,043 - Sí. - No, espere. 805 00:44:05,126 --> 00:44:08,126 No, no, alto, alto, por favor. Espere un poquitín. Por favor. 806 00:44:08,959 --> 00:44:10,126 [suspiros de sorpresa] 807 00:44:10,876 --> 00:44:12,376 [zumbido eléctrico] 808 00:44:13,834 --> 00:44:16,959 [portazos, golpes y cristales rotos] 809 00:44:22,876 --> 00:44:24,543 [maullido de gato] 810 00:44:24,626 --> 00:44:26,626 [música dramática] 811 00:44:30,918 --> 00:44:33,209 [gritos de miedo] 812 00:44:35,043 --> 00:44:37,168 [crujidos de madera] 813 00:44:37,251 --> 00:44:38,293 [da un respingo] 814 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 [fin de la música] 815 00:44:45,293 --> 00:44:47,251 Eh… 816 00:44:47,334 --> 00:44:50,001 - Qué calidad de producción, Frank. - ¿Qué? 817 00:44:50,084 --> 00:44:52,209 [grito fantasmagórico] 818 00:44:55,959 --> 00:44:58,084 [grita] 819 00:44:59,501 --> 00:45:00,876 [grita tímidamente] 820 00:45:08,251 --> 00:45:10,168 [grita con intensidad] 821 00:45:11,793 --> 00:45:12,709 [hombre grita] 822 00:45:12,793 --> 00:45:13,876 [Fulton ríe] 823 00:45:13,959 --> 00:45:15,626 [grita asustado] 824 00:45:16,126 --> 00:45:17,793 [da un alarido] 825 00:45:19,543 --> 00:45:21,959 [grita aterrado] 826 00:45:22,043 --> 00:45:24,084 - [Ernest grita] - [gritan] 827 00:45:27,084 --> 00:45:28,876 [gritan y aporrean puerta] 828 00:45:29,918 --> 00:45:30,793 ¡Haz algo! 829 00:45:30,876 --> 00:45:32,668 - ¿Qué quieres? - Dile que pare. 830 00:45:32,751 --> 00:45:34,793 ¡Ayúdame, Dios! 831 00:45:34,876 --> 00:45:37,334 Tengo que dejar la tele por cable. 832 00:45:37,418 --> 00:45:38,834 Es tan poco profesional… 833 00:45:38,918 --> 00:45:39,959 [gritan aterrados] 834 00:45:42,251 --> 00:45:44,543 [crujido de huesos] 835 00:45:44,626 --> 00:45:46,084 [golpes contra puerta] 836 00:45:51,334 --> 00:45:53,001 [huesos retorciéndose] 837 00:45:53,626 --> 00:45:55,876 Oh, ¿qué es eso? 838 00:46:02,459 --> 00:46:05,709 [la música se intensifica] 839 00:46:05,793 --> 00:46:06,834 [golpe musical] 840 00:46:07,418 --> 00:46:09,626 ¿Ah? ¿Tú otra vez? 841 00:46:10,376 --> 00:46:11,293 [suspira] 842 00:46:14,751 --> 00:46:17,001 ¿Sabes qué? Pensándolo bien, 843 00:46:17,084 --> 00:46:19,584 hay hologramas mejores. Sí. 844 00:46:19,668 --> 00:46:21,501 Tendré que alegrarte en postpo. 845 00:46:22,126 --> 00:46:23,334 [golpe musical] 846 00:46:23,418 --> 00:46:25,001 [se ahoga] 847 00:46:34,543 --> 00:46:35,543 [grita ahogadamente] 848 00:46:38,334 --> 00:46:40,126 [grita aterrada] 849 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 [cristales rotos] 850 00:46:47,626 --> 00:46:48,793 [golpe seco] 851 00:46:48,876 --> 00:46:50,459 [Fulton se ríe] 852 00:46:58,543 --> 00:47:00,543 [Frank enojado] Esto es una catástrofe. 853 00:47:00,626 --> 00:47:02,543 Querían un fantasma y se lo hemos dado. 854 00:47:02,626 --> 00:47:05,668 Querían un fantasma y les hemos dado un Expediente Warren. 855 00:47:05,751 --> 00:47:08,501 ¿Te parece divertido? Todo te lo tomas a broma. 856 00:47:09,543 --> 00:47:12,293 - Ahora no. - El nuevo vídeo tiene muchas visitas. 857 00:47:12,376 --> 00:47:14,501 ¿Lo has subido sin mi permiso? 858 00:47:14,584 --> 00:47:16,334 - Sí. ¿Y qué? - Pueden denunciarme. 859 00:47:16,418 --> 00:47:19,293 [Judy grita aterrada] 860 00:47:19,376 --> 00:47:21,001 Tres millones en seis minutos. 861 00:47:21,668 --> 00:47:23,793 - Tiene que ser un récord, ¿no? - Mm. 862 00:47:23,876 --> 00:47:28,168 Bien hecho, chaval. [ríe] Eh, chupaos esa, youtubers. 863 00:47:36,459 --> 00:47:37,751 [resopla] 864 00:47:38,668 --> 00:47:40,668 [notificación de tableta] 865 00:47:43,918 --> 00:47:45,084 ¿Doctora Monroe? 866 00:47:45,876 --> 00:47:48,084 - ¿Está ahí? - Ya era hora, joder. 867 00:47:48,168 --> 00:47:52,668 [suena "People Are Strange" de The Doors] 868 00:48:09,209 --> 00:48:11,709 - No te vas a creer lo que he descubierto. - ¿Qué? 869 00:48:11,793 --> 00:48:12,751 - Aquí no, ven. - ¿Qué? 870 00:48:12,834 --> 00:48:14,251 [chico orinando] 871 00:48:15,293 --> 00:48:16,251 - Será un momento. - Joy. 872 00:48:16,334 --> 00:48:17,376 No puedes estar aquí. 873 00:48:17,459 --> 00:48:19,709 ¿Ah, no? ¿Por tus estúpidas normas de género? 874 00:48:19,793 --> 00:48:21,209 Ábrete, pechopollo. 875 00:48:21,293 --> 00:48:22,459 [cierra la cremallera] 876 00:48:24,168 --> 00:48:27,084 Joy, ¿qué haces? ¿Se te ha ido la olla? 877 00:48:27,168 --> 00:48:29,084 No, pero se te va a ir a ti. 878 00:48:30,959 --> 00:48:32,418 [música de misterio] 879 00:48:37,668 --> 00:48:38,584 No es este hombre. 880 00:48:38,668 --> 00:48:41,584 Ya, por eso no encontrábamos el certificado de defunción. 881 00:48:41,668 --> 00:48:43,459 Ernest Scheller no está muerto. 882 00:48:44,501 --> 00:48:46,126 Pero ese tío vivió en tu casa. 883 00:48:46,209 --> 00:48:48,584 He cruzado los datos de los registros para asegurarme. 884 00:48:48,668 --> 00:48:50,459 - ¿Y quién es nuestro Ernest? - Mm. 885 00:48:51,293 --> 00:48:53,459 Me apuesto un cojón a que este tío lo sabe. 886 00:48:53,543 --> 00:48:56,501 - ¿Te apuestas qué? - Este Ernest ahora vive en Oklahoma. 887 00:48:57,084 --> 00:48:58,334 No he descubierto dónde, 888 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 pero antes tenía este antro que aún sigue abierto. 889 00:49:02,918 --> 00:49:06,751 - La leche. No está lejos de aquí. - Sí, lo sé. ¿Y si lo llevamos? 890 00:49:06,834 --> 00:49:07,709 ¿A quién? 891 00:49:08,876 --> 00:49:10,293 - ¿A nuestro Ernest? - Sí. 892 00:49:10,376 --> 00:49:14,084 A lo mejor se conocían y era como su bar y activa su memoria. 893 00:49:14,168 --> 00:49:16,126 Joy, está atado a la casa. 894 00:49:16,751 --> 00:49:18,709 Está… atrapado. 895 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 ¿Estás seguro? 896 00:49:24,334 --> 00:49:25,501 ¡Ernest! 897 00:49:25,584 --> 00:49:27,834 ¡Ernest, te quiero! 898 00:49:27,918 --> 00:49:29,918 [gritos y vítores] 899 00:49:30,751 --> 00:49:33,501 [suena música hiphop] 900 00:49:35,376 --> 00:49:37,834 [Frank] ¿No exclusivo? ¿Me tomas el pelo? 901 00:49:37,918 --> 00:49:40,459 Ya gestiono contenido original para mi canal 902 00:49:40,543 --> 00:49:42,918 y gano tres veces más. Replantéate la oferta. 903 00:49:43,001 --> 00:49:45,376 Piensa una cifra y vuelve a llamarme, ¿vale? 904 00:49:45,459 --> 00:49:46,543 Adiós. [ríe] 905 00:49:47,126 --> 00:49:48,251 [timbre de casa] 906 00:49:48,334 --> 00:49:50,001 Frank, ¿puedes abrir la puerta? 907 00:49:50,084 --> 00:49:53,209 No, a ver, unos dibujos animados de Ernest serían alucinantes, 908 00:49:53,293 --> 00:49:54,959 pero prefiero algo en plan Adult Swim. 909 00:49:55,043 --> 00:49:57,043 Como: "¿Has visto a algún fantasma desnudo?". Yo no. 910 00:49:57,126 --> 00:49:58,668 ¿Qué aspecto tendría? 911 00:49:58,751 --> 00:50:00,209 Frank, ¿abres o no? 912 00:50:00,293 --> 00:50:02,418 ¿Cómo serían los huevos de un fantasma? 913 00:50:02,501 --> 00:50:03,834 [vuelve a sonar el timbre] 914 00:50:04,834 --> 00:50:06,126 [Mel] Vale, ya voy. 915 00:50:09,376 --> 00:50:10,418 [la música para] 916 00:50:11,001 --> 00:50:12,834 Lo siento, no atendemos a la prensa. 917 00:50:13,334 --> 00:50:15,209 [clamor de la gente] 918 00:50:16,626 --> 00:50:19,626 Solo le robaré unos minutos. Me permite, por favor. 919 00:50:20,751 --> 00:50:23,251 Y yo ya he estado investigando 920 00:50:23,334 --> 00:50:26,418 y el hombre que vivía aquí tenía un bar bastante cerca. 921 00:50:26,501 --> 00:50:30,668 Hemos pensado que si ves el bar, quizá puedas acordarte de algo. 922 00:50:30,751 --> 00:50:31,793 ¡Uh! [ríe] 923 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 ¡Joy! 924 00:50:34,168 --> 00:50:35,168 Por favor. 925 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 Tienes razón. Perdón. 926 00:50:39,709 --> 00:50:41,876 [suspira] En fin, si podemos llevarte allí… 927 00:50:41,959 --> 00:50:43,209 [Joy da un respingo] 928 00:50:45,959 --> 00:50:47,293 Qué fría está. 929 00:50:47,376 --> 00:50:49,251 Es verdad. Perdona. Esto… 930 00:50:49,334 --> 00:50:52,751 Me encanta. Soy fan tuya y ya sé que es pesado, 931 00:50:52,834 --> 00:50:55,418 pero esto está pasando de verdad y… 932 00:50:55,501 --> 00:50:56,751 [susurra] Para ya. 933 00:50:56,834 --> 00:50:58,001 Lo siento. 934 00:50:58,584 --> 00:50:59,668 Lo siento. 935 00:51:00,543 --> 00:51:01,543 En fin… 936 00:51:02,334 --> 00:51:03,543 Tendríamos que sacarte. 937 00:51:05,001 --> 00:51:06,918 ¿Estás seguro de que no puedes salir? 938 00:51:10,376 --> 00:51:12,334 [gesticula con la boca] 939 00:51:12,418 --> 00:51:13,709 [suspira] 940 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 ¿Lo has intentado? 941 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 Intentado en serio. 942 00:51:20,668 --> 00:51:21,543 Está bien. 943 00:51:23,834 --> 00:51:24,876 Escucha, Ernest. 944 00:51:26,334 --> 00:51:27,168 Lo entiendo. 945 00:51:28,376 --> 00:51:31,043 Llevas aquí un montón de tiempo 946 00:51:31,126 --> 00:51:33,918 y el mundo puede dar mucho miedo. 947 00:51:35,459 --> 00:51:37,918 Créeme, a mí también me aterroriza, 948 00:51:38,001 --> 00:51:38,834 pero… 949 00:51:40,084 --> 00:51:42,168 en esta casa no encontraremos respuestas. 950 00:51:42,876 --> 00:51:43,959 Si queremos averiguar 951 00:51:44,543 --> 00:51:45,418 quién eres… 952 00:51:47,084 --> 00:51:48,501 lo que te pasó… 953 00:51:50,793 --> 00:51:51,959 habrá que salir. 954 00:51:54,293 --> 00:51:56,543 Siento mucho haber venido… 955 00:51:57,418 --> 00:51:58,709 sin ser invitada. 956 00:51:58,793 --> 00:52:00,251 Habría llamado, pero… 957 00:52:00,334 --> 00:52:02,584 Disculpe, ¿a qué debemos su visita? 958 00:52:03,376 --> 00:52:07,543 [suspira] A finales de los 90, fui contratada por la CIA 959 00:52:07,626 --> 00:52:11,793 para dirigir un programa llamado Wizard Clip. 960 00:52:11,876 --> 00:52:13,834 [ríe] ¿Wizard Clip? 961 00:52:14,918 --> 00:52:15,918 ¿Y qué hacen? 962 00:52:16,001 --> 00:52:19,168 ¿Ponerse ciegos y ver películas de Harry Potter o…? 963 00:52:19,251 --> 00:52:22,251 - Cariño… - Wizard Clip era una operación fantasma. 964 00:52:22,334 --> 00:52:24,418 Secreta para muchos cargos del Gobierno. 965 00:52:24,501 --> 00:52:26,834 Nuestro campo era la psicología paranormal, 966 00:52:26,918 --> 00:52:31,334 pero la prioridad era encontrar y apresar a un fantasma. 967 00:52:35,751 --> 00:52:37,501 No hay nada que temer. Lo prometo. 968 00:52:38,251 --> 00:52:39,126 ¿Vale? 969 00:52:57,918 --> 00:52:59,626 Eh. Eh, eh, eh… 970 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 Eh, escúchame. Escucha. 971 00:53:02,418 --> 00:53:03,584 [música sentimental] 972 00:53:04,501 --> 00:53:06,293 Ya no estás solo, Ernest. 973 00:53:08,043 --> 00:53:10,168 Estaré a tu lado en todo momento. 974 00:53:12,334 --> 00:53:13,251 Tú puedes. 975 00:54:05,043 --> 00:54:06,418 En cuanto corrió la voz 976 00:54:06,501 --> 00:54:09,709 de que millones de dólares de los contribuyentes 977 00:54:09,793 --> 00:54:12,168 se gastaban en yuyuhistorias… 978 00:54:12,709 --> 00:54:14,793 nos cerraron el programa. 979 00:54:15,376 --> 00:54:19,001 Y la agencia me arrojó a los leones. 980 00:54:20,334 --> 00:54:21,709 El chivo expiatorio. 981 00:54:22,501 --> 00:54:23,584 Fue deprimente. 982 00:54:27,543 --> 00:54:30,251 Hasta que ha llegado Ernest. 983 00:54:30,334 --> 00:54:34,209 Está bien. Muchas gracias por su visita, pero como ve, estamos ocupados. 984 00:54:35,084 --> 00:54:37,501 - Me gustaría verlo. - Eso no va a pasar. 985 00:54:38,418 --> 00:54:41,668 Creo que no comprende la gravedad de su situación. 986 00:54:41,751 --> 00:54:42,918 Esos entes 987 00:54:43,001 --> 00:54:44,043 son peligrosos. 988 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 Haga el favor de irse ya. 989 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Pueden parecer amables, pero nunca son lo que dicen ser. 990 00:54:49,043 --> 00:54:50,918 - No se lo repetiré. - Su hijo Kevin 991 00:54:51,001 --> 00:54:53,626 se ha hecho amigo de él. Lo he visto en los vídeos. 992 00:54:53,709 --> 00:54:55,043 Está en peligro. 993 00:54:55,126 --> 00:54:56,084 Se acabó. Lárguese. 994 00:54:56,168 --> 00:54:58,459 Es un asunto de seguridad nacional. 995 00:54:58,543 --> 00:55:01,418 - Tengo derecho a estar aquí. - Pues vuelva con una orden. 996 00:55:01,501 --> 00:55:04,793 Pero hasta que la consiga, la quiero fuera de mi casa. 997 00:55:11,084 --> 00:55:11,959 Volveré. 998 00:55:13,084 --> 00:55:14,293 Se lo prometo. 999 00:55:22,918 --> 00:55:24,418 [hombre] Sí, ahí estaba. 1000 00:55:24,501 --> 00:55:27,459 Como una cabeza en la pared y… 1001 00:55:28,043 --> 00:55:30,751 - Es él. Ay, la virgen. - Mierda. 1002 00:55:30,834 --> 00:55:32,918 ¡Es él! ¡Es Ernest! 1003 00:55:33,834 --> 00:55:35,168 ¡Es él! 1004 00:55:35,251 --> 00:55:36,418 [la gente grita] 1005 00:55:39,168 --> 00:55:40,501 [grita alegre] 1006 00:55:41,751 --> 00:55:44,126 [música de acción] 1007 00:55:49,751 --> 00:55:50,959 [chirrido de ruedas] 1008 00:55:51,043 --> 00:55:52,626 [puertas de coche abiertas] 1009 00:55:54,418 --> 00:55:56,543 [gritos] 1010 00:56:05,834 --> 00:56:07,626 [ladra] 1011 00:56:07,709 --> 00:56:08,918 [perro lloriquea] 1012 00:56:11,334 --> 00:56:15,334 [frenazos y bocinazos] 1013 00:56:19,376 --> 00:56:20,418 [chirrido de ruedas] 1014 00:56:20,501 --> 00:56:21,709 [Joy] Joder. 1015 00:56:26,251 --> 00:56:27,918 - Qué jeta. - Vamos. 1016 00:56:28,793 --> 00:56:29,668 Ahí. 1017 00:56:32,043 --> 00:56:33,459 EXPERTAS 1018 00:56:35,543 --> 00:56:38,209 [suena "Words" de Missing Persons] 1019 00:56:39,126 --> 00:56:41,876 - [teléfono] - [gritan] 1020 00:57:02,459 --> 00:57:03,501 ¡Eh! 1021 00:57:05,876 --> 00:57:07,543 [música de acción] 1022 00:57:07,626 --> 00:57:09,043 - Oye, niño. - Perdone. 1023 00:57:09,584 --> 00:57:10,459 [mujer] ¡Eh! 1024 00:57:14,001 --> 00:57:15,126 [mujer grita] 1025 00:57:18,376 --> 00:57:19,959 [Joy ríe] 1026 00:57:20,043 --> 00:57:22,376 Vale, has ganado. ¿Puedes hacerte invisible ya? 1027 00:57:26,251 --> 00:57:29,418 - ¿Por qué no lo ha hecho antes? - Yo qué sé. Tenemos que irnos. 1028 00:57:30,459 --> 00:57:32,626 - Qué gilipollez. - [Schipley] Bueno… 1029 00:57:32,709 --> 00:57:36,126 Te recuerdo que hay una cosita llamada Cuarta Enmienda. 1030 00:57:36,209 --> 00:57:37,668 Dan refugio a un terrorista. 1031 00:57:37,751 --> 00:57:41,793 No creo que se le pueda considerar legalmente un terrorista. 1032 00:57:42,376 --> 00:57:43,418 [suspira] 1033 00:57:44,709 --> 00:57:46,293 Cometerán un error. 1034 00:57:48,209 --> 00:57:50,709 La gente descuidada siempre los comete. 1035 00:57:53,584 --> 00:57:55,126 Y cuando eso ocurra… 1036 00:57:57,751 --> 00:57:59,043 ahí estaremos. 1037 00:57:59,126 --> 00:58:01,459 [música amenazante] 1038 00:58:04,793 --> 00:58:07,168 [suena música country en gramola] 1039 00:58:10,459 --> 00:58:13,293 [suspira] La pizzería está más abajo, niños. 1040 00:58:14,001 --> 00:58:15,459 ¿Conoce a este hombre? 1041 00:58:15,959 --> 00:58:17,209 Hace años trabajó aquí. 1042 00:58:17,293 --> 00:58:19,584 Este bar ha tenido un montón de dueños. 1043 00:58:19,668 --> 00:58:21,376 ¿Podemos echar un vistazo? 1044 00:58:21,459 --> 00:58:24,584 Cariño, podría perder la licencia para servir alcohol. 1045 00:58:26,584 --> 00:58:28,376 Venga, es una tontería. Vámonos. 1046 00:58:32,293 --> 00:58:33,126 [mujer] Eh. 1047 00:58:33,751 --> 00:58:34,584 Esperad. 1048 00:58:35,709 --> 00:58:37,001 Enseñadme esa foto. 1049 00:58:45,209 --> 00:58:46,376 Aquí. 1050 00:58:48,251 --> 00:58:49,376 [ríe] 1051 00:58:52,168 --> 00:58:53,501 No puede ser. 1052 00:58:54,543 --> 00:58:56,501 [música de gramola se entrecorta] 1053 00:58:57,084 --> 00:58:58,959 ¿Lo ves? Hay una relación. 1054 00:58:59,751 --> 00:59:01,126 Lo sabía. 1055 00:59:01,209 --> 00:59:03,209 Un momento… Eres ese chaval, ¿no? 1056 00:59:03,293 --> 00:59:05,876 [duda] Perdone, no sé de qué me habla. 1057 00:59:05,959 --> 00:59:08,668 El del fantasma en su casa. Eres tú, hostia puta. 1058 00:59:08,751 --> 00:59:10,793 Oiga, gracias por atendernos. Nos vamos. 1059 00:59:12,293 --> 00:59:14,126 - Eres un genio. - [niños gritan] 1060 00:59:14,209 --> 00:59:16,459 Scheller tiene que saber quién es Ernest. 1061 00:59:16,543 --> 00:59:18,668 Y pensar que dudabas de mí. 1062 00:59:18,751 --> 00:59:21,709 - Nunca he dudado de ti. - Ahora averigüemos dónde está. 1063 00:59:21,793 --> 00:59:24,043 [niño] Mamá, allí hay un fantasma. 1064 00:59:24,668 --> 00:59:26,251 [madre] Ah, qué bien, cielito. 1065 00:59:28,834 --> 00:59:30,001 Ernest. 1066 00:59:31,126 --> 00:59:32,126 Ernest, ¿qué pasa? 1067 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Ernest. 1068 00:59:42,459 --> 00:59:44,043 [voz amortiguada] Ernest. 1069 00:59:49,084 --> 00:59:50,209 ¡Ernest! 1070 00:59:51,376 --> 00:59:54,834 [música nostálgica] 1071 00:59:54,918 --> 00:59:56,418 [eco de risa de niña] 1072 00:59:59,751 --> 01:00:01,418 [con eco] Hola, papi. 1073 01:00:05,209 --> 01:00:06,251 Junebug. 1074 01:00:11,918 --> 01:00:13,459 [grita] 1075 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 Mierda. 1076 01:00:16,209 --> 01:00:17,293 [grita] 1077 01:00:18,251 --> 01:00:20,084 [cláxones y frenazos de coches] 1078 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 ¡Ernest, vamos, tenemos que irnos! 1079 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 ¡Ernest! 1080 01:00:23,834 --> 01:00:25,834 [música tensa] 1081 01:00:25,918 --> 01:00:26,918 ¡Ernest! 1082 01:00:28,543 --> 01:00:29,876 [Kevin en vídeo] Ernest. 1083 01:00:29,959 --> 01:00:34,584 [gritos de niña] 1084 01:00:34,668 --> 01:00:36,876 [Kevin] Ernest, vamos, tenemos que irnos. 1085 01:00:40,251 --> 01:00:42,959 Nos acaba de caer una orden judicial del cielo. 1086 01:00:44,709 --> 01:00:46,584 "Ernest el Fantasma no tan amistoso". 1087 01:00:47,168 --> 01:00:48,959 "Actividad parademencial". 1088 01:00:49,043 --> 01:00:51,001 Ahora creen que es un monstruo. 1089 01:00:51,084 --> 01:00:53,876 Vio algo en el parque. Como si hubiera recordado algo. 1090 01:00:53,959 --> 01:00:56,543 Pues parece que quería secuestrar a Shirley Temple. 1091 01:00:56,626 --> 01:00:58,668 ¿Por qué no me dijiste que podía salir? 1092 01:00:58,751 --> 01:01:01,668 - Habría sido una gran exclusiva. - No me estás escuchando. 1093 01:01:01,751 --> 01:01:03,293 Dijo un nombre. Era… 1094 01:01:04,334 --> 01:01:05,376 June… no sé qué. 1095 01:01:05,459 --> 01:01:08,168 - ¿Y qué? - Puede que por eso esté atrapado. 1096 01:01:08,251 --> 01:01:10,834 - [coge aire] - Creo que le pasó algo. Algo malo. 1097 01:01:10,918 --> 01:01:15,126 A lo mejor, si le ayudamos a recordar algo más, podrá cruzar al otro lado. 1098 01:01:15,209 --> 01:01:16,626 ¿Al otro lado? 1099 01:01:16,709 --> 01:01:20,876 Ni hablar. No queremos que cruce al otro lado. Lo necesitamos con nosotros. 1100 01:01:22,251 --> 01:01:23,918 Él no te importa una mierda. 1101 01:01:24,001 --> 01:01:25,876 Lo que me importa somos nosotros. 1102 01:01:25,959 --> 01:01:30,084 Nos jugamos nuestro futuro. La matrícula de la universidad de Fulton. La tuya. 1103 01:01:30,168 --> 01:01:32,001 A nosotros no nos metas. 1104 01:01:32,668 --> 01:01:33,918 Solo piensas en ti. 1105 01:01:35,084 --> 01:01:36,376 Como siempre. 1106 01:01:36,459 --> 01:01:38,459 No he terminado de hablar contigo. 1107 01:01:41,668 --> 01:01:42,751 [resopla] 1108 01:01:45,376 --> 01:01:47,834 No has oído ni una palabra. [suspira] 1109 01:01:52,918 --> 01:01:54,918 [música dramática] 1110 01:01:58,626 --> 01:01:59,709 [zumbidos eléctricos] 1111 01:02:15,251 --> 01:02:16,876 Hola, amiguitas. 1112 01:02:16,959 --> 01:02:20,168 - [golpe musical suave] - [chirrido de grillos] 1113 01:02:20,251 --> 01:02:23,543 Tía, he llegado a 200K en Instagram. Es un puntazo. 1114 01:02:23,626 --> 01:02:26,168 - [chica] ¿Sí? - En el instituto me tienen envidia, 1115 01:02:26,251 --> 01:02:28,376 pero no tengo la culpa de estar tan bueno. 1116 01:02:28,459 --> 01:02:31,043 Ni de ser lo famoso que soy. Joder. 1117 01:02:31,126 --> 01:02:33,293 Ah, pues tía, una empresa de suplementos 1118 01:02:33,376 --> 01:02:35,668 quiere pagarme 1000 dólares por publicación. 1119 01:02:35,751 --> 01:02:38,668 - [chica] Oye, mi rey, dale al clic. - Sí. Uh… 1120 01:02:42,168 --> 01:02:43,668 [música amenazante] 1121 01:02:50,168 --> 01:02:52,959 - [Fulton] Me reconocen en todas partes. - [chica] Qué pasada. 1122 01:02:58,418 --> 01:03:00,209 Sí, me siento como si fuera un… 1123 01:03:00,293 --> 01:03:02,084 [grita] 1124 01:03:03,168 --> 01:03:04,001 ¡Fulton! 1125 01:03:05,418 --> 01:03:06,668 - Fulton. - [agente] Alto. 1126 01:03:06,751 --> 01:03:08,959 ¿De qué coño van? Salgan de mi casa. ¡Fuera! 1127 01:03:09,043 --> 01:03:12,209 ¿Dónde están mis niños? ¡Kevin! ¡Fulton! 1128 01:03:18,584 --> 01:03:21,668 [suena "Dirty Dees Done Dirt Cheap" de AC/DC] 1129 01:03:23,834 --> 01:03:25,834 [grita] 1130 01:03:31,793 --> 01:03:34,376 [gritos y vítores] 1131 01:03:34,459 --> 01:03:37,043 - [sirenas de policía] - [música tensa] 1132 01:03:49,751 --> 01:03:53,168 - ¿Han localizado el móvil? - Negativo. Los chavales los han dejado. 1133 01:03:53,251 --> 01:03:56,543 Tenemos el portátil del chico. Estamos revisando el disco duro. 1134 01:03:56,626 --> 01:03:58,501 Que se queden. Podrían ser útiles. 1135 01:03:58,584 --> 01:04:02,168 [Frank] Me da igual quiénes sean. Que quede claro que esta es mi casa 1136 01:04:02,251 --> 01:04:03,834 y aquí mando yo, ¿entendido? 1137 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 Mandaba, en pasado. 1138 01:04:05,959 --> 01:04:08,626 - ¿Y usted quién es? - El que manda. 1139 01:04:08,709 --> 01:04:12,251 Y si es inteligente, hará exactamente lo que le digamos. 1140 01:04:14,334 --> 01:04:17,668 [Joy] Según los registros que encontré, Scheller vive aquí. 1141 01:04:17,751 --> 01:04:19,001 En las afueras de Tulsa. 1142 01:04:19,626 --> 01:04:21,668 Que está a unos 600 km de aquí. 1143 01:04:21,751 --> 01:04:22,626 Más o menos. 1144 01:04:23,334 --> 01:04:24,543 Joder, qué lejos. 1145 01:04:25,293 --> 01:04:27,626 Nos turnamos para conducir. Llegaremos. 1146 01:04:27,709 --> 01:04:29,084 [silbato de tren lejano] 1147 01:04:29,168 --> 01:04:30,418 Vale. [ríe] 1148 01:04:30,501 --> 01:04:31,876 Agradezco tu optimismo. 1149 01:04:31,959 --> 01:04:33,084 [ríen] 1150 01:04:34,168 --> 01:04:35,168 [Joy] Ya. 1151 01:04:36,459 --> 01:04:38,584 Estás… distinto. 1152 01:04:39,293 --> 01:04:40,834 - ¿Ah, sí? - Sí. 1153 01:04:41,918 --> 01:04:43,751 Te sienta bien ser un forajido. 1154 01:04:43,834 --> 01:04:44,668 [ríen] 1155 01:04:44,751 --> 01:04:45,668 Gracias. 1156 01:04:47,668 --> 01:04:49,501 [suena "Colors" de Black Pumas] 1157 01:04:52,293 --> 01:04:53,293 [titubea] 1158 01:04:53,376 --> 01:04:55,668 - Creo que… deberíamos irnos ya. - Mm. 1159 01:04:57,126 --> 01:04:57,959 ¿Qué? 1160 01:05:07,168 --> 01:05:08,209 Es precioso. 1161 01:05:34,584 --> 01:05:35,459 [campanillas] 1162 01:05:35,543 --> 01:05:40,376 [Frank en TV] Anoche, a las 23:15 de la noche, a mi hijo, Kevin Presley, 1163 01:05:40,459 --> 01:05:42,459 y su amiga Joy Yoshino, 1164 01:05:43,584 --> 01:05:45,251 se los llevó de mi casa… 1165 01:05:46,834 --> 01:05:48,668 un ente llamado Ernest. 1166 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 Pedimos a quien tenga información que contacte con las autoridades. 1167 01:05:53,126 --> 01:05:54,751 - Gracias. - [periodista] ¿Cómo ocurrió? 1168 01:05:54,834 --> 01:05:56,334 - Imbécil. - ¿Perdón? 1169 01:05:56,418 --> 01:05:58,751 Ah… ¿bebidas energéticas? 1170 01:05:58,834 --> 01:06:00,459 [Frank] Estaban en sus habitaciones… 1171 01:06:00,543 --> 01:06:02,376 - Último pasillo al final. - Gracias. 1172 01:06:02,459 --> 01:06:05,001 [Frank] …cuando nos dimos cuenta… ya no estaban. 1173 01:06:09,543 --> 01:06:10,543 Mira esto. 1174 01:06:11,168 --> 01:06:13,084 Póntelas, te quedarán bien. 1175 01:06:16,334 --> 01:06:17,501 [ríe] 1176 01:06:20,084 --> 01:06:22,918 Sí, juega con ellas. Posturea. 1177 01:06:24,709 --> 01:06:29,709 [radio policial ininteligible] 1178 01:06:29,793 --> 01:06:33,084 [ríe] Pareces el malo de Matrix. 1179 01:06:34,209 --> 01:06:35,376 Mira cómo te quedan. 1180 01:06:37,501 --> 01:06:39,376 [música tensa] 1181 01:06:42,209 --> 01:06:43,084 Qué putada. 1182 01:06:43,626 --> 01:06:44,751 [golpes en la espalda] 1183 01:06:44,834 --> 01:06:47,251 - [continúa TV de fondo] - ¿Qué? 1184 01:06:48,126 --> 01:06:49,043 ¿Dónde estás? 1185 01:06:55,126 --> 01:06:57,293 Esto es chungo. 1186 01:06:59,834 --> 01:07:01,126 [campanilla de la puerta] 1187 01:07:06,084 --> 01:07:07,084 Uh. 1188 01:07:07,168 --> 01:07:08,793 ¿Qué tal, chico fantasma? 1189 01:07:09,459 --> 01:07:10,543 [policía] Señorita. 1190 01:07:11,501 --> 01:07:13,626 - ¿Podría bajar del vehículo? - ¿Yo? 1191 01:07:13,709 --> 01:07:16,918 Hijo, quiero que pongas las manos detrás de la cabeza. 1192 01:07:17,668 --> 01:07:20,543 - ¿Hay algún problema, sheriff? - No me hagas repetirlo. 1193 01:07:20,668 --> 01:07:22,001 [arma amartillada] 1194 01:07:22,084 --> 01:07:24,959 [música tensa] 1195 01:07:31,126 --> 01:07:31,959 [pitido] 1196 01:07:34,168 --> 01:07:35,501 Lo siento mucho, señor. 1197 01:07:36,001 --> 01:07:38,459 ¿Lleva algo en…? ¡Alto! [arma amartillada] 1198 01:07:43,126 --> 01:07:44,209 [resopla] 1199 01:07:46,501 --> 01:07:47,709 No te muevas. 1200 01:07:48,293 --> 01:07:49,751 Las manos arriba… [grita] 1201 01:07:51,959 --> 01:07:53,543 [policía] Joder, cómo duele. 1202 01:07:54,293 --> 01:07:56,501 - ¡Corre, corre, corre! - [motor en marcha] 1203 01:07:58,376 --> 01:08:01,251 Madre mía, madre mía… Le he dado en los huevos. 1204 01:08:01,334 --> 01:08:03,043 - ¿Dónde está Ernest? - No lo sé. 1205 01:08:09,126 --> 01:08:10,834 - ¡Eh, alto! - Corre, corre. 1206 01:08:10,918 --> 01:08:12,209 [chirrido de ruedas] 1207 01:08:13,834 --> 01:08:16,293 - ¿Qué puñetas haces? - Me ha hecho una peineta. 1208 01:08:16,376 --> 01:08:17,251 Eres tonto del culo. 1209 01:08:17,334 --> 01:08:18,751 [motor revolucionado] 1210 01:08:18,834 --> 01:08:21,168 [sirenas de policía] 1211 01:08:28,043 --> 01:08:28,876 Joder. 1212 01:08:29,376 --> 01:08:31,084 [suspira] 1213 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Los hemos despistado. 1214 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [sirena de policía] 1215 01:08:33,834 --> 01:08:35,126 ¡Oh, Dios! 1216 01:08:35,209 --> 01:08:36,043 ¡Mierda! 1217 01:08:36,126 --> 01:08:38,126 [suena "Highway Star" de Deep Purple] 1218 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 Lo tenemos pegado, Kevin. 1219 01:08:43,918 --> 01:08:46,376 - Los tenéis a la vista. - Por fin una persecución. 1220 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 Allí, gira allí. 1221 01:08:48,001 --> 01:08:49,626 [frenazos y chirridos de ruedas] 1222 01:08:52,251 --> 01:08:54,543 Lo tengo, voy a intentar cortarle el paso. 1223 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 [ininteligible] 1224 01:09:03,543 --> 01:09:04,418 [grita] 1225 01:09:07,834 --> 01:09:08,959 Están por todas partes. 1226 01:09:09,043 --> 01:09:11,459 - Si paramos, ¿dejarán que nos vayamos? - ¿Estás loca? 1227 01:09:14,876 --> 01:09:17,459 Una patada en los huevos, un piño en el coche… 1228 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 No me jodas. 1229 01:09:25,418 --> 01:09:26,918 ¡Suelta el volante! 1230 01:09:28,293 --> 01:09:29,418 [policía grita] 1231 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - ¡Kevin! - Ya lo veo. 1232 01:09:42,751 --> 01:09:44,584 ¿Quieres hacerte el gallito? ¡Vamos! 1233 01:09:50,543 --> 01:09:52,001 [la canción se desvanece] 1234 01:09:52,084 --> 01:09:52,959 Bienvenido. 1235 01:09:53,918 --> 01:09:54,793 La madre que… 1236 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 Que viene el otro. 1237 01:09:57,834 --> 01:09:59,251 [música tensa] 1238 01:10:01,001 --> 01:10:01,918 Dios mío. 1239 01:10:02,626 --> 01:10:03,543 [Joy grita] 1240 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 ¡Joder! 1241 01:10:25,459 --> 01:10:26,834 [aire descomprimiéndose] 1242 01:10:31,418 --> 01:10:33,084 No me jodas, Ernest. ¿Qué haces? 1243 01:10:33,168 --> 01:10:34,501 [sirenas de policía] 1244 01:10:41,168 --> 01:10:42,918 [frenazo] 1245 01:10:43,001 --> 01:10:44,043 [golpe seco] 1246 01:10:48,793 --> 01:10:50,376 - ¡Kevin, frena! - Puedo pasar. 1247 01:10:50,459 --> 01:10:52,459 ¡No, no puedes! ¡Para, Kevin! 1248 01:10:53,501 --> 01:10:54,834 [claxon de camión] 1249 01:10:54,918 --> 01:10:56,418 ¡Hostia! 1250 01:10:57,751 --> 01:10:59,418 [claxon de camión] 1251 01:10:59,501 --> 01:11:00,668 [estruendo] 1252 01:11:00,751 --> 01:11:02,751 [gritan] 1253 01:11:02,834 --> 01:11:04,876 [claxon] 1254 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 ¡No, mierda! 1255 01:11:09,709 --> 01:11:14,793 [continúan gritando] 1256 01:11:15,668 --> 01:11:18,418 [jadean] 1257 01:11:18,501 --> 01:11:21,251 - No vuelvas a hacerlo jamás. - Vale. 1258 01:11:21,834 --> 01:11:23,834 ¡Ven aquí, cabrón! 1259 01:11:33,709 --> 01:11:34,668 [fin de la música] 1260 01:11:35,293 --> 01:11:36,501 ¿Adónde ha ido? 1261 01:11:37,043 --> 01:11:40,543 Ya se lo hemos dicho. No lo sabemos. 1262 01:11:40,626 --> 01:11:44,043 Tenemos derecho a un abogado, ¿no? No puede retenernos como animales. 1263 01:11:44,126 --> 01:11:46,668 [suspira] ¿Cuándo van a devolverme el móvil? 1264 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 Oiga, yo tengo que ir al baño. 1265 01:11:53,751 --> 01:11:55,668 ¿Necesito permiso para hacer pis? 1266 01:11:57,418 --> 01:11:58,418 Deja que vaya. 1267 01:12:00,918 --> 01:12:03,376 [hombre] Llegan muchos avisos, pero nada concreto. 1268 01:12:04,084 --> 01:12:06,501 [conversaciones indistintas] 1269 01:12:09,751 --> 01:12:12,876 Oh, madre mía, lo siento mucho. ¿Está usted bien? 1270 01:12:13,459 --> 01:12:14,793 Por Dios. 1271 01:12:14,876 --> 01:12:17,876 [vibración de móvil] 1272 01:12:20,834 --> 01:12:22,376 - ¿Diga? - Mamá. 1273 01:12:22,459 --> 01:12:25,168 - Dios mío, Kevin. ¿Estás bien? - Sí. 1274 01:12:25,751 --> 01:12:27,709 - Sí, estoy bien. - [Mel] ¿Dónde estás? 1275 01:12:28,876 --> 01:12:31,626 No puedo decírtelo, pero estoy a salvo. Te lo prometo. 1276 01:12:31,709 --> 01:12:34,251 Hemos descubierto algo que podría ayudar a Ernest. 1277 01:12:34,334 --> 01:12:37,168 Está bien. Escúchame. Tú sigue adelante. 1278 01:12:37,251 --> 01:12:39,251 Haz lo que creas que debes hacer. 1279 01:12:39,918 --> 01:12:42,334 - Te quiero muchísimo, ¿vale? - Yo también. 1280 01:12:42,418 --> 01:12:43,543 [da un respingo] 1281 01:12:44,793 --> 01:12:47,751 Malditos teleoperadores. Son lo peor, ¿verdad? 1282 01:12:48,418 --> 01:12:52,293 Ayudar e instigar a un prófugo de la justicia es un delito federal. 1283 01:12:52,876 --> 01:12:54,251 ¿Dónde está? 1284 01:12:55,043 --> 01:12:55,876 Señora… 1285 01:12:56,501 --> 01:12:59,168 me tragaría una bolsa entera de cuchillas 1286 01:12:59,251 --> 01:13:00,959 y después un zumo de limón 1287 01:13:01,043 --> 01:13:03,668 antes que decirle a usted una mierda. 1288 01:13:05,126 --> 01:13:07,001 Señora, quieren hablar con usted. 1289 01:13:17,376 --> 01:13:18,876 [música tensa] 1290 01:13:22,751 --> 01:13:27,918 MOTEL FROXIE'S TARIFAS POR SEMANAS 1291 01:13:28,001 --> 01:13:31,876 [mujer en TV] …una persecución que ha causado varios accidentes. 1292 01:13:31,959 --> 01:13:33,584 La policía perseguía un coche 1293 01:13:33,668 --> 01:13:38,709 que coincidía con la descripción del fantasma para secuestrar a… 1294 01:13:46,709 --> 01:13:48,834 - Ay… - [zumbido eléctrico] 1295 01:13:57,418 --> 01:13:59,334 [Joy olisquea] 1296 01:13:59,418 --> 01:14:01,418 - ¿Qué haces? - [Joy] Buscar el cadáver. 1297 01:14:01,918 --> 01:14:04,209 - Esta habitación apesta. - [Kevin ríe] 1298 01:14:09,751 --> 01:14:10,751 Ah… 1299 01:14:11,668 --> 01:14:12,626 Qué asco. 1300 01:14:16,543 --> 01:14:18,751 [suena "Summer Breeze" de Piper] 1301 01:14:27,293 --> 01:14:28,584 [Kevin] Madre mía. 1302 01:14:29,501 --> 01:14:31,209 Espera, tiene que ser un error. 1303 01:14:32,334 --> 01:14:34,043 Quizá debería cagar en la cama. 1304 01:14:34,126 --> 01:14:35,126 [ríen] 1305 01:14:36,126 --> 01:14:37,751 Podemos compartir esta. 1306 01:14:38,918 --> 01:14:39,959 ¿Compartir? 1307 01:14:40,043 --> 01:14:41,793 Mientras no te me tires encima. 1308 01:14:42,793 --> 01:14:46,709 - [titubea] No, yo nunca… - [ríe] Es broma. 1309 01:14:47,293 --> 01:14:48,751 Ven aquí. Trae el mando. 1310 01:14:57,126 --> 01:15:00,834 [suena "Ghost" de Maurice Jarre] 1311 01:15:05,126 --> 01:15:06,751 [cambia de canal] 1312 01:15:06,834 --> 01:15:11,709 [reportero] …continúan las protestas exigiendo un trato ético para Ernest. 1313 01:15:11,793 --> 01:15:14,084 - [chico] Quiero resolverlo. - [hombre] Adelante. 1314 01:15:14,168 --> 01:15:16,876 - [chico] Ernest el fantasma. - [hombre] Bien. 1315 01:15:17,876 --> 01:15:19,084 Vaya… 1316 01:15:19,168 --> 01:15:21,168 - [hombre] Muy bien. - Esto es cada vez más gordo. 1317 01:15:21,251 --> 01:15:22,418 [hombre] ¡Sí! 1318 01:15:22,501 --> 01:15:25,834 - [aplausos] - [hombre TV ininteligible] 1319 01:15:25,918 --> 01:15:28,459 Oye, no es tarde para evitar todo esto. 1320 01:15:28,543 --> 01:15:29,459 ¿Qué? 1321 01:15:30,501 --> 01:15:33,126 Todo el mundo cree que te han secuestrado. 1322 01:15:33,209 --> 01:15:35,751 Puedes fingir… que te has escapado. 1323 01:15:36,834 --> 01:15:37,876 Espera… 1324 01:15:38,584 --> 01:15:39,584 [apaga el televisor] 1325 01:15:40,168 --> 01:15:42,001 ¿Me pides que te deje colgado? 1326 01:15:42,084 --> 01:15:45,334 - ¿Por qué iba a hacer eso? - ¿Para no ir a la cárcel, quizá? 1327 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 Es un buen motivo. 1328 01:15:47,418 --> 01:15:49,834 ¿En serio? Ya estaba en la cárcel. 1329 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 La banda, clase avanzada, particulares de mates, ensayos del coro… 1330 01:15:54,626 --> 01:15:58,251 [resopla] Mi padre me programa hasta el último segundo de mi vida 1331 01:15:58,334 --> 01:15:59,668 y es agotador. 1332 01:15:59,751 --> 01:16:02,084 [resopla] Al menos le importas. 1333 01:16:02,168 --> 01:16:03,293 Es un rollo cultural. 1334 01:16:04,001 --> 01:16:05,584 Tenemos que ser los mejores. 1335 01:16:06,376 --> 01:16:08,918 Para demostrar que nos integramos. Son memeces. 1336 01:16:09,834 --> 01:16:12,668 A veces parece que… no me conozca. 1337 01:16:14,293 --> 01:16:17,584 Tan solo ve la versión falsa de mí que ha creado. 1338 01:16:17,668 --> 01:16:20,168 No sé, supongo que es lo que hacen muchos padres. 1339 01:16:20,959 --> 01:16:23,751 Intentar mejorar a través de sus hijos, pero… 1340 01:16:23,834 --> 01:16:25,751 eso solo empeora las cosas. 1341 01:16:27,251 --> 01:16:31,751 Es triste porque mi padre y yo éramos superamigos cuando era niño. 1342 01:16:33,834 --> 01:16:34,793 Lo echo de menos. 1343 01:16:36,501 --> 01:16:38,751 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 1344 01:16:39,668 --> 01:16:40,501 No… 1345 01:16:41,251 --> 01:16:43,251 No fue solo una cosa, sino más bien… 1346 01:16:44,209 --> 01:16:46,209 muchas a lo largo del tiempo. 1347 01:16:47,668 --> 01:16:49,334 Nos mudábamos a menudo. 1348 01:16:49,834 --> 01:16:51,834 Y le prometía cosas a mi madre que… 1349 01:16:52,543 --> 01:16:53,626 nunca cumplía. 1350 01:16:54,334 --> 01:16:56,334 [suspira] Y mi madre lo pasaba mal. 1351 01:16:58,251 --> 01:17:00,043 Eso fue haciendo que me alejara. 1352 01:17:02,418 --> 01:17:04,793 A veces me siento como si ya no fuera su hijo. 1353 01:17:16,168 --> 01:17:17,084 ¿Qué? 1354 01:17:19,001 --> 01:17:19,834 Es que… 1355 01:17:21,376 --> 01:17:22,709 eres muy guay. 1356 01:17:22,793 --> 01:17:23,709 [suspira] 1357 01:17:25,501 --> 01:17:26,626 Gracias por ayudarnos. 1358 01:17:26,709 --> 01:17:29,876 [interferencias y cambio de emisoras] 1359 01:17:31,084 --> 01:17:34,418 [suena "Can't Get Enough of Your Love, Babe" de Barry White] 1360 01:17:38,168 --> 01:17:40,168 - Tengo que ir al baño. - Vale. 1361 01:17:40,251 --> 01:17:41,376 - Un segundito. - Sí. 1362 01:17:46,501 --> 01:17:47,334 Ernest. 1363 01:17:50,543 --> 01:17:53,626 ¿Quieres dejarlo ya? Ernest. Para. 1364 01:17:54,209 --> 01:17:55,459 Ernest, escúchame. 1365 01:17:55,543 --> 01:17:56,918 Pero ¿qué haces? No, para. 1366 01:17:57,543 --> 01:17:59,918 - [Kevin] Ernest, déjalo ya. - [ríe] 1367 01:18:00,709 --> 01:18:03,126 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - ¡Ah! 1368 01:18:03,209 --> 01:18:04,126 ¿Qué? 1369 01:18:05,501 --> 01:18:06,459 Ernest. 1370 01:18:07,709 --> 01:18:09,459 - ¿Va todo bien? - Sí. 1371 01:18:09,959 --> 01:18:12,709 Sí… [cambia la voz] Sí. Mm… no pasa nada. 1372 01:18:12,793 --> 01:18:13,834 Eh… 1373 01:18:17,293 --> 01:18:19,709 [música melancólica] 1374 01:18:46,584 --> 01:18:47,584 [susurra] Vete. 1375 01:18:56,709 --> 01:18:59,001 [música juguetona] 1376 01:18:59,084 --> 01:19:03,543 SOLO HOY: 1200 DÓLARES 1377 01:19:09,084 --> 01:19:11,209 [motor en marcha] 1378 01:19:23,376 --> 01:19:26,043 Yo me quedo… vigilando. 1379 01:19:28,043 --> 01:19:29,918 Avisa si ves algo sospechoso. 1380 01:19:31,959 --> 01:19:33,543 Y a ti que no te vean, ¿vale? 1381 01:19:38,584 --> 01:19:40,584 [música misteriosa] 1382 01:19:43,251 --> 01:19:44,834 [cortacésped] 1383 01:20:10,418 --> 01:20:11,251 Hola. 1384 01:20:12,584 --> 01:20:14,043 ¿Es usted Ernest Scheller? 1385 01:20:15,834 --> 01:20:18,334 - Me llamo… - Ya sé quién eres. Pasa. 1386 01:20:26,751 --> 01:20:28,459 Es mi mujer, Ramona. 1387 01:20:30,209 --> 01:20:32,876 Sufrió un ictus el año pasado. 1388 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 Ahora ya no puede hacer gran cosa. 1389 01:20:37,876 --> 01:20:38,751 Siéntate. 1390 01:20:44,918 --> 01:20:47,168 [Scheller] ¿Puedo ofrecerte algo de beber? 1391 01:20:47,918 --> 01:20:49,501 ¿Zumo, un refresco? 1392 01:20:50,126 --> 01:20:54,334 ¿Zumo de piña? A Ramona le encanta el zumo de piña. 1393 01:20:54,418 --> 01:20:57,751 - Lo que quieras. - No, no, muchas gracias. 1394 01:20:58,709 --> 01:20:59,709 Está bien. 1395 01:21:03,209 --> 01:21:04,709 Es curioso… 1396 01:21:06,918 --> 01:21:11,293 Participé en una liga de bolos hace siglos. [ríe] 1397 01:21:12,418 --> 01:21:14,668 Pero un buen día perdí la camisa. 1398 01:21:15,376 --> 01:21:16,876 Busqué por todas partes. 1399 01:21:17,751 --> 01:21:20,959 Ramona dijo que siempre perdía cosas. 1400 01:21:21,043 --> 01:21:24,251 Hasta la camisa que llevaba puesta, pero… 1401 01:21:25,793 --> 01:21:28,751 sabía que algo no cuadraba. 1402 01:21:31,709 --> 01:21:36,668 No volví a ver esa camisa hasta hace un par de semanas. 1403 01:21:36,751 --> 01:21:38,751 Cuando vi uno de tus vídeos. 1404 01:21:40,251 --> 01:21:43,959 He visto cosas increíbles en la vida, pero esta… 1405 01:21:46,543 --> 01:21:49,126 Aún no me puedo creer que sea verdad. 1406 01:21:54,918 --> 01:21:58,043 Se llamaba Randy. Randy McGovern. 1407 01:21:58,584 --> 01:22:02,001 La mujer a su lado era mi cuñada, Evelyn. 1408 01:22:02,084 --> 01:22:04,293 Una mujer buena y amable. 1409 01:22:05,168 --> 01:22:08,543 - Tuvo complicaciones en el parto y murió. - ¿Tuvo el hijo? 1410 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Una hija. June. 1411 01:22:13,584 --> 01:22:14,709 Junebug. 1412 01:22:16,334 --> 01:22:17,751 ¿Y a Randy? ¿Qué le pasó? 1413 01:22:17,834 --> 01:22:21,459 Ramona y yo nunca quisimos tener hijos. 1414 01:22:21,543 --> 01:22:24,709 Nuestro sueño era viajar y ver mundo. 1415 01:22:26,626 --> 01:22:29,501 Pero la vida nos reservaba otros planes. 1416 01:22:30,001 --> 01:22:32,584 Tras la muerte de Evelyn, Randy se vino abajo. 1417 01:22:33,584 --> 01:22:34,751 Empezó a beber. 1418 01:22:36,001 --> 01:22:37,376 Y un día, 1419 01:22:38,126 --> 01:22:41,001 apareció en nuestra casa con la pequeña June, 1420 01:22:41,709 --> 01:22:44,626 diciendo que tenía una cita y que la cuidáramos un rato. 1421 01:22:45,251 --> 01:22:46,793 Pero nunca volvió. 1422 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 Dejó a esa pobre niña con nosotros. Tenía cuatro años. 1423 01:22:50,959 --> 01:22:53,626 Nadie volvió a saber de él jamás. 1424 01:22:53,709 --> 01:22:55,668 Puede que le pasara algo malo, no sé. 1425 01:22:56,168 --> 01:22:58,126 - Un accidente… - La policía 1426 01:22:58,209 --> 01:22:59,793 encontró su coche a la venta 1427 01:22:59,876 --> 01:23:01,418 y lo usaba a menudo. 1428 01:23:01,501 --> 01:23:04,793 Y su reloj… en una casa de empeños. 1429 01:23:04,876 --> 01:23:06,876 Se llevó mi camisa 1430 01:23:07,501 --> 01:23:09,543 y mi permiso de conducir. 1431 01:23:10,126 --> 01:23:12,584 Puede que lo usara para cambiar de identidad. 1432 01:23:15,043 --> 01:23:16,418 ¿Qué cree que pasó? 1433 01:23:16,501 --> 01:23:21,584 Imagino que la bebida acabó matándolo o tal vez se suicidó. 1434 01:23:21,668 --> 01:23:25,376 Es difícil sentir compasión por alguien como él 1435 01:23:25,459 --> 01:23:28,501 que abandonó a su hija huérfana ya de madre. 1436 01:23:28,584 --> 01:23:30,959 - No se me ocurre peor pecado. - No. 1437 01:23:32,584 --> 01:23:34,834 No, no puede ser. Él no haría algo así. 1438 01:23:34,918 --> 01:23:38,001 Tú mismo has dicho que no recuerda nada, ¿no? 1439 01:23:39,043 --> 01:23:44,251 Es posible que no recuerde nada porque la verdad, lo que hizo, 1440 01:23:45,043 --> 01:23:46,459 se volvió insoportable. 1441 01:23:48,668 --> 01:23:50,126 [traqueteo de mueble] 1442 01:23:56,126 --> 01:23:58,501 ¿Randy? Eres tú, ¿verdad? 1443 01:24:09,168 --> 01:24:10,126 Dios mío. 1444 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 [música melancólica] 1445 01:24:15,126 --> 01:24:17,043 [claxon de coche] 1446 01:24:17,168 --> 01:24:19,376 [música tensa] 1447 01:24:20,293 --> 01:24:22,626 - [Joy ininteligible] - [chirrido de ruedas] 1448 01:24:24,376 --> 01:24:25,918 ¡Ernest, vete ya! 1449 01:24:30,543 --> 01:24:31,501 [Kevin] ¡Suéltenme! 1450 01:24:32,501 --> 01:24:34,043 - ¡Suéltenme! - [grita] 1451 01:24:35,334 --> 01:24:36,959 [grita de dolor] 1452 01:24:39,001 --> 01:24:40,959 [música amenazante] 1453 01:24:41,668 --> 01:24:42,751 ¡Visión térmica! 1454 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 ¡Disparadle! 1455 01:24:46,668 --> 01:24:48,668 [arma cargada] 1456 01:24:51,418 --> 01:24:53,043 - [grita] - [Kevin] ¡Ernest, no! 1457 01:24:53,126 --> 01:24:54,001 ¡Basta! 1458 01:24:54,084 --> 01:24:55,459 [Ernest continúa gritando] 1459 01:24:55,543 --> 01:24:56,543 ¡Basta! 1460 01:24:57,126 --> 01:24:58,668 ¡Le están haciendo daño! 1461 01:24:58,751 --> 01:25:00,501 [continúa gritando] 1462 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 ¡Ernest! 1463 01:25:04,293 --> 01:25:07,209 ¡Levanta las manos! ¡Levántalas! 1464 01:25:07,293 --> 01:25:08,168 ¡Vamos! 1465 01:25:08,251 --> 01:25:09,168 ¡Ernest, no! 1466 01:25:11,626 --> 01:25:13,751 - [policía] ¡De pie, vamos! - No. 1467 01:25:24,376 --> 01:25:26,293 [sirenas en la distancia] 1468 01:25:26,376 --> 01:25:27,709 ¿Adónde se lo llevan? 1469 01:25:29,334 --> 01:25:30,293 ¡Ernest! 1470 01:25:30,376 --> 01:25:33,168 [conversaciones ininteligibles] 1471 01:25:33,251 --> 01:25:35,251 [zumbido eléctrico] 1472 01:25:37,918 --> 01:25:38,876 [puerta abriéndose] 1473 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 ¡Kevin! 1474 01:25:45,918 --> 01:25:46,918 [suspira] 1475 01:25:48,001 --> 01:25:50,251 - [Mel] ¿Estás bien? - Sí, mamá. 1476 01:25:50,334 --> 01:25:52,584 - ¿Te han hecho daño? ¿Seguro? - [Kevin] No. 1477 01:25:52,668 --> 01:25:53,918 - Sí. - Vámonos a casa. 1478 01:25:55,876 --> 01:25:57,668 [música melancólica] 1479 01:26:07,209 --> 01:26:09,209 Ya ha conseguido lo que quería, ¿no? 1480 01:26:09,293 --> 01:26:13,418 Teniendo en cuenta la situación, es un intercambio justo, ¿no cree? 1481 01:26:14,959 --> 01:26:17,334 Usted y su familia podrán tener una vida normal. 1482 01:26:22,834 --> 01:26:24,959 [crujido de puerta] 1483 01:26:30,918 --> 01:26:31,793 Hola. 1484 01:26:36,751 --> 01:26:38,209 Siento lo de tu coche. 1485 01:26:38,876 --> 01:26:40,418 Solo es un coche. 1486 01:26:41,001 --> 01:26:42,209 ¿Tú estás bien? 1487 01:26:45,709 --> 01:26:46,584 Sí. 1488 01:26:52,459 --> 01:26:54,126 [música tensa] 1489 01:26:55,834 --> 01:26:58,334 [mujer por megafonía] No se detectan cambios en la estructura. 1490 01:26:58,418 --> 01:27:00,918 Niveles de temperatura por debajo de la media. 1491 01:27:13,209 --> 01:27:16,918 Integridad del módulo en suspenso. Restablecer. 1492 01:27:25,001 --> 01:27:28,626 Llevaba… esperando este momento… 1493 01:27:30,084 --> 01:27:31,459 muchísimo tiempo. 1494 01:27:41,626 --> 01:27:42,751 [música melancólica] 1495 01:27:54,334 --> 01:27:56,293 [armas cargadas] 1496 01:27:58,543 --> 01:27:59,418 No, no… 1497 01:28:00,709 --> 01:28:02,459 No hace falta. Estoy bien. 1498 01:28:02,543 --> 01:28:04,334 [descargan las armas] 1499 01:28:05,668 --> 01:28:06,834 [se cierra puerta] 1500 01:28:06,918 --> 01:28:08,043 [risas] 1501 01:28:08,126 --> 01:28:09,626 Vamos, síganme. 1502 01:28:09,709 --> 01:28:11,251 Oh, está aquí. 1503 01:28:12,043 --> 01:28:14,668 Oh, la mujer del momento. 1504 01:28:15,376 --> 01:28:17,584 Caballeros… Ah, y señora, 1505 01:28:17,668 --> 01:28:20,126 les presento a la doctora Leslie Monroe. 1506 01:28:20,834 --> 01:28:23,543 No, permítanme rectificar. 1507 01:28:23,626 --> 01:28:24,834 La agente Monroe. 1508 01:28:25,501 --> 01:28:29,334 Nos ha ayudado a capturar el activo que ven ante ustedes. 1509 01:28:29,876 --> 01:28:32,126 - Muy buen trabajo, sí. - [aplausos] 1510 01:28:32,209 --> 01:28:34,793 Y ahora… No, no, por favor. Echen un vistazo. 1511 01:28:35,876 --> 01:28:37,543 [Schipley ríe] 1512 01:28:40,709 --> 01:28:43,584 [titubea] Has hecho mucho más que ayudar. 1513 01:28:43,668 --> 01:28:45,834 - Lo decía por… - ¿Y el desenlace? 1514 01:28:46,543 --> 01:28:48,626 - [Schipley] ¿El desenlace? - O sea… 1515 01:28:51,293 --> 01:28:53,001 ¿Qué van a hacer con él? 1516 01:28:53,084 --> 01:28:55,709 Bueno, está muerto, así que… 1517 01:28:57,418 --> 01:28:58,543 lo que nos dé la gana. 1518 01:28:59,668 --> 01:29:01,126 [golpecitos en el brazo] 1519 01:29:11,793 --> 01:29:12,876 [golpes en la puerta] 1520 01:29:17,751 --> 01:29:19,418 [ladridos de perro] 1521 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 [puerta se abre] 1522 01:29:27,959 --> 01:29:28,793 Hola. Mm… 1523 01:29:29,876 --> 01:29:30,751 ¿Está Kevin? 1524 01:29:31,959 --> 01:29:33,209 No ha ido al instituto. 1525 01:29:33,751 --> 01:29:36,793 - Sí, es que intenta descansar. - Mm. 1526 01:29:36,876 --> 01:29:39,709 - Quizá en otro momento. - Sí. Vale. 1527 01:29:39,793 --> 01:29:41,043 [Kevin] Estoy bien, mamá. 1528 01:29:44,043 --> 01:29:45,126 Hola. 1529 01:29:45,918 --> 01:29:47,918 No has contestado a mis mensajes. 1530 01:29:48,626 --> 01:29:49,626 Ya, es que… 1531 01:29:50,584 --> 01:29:52,043 no me apetecía mucho 1532 01:29:52,543 --> 01:29:53,751 hablar con nadie. 1533 01:29:54,334 --> 01:29:55,793 - Así que… - Tranquilo. 1534 01:29:56,418 --> 01:29:57,459 Lo entiendo. 1535 01:30:00,876 --> 01:30:01,709 ¿Cómo te ha ido? 1536 01:30:02,293 --> 01:30:06,126 Bien, estoy castigada hasta los 80, pero aparte de eso, superchachi. 1537 01:30:09,001 --> 01:30:12,251 Mm… solo quería ver si estabas bien. 1538 01:30:15,126 --> 01:30:15,959 Guay. 1539 01:30:17,501 --> 01:30:18,709 Gracias. 1540 01:30:18,793 --> 01:30:21,001 No, en serio. ¿Lo llevas bien? 1541 01:30:21,834 --> 01:30:23,084 [inhala y exhala] 1542 01:30:23,168 --> 01:30:24,043 Sí. 1543 01:30:26,084 --> 01:30:26,918 Estoy bien. 1544 01:30:29,501 --> 01:30:30,418 Nos vemos. 1545 01:30:32,084 --> 01:30:33,834 [abre y cierra la puerta] 1546 01:30:38,834 --> 01:30:39,834 [trueno] 1547 01:30:43,918 --> 01:30:46,209 [pasos acercándose] 1548 01:30:53,293 --> 01:30:54,126 [Frank] Hola. 1549 01:31:01,918 --> 01:31:03,501 Esto está muy tranquilo. 1550 01:31:09,626 --> 01:31:11,418 Se hace raro. [ríe] 1551 01:31:18,376 --> 01:31:20,626 El día que naciste también llovía así. 1552 01:31:21,459 --> 01:31:24,626 Me acuerdo porque llevaba a tu madre al hospital y… 1553 01:31:26,043 --> 01:31:27,751 Y el tráfico estaba fatal. 1554 01:31:29,334 --> 01:31:31,501 Creía que iba a dar a luz en el coche. 1555 01:31:32,084 --> 01:31:33,084 Estaba acojonado. 1556 01:31:33,751 --> 01:31:37,293 Me prometí a mí mismo que si llegábamos al hospital… 1557 01:31:40,751 --> 01:31:42,459 sería el mejor padre del mundo. 1558 01:31:46,501 --> 01:31:47,959 Es curioso. 1559 01:31:50,668 --> 01:31:51,959 Cuando sois pequeños… 1560 01:31:53,334 --> 01:31:54,584 es fácil ser padre. 1561 01:31:56,043 --> 01:31:57,168 Porque no veis… 1562 01:31:58,418 --> 01:31:59,751 cómo somos en realidad. 1563 01:32:01,001 --> 01:32:03,084 Solo veis las cosas buenas. 1564 01:32:04,209 --> 01:32:05,459 No veis más allá. 1565 01:32:07,668 --> 01:32:08,584 Pero al final, 1566 01:32:09,293 --> 01:32:10,418 cuando crecéis, 1567 01:32:12,001 --> 01:32:14,584 las cosas de nosotros que no nos gustan, cada vez… 1568 01:32:15,334 --> 01:32:16,668 cuesta más ocultarlas. 1569 01:32:19,459 --> 01:32:20,418 Supongo… 1570 01:32:21,668 --> 01:32:24,584 que nunca llegué a plantearme quién soy. 1571 01:32:27,918 --> 01:32:29,793 Siempre persiguiendo cosas, 1572 01:32:30,501 --> 01:32:32,501 lugares nuevos, trabajos nuevos… 1573 01:32:34,584 --> 01:32:36,501 esperando que algo funcionara. 1574 01:32:37,418 --> 01:32:41,209 Y que pudiera ser el hombre que quería ser para ti. 1575 01:32:42,001 --> 01:32:43,209 Para Fulton. 1576 01:32:45,959 --> 01:32:47,084 Y para tu madre. 1577 01:32:48,168 --> 01:32:50,418 Entonces, apareció Ernest y pensé: 1578 01:32:51,418 --> 01:32:52,293 "Ya está. 1579 01:32:55,709 --> 01:32:56,918 Por fin tengo… 1580 01:32:59,584 --> 01:33:01,334 una… meta. 1581 01:33:02,959 --> 01:33:04,668 Por fin puedo ser digno". 1582 01:33:10,876 --> 01:33:12,959 Pero he vuelto a perderme por completo. 1583 01:33:16,209 --> 01:33:17,459 Te he defraudado. 1584 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 He incumplido mi promesa. 1585 01:33:24,293 --> 01:33:26,293 [música melancólica] 1586 01:33:38,126 --> 01:33:39,709 Estás furioso por lo de Ernest… 1587 01:33:41,126 --> 01:33:43,293 pero intentaste hacer lo correcto. 1588 01:33:43,376 --> 01:33:44,668 Eso es lo que importa. 1589 01:33:48,251 --> 01:33:49,668 Eres mejor hombre 1590 01:33:50,459 --> 01:33:51,751 a los 16 1591 01:33:52,418 --> 01:33:54,001 que yo a los 45. 1592 01:33:57,584 --> 01:33:58,584 Te admiro, Kevin. 1593 01:34:01,293 --> 01:34:03,459 Eres fantástico, a pesar de mí. 1594 01:34:26,001 --> 01:34:27,043 [truenos] 1595 01:34:33,001 --> 01:34:34,584 [música tensa] 1596 01:34:42,293 --> 01:34:44,584 [pitido de dispositivo electrónico] 1597 01:34:44,668 --> 01:34:46,084 ¿Puedes mirarme, por favor? 1598 01:34:46,584 --> 01:34:47,459 Date la vuelta. 1599 01:34:48,584 --> 01:34:49,959 [pitido de dispositivo] 1600 01:34:51,251 --> 01:34:52,084 Gírate. 1601 01:34:56,084 --> 01:34:57,043 [pitido] 1602 01:34:57,126 --> 01:34:58,084 Que te gires. 1603 01:35:00,334 --> 01:35:02,751 [resopla] ¡He dicho que te gires! 1604 01:35:06,209 --> 01:35:07,293 [vigilante] Obedece. 1605 01:35:14,043 --> 01:35:15,043 Obedece. 1606 01:35:17,918 --> 01:35:19,751 [vigilante] He dicho que obedezcas. 1607 01:35:22,584 --> 01:35:23,793 ¡Obedece! 1608 01:35:34,376 --> 01:35:36,376 [música melancólica] 1609 01:35:45,293 --> 01:35:46,709 [música inquietante] 1610 01:36:28,751 --> 01:36:29,918 - [descarga] - [grita] 1611 01:36:31,918 --> 01:36:33,584 - [descarga] - [grita] 1612 01:36:34,626 --> 01:36:35,459 [grita] 1613 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 ¡Obedece! 1614 01:36:37,918 --> 01:36:39,001 [grita] 1615 01:36:41,084 --> 01:36:42,626 [descarga y grito] 1616 01:36:45,751 --> 01:36:48,084 Sí, también sirve para los vivos. 1617 01:36:49,001 --> 01:36:50,668 [alarma de seguridad] 1618 01:36:54,126 --> 01:36:55,334 [inaudible] Gracias. 1619 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Lárgate ya. 1620 01:37:03,793 --> 01:37:05,459 - Ni me enteré. - ¿Y el Uber? 1621 01:37:05,543 --> 01:37:07,876 - Es un Lyft, tía. - Tú sí que eres tonta. 1622 01:37:07,959 --> 01:37:10,626 - Ay, tía. - Van a atracarnos y moriremos aquí. 1623 01:37:10,709 --> 01:37:13,251 - No, tranquila. - Vamos al Taco Bell. 1624 01:37:13,334 --> 01:37:14,334 [gritan de alegría] 1625 01:37:14,418 --> 01:37:16,543 - Sí, genial. - ¿Es este? 1626 01:37:16,626 --> 01:37:17,793 Ya está aquí. 1627 01:37:17,876 --> 01:37:19,918 - Gracias. - Hola, hola. 1628 01:37:20,001 --> 01:37:21,418 - ¿Es para Gaby? - Ajá. 1629 01:37:21,501 --> 01:37:22,334 [golpe musical] 1630 01:37:22,418 --> 01:37:23,876 [gritan aterradas] 1631 01:37:28,168 --> 01:37:30,793 Hostia, no fastidies, colega. 1632 01:37:30,876 --> 01:37:34,418 - ¡Ernest! ¡Joder! - Eh, disculpe. 1633 01:37:34,501 --> 01:37:37,626 - Este Uber es mío. - Es un Lyft, zorra. 1634 01:37:37,709 --> 01:37:39,709 ¡Chao! [ríe] 1635 01:37:39,793 --> 01:37:40,626 Espere. 1636 01:37:41,626 --> 01:37:42,876 Te jodes. [ríe] 1637 01:37:42,959 --> 01:37:45,751 - ¿Adónde vas, Ernest? - [sirenas de policía] 1638 01:37:48,293 --> 01:37:50,793 - ¡Está hecho! - [motor revolucionado] 1639 01:37:54,584 --> 01:37:56,001 [trueno] 1640 01:38:07,793 --> 01:38:09,084 [susurra] ¿Ernest? 1641 01:38:26,126 --> 01:38:27,251 [puerta golpeándose] 1642 01:38:29,876 --> 01:38:30,751 [trueno] 1643 01:38:59,876 --> 01:39:01,793 [Scheller] Añoraba esta casa. 1644 01:39:07,251 --> 01:39:08,168 Randy… 1645 01:39:08,918 --> 01:39:12,084 un fantasma. Un puñetero fantasma. 1646 01:39:17,584 --> 01:39:19,334 Durante 50 años, 1647 01:39:19,418 --> 01:39:21,709 lo he mantenido en secreto. 1648 01:39:23,751 --> 01:39:26,834 Pero ahora toca pagar las consecuencias. 1649 01:39:27,418 --> 01:39:29,126 No quiero saber nada, lo juro. 1650 01:39:29,209 --> 01:39:32,293 - Mientes. Viniste a por mí. - Solo intentaba ayudarle. 1651 01:39:32,376 --> 01:39:33,209 ¡Mientes! 1652 01:39:33,751 --> 01:39:35,209 [da un respingo asustada] 1653 01:39:35,293 --> 01:39:36,459 - Frank. - Vale. 1654 01:39:36,543 --> 01:39:38,501 - ¿Has oído eso? - Sí, sí, sí. 1655 01:39:46,584 --> 01:39:47,543 Quédate aquí. 1656 01:39:48,251 --> 01:39:49,709 - Ten cuidado. - Vale. 1657 01:40:05,418 --> 01:40:06,459 [trueno] 1658 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 - Pero ¿qué haces? - He oído algo. 1659 01:40:14,626 --> 01:40:16,001 ¡Joder! [jadea] 1660 01:40:16,918 --> 01:40:17,834 Yo también. 1661 01:40:19,001 --> 01:40:20,543 - Quédate aquí. - Anda ya. 1662 01:40:22,709 --> 01:40:23,584 Vamos. 1663 01:40:25,334 --> 01:40:27,959 [música tensa] 1664 01:40:31,251 --> 01:40:34,001 [continúan truenos] 1665 01:40:53,084 --> 01:40:54,709 [música amenazante] 1666 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Suelta eso. 1667 01:40:56,626 --> 01:40:58,751 Está bien. Está bien, cálmese. 1668 01:41:02,751 --> 01:41:03,876 [bate contra el suelo] 1669 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 No haga daño a mi hijo. 1670 01:41:06,459 --> 01:41:08,584 Fue idea de Ramona. 1671 01:41:09,168 --> 01:41:11,293 No podía tener hijos 1672 01:41:11,376 --> 01:41:13,168 y, cuando murió su hermana, 1673 01:41:13,251 --> 01:41:16,043 dijo que era una señal del cielo. 1674 01:41:16,126 --> 01:41:20,209 Que Randy no podía ocuparse de June sin su madre. 1675 01:41:20,293 --> 01:41:21,459 Me obligó a hacerlo. 1676 01:41:21,543 --> 01:41:23,543 Yo no quería. Ella me obligó. 1677 01:41:23,626 --> 01:41:25,834 Oiga, podemos hablarlo, pero baje el arma. 1678 01:41:25,918 --> 01:41:27,501 - ¡No! - De acuerdo. De acuerdo. 1679 01:41:27,584 --> 01:41:29,251 [Mel] Frank, ¿qué está pasando? 1680 01:41:32,043 --> 01:41:33,793 - [Frank] ¡Llévate a tu hermano! - [disparo] 1681 01:41:33,876 --> 01:41:35,251 - ¡Papá! - ¡Kevin, vámonos! 1682 01:41:35,334 --> 01:41:36,334 - ¡Papá! - Deprisa. 1683 01:41:37,084 --> 01:41:38,584 [grita de dolor] 1684 01:41:44,709 --> 01:41:47,209 [música tenebrosa] 1685 01:41:52,251 --> 01:41:53,584 ¡Ni te acerques a ellos! 1686 01:41:55,709 --> 01:41:57,043 [grita] 1687 01:42:02,376 --> 01:42:03,376 ¡Ve con mamá! 1688 01:42:07,334 --> 01:42:08,209 [disparo] 1689 01:42:10,043 --> 01:42:11,334 [portazo] 1690 01:42:13,834 --> 01:42:16,251 - ¡Vamos! - Para, Kevin. ¡No! 1691 01:42:16,334 --> 01:42:18,209 - Entra. - ¡No, Kevin! ¡Kevin! 1692 01:42:20,084 --> 01:42:21,209 [Fulton grita] 1693 01:42:27,084 --> 01:42:30,626 - ¡Kevin, no, por favor! - ¡Quédate dentro! ¡Llama a la policía! 1694 01:42:33,084 --> 01:42:35,084 [continúa música de tensión] 1695 01:42:52,168 --> 01:42:54,168 [truenos] 1696 01:42:55,834 --> 01:42:57,084 [pasos acercándose] 1697 01:44:00,668 --> 01:44:01,751 [ríe] 1698 01:44:02,668 --> 01:44:07,293 La pequeña Junebug. [ríe] Hizo muy feliz a Ramona. 1699 01:44:07,876 --> 01:44:10,626 Solo quería eso, una hijita propia. 1700 01:44:11,209 --> 01:44:12,834 Pero ya no nos habla. 1701 01:44:12,918 --> 01:44:16,168 Puede que, en el fondo, lo sepa. 1702 01:44:16,251 --> 01:44:17,126 [Kevin grita] 1703 01:44:19,834 --> 01:44:21,209 [gruñen] 1704 01:44:24,584 --> 01:44:25,543 [gime] 1705 01:44:27,751 --> 01:44:28,668 [grita de dolor] 1706 01:44:36,834 --> 01:44:37,834 [gruñe] 1707 01:44:42,834 --> 01:44:44,126 [música dramática] 1708 01:44:46,418 --> 01:44:47,584 [Scheller gime] 1709 01:44:57,876 --> 01:44:59,293 ¡Yo te maté! 1710 01:45:21,209 --> 01:45:22,418 Sabía que volverías. 1711 01:45:24,293 --> 01:45:25,626 [pasos acercándose] 1712 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 ¡Kevin! 1713 01:45:26,626 --> 01:45:28,084 [jadea] 1714 01:45:31,959 --> 01:45:35,126 [música de tensión en aumento] 1715 01:45:35,209 --> 01:45:36,376 ¡No, papá! 1716 01:45:36,459 --> 01:45:37,501 [Frank grita] 1717 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 [Scheller grita] 1718 01:45:42,959 --> 01:45:44,834 [Frank jadea] 1719 01:45:45,834 --> 01:45:48,209 [truenos] 1720 01:45:53,543 --> 01:45:54,543 Kevin. 1721 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 Papá. 1722 01:45:56,501 --> 01:45:58,626 - Ya está. Hijo, ¿Estás bien? - Sí. 1723 01:45:58,709 --> 01:46:00,709 [Frank] Sí. [jadea] 1724 01:46:00,793 --> 01:46:01,793 ¿Ernest? 1725 01:46:01,876 --> 01:46:03,209 [sirenas lejanas] 1726 01:46:03,293 --> 01:46:05,876 [Mel] ¡Frank! ¡Kevin! ¡Ay, gracias a Dios! 1727 01:46:06,543 --> 01:46:07,376 Menos mal. 1728 01:46:25,001 --> 01:46:26,168 [Schipley] ¿Y ya está? 1729 01:46:27,543 --> 01:46:29,751 ¿El fantasma que estuvo rondando la casa, 1730 01:46:29,834 --> 01:46:32,918 cuánto, 50 años, de repente… 1731 01:46:34,918 --> 01:46:35,918 desaparece? 1732 01:46:37,751 --> 01:46:39,126 Estaba oscuro. 1733 01:46:40,168 --> 01:46:42,918 Llovía. Era difícil ver nada. 1734 01:46:44,709 --> 01:46:46,501 Pero miré alrededor y no estaba. 1735 01:46:48,793 --> 01:46:50,709 ¿Por qué iba a esfumarse de ese modo? 1736 01:46:51,376 --> 01:46:52,209 No lo sé. 1737 01:46:53,543 --> 01:46:55,043 Habría cumplido su propósito. 1738 01:46:57,418 --> 01:46:59,043 Encontró al hombre que lo mató. 1739 01:47:00,459 --> 01:47:01,418 Cerró la herida. 1740 01:47:02,793 --> 01:47:04,209 [ríe] 1741 01:47:09,251 --> 01:47:10,459 [exhala] 1742 01:47:12,418 --> 01:47:13,751 ¿Qué pasó realmente? 1743 01:47:17,543 --> 01:47:19,543 [música melancólica] 1744 01:47:55,418 --> 01:47:56,251 [suspira] 1745 01:48:00,876 --> 01:48:01,793 [puerta cerrada] 1746 01:48:13,709 --> 01:48:14,709 [suspira] 1747 01:48:49,876 --> 01:48:52,793 [música melancólica] 1748 01:49:03,918 --> 01:49:07,459 [inaudible] 1749 01:49:09,376 --> 01:49:11,001 [inaudible] 1750 01:49:34,459 --> 01:49:35,959 Hola, papá. 1751 01:49:41,709 --> 01:49:43,543 [solloza] 1752 01:50:08,626 --> 01:50:10,126 [Kevin] Oh, qué guay. 1753 01:50:10,209 --> 01:50:11,626 Vale, me toca. A ver… 1754 01:50:17,043 --> 01:50:18,668 Soy malísimo. En fin… 1755 01:50:36,501 --> 01:50:38,668 [música melancólica] 1756 01:51:17,334 --> 01:51:18,293 [inaudible] 1757 01:52:05,876 --> 01:52:07,876 [música se desvanece] 1758 01:52:13,751 --> 01:52:14,918 Adiós, Ernest. 1759 01:52:20,293 --> 01:52:21,293 [Schipley] Kevin… 1760 01:52:24,001 --> 01:52:27,584 cuéntame… lo que… pasó. 1761 01:52:33,251 --> 01:52:35,251 [música jubilosa] 1762 01:52:38,001 --> 01:52:40,168 MUDANZAS 1763 01:52:42,834 --> 01:52:45,668 VENDIDA 1764 01:52:45,751 --> 01:52:49,751 - [Fulton] Siento no poder estar ahí. - Oh, sí, claro, te veo desconsolado. 1765 01:52:49,834 --> 01:52:51,876 - [Fulton ríe] - ¿Por qué no estás estudiando? 1766 01:52:51,959 --> 01:52:53,293 Papá, es sábado. 1767 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 ¿Y qué más da que sea sábado? A estudiar. 1768 01:52:59,418 --> 01:53:03,043 Siento lástima por quién se quede esta mierda de desván. 1769 01:53:03,126 --> 01:53:04,709 [ríen] 1770 01:53:06,293 --> 01:53:10,543 ¿Sabes? Aún no he asimilado que dejes de ser mi vecino. 1771 01:53:11,418 --> 01:53:13,376 Solo estaré a ocho kilómetros. 1772 01:53:13,459 --> 01:53:15,668 - Y pronto tendré coche. - Vale. 1773 01:53:15,751 --> 01:53:17,668 - Que te den, cabrón. - Ya lo sé. 1774 01:53:17,751 --> 01:53:20,459 Cling, cling, las casas encantadas molan. 1775 01:53:23,043 --> 01:53:24,084 [Frank carraspea] 1776 01:53:25,543 --> 01:53:27,209 Imaginaba que estaríais aquí. 1777 01:53:27,293 --> 01:53:30,168 - Papá. - Ya han cargado el camión. Despedíos. 1778 01:53:30,251 --> 01:53:33,668 Es la última oportunidad para que hagáis lo que estabas haciendo. 1779 01:53:33,751 --> 01:53:36,209 - Frank, para ya. Basta. - Es verdad. 1780 01:53:36,293 --> 01:53:37,834 - Que aproveche. - Sálvame. 1781 01:53:37,918 --> 01:53:39,918 - Lo siento, me lo llevo. - Aprovechad. 1782 01:53:40,001 --> 01:53:41,293 - Esperamos abajo. - Gracias. 1783 01:53:41,376 --> 01:53:43,584 - [Frank] Es el último adiós. - Estupendo. 1784 01:53:43,668 --> 01:53:45,793 - Mis padres. - Mm. 1785 01:53:47,126 --> 01:53:48,293 [suspira] 1786 01:53:54,001 --> 01:53:55,876 [música melancólica] 1787 01:53:55,959 --> 01:53:57,043 [suspira] 1788 01:53:57,959 --> 01:53:59,209 [Joy] ¿En qué piensas? 1789 01:54:02,001 --> 01:54:03,626 ¿Crees que aún puede vernos? 1790 01:54:07,084 --> 01:54:08,251 Dondequiera que esté. 1791 01:54:11,043 --> 01:54:11,959 No lo sé 1792 01:54:13,751 --> 01:54:14,668 Es posible. 1793 01:54:16,251 --> 01:54:18,959 [suena "On My Own" de The People's Thieves] 1794 01:54:52,251 --> 01:54:54,251 [zumbido eléctrico] 1795 01:54:55,043 --> 01:54:57,043 [continúa "On My Own"] 1796 01:57:10,293 --> 01:57:12,001 [fin de la canción] 1797 01:57:18,793 --> 01:57:20,793 [música instrumental] 1798 02:05:04,376 --> 02:05:06,168 [fin de la música]