1 00:00:14,918 --> 00:00:17,793 [tücskök ciripelnek] 2 00:00:19,376 --> 00:00:22,084 [kutyaugatás a távolban] 3 00:00:24,501 --> 00:00:26,501 [nő sikoltozik] 4 00:00:28,043 --> 00:00:30,043 [gyerekek sikoltoznak] 5 00:00:31,668 --> 00:00:35,334 - [drámai zene szól] - [sikoltozás folytatódik] 6 00:00:41,168 --> 00:00:43,668 [kivehetetlen kiabálás] 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,834 [autó beindul] 8 00:00:49,584 --> 00:00:51,584 [kerekek csikorognak] 9 00:00:56,251 --> 00:00:58,251 [zene felerősödik és elhalkul] 10 00:01:01,834 --> 00:01:03,543 [ajtó nyikorogva becsapódik] 11 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 SZELLEM VAN A HÁZUNKBAN 12 00:01:11,418 --> 00:01:13,043 [elektronikus sercegés] 13 00:01:13,709 --> 00:01:15,709 [kísérteties zene szól] 14 00:01:22,043 --> 00:01:23,584 [közeledő autózúgás] 15 00:01:23,668 --> 00:01:25,668 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 16 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 [kézifék recseg] 17 00:01:37,084 --> 00:01:38,126 [férfi nyög] 18 00:01:42,126 --> 00:01:43,751 - Helló! - [nő:] Helló! 19 00:01:43,834 --> 00:01:46,709 Helló, Presleyék! Barbara vagyok. 20 00:01:46,793 --> 00:01:49,668 - Örülök, hogy találkoztunk! - [nő:] Mi is örülünk! 21 00:01:49,751 --> 00:01:53,334 Tudom, tudom, egy kicsit elvadult, de egy kis kertrendezés 22 00:01:53,418 --> 00:01:55,834 - sokat javíthat rajta, igaz? - [nő nevet] Aha. 23 00:01:55,918 --> 00:01:58,293 - Na és ez a veranda? Ha? - [férfi:] Igen! 24 00:01:58,376 --> 00:02:00,793 Eredeti, itt minden. [nevet] 25 00:02:00,876 --> 00:02:04,168 [sóhajt] Mindenki itt van? Mehet? 26 00:02:04,251 --> 00:02:05,168 - Igen. - Igen. 27 00:02:05,251 --> 00:02:06,668 - Lássuk! - [Barbara:] Oké. 28 00:02:06,751 --> 00:02:08,751 [ajtó recseg, nyikorog] 29 00:02:11,751 --> 00:02:13,126 [férfi:] Minden rendben? 30 00:02:13,209 --> 00:02:16,959 Óh! Ó, igen! Tessék, lépjenek be! 31 00:02:17,043 --> 00:02:19,084 [Barbara:] Tessék! [ámuldozik, nevet] 32 00:02:19,168 --> 00:02:21,459 A takarító csapat csak kedden tud jönni. 33 00:02:21,543 --> 00:02:22,626 Amint látják, 34 00:02:24,084 --> 00:02:26,626 az egész házat áthatja az Óvilág varázsa. 35 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 [függönykarnis zörög] 36 00:02:27,918 --> 00:02:29,793 1904-ben épült. 37 00:02:30,376 --> 00:02:33,918 Jegyzékbe is vette az Illinois-i Műemlékvédő Társaság, 38 00:02:34,418 --> 00:02:38,501 ez megnövelte az értékét. És nézzék meg ezeket a gyönyörű, 39 00:02:38,584 --> 00:02:40,043 - szinte páratlan… - [sóhajt] 40 00:02:41,459 --> 00:02:42,376 Hol van Kevin? 41 00:02:43,293 --> 00:02:46,126 [a „No More Mr. Nice Guy” szól Alice Coopertől] 42 00:02:52,418 --> 00:02:53,501 Mit csinálsz itt? 43 00:02:55,501 --> 00:02:56,543 [zene elhalkul] 44 00:02:59,001 --> 00:02:59,834 Gyere be! 45 00:03:00,834 --> 00:03:01,668 De muszáj? 46 00:03:02,543 --> 00:03:03,751 Igen, muszáj lesz. 47 00:03:04,376 --> 00:03:05,959 [halkan szól tovább a zene] 48 00:03:06,584 --> 00:03:07,543 [sóhajt] 49 00:03:08,418 --> 00:03:09,876 [zene elhallgat] 50 00:03:12,626 --> 00:03:14,626 [vágyakozó zene szól] 51 00:03:22,293 --> 00:03:24,293 [gyerekzsivaj a távolban] 52 00:03:32,751 --> 00:03:33,918 [sóhajt] 53 00:03:35,959 --> 00:03:37,459 - [elektromos sercegés] - Ah! 54 00:03:38,084 --> 00:03:40,418 Óriási tárolóhely. Nem? 55 00:03:41,168 --> 00:03:45,709 A fürdőszobában eredeti berendezés és csempe. Ha? 56 00:03:45,793 --> 00:03:49,376 És észrevették, milyen magas a mennyezet? Hát ez…! 57 00:03:49,459 --> 00:03:51,876 A ház ára viszont nagyon alacsony. 58 00:03:51,959 --> 00:03:55,334 - Jó, fel kell újítani, de mégis. - [halkan kuncog] 59 00:03:55,418 --> 00:03:59,334 Valami rossz történt itt, ugye? 60 00:03:59,876 --> 00:04:02,126 [cicceg] Áhh! Nahát! [nevet] 61 00:04:02,793 --> 00:04:03,918 [kuncog] 62 00:04:04,001 --> 00:04:07,334 Ó, nem, dehogy! Csak pang a piac. 63 00:04:08,043 --> 00:04:08,876 [elhalóan:] Áh! 64 00:04:09,834 --> 00:04:11,834 [közeledő lépések] 65 00:04:12,459 --> 00:04:14,459 [parketta recseg] 66 00:04:15,709 --> 00:04:17,709 [lágy zene szól] 67 00:04:29,084 --> 00:04:31,084 [ajtó nyikorog] 68 00:04:44,751 --> 00:04:46,584 [baljós zene szól] 69 00:04:46,668 --> 00:04:49,293 - [zene erősödik és elhalkul] - [ajtó nyikorog] 70 00:04:56,126 --> 00:04:58,126 [merengő zene szól] 71 00:05:10,626 --> 00:05:12,376 [csoszog] 72 00:05:33,501 --> 00:05:35,293 [ajtó nyikorog] 73 00:05:54,834 --> 00:05:56,376 [mély morajlás] 74 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 [feszültségkeltő zene szól] 75 00:06:08,668 --> 00:06:09,918 [fiú 1 ráordít] 76 00:06:10,001 --> 00:06:13,043 - [nevet] Elkaptalak, öcsi! - Ha, ha, ha. Elkaptál. 77 00:06:13,126 --> 00:06:14,584 - Haha. - [fiú 1 nevet] 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,709 - Végig ott voltál? - Igen! 79 00:06:17,793 --> 00:06:18,626 Ó, atyám! 80 00:06:18,709 --> 00:06:22,293 Igen, sokáig vártalak, tele is ment az új szerkóm a porral. 81 00:06:23,293 --> 00:06:26,876 [Barbara:] Meglátják, csak munkát kell belefektetni. Nagyon megéri. 82 00:06:26,959 --> 00:06:28,751 - Jaj! [nevet] - [férfi:] Vigyázzon! 83 00:06:29,668 --> 00:06:31,668 [sóhajt] Itt fogunk lakni? 84 00:06:32,168 --> 00:06:34,793 Remélem, nem. Ez a hely egy szemétdomb! 85 00:06:34,876 --> 00:06:35,793 [jármű sípol] 86 00:06:37,293 --> 00:06:39,668 [férfi:] Gyere még jobbra, gyere, szűken! 87 00:06:40,668 --> 00:06:42,251 Még jobbra, még jobbra! 88 00:06:42,334 --> 00:06:43,793 Nem, nem, nem, nem, állj! 89 00:06:43,876 --> 00:06:47,251 Állj! Kidöntötted a postaládámat, ember! 90 00:06:47,918 --> 00:06:49,918 [elektromos gitár szól] 91 00:06:55,959 --> 00:06:56,834 KEVIN KACATAI 92 00:06:56,918 --> 00:07:00,043 Még tíz ilyen van a kocsin, és nem jönnek le maguktól. 93 00:07:01,543 --> 00:07:03,209 [a „Birodalmi induló” szól] 94 00:07:05,251 --> 00:07:06,126 Vicces! 95 00:07:09,626 --> 00:07:11,126 [gitár elhalkul] 96 00:07:12,001 --> 00:07:13,334 [harsona szól] 97 00:07:19,293 --> 00:07:21,293 [harsona szól tovább] 98 00:07:22,001 --> 00:07:23,209 [férfi 2:] Oi, Joy! 99 00:07:23,293 --> 00:07:26,209 [japánul kiabál] 100 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 [hangosan belefúj] 101 00:07:29,918 --> 00:07:31,418 [harsona szól tovább] 102 00:07:31,918 --> 00:07:32,751 [zene elhallgat] 103 00:07:38,001 --> 00:07:39,168 [elektromos sercegés] 104 00:07:40,959 --> 00:07:42,334 - [fiú 1 hümmög] - [sóhajt] 105 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 Ronda. Ronda. 106 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 Ronda. 107 00:07:46,709 --> 00:07:49,043 - [zene hallatszik a fülhallgatón át] - Ronda. 108 00:07:49,126 --> 00:07:51,876 - Ronda. Ronda. - [halkan kuncog] 109 00:07:55,543 --> 00:07:56,876 Mmmm. Nem rossz bőr. 110 00:07:58,418 --> 00:07:59,543 Mit csinálsz? 111 00:08:03,084 --> 00:08:04,876 Óóó, igen! 112 00:08:04,959 --> 00:08:07,543 [hármójuk nevet] 113 00:08:07,626 --> 00:08:08,459 Gyerünk! 114 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 Táncoljunk egyet! [nevet] 115 00:08:11,959 --> 00:08:13,334 Kiválasztom. 116 00:08:13,418 --> 00:08:15,668 - [a „Let's Get Married” szól] - A-ha! A-ha! 117 00:08:15,751 --> 00:08:19,668 Gyerünk, fiam! Ez táncos buli. Emlékszel, mikor táncoltál az öregeddel? 118 00:08:19,751 --> 00:08:21,418 - Na! Gyere? - [nevet] 119 00:08:21,501 --> 00:08:24,751 - Mutass pár új figurát! Na, gyere! Figyu! - [nevet] 120 00:08:24,834 --> 00:08:26,626 [férfi ritmusra hümmög] 121 00:08:27,418 --> 00:08:30,251 - [értelmetlen dallamot rappel] - [nevetnek] 122 00:08:31,751 --> 00:08:32,876 Na, gyere! 123 00:08:33,709 --> 00:08:35,334 Inkább nem. Kösz. 124 00:08:40,668 --> 00:08:41,834 [sóhajt] 125 00:08:42,584 --> 00:08:43,959 [zene elhallgat] 126 00:08:46,668 --> 00:08:48,876 - Mi a fene…?! Kérem a telót! - Vacsora után! 127 00:08:48,959 --> 00:08:50,876 - Mama! - Nem, én ebbe nem szólok bele. 128 00:08:50,959 --> 00:08:52,293 Persze, hogy nem. 129 00:08:53,209 --> 00:08:55,209 Kérlek, Frank, hagyj békén! 130 00:09:04,126 --> 00:09:05,001 [cicceg] 131 00:09:06,501 --> 00:09:10,668 Szóval? Jobb egy öreg fehér csávó gitározása? 132 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 Terry Kath minden idők legnagyobb gitárosa. 133 00:09:14,543 --> 00:09:18,126 [gúnyosan:] „Terry Kath a legnagyobb…” Nem, ez nem igaz! [nevet] 134 00:09:18,209 --> 00:09:21,043 - Jimi Hendrix a legnagyobb. - Mert ezt írta a Rolling Stone? 135 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 Nem, ez tény. Kérdezz bárkit! 136 00:09:23,209 --> 00:09:24,918 Meg is kérdezték Jimi Hendrixet. 137 00:09:25,501 --> 00:09:28,584 És azt mondta, Kath adott neki ihletet. Zseni volt. 138 00:09:28,668 --> 00:09:32,793 A csávó tök véletlenül fejbe lőtte magát. Nem ilyen egy zseni. 139 00:09:32,876 --> 00:09:35,876 [halkan kuncog] Mondja az, aki csak Tantusz könyvet olvas! 140 00:09:42,418 --> 00:09:44,709 - [sóhajt] - [Frank mély levegőt vesz] 141 00:09:44,793 --> 00:09:46,793 [melankolikus zene szól] 142 00:09:49,043 --> 00:09:50,209 Hát, tudod… 143 00:09:52,293 --> 00:09:54,709 [sóhajt] Sajnálom, hogy boldogtalan vagy. 144 00:09:55,584 --> 00:10:00,001 Oké? De azért vagyunk itt, hogy mindent újrakezdjünk. 145 00:10:01,418 --> 00:10:04,334 Elvárnék egy kicsivel pozitívabb hozzáállást. 146 00:10:05,001 --> 00:10:07,043 Hányadszor kezdjük már újra, apa? 147 00:10:08,751 --> 00:10:09,793 Nem számolom. 148 00:10:19,084 --> 00:10:20,334 [mobil hangosan koppan] 149 00:10:28,084 --> 00:10:29,584 Mi a franc volt ez? 150 00:10:30,584 --> 00:10:31,543 Miért? 151 00:10:32,834 --> 00:10:33,668 Ő kezdte. 152 00:10:35,209 --> 00:10:36,959 [mindketten sóhajtanak] 153 00:10:37,834 --> 00:10:39,834 [tücskök ciripelnek] 154 00:10:42,543 --> 00:10:44,543 [átszűrődő tompa zörgés] 155 00:10:49,918 --> 00:10:51,293 [szuszog] 156 00:10:53,209 --> 00:10:55,209 [átszűrődő tompa morajlás] 157 00:11:00,418 --> 00:11:02,418 [feszültségkeltő zene szól] 158 00:11:04,959 --> 00:11:06,293 [zene erősödik] 159 00:11:06,376 --> 00:11:07,918 [ajtó nyikorog] 160 00:11:13,084 --> 00:11:15,084 [feszültségkeltő zene folytatódik] 161 00:11:20,376 --> 00:11:22,084 [padló halkan recseg] 162 00:11:29,376 --> 00:11:30,876 [zörrenés, recsegés] 163 00:11:56,459 --> 00:11:57,876 [padló recseg] 164 00:11:58,834 --> 00:12:00,209 [zene hirtelen felerősödik] 165 00:12:01,626 --> 00:12:03,043 [mélyeket lélegzik] 166 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 [hörög] 167 00:12:05,793 --> 00:12:08,126 - [drámai zene szól] - [mobil pittyen] 168 00:12:09,501 --> 00:12:11,876 [kísértetiesen huhog] 169 00:12:19,918 --> 00:12:21,501 [zene erősödik] 170 00:12:21,584 --> 00:12:22,834 [nevet] 171 00:12:23,626 --> 00:12:25,834 - [huhogás abbamarad] - [Kevin nevet] 172 00:12:28,251 --> 00:12:30,251 [kísértetiesen huhog] 173 00:12:31,084 --> 00:12:32,418 [nevet] 174 00:12:38,251 --> 00:12:40,126 - [huhogás abbamarad] - [Kevin nevet] 175 00:12:40,918 --> 00:12:42,918 - [kacag] - [röviden huhog] 176 00:12:44,709 --> 00:12:46,084 [Kevin horkant, nevet] 177 00:12:48,876 --> 00:12:50,459 [feszélyezve huhog] 178 00:12:52,584 --> 00:12:53,709 [mérgesen nyög] 179 00:12:53,793 --> 00:12:55,209 Ne, ne, ne! Ne menj el! 180 00:12:56,209 --> 00:12:57,084 A fene! 181 00:12:57,584 --> 00:13:00,168 Óh! Ho-ho-hó! [nevet] 182 00:13:00,251 --> 00:13:01,918 Azt a mindenit! 183 00:13:02,459 --> 00:13:03,959 [reményteli zene szól] 184 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 [kivehetetlen társalgás] 185 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 INFORMÁCIÓK A SZELLEMEKRŐL 186 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 „Az ilyen kóbor szellemet általában valami trauma érte…” 187 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 [Joy:] Pszt! 188 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 Hé! 189 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 Igen, te. 190 00:13:19,459 --> 00:13:21,084 Gyere be és őrködj az ajtónál! 191 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 Gyere! 192 00:13:24,459 --> 00:13:25,418 [ajtó csukódik] 193 00:13:26,834 --> 00:13:28,084 [flakont felráz] 194 00:13:30,209 --> 00:13:31,334 [hebeg] 195 00:13:32,251 --> 00:13:34,709 Azt hiszem, ezt nem kellene csinálnod. 196 00:13:34,793 --> 00:13:38,501 Valami buggyant rasszista ide írta a számomat. Azóta kapom az SMS-eket, 197 00:13:38,584 --> 00:13:41,376 - amikben ingyen rizst kérnek. - Ingyen rizst? 198 00:13:41,459 --> 00:13:43,709 Ó! Te nem tudod? 199 00:13:43,793 --> 00:13:47,126 - Ázsiai ember mindig eszik rizset. - Óh! 200 00:13:48,084 --> 00:13:49,334 Változtasd meg a számod! 201 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 És hallgatólagosan tűrjem az intézményi bántalmazást? 202 00:13:52,126 --> 00:13:55,709 - Ó, nem! Nem úgy értettem, csak… - Tudod, milyen számról mondanék le? 203 00:13:55,793 --> 00:13:58,959 - 222-PUKI. Ilyen ütős telefonszámot… - [nevet] 204 00:13:59,043 --> 00:14:00,459 …nem kapnék még egyet. 205 00:14:00,543 --> 00:14:04,251 [sóhajt] Amúgy mi szomszédok vagyunk. 206 00:14:04,334 --> 00:14:05,293 [Joy:] Valóban? 207 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 Igen, [hebeg] most költöztünk a tiétek melletti házba. 208 00:14:09,168 --> 00:14:11,376 Ti költöztetek a Halál házába? 209 00:14:11,876 --> 00:14:12,709 Milyen házba…? 210 00:14:12,793 --> 00:14:17,001 Ahol az a kísértet lakik. Ateista vagyok, nem szabadna hinnem az ilyesmiben, 211 00:14:17,084 --> 00:14:19,459 de csípném, hogyha meghalnék, 212 00:14:19,543 --> 00:14:23,043 utána visszatérnék és kísérteném a hülye Ted Cruzt. 213 00:14:24,209 --> 00:14:28,543 Na, figyelj… öö… szomszéd! Lóghatnánk. 214 00:14:29,626 --> 00:14:30,918 Mit csinálsz suli után? 215 00:14:31,418 --> 00:14:36,043 Óh! Az iskola után… Ja, hát én öö… hát tanulok. 216 00:14:36,126 --> 00:14:38,709 - Nekem mindig sokat kell tanulnom. - Ez jó. 217 00:14:38,793 --> 00:14:40,668 - Szóval… - Oké, de, öö… 218 00:14:41,418 --> 00:14:43,543 tudod a számom, ha meggondolnád magad. 219 00:14:44,084 --> 00:14:45,543 Vagy ha rizs kell. 220 00:14:50,876 --> 00:14:52,293 [ajtó nyikorog] 221 00:14:53,209 --> 00:14:54,626 [fék csikorog] 222 00:14:54,709 --> 00:14:56,626 [hiphopzene szól az autórádióból] 223 00:14:57,584 --> 00:14:59,168 [gyerekzsivaj a távolban] 224 00:14:59,668 --> 00:15:01,084 [madárcsicsergés] 225 00:15:01,876 --> 00:15:04,584 - Most miért nézel így? - Milyen volt a hazaút? 226 00:15:04,668 --> 00:15:07,251 - Remek! - Na és te, Kevin? Jól utaztál? 227 00:15:07,334 --> 00:15:09,126 - Jól. - Fulton, a telefonodat! 228 00:15:09,626 --> 00:15:11,001 - Miért? - Susan látta, 229 00:15:11,084 --> 00:15:14,876 hogy nem vitted be az öcsédet az iskolába. Ez a te dolgod. 230 00:15:14,959 --> 00:15:16,959 - [nevet] Ez nem is igaz! - Kevin? 231 00:15:17,668 --> 00:15:18,501 No comment. 232 00:15:23,084 --> 00:15:25,084 [kísérteties zene szól] 233 00:15:26,376 --> 00:15:27,251 Helló! 234 00:15:32,959 --> 00:15:34,168 Megint én. 235 00:15:36,251 --> 00:15:37,084 Itt vagy? 236 00:15:41,084 --> 00:15:42,001 Sóhajt 237 00:15:46,293 --> 00:15:49,168 ♪ Good men through the ages ♪ 238 00:15:51,126 --> 00:15:53,501 ♪ Trying to find the sun ♪ 239 00:15:54,168 --> 00:15:55,584 [nagyot sóhajt] 240 00:15:55,668 --> 00:15:57,501 ♪ And I wonder… ♪ 241 00:15:59,043 --> 00:16:01,043 [meglepődést kifejező zene szól] 242 00:16:01,709 --> 00:16:02,876 [kifúj] 243 00:16:03,793 --> 00:16:05,293 [dobozok zörögnek] 244 00:16:15,251 --> 00:16:17,543 - [kísértetiesen kiált] - Hé! Hé! Állj! 245 00:16:18,376 --> 00:16:19,251 Állj! 246 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 Ez nem jön be. 247 00:16:23,251 --> 00:16:26,501 Figyelj, tudom, ez valószínűleg mindenki másnál bevált, 248 00:16:26,584 --> 00:16:29,751 de az én magánéletem ezerszer ijesztőbb ennél. 249 00:16:29,834 --> 00:16:30,876 [tompa morajlás] 250 00:16:35,001 --> 00:16:36,001 Ülj le! 251 00:16:36,834 --> 00:16:37,668 [doboz puffan] 252 00:16:38,709 --> 00:16:40,418 [mély levegőt vesz, sóhajt] 253 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 Na, gyere! 254 00:16:49,001 --> 00:16:50,834 [susogás] 255 00:16:59,709 --> 00:17:00,751 Klassz ing. 256 00:17:01,501 --> 00:17:02,626 [Kevin halkan kuncog] 257 00:17:02,709 --> 00:17:05,418 Egyszer elvittek tekézni, nyolcéves voltam. 258 00:17:06,001 --> 00:17:10,418 Apám összeverekedett egy másik tekézővel egy csirkeszárny-rendelés miatt. 259 00:17:11,168 --> 00:17:13,793 A főnök kitiltott minket, véglegesen. 260 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 Tudsz beszélni? 261 00:17:21,376 --> 00:17:23,876 Csak nyögni és hörögni? 262 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Te itt haltál meg… 263 00:17:34,209 --> 00:17:35,084 a házban? 264 00:17:38,584 --> 00:17:39,751 Nem emlékszel? 265 00:17:40,459 --> 00:17:41,918 [melankolikus zene szól] 266 00:17:43,543 --> 00:17:44,876 Emlékszel valamire? 267 00:17:50,751 --> 00:17:51,751 [sóhajt] 268 00:17:52,334 --> 00:17:54,959 Szóval, Ernest vagy, ugye? 269 00:17:55,626 --> 00:17:57,001 A név az ingeden. 270 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 Én Kevin. 271 00:18:08,584 --> 00:18:09,709 [sziszegés] 272 00:18:09,793 --> 00:18:10,793 Húha! 273 00:18:13,001 --> 00:18:14,459 Kísérteties. 274 00:18:24,709 --> 00:18:26,126 Örvendek, Ernest! 275 00:18:29,168 --> 00:18:35,543 Tehát… mi nem érinthetünk meg, de te minket igen? 276 00:18:37,876 --> 00:18:38,709 Hm. 277 00:18:39,959 --> 00:18:40,793 [halkan kuncog] 278 00:18:40,876 --> 00:18:43,334 Mint egy öltáncos. [kuncog] 279 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 - [nevet] - [sistergés] 280 00:18:44,709 --> 00:18:47,293 [Fulton:] Kev! Kérem a mobilodat! 281 00:18:47,876 --> 00:18:49,543 Jesszus, itt meg lehet fagyni. 282 00:18:51,001 --> 00:18:54,668 - Na, öcsi! Add a telefonodat, gyorsan! - Miért kell az én telóm? 283 00:18:54,751 --> 00:18:57,918 Mert nekem vannak barátaim. És anya miattad vette el az enyémet. 284 00:18:58,001 --> 00:18:59,668 Én nem vittem el magam a suliba? 285 00:18:59,751 --> 00:19:01,209 Mm, hagyjuk! Hol van? 286 00:19:01,293 --> 00:19:02,751 - Ne! Fulton! - Itt van? Ott? 287 00:19:02,834 --> 00:19:04,334 - Hagyj! Fulton! - Itt? 288 00:19:04,418 --> 00:19:06,626 - Szállj le rólam! Fulton! - [nyög] 289 00:19:08,376 --> 00:19:10,168 [meglepettséget kifejező zene szól] 290 00:19:11,543 --> 00:19:13,001 [liheg] Mi a fene? 291 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 [riadtan zihál] 292 00:19:22,376 --> 00:19:23,709 [távolodó lépések] 293 00:19:25,168 --> 00:19:26,543 [kacag] 294 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 Mitől van ilyen jó kedved? 295 00:19:37,418 --> 00:19:38,543 [kuncog] Miért? 296 00:19:41,376 --> 00:19:44,251 [nevet] Talán nem szabad jókedvűnek lennem? 297 00:19:44,334 --> 00:19:48,043 Lehet jó hangulatod, persze. Az nagyon jó, csak ritka. 298 00:19:48,126 --> 00:19:50,626 Hé! Hadd legyen neki! 299 00:19:51,459 --> 00:19:52,709 - Köszönöm! - [nő:] Ühüm. 300 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Oké. 301 00:19:56,251 --> 00:19:57,334 [drámai zene szól] 302 00:19:57,418 --> 00:20:00,584 Tudjuk, hogy az emberi test minden atomja, 303 00:20:00,668 --> 00:20:03,751 minden molekulája energiát tárol. 304 00:20:03,834 --> 00:20:09,709 De mi történik az emberi test energiamezejével, ha a test meghal? 305 00:20:09,793 --> 00:20:13,251 Én azt hiszem, hogy ez az energia befogható! 306 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 [férfihang:] Lásd a túlvilágot! 307 00:20:15,001 --> 00:20:17,959 Halld a túlvilágot! Légy a túlvilág! 308 00:20:18,043 --> 00:20:20,959 Judy Romano, a West Bay-i Médium. 309 00:20:21,043 --> 00:20:24,626 - Péntek, kilenc óra, a Spirit Csatornán. - [Fulton:] Ez meg mi? [nevet] 310 00:20:24,709 --> 00:20:27,209 - [kísérteties huhogás] - Mit csinálsz a telómmal? 311 00:20:28,751 --> 00:20:31,293 - Fulton! - Ó, te sunyi kis csibész! 312 00:20:31,376 --> 00:20:32,793 - Miért titkoltad el? - Fulton! 313 00:20:32,876 --> 00:20:33,876 - Add ide! - Nyugi! 314 00:20:33,959 --> 00:20:35,293 - Állj le! - Befejeznétek? 315 00:20:35,376 --> 00:20:37,793 - Szellem van a házunkban! - [nevet] Oké. 316 00:20:37,876 --> 00:20:40,793 Nem, komolyan mondom. Kevin fel is vette. Nézd! 317 00:20:41,793 --> 00:20:43,959 - Mi ez, valami horrorfilm? - Nem. 318 00:20:45,001 --> 00:20:47,793 - [kísérteties huhogás] - Ez nagyon jó. Hogy csináltad? 319 00:20:48,459 --> 00:20:49,709 Nem csináltam semmit. 320 00:20:51,209 --> 00:20:52,584 [huhogás folytatódik] 321 00:20:54,584 --> 00:20:55,709 Bakker! 322 00:20:55,793 --> 00:20:57,876 - Mutassuk meg anyának! - Nem, nem! 323 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 - Nem szólhatunk neki. - Miért nem? 324 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Mert kiakadna tőle. Tudod, milyen. 325 00:21:02,918 --> 00:21:03,876 Gyerünk! Becsszóra! 326 00:21:04,459 --> 00:21:05,459 [sóhajt] 327 00:21:05,543 --> 00:21:06,793 [puszi cuppan] 328 00:21:08,251 --> 00:21:10,918 - Komolyan? - A kisujjad! Gyerünk! Esküdj meg! 329 00:21:12,418 --> 00:21:13,543 - A puszi? - Nem fogok… 330 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Csókot! 331 00:21:15,793 --> 00:21:17,168 - [cuppant, sóhajt] - Oké. 332 00:21:17,251 --> 00:21:18,168 [Fulton nevet] 333 00:21:18,251 --> 00:21:20,334 - Visszakapom a telefonom? - Igen. 334 00:21:20,418 --> 00:21:22,418 - Küldd át nekem! - Miért? 335 00:21:22,501 --> 00:21:26,834 Miért? Miért vagy ilyen nehézkes? Csak küldd át a videót! Kérlek! 336 00:21:27,418 --> 00:21:28,626 [kelletlenül sóhajt] 337 00:21:29,293 --> 00:21:30,334 Rendben. 338 00:21:30,418 --> 00:21:32,001 - [pittyegés] - [sóhajt] Tessék! 339 00:21:32,084 --> 00:21:34,751 - [mobil pittyen] - Jól van. Kösz. Na gyere! 340 00:21:34,834 --> 00:21:36,334 [frank nevet] 341 00:21:37,334 --> 00:21:38,293 [sóhajt] 342 00:21:40,126 --> 00:21:41,126 [mobil koppan] 343 00:21:42,209 --> 00:21:43,751 [sejtelmes zene szól] 344 00:21:43,834 --> 00:21:45,668 [billentyűzet kattog] 345 00:21:46,209 --> 00:21:49,209 VIDEÓK FELTÖLTÉSE A HALÁL UTÁNI ÉLET BIZONYÍTÉKAI 346 00:21:49,543 --> 00:21:50,376 [szájjal csettint] 347 00:21:52,418 --> 00:21:53,584 [nagyot sóhajt] 348 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 A TÚLVILÁG CÁFOLHATATLAN BIZONYÍTÉKA 349 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 ÍME ERNEST, EGY IGAZI SZELLEM 350 00:22:04,293 --> 00:22:05,793 [zene erősödik] 351 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 KÖZZÉTÉTEL 352 00:22:06,834 --> 00:22:09,126 E HÓNAPBAN DEDIKÁL: PAIGE TURNER 353 00:22:09,751 --> 00:22:12,418 [nő:] „A kislány csendben, rettegve feküdt, 354 00:22:12,501 --> 00:22:14,501 az alak az ágya fölött lebegett. 355 00:22:14,584 --> 00:22:20,293 A lény arckifejezése nem volt kivehető, de ő tudta, hogy bántani akarja. 356 00:22:20,376 --> 00:22:25,001 Egy hirtelen mozdulattal befogta a kislány száját, elfojtva a sikolyát. 357 00:22:25,084 --> 00:22:27,751 Borsmenta és rothadás szaga volt. 358 00:22:27,834 --> 00:22:30,043 - Pszt! - A világ forogni kezdett vele, 359 00:22:30,126 --> 00:22:31,793 majd minden elsötétült. 360 00:22:31,876 --> 00:22:34,918 Amikor végre felébredt, a lény már eltűnt. 361 00:22:35,709 --> 00:22:38,209 Persze nem hittek neki. Gyerek volt. 362 00:22:38,751 --> 00:22:41,959 ‘Csak álmodta, túl élénk a képzelete.’ 363 00:22:42,793 --> 00:22:44,626 De ő tudta az igazságot. 364 00:22:45,626 --> 00:22:47,376 A szellemvilág létezik, 365 00:22:48,334 --> 00:22:49,334 és veszélyes. 366 00:22:51,918 --> 00:22:53,043 [nő köhög] 367 00:22:54,959 --> 00:22:55,918 Köszönöm. 368 00:22:56,001 --> 00:22:59,501 [férfi:] Nekem sem hitték el a szellemet. Pedig velem van ma is. 369 00:22:59,584 --> 00:23:04,376 Hat éve hazáig követett a Vörös Homár büfétől, és azóta sem tudom lerázni. 370 00:23:04,459 --> 00:23:08,501 Pedig próbál… Elnézést! Éppen beszélgetünk itt! 371 00:23:10,751 --> 00:23:13,876 Nagyon birtokló és homoszexuális. 372 00:23:15,126 --> 00:23:16,418 Úgy unom már! 373 00:23:18,084 --> 00:23:19,584 Ó, köszönöm. 374 00:23:20,209 --> 00:23:21,501 Hkkrrrr! 375 00:23:21,584 --> 00:23:22,668 Istenem! 376 00:23:25,293 --> 00:23:27,043 Pfú! Szia! 377 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 Ön látta azt a videót, ami a neten terjed? 378 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 Nem. A közösségi média engem undorít. 379 00:23:33,084 --> 00:23:37,793 Egy srác szellemet talált a padlásukon, és nem is tudom, de elég hitelesnek tűnik. 380 00:23:38,293 --> 00:23:41,043 Mint mindegyik. Mm, khm. Aztán mégsem. 381 00:23:41,668 --> 00:23:42,626 [szuszog] 382 00:23:43,209 --> 00:23:44,709 [lágy zene szól] 383 00:23:46,543 --> 00:23:48,918 Ó, ez… ez nem az én könyvem. 384 00:23:49,001 --> 00:23:50,084 [ropogtat] 385 00:23:51,959 --> 00:23:52,793 Hm. 386 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 - Több mint ezer megtekintés. - És az jó? 387 00:23:55,751 --> 00:23:57,209 [Kevin:] Főálláshoz nem elég. 388 00:23:57,709 --> 00:23:58,668 [sóhajt] 389 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 „Tök jó grafika! Mit használsz? Mayát vagy ZBrusht?” 390 00:24:05,668 --> 00:24:06,709 „De béna! 391 00:24:07,209 --> 00:24:10,751 - A Szellemirtókban is jobbat láttam.” - Azt hiszik, ez kamu. 392 00:24:10,834 --> 00:24:12,501 - Pedig igazi. - [sóhajt] 393 00:24:13,751 --> 00:24:17,418 - Frank! Disznó filmeket néztek? Mi az? - Semmi. 394 00:24:17,501 --> 00:24:19,543 Apa közzétett egy vide… [jajgat] 395 00:24:19,626 --> 00:24:23,418 - Fulton, most vettem azt a narancsot! - A narancsait félti! 396 00:24:23,501 --> 00:24:25,543 - Na szép! - A biogyümölcs drága, édesem. 397 00:24:25,626 --> 00:24:27,293 - Ti készültök valamire. - Dehogy. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,668 - Nem. - Hm. Hiszi a piszi! 399 00:24:29,751 --> 00:24:30,626 [Fulton kuncog] 400 00:24:31,126 --> 00:24:32,334 [tücskök ciripelnek] 401 00:24:32,834 --> 00:24:34,293 [sejtelmes zene szól] 402 00:24:36,043 --> 00:24:37,876 [suttogva:] A spiclik megjárhatják! 403 00:24:40,168 --> 00:24:41,626 - Csináljuk! - Igen. 404 00:24:42,501 --> 00:24:44,501 [sejtelmes zene folytatódik] 405 00:24:48,876 --> 00:24:50,293 [hosszan kifúj] 406 00:24:50,376 --> 00:24:51,584 [nyugtató zene szól] 407 00:24:52,584 --> 00:24:54,584 [hosszan kifúj] 408 00:25:03,793 --> 00:25:05,793 [sejtelmes zene szól] 409 00:25:05,876 --> 00:25:07,876 [padló recseg] 410 00:25:07,959 --> 00:25:09,959 [egér rémülten cincog] 411 00:25:10,959 --> 00:25:11,834 [Frank:] Hahó! 412 00:25:14,293 --> 00:25:15,501 Nem akarunk bántani. 413 00:25:16,209 --> 00:25:19,084 A Wikián azt írják, hogy keményen, parancsolón beszélj, 414 00:25:19,168 --> 00:25:21,126 - hogy tudja, ki a főnök. - Oké. 415 00:25:22,459 --> 00:25:25,626 [színpadiasan:] E háznak szelleme, mutasd magad! 416 00:25:25,709 --> 00:25:27,293 - Ja. [nevet] - Ha? 417 00:25:30,668 --> 00:25:31,543 Apa, nézd! 418 00:25:31,626 --> 00:25:33,251 [ajtó nyikorog, recseg] 419 00:25:37,876 --> 00:25:39,876 [feszültségkeltő zene szól] 420 00:25:42,043 --> 00:25:44,251 - Hú! - Á, a francba! 421 00:25:44,751 --> 00:25:47,001 - Nem vagy vicces. - De, nagyon is. 422 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 Elijeszted, te hülye! 423 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 Nem. Ez a fölényeskedő ördögűző szarság riasztja el. 424 00:25:53,209 --> 00:25:54,043 [Kevin sóhajt] 425 00:25:55,334 --> 00:25:56,209 Hé! 426 00:25:56,293 --> 00:25:57,834 [melankolikus zene szól] 427 00:25:57,918 --> 00:25:58,793 Megint én. 428 00:25:59,709 --> 00:26:04,209 Meg az apám, Frank, és a bátyám, Fulton. 429 00:26:04,793 --> 00:26:05,668 Helló! 430 00:26:07,834 --> 00:26:09,084 Látni akarnak. 431 00:26:17,293 --> 00:26:21,376 - Bukta. [kuncog] - Na jó. Várj! Van egy ötletem. 432 00:26:22,126 --> 00:26:24,501 - Most hová mész? - Van egy ötlete. 433 00:26:25,668 --> 00:26:27,918 Mi? Fülön csípi a szellemet, és idehozza? 434 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 O-ho-hó, nézd már a bolondot! 435 00:26:32,543 --> 00:26:36,001 - Fogd be, lóképű! - Pontosabban jóképű. Kérdezz meg bárkit! 436 00:26:36,084 --> 00:26:37,709 Hé! Hadd játsszon! 437 00:26:51,084 --> 00:26:54,459 ♪ Long as I remember ♪ 438 00:26:55,418 --> 00:26:59,126 ♪ Oh, the rain's been comin' down ♪ 439 00:27:01,043 --> 00:27:04,418 ♪ Clouds of mystery pourin' ♪ 440 00:27:05,418 --> 00:27:08,834 ♪ Confusion on the ground ♪ 441 00:27:10,584 --> 00:27:14,001 ♪ Good men through the ages ♪ 442 00:27:14,584 --> 00:27:18,168 - A francba, működik! Folytasd! - ♪ Trying to find the sun ♪ 443 00:27:20,168 --> 00:27:21,834 ♪ And I wonder-- ♪ 444 00:27:23,459 --> 00:27:24,959 Oda nézz, ott van! 445 00:27:25,459 --> 00:27:27,918 Hé! Hé, nyugi! 446 00:27:31,334 --> 00:27:32,293 Semmi vész! 447 00:27:37,543 --> 00:27:39,543 [sejtelmes zene szól] 448 00:27:53,168 --> 00:27:54,043 Kérdezz valamit! 449 00:27:55,209 --> 00:27:56,876 - Nem beszél. - Miért nem? 450 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 Vajon miért?! Mert szellem. 451 00:28:00,876 --> 00:28:02,834 - [nő:] Frank! - Jesszusom! Tűnjön el! 452 00:28:02,918 --> 00:28:05,751 Hé! Öö… Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 453 00:28:06,543 --> 00:28:07,709 [nő:] Frank! 454 00:28:08,918 --> 00:28:09,959 Ez meg mi? 455 00:28:10,043 --> 00:28:11,626 - [kísérteties huhogás] - Ó! 456 00:28:12,126 --> 00:28:12,959 Hm? 457 00:28:13,543 --> 00:28:16,334 - Öö… - Tényleg eljátszod, hogy nem tudod? Hm? 458 00:28:16,834 --> 00:28:19,584 Nos, ez a mi házunk. Igaz? 459 00:28:20,251 --> 00:28:21,543 [kuncog] 460 00:28:22,168 --> 00:28:24,876 - Ez meg az ő hangja a telóm mögött, igaz? - Azt én öö… 461 00:28:24,959 --> 00:28:27,376 - „Azt…”, mit? Mi az, Frank? - Öö… 462 00:28:27,918 --> 00:28:29,084 Mi van? 463 00:28:29,584 --> 00:28:30,668 [Frank szuszog] 464 00:28:34,751 --> 00:28:37,709 [sikolt] 465 00:28:37,793 --> 00:28:39,709 [mindketten sikoltanak] 466 00:28:41,668 --> 00:28:42,793 [sikolt tovább] 467 00:28:43,834 --> 00:28:47,126 Huszonhatezer megtekintés alig öt perc alatt. Ez a csúcs! 468 00:28:47,209 --> 00:28:49,876 - [nevet] - A saját szememmel láttam, Barbara. 469 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Azt csak hiszi, hogy látta. 470 00:28:51,709 --> 00:28:55,168 Amikor Carla lányom ráivott egy üveg fehérbort a Xanaxra, 471 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 - azt hitte, ő Edith Piaf. - Hó! 472 00:28:56,918 --> 00:29:01,126 Én nem drogozom! Fel is vettük. Megnézheti a neten. 473 00:29:01,209 --> 00:29:03,668 - Hé! Mit képzelsz, hova mész? - El. 474 00:29:03,751 --> 00:29:05,418 - Na, ne olyan gyorsan! - Anya! 475 00:29:05,501 --> 00:29:07,043 Barbara, egészen biztos 476 00:29:07,126 --> 00:29:10,834 - törvénysértő volt ezt elhallgatnia. - Nem kell bejelentenünk a szellemeket. 477 00:29:10,918 --> 00:29:14,126 - Még apróbetűsen sem. - Ó?! Ezt mondja majd az ügyvédünknek! 478 00:29:14,209 --> 00:29:15,751 - Van ügyvédünk? - Dehogy. 479 00:29:15,834 --> 00:29:17,376 - Leégtünk. - Huszonhétezer! 480 00:29:17,459 --> 00:29:20,334 - Mehetek? - Nem! Te is sáros vagy ebben. 481 00:29:20,418 --> 00:29:23,001 - Apa megesketett! - Ó, Istenem! Frank! 482 00:29:23,084 --> 00:29:27,626 - Tudtam, hogy kiakadnál. - Igen! Ezen minden épeszű ember kiakadna. 483 00:29:27,709 --> 00:29:30,126 Van egy szellem a házunkban! 484 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 - Bocs, szólnom kellett volna. - Mástól kell megtudnom? 485 00:29:33,001 --> 00:29:35,126 Attól, aki látta a kurva YouTube-on?! 486 00:29:35,209 --> 00:29:37,251 Mi van azzal, hogy mindent megbeszélünk? 487 00:29:37,918 --> 00:29:41,251 Miért fizettünk be kommunikációs tréningre dr. Szájtátihoz? 488 00:29:41,334 --> 00:29:42,959 Oké. Én megyek. 489 00:29:43,043 --> 00:29:46,126 - Kevin! - Harmincezer. Én rögtön elélvezek! 490 00:29:46,209 --> 00:29:48,418 - Fulton! - Menj ki innen! 491 00:29:53,668 --> 00:29:55,751 - Mel, sajnálom! - Elköltözünk. 492 00:29:55,834 --> 00:29:57,209 Várj! Nem, nem, nem! 493 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 - Nem, nem, nem! - Nem! Várj! 494 00:29:58,918 --> 00:30:03,626 Nem leszünk olyanok, mint minden hülye fehér család a horrorfilmekben! 495 00:30:03,709 --> 00:30:06,418 - Költözünk! - Meghallgatnál? Kérlek! Figyelj! 496 00:30:08,126 --> 00:30:08,959 Mel! 497 00:30:09,501 --> 00:30:10,626 [izgatottan liheg] 498 00:30:11,126 --> 00:30:13,251 Talán nem érted, milyen nagy dolog ez. 499 00:30:13,918 --> 00:30:17,751 Megcsíptünk valamit, ami még nem volt senkinek. Soha! 500 00:30:17,834 --> 00:30:21,209 - Soha a világtörténelemben. - Erről nem nyitok vitát, Frank! 501 00:30:21,293 --> 00:30:23,334 Jó, na és kinek adnád el a házat? Ha? 502 00:30:23,918 --> 00:30:28,543 - Minden pénzünket ebbe a házba fektettük. - És ha nem lenne az a hülye videó…! 503 00:30:28,626 --> 00:30:29,584 Épp ez a lényeg! 504 00:30:31,043 --> 00:30:32,251 Ez pénz, kicsim! 505 00:30:32,959 --> 00:30:36,959 Vannak kölykök, akik dollármilliókat keresnek a csatornájukon, 506 00:30:37,043 --> 00:30:40,793 csak mert jók a Minecraftban, vagy mert felgyújtják a fingjukat. 507 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 És Mel, nekünk szellem van a házunkban! 508 00:30:45,793 --> 00:30:46,626 Hah! 509 00:30:47,501 --> 00:30:49,626 - Ez volt Houstonban is. - [ideges morgás] 510 00:30:50,126 --> 00:30:53,418 Houstonban piramisjáték volt. Az más. Ez valódi! 511 00:30:54,293 --> 00:30:57,168 Ez a mi lehetőségünk, ami megváltoztat mindent. 512 00:31:00,168 --> 00:31:04,209 Mel… nézz rám bébi, kérlek! 513 00:31:07,126 --> 00:31:08,043 Figyelj! 514 00:31:10,876 --> 00:31:14,334 Nekem nyernem kell. Egyszer! 515 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 Csak egyszer! 516 00:31:21,168 --> 00:31:24,001 Tudod, hogy ez őrültség, igaz? 517 00:31:24,584 --> 00:31:26,501 [reményteli zene szól] 518 00:31:28,668 --> 00:31:30,918 - [drámai zene szól] - [billentyűzet kattog] 519 00:31:31,001 --> 00:31:33,001 AZTA, EZ IGAZI? #ERNESTASZELLEM 520 00:31:33,084 --> 00:31:34,001 [huhog] 521 00:31:34,084 --> 00:31:36,001 - Ez nem is szellem. - Tréfálsz velem? 522 00:31:36,084 --> 00:31:38,168 - Láttam, hogy… - Csak úgy átment a falon! 523 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 [idegen nyelven beszél, nevet] 524 00:31:40,834 --> 00:31:42,459 - Ó, Jézus! - [ijedten:] Ha? 525 00:31:42,543 --> 00:31:44,209 - Ne! - Mi ez? 526 00:31:44,293 --> 00:31:46,251 ANYA TALÁLKOZIK ERNESTTEL! 527 00:31:46,334 --> 00:31:48,418 [Melanie sikolt] 528 00:31:48,501 --> 00:31:49,918 #EZMEKKORAFÍLING 529 00:31:50,001 --> 00:31:51,251 [mindketten nevetnek] 530 00:31:51,334 --> 00:31:53,293 [imitálják Melanie sikolyát] 531 00:31:53,376 --> 00:31:54,418 EZT A SIKOLYT! 532 00:31:54,501 --> 00:31:56,334 [imitálják Melanie sikolyát] 533 00:31:57,043 --> 00:31:57,959 HALOTTAKAT LÁTOK 534 00:31:58,043 --> 00:31:59,834 ERNEST SZERINTETEK IS DÖGÖS? 535 00:31:59,918 --> 00:32:03,334 Ernest? Nagyon fáin! Mmm! 536 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Belezúgtam Ernest kísértetbe. Hí! 537 00:32:06,043 --> 00:32:10,584 Azt álmodtam, hogy Ernie teherbe ejtett. Így nézett ki a fiunk. 538 00:32:10,668 --> 00:32:13,751 - Fuss bele egy falba, mint Ernest! - [vihog] 539 00:32:13,834 --> 00:32:15,918 Jaj, uram! Oké. [mély levegőt vesz] 540 00:32:19,251 --> 00:32:21,876 Jól vagy? Te jó ég! Haver, az arcod! 541 00:32:21,959 --> 00:32:25,168 A nevem Cory, és vállalom az Ernest-kihívást. Nézzétek! 542 00:32:27,126 --> 00:32:29,126 [játékos zene szól] 543 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 MENTSÉTEK MEG ERNESTET A KAPITALIZMUSTÓL! 544 00:32:32,418 --> 00:32:34,793 A szellemjogok emberi jogok, emberek! 545 00:32:34,876 --> 00:32:38,043 Szellemjogok? Mi van?! [nevet] 546 00:32:38,126 --> 00:32:42,334 Az, hogy nem anyagból vagy, nem jelenti azt, hogy nem vagy. 547 00:32:42,418 --> 00:32:45,418 Ha jogokat akarsz, menj Új-Zélandra! Ott szívesen látnak! 548 00:32:45,501 --> 00:32:48,709 Mi nem kérünk belőled, köszi. Ja, és a Covid nem létezik. 549 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Szellem! Szeretjük! 550 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Fogadtassuk el a szellem-szerelmet! 551 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Köztünk vannak. - Füstölj egyet a szellemünkért! 552 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - Ki tudta, hogy valaki a sötétből jőve… - Abban a házban él. 553 00:32:57,751 --> 00:33:00,043 - …éreztetni tudja velem a jót - Milyen lehet? 554 00:33:00,126 --> 00:33:01,793 [egymást átfedő dialógusok] 555 00:33:06,459 --> 00:33:09,084 [zene felerősödik és hirtelen elhallgat] 556 00:33:09,168 --> 00:33:11,168 [közönség tapsol a tévében] 557 00:33:11,251 --> 00:33:13,251 [a Dr. Phil főcímdala szól] 558 00:33:13,334 --> 00:33:16,043 [Dr. Phil:] A klasszikus, tábortűzhöz való mesében 559 00:33:16,126 --> 00:33:20,293 egy család beköltözik egy régi házba, amelyben egy kísértet ólálkodik. 560 00:33:20,376 --> 00:33:24,418 De egy chicagói család számára ez a kísérteties forgatókönyv 561 00:33:24,501 --> 00:33:28,709 valósággá vált, amit a YouTube-videók is bizonyítanak. Nézzék meg! 562 00:33:28,793 --> 00:33:29,793 Frank! 563 00:33:31,626 --> 00:33:33,501 - [Melanie:] Mi ez? - [Frank:] Öö… 564 00:33:33,584 --> 00:33:36,709 [Melanie:] Mi van? [sikolt] 565 00:33:37,293 --> 00:33:39,793 Talán ideje lenne felhívni a költöztetőket. 566 00:33:39,876 --> 00:33:40,709 [közönség nevet] 567 00:33:40,793 --> 00:33:42,959 Mai vendégeimmel azt a kérdést járjuk körül… 568 00:33:43,043 --> 00:33:44,543 A szentségit! 569 00:33:44,626 --> 00:33:45,709 [zene leáll] 570 00:33:45,793 --> 00:33:49,626 És tájékoztassa Andersont, mielőtt találkozunk a Kongresszusi bizottsággal! 571 00:33:49,709 --> 00:33:52,168 Maga rágózik? [sziszeg] Na mi van még? 572 00:33:52,251 --> 00:33:54,876 - Megint telefonált az a nő, Leslie? - [őr:] Álljon meg! 573 00:33:54,959 --> 00:33:57,293 - [Leslie:] Schipley ügynök! - Krisztusom! 574 00:33:57,376 --> 00:34:00,668 - Leslie! De kedves meglepetés! - Három napja próbálom felhívni. 575 00:34:00,751 --> 00:34:02,834 - Igazán? Nem tudtam. - Ezt látta, igaz? 576 00:34:04,126 --> 00:34:05,834 - Öö… nem hinném. - Szellemlény. 577 00:34:05,918 --> 00:34:09,251 Leslie, én nagyon hálás vagyok, hogy idefáradt, de… 578 00:34:09,334 --> 00:34:13,126 Elkészült a diagnosztika: nem észlelhető idegen test. 579 00:34:13,209 --> 00:34:16,251 Digitális vizsgálat: tiszta. Ez igazi! 580 00:34:16,334 --> 00:34:18,209 Újra kell nyitnunk a Varázsollót! 581 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 Azt a programot húsz évvel ezelőtt lezárták, és jó okkal. 582 00:34:21,626 --> 00:34:23,876 Itt az esély. Most bebizonyíthatjuk, 583 00:34:23,959 --> 00:34:26,668 hogy a spektrális jelenségek nem puszta képzelgések. 584 00:34:26,751 --> 00:34:27,834 [őr:] Gyerünk! 585 00:34:29,168 --> 00:34:31,168 - Kösz, hogy benézett. - Kérem! Ő igazi. 586 00:34:31,251 --> 00:34:34,334 - Jöjjön! Kérem! Jöjjön, asszonyom. - Ő igazi! Mr. Schipley! 587 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 - Ő igazi! Kérem! - Gyerünk, hölgyem! 588 00:34:37,043 --> 00:34:38,751 [tömeg zajong] 589 00:34:38,834 --> 00:34:41,959 - [riporter:] Válaszolna egy kérdésre? - Ez meg mi lehet? 590 00:34:43,501 --> 00:34:46,376 Hogy vannak? Hé! Helló! Mi a helyzet? 591 00:34:46,459 --> 00:34:48,459 - [nevet] - [tömeg zajong tovább] 592 00:34:48,543 --> 00:34:51,334 - Ez hihetetlen! - [hangosan ujjonganak, kiáltoznak] 593 00:34:51,418 --> 00:34:54,251 - [Frank:] Helló! Mi a helyzet? - [kivehetetlen zsivaj] 594 00:34:54,334 --> 00:34:55,626 ÉN HISZEK 595 00:34:55,709 --> 00:34:57,418 Hogy vannak otthon, Frank? 596 00:34:59,251 --> 00:35:00,793 [nő:] Szeretjük őt! 597 00:35:00,876 --> 00:35:05,209 Jó, egy pillanat! Egy másodperc! Oké, rendben, mindjárt. Jó. [nevet] 598 00:35:05,293 --> 00:35:08,459 Kérem! Beszéljen nekünk, kérem, erről az entitásról… 599 00:35:08,543 --> 00:35:10,251 - Oké. - …természetfeletti lényről! 600 00:35:11,293 --> 00:35:12,918 - [nő:] Egy kérdés! - Egy kérdés. 601 00:35:13,001 --> 00:35:15,168 Mit mond azoknak, akik szerint átverés? 602 00:35:15,251 --> 00:35:19,209 Ha úgy gondolja, átverés, nézzen körül! Át lehetne verni egy ekkora tömeget? 603 00:35:19,293 --> 00:35:22,543 - Biztonságban vagyunk? - Mikor lehetne feltenni neki pár kérdést? 604 00:35:22,626 --> 00:35:26,084 - Biztonságban vannak. Ő csak egy szellem. - Mikor mutatja be? 605 00:35:26,168 --> 00:35:27,959 [kiáltva:] Hé, köszönöm, emberek! 606 00:35:28,043 --> 00:35:30,043 [beszűrődő zsivaj] 607 00:35:31,793 --> 00:35:34,334 [Melanie:] Hé! Már be is törnek a házamba? 608 00:35:34,418 --> 00:35:37,626 Micsoda pofátlan alak! Ez magántulajdon, itt ne…! 609 00:35:38,168 --> 00:35:39,626 - Frank! - Tudom. 610 00:35:39,709 --> 00:35:42,209 - Ez őrület! Ki sem léphetek az ajtón. - [nevet] 611 00:35:42,293 --> 00:35:44,668 - Nem olyan rossz ez. - Ó, hogy nem rossz? 612 00:35:44,751 --> 00:35:46,543 Ma valaki bemászott a kéménybe. 613 00:35:46,626 --> 00:35:47,709 - Ott jött le. - Mi? 614 00:35:47,793 --> 00:35:49,501 - [nevet] - Igen! És beszorult. 615 00:35:49,584 --> 00:35:51,459 Ki kellett hívnom a tűzoltókat. 616 00:35:52,001 --> 00:35:54,959 Tudod, milyen rémes érzés, hogy ott van egy ember a falban? 617 00:35:55,043 --> 00:35:56,293 - Ha? Ez nem…! - [kopogás] 618 00:35:57,668 --> 00:35:59,001 - Jézus Krisztus. - [nevet] 619 00:35:59,084 --> 00:36:00,418 - Nem vicces! - Jó, nem… 620 00:36:01,001 --> 00:36:04,168 Hé! Menj innen, vagy hívjuk a zsarukat! 621 00:36:04,251 --> 00:36:05,626 [Kevin sóhajt] 622 00:36:05,709 --> 00:36:10,918 Utánanéztem, és azt írják, hogy az emlékezetvesztés oka egy trauma. 623 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 Ez egy önvédelmi mechanizmus. 624 00:36:14,209 --> 00:36:18,084 Valami vizuális inger kell, ami újraindítja a memóriát. 625 00:36:19,668 --> 00:36:20,668 Ó, ez… 626 00:36:22,334 --> 00:36:23,251 Nem? 627 00:36:24,876 --> 00:36:25,834 Ijesztő. 628 00:36:27,418 --> 00:36:28,834 [beszűrődő halk zsivaj] 629 00:36:30,293 --> 00:36:33,668 Az apa egyik simlis ügye volt. [sziszeg] 630 00:36:33,751 --> 00:36:37,834 „Potencianövelő”, de merevedés helyett hasmenést okozott. 631 00:36:40,001 --> 00:36:41,584 - [sóhajt] - [játék zörög] 632 00:36:42,668 --> 00:36:44,251 [szentimentális zene szól] 633 00:36:46,501 --> 00:36:48,043 Emlékeztet valamire? 634 00:36:52,626 --> 00:36:55,418 Oké. Oké. Semmi baj! 635 00:36:56,168 --> 00:36:57,126 [sóhajt] 636 00:36:59,709 --> 00:37:01,709 [tömeg hangosan ujjong] 637 00:37:02,251 --> 00:37:03,334 [fütyülnek] 638 00:37:08,793 --> 00:37:10,543 [tömeg tapsol, ujjong] 639 00:37:12,959 --> 00:37:15,459 - [Frank:] Máshol is vannak szellemek. - Nézd meg! 640 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 - Menjenek el, jó emberek! - Hogy élvezi! 641 00:37:19,126 --> 00:37:19,959 [hümmög] 642 00:37:26,168 --> 00:37:28,168 [tátog] 643 00:37:28,751 --> 00:37:30,751 „Miért…?” Mit miért? 644 00:37:32,668 --> 00:37:34,668 [szentimentális zene folytatódik] 645 00:37:37,584 --> 00:37:41,168 SEGÍT 646 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 Miért segítek? 647 00:37:46,918 --> 00:37:48,126 Itt ragadtál. 648 00:37:50,251 --> 00:37:52,418 És nem jó így leragadni. igaz? 649 00:37:56,418 --> 00:37:57,501 [megértően nevet] 650 00:38:02,584 --> 00:38:04,209 - [éles zörgés] - Szia, szomszéd! 651 00:38:05,209 --> 00:38:07,626 Ez hangos volt. [kényszeredetten nevet] 652 00:38:07,709 --> 00:38:10,084 Sosem értettem ezt a könyvtári csend-rendeletet. 653 00:38:10,168 --> 00:38:13,168 Mert… mért? A zaj elbutít? [kuncog] 654 00:38:13,251 --> 00:38:17,959 Egyébként, hogy vagy? És a szellem? Az utcánk tiszta zsibvásár, hála nektek. 655 00:38:18,043 --> 00:38:22,126 Apám naponta elvontatja a kocsikat, de tényleg elég ciki. 656 00:38:22,209 --> 00:38:25,459 - Ó! Sajnálom! - Ugyan! 657 00:38:27,418 --> 00:38:29,584 - [Joy:] Min dolgozol? - [hebeg] 658 00:38:30,084 --> 00:38:31,459 Ó! Tulajdoni lapok? 659 00:38:32,043 --> 00:38:37,209 [hebeg] Igen, érdekel, hogy Ernest a mi házunkban élt-e, mielőtt meghalt. 660 00:38:37,293 --> 00:38:40,668 - Nem emlékszik, hogy került oda? - Nem emlékszik semmire. 661 00:38:41,251 --> 00:38:43,001 Hú! [kuncog] Egy rejtély. 662 00:38:43,918 --> 00:38:46,043 Igen, és… Ó! Oké. 663 00:38:46,126 --> 00:38:47,043 [gyorsan gépel] 664 00:38:48,251 --> 00:38:50,376 Mi vagy te, egy hacker, vagy mi? 665 00:38:50,876 --> 00:38:51,709 TALÁLAT 666 00:38:53,001 --> 00:38:55,168 Ta-da! Rejtély megoldva. 667 00:38:55,251 --> 00:38:58,876 Ernest Scheller. ’65. április 5-én vette meg a házat, 668 00:38:58,959 --> 00:39:01,459 és eladta ’71. december 15-én. 669 00:39:01,543 --> 00:39:03,209 - Hogy halt meg? - Egy pillanat! 670 00:39:06,084 --> 00:39:08,376 Ó! Ez fura. Arról nincs meg az irat. 671 00:39:09,084 --> 00:39:09,959 Pedig meghalt. 672 00:39:10,043 --> 00:39:11,459 - Ez tuti? - [nevet] 673 00:39:13,084 --> 00:39:15,168 [sóhajt] Sajnálom! Ez holtvágány. 674 00:39:15,918 --> 00:39:17,251 - Szóvicc! - [nevetnek] 675 00:39:17,334 --> 00:39:20,084 [hebeg] Én rohanok próbára. Sok sikert! 676 00:39:20,959 --> 00:39:21,793 Kösz. 677 00:39:25,793 --> 00:39:27,626 - [hangos trombitaszó] - [hüledeznek] 678 00:39:27,709 --> 00:39:28,626 [kuncog] 679 00:39:29,459 --> 00:39:30,709 [zene erősödik] 680 00:39:30,793 --> 00:39:31,709 [fúró berreg] 681 00:39:31,793 --> 00:39:34,793 - [férfi:] Tessék, ezt viheted! - [nő:] Tina! Gyere! 682 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 WEST BAY-I MÉDIUM JUDY ROMANO - A SZELLEMCSATORNA 683 00:39:39,168 --> 00:39:41,418 - [kivehetetlen társalgás] - [munkazaj] 684 00:39:43,251 --> 00:39:44,459 [nő:] Segítenétek? 685 00:39:46,584 --> 00:39:49,959 Nem akarom megbántani az érzéseidet, de itt húzom meg a határt. 686 00:39:50,043 --> 00:39:53,959 Nem megyek többet az öregek otthonába. Ott borzalmas a kaja! 687 00:39:54,043 --> 00:39:58,251 Mi van Kris Jennerrel? Nincs valakije, valaki a családban, aki nemrég halt meg? 688 00:39:59,001 --> 00:40:01,209 A kutya?! Na, nem! Nem, nem, az… 689 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Ó, helló! Helló! 690 00:40:02,376 --> 00:40:04,126 Jó, most mennem kell. Mennem kell. 691 00:40:04,209 --> 00:40:06,751 Jó. Oké. Oké, oké. [idegesen:] Mennem kell! Szia! 692 00:40:06,834 --> 00:40:09,334 - Hé! Helló! Hé! - Helló! [megilletődve nevet] 693 00:40:09,918 --> 00:40:12,793 Atyavilág! Maga biztosan Frank. 694 00:40:12,876 --> 00:40:15,126 - Igen. - A Spirit Channelnél mindenkit 695 00:40:15,209 --> 00:40:17,418 nagyon izgat, ki maga, és mi történik itt. 696 00:40:17,501 --> 00:40:20,543 [hebeg] Nos, mi is nagyon izgatottak vagyunk, hogy itt van, 697 00:40:20,626 --> 00:40:23,376 - mert nagy rajongói vagyunk a műsorának. - Ó! 698 00:40:23,459 --> 00:40:26,834 - Folyton azt nézzük. - De drága! Egy drágakő, de tényleg, és… 699 00:40:27,543 --> 00:40:30,251 Ó, és még jóképű is! 700 00:40:30,834 --> 00:40:32,876 Nem is mondták, hogy jóképű! 701 00:40:33,501 --> 00:40:35,084 - De senki! - Hát… [nevet] 702 00:40:35,168 --> 00:40:38,168 - Csak az a kérdés, hol a felesége? - Odafent, készülődik. 703 00:40:38,251 --> 00:40:40,959 Jó. Zárd be oda! 704 00:40:41,876 --> 00:40:46,209 Aztán egy ládába vele, és be az ágy alá, mert az enyém vagy. 705 00:40:47,293 --> 00:40:50,876 - [feszültségkeltő zene szól] - [mind nevetnek] 706 00:40:50,959 --> 00:40:52,043 [abbamarad a nevetés] 707 00:40:52,126 --> 00:40:56,209 És biztos, hogy „Ő” is felkészült rám? 708 00:40:57,334 --> 00:40:58,501 - Ernest? - Igen! 709 00:40:58,584 --> 00:41:01,001 [hebeg] Igen! Felkészült. Készen áll. 710 00:41:01,084 --> 00:41:05,293 - Szuperül! - Á, jó! Mert én is felkészültem! 711 00:41:06,751 --> 00:41:08,168 [hisztérikusan nevetnek] 712 00:41:08,251 --> 00:41:09,459 [sikolt a tévében] 713 00:41:10,293 --> 00:41:11,793 Ó! Nézd csak! Látod? 714 00:41:14,918 --> 00:41:18,751 Ez az a feszült hangulat, amit várnak. Ilyen intenzív. Zsigeri. 715 00:41:19,584 --> 00:41:20,543 [ijedten felkiált] 716 00:41:21,459 --> 00:41:23,543 - Hova ment? Hívd vissza! - Kit? 717 00:41:23,626 --> 00:41:26,876 - Kevin, ne szórakozz! Itt volt, tudom. - Ő nem a te ölebed. 718 00:41:26,959 --> 00:41:30,834 Nem hát! De figyelj, Judy Romano vár a nappaliban, ember! 719 00:41:30,918 --> 00:41:34,168 - Azt sem tudom, ki az. - Apa, a West Bay-i Médium vár lent! 720 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 Ő az, tessék! 721 00:41:36,918 --> 00:41:38,418 Miért nem hívod vissza te? 722 00:41:38,501 --> 00:41:41,334 - Mert ő rád hallgat. Téged kedvel. - [kopognak] 723 00:41:41,418 --> 00:41:44,084 Elnézést! Mi már készen állunk odalent. 724 00:41:44,168 --> 00:41:47,459 Én kérek elnézést! Még egy kis türelmet! Azonnal lemegyünk. 725 00:41:50,168 --> 00:41:52,584 Nézd, ez nagyon fontos, oké? 726 00:41:52,668 --> 00:41:56,959 Ezt a műsort tömegek bámulják. Ha ezt megcsípjük, 727 00:41:57,043 --> 00:42:00,126 jönnek a könyvajánlatok, reklám-felkérések… 728 00:42:00,209 --> 00:42:03,834 Mi lehetünk a fekete Kardashianok. Nem akarsz Kim Kardashian lenni? 729 00:42:04,501 --> 00:42:05,543 [tompa puffanás] 730 00:42:08,334 --> 00:42:10,043 [nevet] Oké. 731 00:42:10,793 --> 00:42:11,626 Na szóval… 732 00:42:12,293 --> 00:42:13,459 [mélyet sóhajt] 733 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - Jól van. - Beszélsz vele? 734 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Próbálok. 735 00:42:16,293 --> 00:42:17,584 [nevet] 736 00:42:17,668 --> 00:42:19,001 - [kezük csattan] - Helyes! 737 00:42:23,834 --> 00:42:24,834 Hé, Ernest! 738 00:42:27,251 --> 00:42:29,001 Nem akarsz szórakozni? 739 00:42:29,501 --> 00:42:31,334 [zene felerősödik és elhalkul] 740 00:42:33,668 --> 00:42:35,084 - Vesszük? - Ó! 741 00:42:36,876 --> 00:42:38,334 [mindketten ciccegnek] 742 00:42:39,209 --> 00:42:40,043 Jó. 743 00:42:41,084 --> 00:42:42,959 - Ó, nos, Frank… - [nevet] 744 00:42:43,043 --> 00:42:49,043 Az egész világot meghódította azzal, hogy kapcsolatba tudott lépni Ernesttel. 745 00:42:49,126 --> 00:42:51,459 - Igen. - De tudja, azért sokan 746 00:42:51,543 --> 00:42:53,626 szkeptikusan állnak hozzá. [nevet] 747 00:42:53,709 --> 00:42:56,209 Például én. Én magam is azt mondtam: 748 00:42:56,709 --> 00:42:59,876 „Én nem hiszem el ezeket a videókat”, tudja? 749 00:42:59,959 --> 00:43:06,001 De most, hogy itt vagyok ebben a szobában, és érzem, amit érzek… 750 00:43:06,543 --> 00:43:08,334 Mert ez [nevet] 751 00:43:08,834 --> 00:43:12,043 - nagyon is érzékelhető, igaz? - Igen! Ernest igazi. 752 00:43:12,126 --> 00:43:14,418 Ez itt… Ez nem bűvészkedés. 753 00:43:14,501 --> 00:43:20,584 - És most itt van? - [hebeg] Itt. Igen. Igen. Itt. Idejön. 754 00:43:21,418 --> 00:43:23,959 Csak ő félénk, tudja? És itt sok a… 755 00:43:24,043 --> 00:43:26,459 - Sok az ember. - [türelmetlenül:] Ehe. 756 00:43:26,543 --> 00:43:27,959 [erőltetetten nevet] 757 00:43:28,584 --> 00:43:29,418 [sóhajt] 758 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Frank! 759 00:43:33,793 --> 00:43:36,876 [hebeg] Ó? Ó! Öö… [nevet] Öö… 760 00:43:38,209 --> 00:43:41,209 Ernest! [csettint] Hallasz? 761 00:43:44,251 --> 00:43:46,793 [nyugtalanul sóhajt, cicceg] Ernest! 762 00:43:46,876 --> 00:43:48,876 - Mindenki rád vár! - [suttogva:] Ne! 763 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 Oké. Oké. 764 00:43:51,418 --> 00:43:55,209 Nézze, Frank, próbálja megjavítani a kis hologramos gépét, 765 00:43:55,293 --> 00:43:58,668 - mert különben elmegyek! - Nem, nem, nem! Nincs hologram. 766 00:43:58,751 --> 00:44:00,626 - Ez… Ez itt… - [Judy:] Á! 767 00:44:01,751 --> 00:44:03,918 - Ernest! - Elmegyünk. 768 00:44:04,001 --> 00:44:06,293 - Ne! Várjon! Ne menjen! - [Judy:] Végeztünk. 769 00:44:06,376 --> 00:44:07,918 Még egy kicsit, kérem! 770 00:44:08,959 --> 00:44:10,793 [mind hüledeznek] 771 00:44:10,876 --> 00:44:12,376 [elektromos sercegés] 772 00:44:12,459 --> 00:44:13,793 [nyikorgás] 773 00:44:13,876 --> 00:44:15,084 [hangos puffanás] 774 00:44:15,626 --> 00:44:17,376 [üvegcsörömpölés] 775 00:44:20,376 --> 00:44:22,376 [drámai zene szól] 776 00:44:23,501 --> 00:44:24,834 [riadt macskanyávogás] 777 00:44:25,876 --> 00:44:28,126 [csörömpölés, csattanás, puffanás] 778 00:44:31,001 --> 00:44:33,001 [mind ijedeznek] 779 00:44:34,501 --> 00:44:36,501 [recsegés, ropogás] 780 00:44:37,251 --> 00:44:38,793 - [puffanás] - [ijedezik] 781 00:44:40,709 --> 00:44:42,668 [elhallgat és felerősödik a zene] 782 00:44:45,793 --> 00:44:50,001 - Hé! Ezt nagyon megcsinálta, Frank. - Mit? 783 00:44:50,084 --> 00:44:52,209 [kísérteties huhogás] 784 00:44:55,793 --> 00:44:57,584 [huhog] 785 00:45:01,459 --> 00:45:02,751 [halkan huhog] 786 00:45:08,793 --> 00:45:10,168 [üvölt] 787 00:45:10,251 --> 00:45:11,709 [sikoltoznak] 788 00:45:11,793 --> 00:45:12,709 - [kiált] - [hörög] 789 00:45:12,793 --> 00:45:13,876 [kárörvendően kacag] 790 00:45:14,876 --> 00:45:17,126 [sikongat] 791 00:45:19,543 --> 00:45:20,626 [rémülten sikolt] 792 00:45:22,168 --> 00:45:24,084 - [hangosan üvölt] - [sikoltanak] 793 00:45:26,001 --> 00:45:27,751 [drámai zene erősödik] 794 00:45:29,959 --> 00:45:30,793 Csinálj valamit! 795 00:45:30,876 --> 00:45:32,668 - Mégis mit? - Mondd neki, hogy állj! 796 00:45:32,751 --> 00:45:34,793 - [Judy:] Anyám! - Istenem! Ó, Istenem! 797 00:45:34,876 --> 00:45:38,834 Ott kellene hagynom a csatornát. Ez annyira amatőr! 798 00:45:38,918 --> 00:45:40,918 [mind sikoltoznak] 799 00:45:41,626 --> 00:45:43,084 [recsegés] 800 00:45:45,584 --> 00:45:47,459 [sikoltozás folytatódik] 801 00:45:48,543 --> 00:45:49,793 [drámai zene folytatódik] 802 00:45:49,876 --> 00:45:50,834 [Melanie:] Mi a… 803 00:45:51,334 --> 00:45:53,001 [recsegés ropogás] 804 00:45:54,043 --> 00:45:55,876 [rémülten:] Úristen! 805 00:46:01,084 --> 00:46:02,376 [zene erősödik] 806 00:46:07,334 --> 00:46:09,584 Ó! Megint te? 807 00:46:10,376 --> 00:46:11,293 [sóhajt] 808 00:46:12,626 --> 00:46:14,168 [Ernest morog] 809 00:46:14,251 --> 00:46:18,543 Igen, ha jobban meggondolom, Tupac a jobb. 810 00:46:18,626 --> 00:46:21,376 Igen. Ki is javítom a posztban. 811 00:46:23,459 --> 00:46:25,001 [fuldoklik, hörög] 812 00:46:25,084 --> 00:46:26,709 [drámai zene szól] 813 00:46:27,959 --> 00:46:29,334 [fuldoklik] 814 00:46:33,709 --> 00:46:35,543 [mind sikoltanak] 815 00:46:35,626 --> 00:46:37,126 [Judy ijedezik] 816 00:46:37,834 --> 00:46:39,168 [hangosan sikolt] 817 00:46:47,334 --> 00:46:48,793 - [hüledeznek] - [puffanás] 818 00:46:48,876 --> 00:46:50,459 [nevet] 819 00:46:58,418 --> 00:46:59,709 [Frank:] Ez katasztrófa! 820 00:47:00,501 --> 00:47:01,959 Szellemet akartak, megkapták. 821 00:47:02,043 --> 00:47:04,668 Igen, szellemet akartak, és kaptak tőlünk egy démont! 822 00:47:04,751 --> 00:47:05,668 [nevet] 823 00:47:05,751 --> 00:47:07,918 Ó, ez neked vicces? Nagyon jó vicc! Neked. 824 00:47:09,626 --> 00:47:12,293 - Fulton, most ne! - Rengetegen nézik az új videót. 825 00:47:12,376 --> 00:47:15,293 - Feltetted az engedélyem nélkül?! - Igen, és? 826 00:47:15,376 --> 00:47:18,293 - Beperelhetnek miatta! - [sikoltás a videón] 827 00:47:19,376 --> 00:47:23,126 Hárommillió hat perc alatt? Ez biztosan új rekord, igaz? 828 00:47:24,001 --> 00:47:28,168 Szép volt, fiam! Héhéj! Becsókolhatsz nekem, Pewdiepie! 829 00:47:28,251 --> 00:47:29,418 [Frank nevet] 830 00:47:36,751 --> 00:47:37,751 [fúj egy nagyot] 831 00:47:39,459 --> 00:47:40,709 [készülék jelez] 832 00:47:43,084 --> 00:47:43,918 [pittyenés] 833 00:47:44,001 --> 00:47:46,334 Dr. Monroe! Ott van? 834 00:47:46,418 --> 00:47:47,709 Épp ideje volt! 835 00:47:48,918 --> 00:47:51,543 [a „People Are Strange” szól a The Doorstól] 836 00:48:08,834 --> 00:48:11,626 - Hé! Nem hiszed el, mit találtam! - Mit? 837 00:48:11,709 --> 00:48:12,751 Ne itt! Gyere! 838 00:48:12,834 --> 00:48:14,418 [vizelet csobog] 839 00:48:15,334 --> 00:48:17,376 - Bocsi! Kimennél? - Be se jöhetnél! 840 00:48:17,459 --> 00:48:20,584 Ki mondja? Egy hímsoviniszta? Menj már ki! 841 00:48:21,376 --> 00:48:22,376 [cipzár serceg] 842 00:48:22,918 --> 00:48:24,001 [beszűrődő zsivaj] 843 00:48:24,084 --> 00:48:27,001 Joy! Mi bajod, elment az eszed? 844 00:48:27,084 --> 00:48:29,084 Nem. De a tiéd elmegy ettől. 845 00:48:30,959 --> 00:48:32,418 [sejtelmes zene szól] 846 00:48:34,084 --> 00:48:36,084 ÜZEMELTETÉSI ENGEDÉLY 847 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 - Ez nem ő. - Nem! 848 00:48:38,668 --> 00:48:40,918 Ezért nincs halotti anyakönyvi kivonata. 849 00:48:41,751 --> 00:48:43,459 Ernest Scheller nem halt meg. 850 00:48:44,543 --> 00:48:48,584 De a tiéd a ti házatokban lakott. Egy csomó iratot átnéztem, innen tudom. 851 00:48:48,668 --> 00:48:49,709 Tudod, ki ő? 852 00:48:49,793 --> 00:48:53,459 Mm-mm. De az tuti biztos, hogy ez a fickó tudja. 853 00:48:53,543 --> 00:48:56,501 - Miért biztos? - Ez az Ernest most Oklahomában él. 854 00:48:56,584 --> 00:49:01,209 Hogy pontosan hol, még nem tudom, de régebben övé volt ez a kocsma. 855 00:49:02,751 --> 00:49:04,459 Ó, ez itt van a közelben. 856 00:49:04,543 --> 00:49:07,334 - Igen, tudom. És ha elvinnénk oda? - Kit? 857 00:49:08,584 --> 00:49:10,293 - Öö… Ernestet? - Igen! 858 00:49:10,376 --> 00:49:14,084 Talán ismerték egymást. Talán ez volt az a hely, ahol találkoztak. 859 00:49:14,168 --> 00:49:18,709 Joy, nem jöhet ki a házból. Ő ott ragadt. 860 00:49:19,918 --> 00:49:21,126 Egész biztos? 861 00:49:23,001 --> 00:49:24,251 [zene erősödik] 862 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 - [ordítva:] Ernest! Látni akarunk! - [tömeg lármázik] 863 00:49:27,834 --> 00:49:29,709 ENGEM CSAK A SZELLEM ÉRDEKEL 864 00:49:30,209 --> 00:49:32,209 [hiphopzene szól] 865 00:49:34,876 --> 00:49:37,709 Hogy „nem exkluzív”? [nevet] Maga viccel velem? 866 00:49:37,793 --> 00:49:40,918 Az eredeti tartalommal a csatornámon háromszor annyit keresek, 867 00:49:41,001 --> 00:49:43,293 mint amennyit ajánlott, szóval gondolja meg! 868 00:49:43,376 --> 00:49:46,126 Ha kigondolt egy számot, hívjon, oké? Viszlát! 869 00:49:46,626 --> 00:49:48,626 - [hiphopzene szól tovább] - [csengetnek] 870 00:49:48,709 --> 00:49:51,293 - Frank, kinyitnád az ajtót? - Nem, komolyan mondom. 871 00:49:51,376 --> 00:49:55,209 Egy Ernest-rajzfilm tényleg csodás lenne, de akkor felnőtt rajzfilm legyen! 872 00:49:55,293 --> 00:49:58,293 Látott már meztelen szellemet? Én nem. Milyen lenne az? 873 00:49:58,376 --> 00:49:59,626 - [csengetés] - Kinyitnád? 874 00:49:59,709 --> 00:50:02,418 Milyen intim részei lehetnek egy meztelen szellemnek? 875 00:50:02,918 --> 00:50:04,751 - [ismét csengetnek] - Ó, a fene…! 876 00:50:04,834 --> 00:50:06,376 [Melanie:] Oké, jövök már! 877 00:50:09,376 --> 00:50:10,418 [zene elhallgat] 878 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 Sajnálom, nem fogadjuk a sajtót. 879 00:50:13,334 --> 00:50:15,209 [tömeg zsibong] 880 00:50:16,584 --> 00:50:18,918 Csak néhány percet kérek az idejükből. Szabad? 881 00:50:20,251 --> 00:50:25,334 És Joy azt is kinyomozta, hogy az illető egy bár tulajdonosa volt, 882 00:50:25,418 --> 00:50:29,084 és az nincs messze innen. Hogyha el tudnánk menni abba a bárba, 883 00:50:29,168 --> 00:50:31,793 - ott hátha emlékeznél valamire. - [ijedezik, nevet] 884 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 Joy! 885 00:50:34,168 --> 00:50:35,293 Kérlek! 886 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 Jól van. Bocsi! 887 00:50:39,709 --> 00:50:41,876 [sóhajt] Oké. Szóval arra gondoltunk, hogy… 888 00:50:41,959 --> 00:50:43,209 [Joy hüledezik] 889 00:50:44,376 --> 00:50:46,459 [hüledezik] De hideg volt! 890 00:50:47,876 --> 00:50:50,876 Ó, bocsi, sajnálom! Én imádom ezt! Odavagyok! 891 00:50:50,959 --> 00:50:53,834 Jó, tudom, idegesítő vagyok, de ez olyan izgi, 892 00:50:53,918 --> 00:50:56,876 - hogy valóban megtörténik, és… - De akkor is! 893 00:50:56,959 --> 00:50:59,084 Sajnálom! Sajnálom! 894 00:50:59,168 --> 00:51:00,376 [sóhajt] 895 00:51:00,459 --> 00:51:03,543 Egyszóval, el kéne menned oda. 896 00:51:04,918 --> 00:51:06,918 Biztos, hogy nem mehetsz ki? 897 00:51:10,834 --> 00:51:12,334 [tátog] 898 00:51:12,418 --> 00:51:14,459 [sóhajt] Próbáltad? 899 00:51:16,043 --> 00:51:17,668 És nem vagy rá képes? 900 00:51:20,043 --> 00:51:21,543 [nagy levegőt vesz] Oké. 901 00:51:21,626 --> 00:51:23,043 [melankolikus zene szól] 902 00:51:23,709 --> 00:51:25,418 Figyelj, Ernest! 903 00:51:26,293 --> 00:51:27,209 Megértem. 904 00:51:27,876 --> 00:51:30,668 Itt vagy már régóta, 905 00:51:31,168 --> 00:51:33,334 és a világ tényleg ijesztő. 906 00:51:35,459 --> 00:51:37,918 Elhiheted, néha engem is megrémít, 907 00:51:38,001 --> 00:51:42,168 de ebben a házban nem találsz választ. 908 00:51:42,918 --> 00:51:45,293 A válasz arra a kérdésre, hogy ki vagy… 909 00:51:47,168 --> 00:51:48,501 mi történt veled… 910 00:51:50,793 --> 00:51:51,959 az ott van. 911 00:51:54,334 --> 00:51:58,209 Elnézést, hogy csak így idejöttem, hívatlanul, 912 00:51:58,293 --> 00:52:02,001 - nem is szóltam ide, de… - Bocsánat, és milyen céllal jött ide? 913 00:52:02,084 --> 00:52:04,001 [mély levegőt vesz, sóhajt] 914 00:52:04,084 --> 00:52:08,334 A 90-es évek végén megkeresett a CIA, 915 00:52:08,418 --> 00:52:11,793 hogy vezessek egy projektet: a Varázsollót. 916 00:52:11,876 --> 00:52:12,918 [nevet] 917 00:52:13,001 --> 00:52:13,834 Varázsolló? 918 00:52:14,918 --> 00:52:19,168 Maga szívott valamit, aztán Harry Potter filmeket nézett, vagy…? 919 00:52:19,251 --> 00:52:22,209 - Frank! - A Varázsolló kísértet-kutatás volt, 920 00:52:22,293 --> 00:52:24,418 a legtöbb kormányzati szerv tudta nélkül. 921 00:52:24,501 --> 00:52:27,459 Hivatalosan paranormális pszichológia, 922 00:52:27,543 --> 00:52:31,334 de a feladata: találni és elfogni egy szellemet. 923 00:52:35,793 --> 00:52:37,584 Nincs mitől félned, ígérem! 924 00:52:38,251 --> 00:52:39,126 Oké? 925 00:52:42,334 --> 00:52:44,334 [sejtelmes zene szól] 926 00:52:48,418 --> 00:52:50,751 [kintről beszűrődő halk lárma] 927 00:52:55,334 --> 00:52:56,584 [zene erősödik] 928 00:52:57,918 --> 00:52:59,543 Hé! Hé, hé, hé! 929 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 Hé, figyelj ide! Figyelj! 930 00:53:04,418 --> 00:53:06,418 Már nem vagy egyedül, Ernest. 931 00:53:07,959 --> 00:53:10,209 Veled leszek minden lépésednél. 932 00:53:12,293 --> 00:53:13,334 Ez biztos! 933 00:53:26,918 --> 00:53:28,918 [zene erősödik] 934 00:53:30,376 --> 00:53:31,834 [zene elhallgat] 935 00:53:37,584 --> 00:53:39,001 [madárcsicsergés] 936 00:53:39,084 --> 00:53:40,626 [szélharang csilingel] 937 00:53:45,626 --> 00:53:47,626 [nyugalmat árasztó zene szól] 938 00:54:05,043 --> 00:54:07,126 De amint kitudódott, 939 00:54:07,209 --> 00:54:11,918 hogy az adófizetők több millió dollárját vudu tudományra költik, 940 00:54:12,668 --> 00:54:14,793 tüstént leállítottak minket, 941 00:54:15,376 --> 00:54:18,584 és az Ügynökség engem lökött, úgymond, a busz elé. 942 00:54:19,084 --> 00:54:20,209 [csettint a nyelvével] 943 00:54:20,293 --> 00:54:23,584 Az áldozati bárányt. Az kegyetlen volt. 944 00:54:27,501 --> 00:54:31,668 - De aztán megjött Ernest! - Oké. Nagyon köszönjük, hogy benézett, 945 00:54:32,168 --> 00:54:34,459 de amint látja, nem érünk rá. 946 00:54:35,084 --> 00:54:37,501 - Szeretném látni. - Nem fogja látni. 947 00:54:38,459 --> 00:54:41,668 Maguk nem fogják fel, milyen súlyos helyzetben vannak. 948 00:54:41,751 --> 00:54:45,501 - Ezek az entitások veszélyesek. - Szeretném, ha távozna! Kérem! 949 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Némelyik kedvesnek tűnhet, de soha nem az, akinek mondja magát. 950 00:54:49,043 --> 00:54:52,834 - Nem kérem még egyszer, hogy…! - A fia, Kevin közel áll hozzá. 951 00:54:52,918 --> 00:54:56,084 - Láttam a videón. Ez veszélyes! - Na jó, most már elég! Kifelé! 952 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 Ez nemzetbiztonsági kérdés. Jogom van itt lenni. 953 00:54:59,584 --> 00:55:04,709 Akkor hozzon egy végzést! Amíg az nincs, takarodjon a házamból! 954 00:55:11,043 --> 00:55:14,334 Visszajövök. Ezt megígérem. 955 00:55:15,793 --> 00:55:17,293 [sejtelmes zene szól] 956 00:55:17,918 --> 00:55:19,834 [tömeg hangosan lármázik] 957 00:55:21,209 --> 00:55:22,668 [kapu nyikorog] 958 00:55:24,501 --> 00:55:26,501 [kivehetetlen társalgás] 959 00:55:28,709 --> 00:55:30,751 - Ez ő! - A fenébe! 960 00:55:30,834 --> 00:55:33,293 Ó, Atyám! Ez ő! Ernest az! 961 00:55:33,376 --> 00:55:34,584 - Ő az! - Ő az! 962 00:55:35,876 --> 00:55:37,418 [férfi:] Ernest, állj meg! 963 00:55:37,501 --> 00:55:38,584 [tömeg kiáltozik] 964 00:55:39,334 --> 00:55:40,501 [mániákusan vihog] 965 00:55:42,501 --> 00:55:44,126 [feszültségkeltő zene szól] 966 00:55:45,334 --> 00:55:47,334 [tömeg kiabál, sikongat] 967 00:55:49,751 --> 00:55:50,959 [kerekek csikorognak] 968 00:55:53,709 --> 00:55:55,709 [feszültségkeltő zene szól tovább] 969 00:55:57,251 --> 00:55:58,918 SZ3R3TL3K, ERNEST 970 00:56:03,501 --> 00:56:04,626 [ugatás] 971 00:56:05,293 --> 00:56:07,626 - [Joy:] Úristen! - [morog] 972 00:56:07,709 --> 00:56:09,543 [kutya ijedten vinnyog] 973 00:56:11,334 --> 00:56:13,543 - [kerékcsikorgás] - [kocsik dudálnak] 974 00:56:15,418 --> 00:56:17,043 [tömeg kiáltozik] 975 00:56:19,334 --> 00:56:20,418 [kerékcsikorgás] 976 00:56:20,501 --> 00:56:21,668 [Joy:] Francba! 977 00:56:21,751 --> 00:56:24,584 HÍRKOMMANDÓ 978 00:56:26,293 --> 00:56:27,626 - És mi? - Gyere! 979 00:56:28,709 --> 00:56:29,626 Ide! 980 00:56:32,043 --> 00:56:34,876 SZAKÉRTŐK 981 00:56:38,293 --> 00:56:41,168 [a „Words” szól a Missing Personstől] 982 00:56:42,751 --> 00:56:44,209 [elnyújtott kiáltás] 983 00:56:52,251 --> 00:56:54,251 - [sikolt] - [kávé kifröccsen] 984 00:56:59,084 --> 00:57:00,543 SEMMIT SE BÁNOK 985 00:57:00,626 --> 00:57:02,084 [tetoválógép berreg] 986 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 Héj! 987 00:57:05,918 --> 00:57:07,543 [feszültségkeltő zene szól] 988 00:57:07,626 --> 00:57:08,626 - Hé! - Bocsi! 989 00:57:08,709 --> 00:57:10,001 Lassan! Hé! 990 00:57:11,043 --> 00:57:12,959 [olaj serceg, edények zörögnek] 991 00:57:14,084 --> 00:57:15,126 [nő sivalkodik] 992 00:57:17,334 --> 00:57:18,293 [zene elhallgat] 993 00:57:18,376 --> 00:57:19,834 - [Kevin liheg] - [Joy kuncog] 994 00:57:19,918 --> 00:57:23,001 Oké, már mindegy, de volnál szíves láthatatlan lenni? 995 00:57:25,334 --> 00:57:29,043 - Mi? Akkor eddig miért nem…? - Nem tudom. Na, gyere, menjünk! 996 00:57:30,459 --> 00:57:31,293 Ez hülyeség! 997 00:57:31,376 --> 00:57:35,001 Az, de emlékeztetnem kell egy apróságra: 998 00:57:35,084 --> 00:57:37,668 - a Negyedik kiegészítésre. - Terroristát bújtatnak. 999 00:57:37,751 --> 00:57:41,918 Kétséges, hogy egy szellem jogilag terroristának minősül-e. 1000 00:57:42,001 --> 00:57:42,834 [sóhajt] 1001 00:57:43,543 --> 00:57:44,668 [nagy levegőt vesz] 1002 00:57:44,751 --> 00:57:46,751 Úgyis hibáznak majd. 1003 00:57:48,251 --> 00:57:50,584 Az emberek olyan óvatlanok. 1004 00:57:50,668 --> 00:57:52,543 [baljós zene szól] 1005 00:57:52,626 --> 00:57:53,668 [sóhajt] 1006 00:57:53,751 --> 00:57:58,876 És ha ez megtörténik… mi ott leszünk. 1007 00:58:00,793 --> 00:58:02,293 [erősödő majd elhalkuló zene] 1008 00:58:05,959 --> 00:58:07,168 [ajtó nyikorog] 1009 00:58:07,251 --> 00:58:08,584 [zenegép szól] 1010 00:58:10,168 --> 00:58:11,376 [kelletlenül sóhajt] 1011 00:58:11,459 --> 00:58:13,418 A pizzázó az utca végén van. 1012 00:58:14,001 --> 00:58:18,918 - Ismeri őt? Régen itt dolgozott. - Tízszer is változott már a tulaj. 1013 00:58:19,584 --> 00:58:21,168 Azért körülnézhetünk ez kicsit? 1014 00:58:21,251 --> 00:58:24,584 Édesem, ezért elveszik az italengedélyemet. Menjetek! 1015 00:58:26,584 --> 00:58:28,543 Gyere, nincs értelme, menjünk! 1016 00:58:29,584 --> 00:58:31,168 [poharak zörögnek] 1017 00:58:32,376 --> 00:58:37,168 Hé! Várj! Hadd lássam azt a képet! 1018 00:58:45,126 --> 00:58:45,959 Ez az. 1019 00:58:47,959 --> 00:58:48,793 [kuncog] 1020 00:58:52,084 --> 00:58:52,918 Úristen! 1021 00:58:54,543 --> 00:58:56,501 [zene lelassul, felgyorsul] 1022 00:58:57,251 --> 00:59:00,293 Látod? Van kapcsolat. Tudtam! 1023 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 Várj csak! Te vagy az a fiú, ugye? 1024 00:59:03,293 --> 00:59:07,209 - Öö… Sajnálom, nem tudom, miről beszél. - Nálatok lakik a kísértet. 1025 00:59:07,293 --> 00:59:10,626 - Te vagy az, a szentségit! - Jó. Köszönjük szépen. Mennünk kell. 1026 00:59:10,709 --> 00:59:11,584 Gyere! 1027 00:59:12,293 --> 00:59:16,168 Egy zseni vagy! Ez a Scheller biztosan tudja, ki Ernest. 1028 00:59:16,668 --> 00:59:18,668 És te még kételkedtél bennem. 1029 00:59:18,751 --> 00:59:21,584 - Nem kételkedtem. - [nevet] Már csak meg kell találnunk. 1030 00:59:21,668 --> 00:59:24,043 - [nevet] - [fiú:] Anya! Ott egy kísértet! 1031 00:59:24,584 --> 00:59:26,251 [anya:] Aha, biztosan, szívem. 1032 00:59:28,834 --> 00:59:32,126 Ernest! Ernest, mi a baj? 1033 00:59:32,626 --> 00:59:34,376 [sejtelmes zene szól] 1034 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Ernest! 1035 00:59:36,709 --> 00:59:38,084 [körhinta nyikorog] 1036 00:59:42,459 --> 00:59:44,793 - [elfojtva:] Ernest! - [kerékcsikorgás] 1037 00:59:48,668 --> 00:59:50,209 [elfojtva:] Ernest! 1038 00:59:50,709 --> 00:59:52,876 [szentimentális zene szól] 1039 00:59:54,918 --> 00:59:56,709 [visszhangzó hangok] 1040 00:59:59,876 --> 01:00:01,418 [visszhangzik:] Szia, apu! 1041 01:00:04,668 --> 01:00:06,251 [visszhangzik:] Junebug! 1042 01:00:10,001 --> 01:00:11,834 [szentimentális zene elhalkul] 1043 01:00:11,918 --> 01:00:13,459 [lány sikolt] 1044 01:00:18,751 --> 01:00:20,084 [kerékcsikorgás] 1045 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 Ernest, gyere! Mennünk kell! 1046 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 Ernest! 1047 01:00:25,918 --> 01:00:26,918 Ernest! 1048 01:00:27,001 --> 01:00:28,418 [feszültségkeltő zene szól] 1049 01:00:28,501 --> 01:00:29,668 [Kevin videón:] Ernest! 1050 01:00:30,626 --> 01:00:33,751 [kislány sikoltozik a videón] 1051 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Ernest, gyere! Mennünk kell! 1052 01:00:40,209 --> 01:00:42,751 Azt hiszem, az ölünkbe hullik az a végzés. 1053 01:00:42,834 --> 01:00:44,459 [zene felerősödik és elhallgat] 1054 01:00:45,001 --> 01:00:48,668 „Ernest, a barátságtalan szellem!” „Paranormális tapizás!” 1055 01:00:49,168 --> 01:00:51,001 Most szörnyetegnek tartják! 1056 01:00:51,084 --> 01:00:53,876 Valamit látott a téren, ami eszébe juttatott valamit. 1057 01:00:53,959 --> 01:00:56,501 Leginkább azt, hogy elrabolja Shirley Temple-t! 1058 01:00:56,584 --> 01:00:58,751 És miért nem mondtad, hogy ki tud menni? 1059 01:00:58,834 --> 01:01:01,584 - Ezt nekem kell lenyilatkozni! - Apa, figyelj már ide! 1060 01:01:01,668 --> 01:01:05,376 Mondott egy nevet, öö… June-valami. 1061 01:01:05,459 --> 01:01:07,584 - Na és? - Lehet, hogy ezért ragadt itt. 1062 01:01:08,626 --> 01:01:13,626 Valami történt vele, valami rossz. És ha segítenénk neki visszaemlékezni, 1063 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 - talán átkelhet. - Átkelhet? 1064 01:01:16,709 --> 01:01:20,876 Mi nem azt akarjuk, hogy átkeljen, Kevin. Nekünk itt van rá szükségünk! 1065 01:01:22,168 --> 01:01:25,626 - Te egyáltalán nem törődsz vele, igaz? - Én magunkkal törődöm! 1066 01:01:25,709 --> 01:01:30,084 Ez a mi jövőnkről szól! Meg Fulton főiskolai tandíjáról, meg a tiédről! 1067 01:01:30,168 --> 01:01:35,501 Nem értünk csinálod. Ez rólad szól. Mint mindig. 1068 01:01:36,376 --> 01:01:38,334 Még nem fejeztem be a beszélgetést! 1069 01:01:40,751 --> 01:01:41,584 [sóhajt] 1070 01:01:45,293 --> 01:01:47,043 Egy szavát sem értetted, mi? 1071 01:01:47,543 --> 01:01:48,376 Hm! 1072 01:01:51,959 --> 01:01:53,959 [drámai zene szól] 1073 01:02:03,126 --> 01:02:05,293 VARÁZSOLLÓ 1074 01:02:05,959 --> 01:02:07,709 [pittyegés] 1075 01:02:10,501 --> 01:02:12,293 [motor berreg] 1076 01:02:13,584 --> 01:02:15,168 [zene felerősödik, elhallgat] 1077 01:02:15,251 --> 01:02:16,459 Helló, „hölgyeim”! 1078 01:02:16,959 --> 01:02:19,251 - [baljós morajlás] - [tücsökciripelés] 1079 01:02:20,251 --> 01:02:23,626 Király, már 200 ezer követőm van az Instagramon. Őrület! 1080 01:02:23,709 --> 01:02:25,959 - [lány:] Nem mondod! - Mindenki irigyel, 1081 01:02:26,043 --> 01:02:29,793 pedig én nem akartam, hogy ennyire menő legyek, meg ennyire híres. 1082 01:02:29,876 --> 01:02:31,793 Dehogy! Nem, tényleg. 1083 01:02:31,876 --> 01:02:35,459 Megtalált egy étrend-kiegészítő cég, ezer dollárt fizetnek egy posztért. 1084 01:02:35,543 --> 01:02:38,918 - Komoly? Király vagy! Küldj át egy fotót! - Aha. Ó! 1085 01:02:39,751 --> 01:02:41,334 [tücskök ciripelnek] 1086 01:02:44,501 --> 01:02:46,501 [feszültségkeltő zene szól] 1087 01:02:48,834 --> 01:02:50,084 [parketta recseg] 1088 01:02:50,168 --> 01:02:52,376 - Mindenhol felismernek. - [lány:] Tök állat! 1089 01:02:52,459 --> 01:02:54,126 [hangos ciripelés] 1090 01:02:55,001 --> 01:02:56,543 [távoli kutyaugatás] 1091 01:02:58,418 --> 01:03:00,209 - Én mondom… - Azért ez nem semmi! 1092 01:03:00,293 --> 01:03:02,084 - [ajtó betörik] - [sikolt] 1093 01:03:02,793 --> 01:03:03,876 Fulton! 1094 01:03:04,918 --> 01:03:06,209 Fulton! 1095 01:03:06,293 --> 01:03:08,459 - Mi a fene ez? - [kommandós:] Kezeket fel! 1096 01:03:08,543 --> 01:03:12,209 - [Frank:] Kifelé a házamból! - Kicsikéim!! Kevin! Fulton! 1097 01:03:13,293 --> 01:03:15,293 [drámai zene szól] 1098 01:03:16,126 --> 01:03:17,751 [zene erősödik és elhallgat] 1099 01:03:18,584 --> 01:03:21,584 [a „Dirty Deeds Done Dirt Cheap” szól az AC/DC-től] 1100 01:03:24,376 --> 01:03:26,334 [rikoltozik] 1101 01:03:31,793 --> 01:03:34,376 [kántálnak:] Ernest! 1102 01:03:34,459 --> 01:03:36,459 [tömeg ujjong, zsibong] 1103 01:03:36,543 --> 01:03:38,751 - [szirénázás] - [feszültségkeltő zene szól] 1104 01:03:38,834 --> 01:03:40,043 [helikopter berreg] 1105 01:03:49,626 --> 01:03:51,459 - A jelkövetés eredménye? - Negatív. 1106 01:03:51,543 --> 01:03:54,876 A két gyerek nem vitte el a mobilját, és megvan a fiú laptopja. 1107 01:03:54,959 --> 01:03:58,334 - Most nézik át a merevlemezét. - Legyenek kéznél! Jól jöhetnek még. 1108 01:03:58,418 --> 01:04:00,043 Nem érdekel, ki a fene maga! 1109 01:04:00,126 --> 01:04:02,626 - Értse meg, ez az én házam! - Higgadjon le! Nyugi! 1110 01:04:02,709 --> 01:04:05,084 - Itt én parancsolok! Értve? - Csolt. Múlt idő. 1111 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 Maga meg ki? 1112 01:04:07,001 --> 01:04:12,251 Az, aki most parancsol, és ha elég okos, pontosan azt teszi, amit mondok. 1113 01:04:14,334 --> 01:04:18,793 [Joy:] Tehát a hivatalos iratok szerint Scheller itt él, Tulsán kívül, 1114 01:04:19,376 --> 01:04:22,376 vagyis 650 kilométerre innen. Körülbelül. 1115 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 - Jó messze van. - Hm. Felváltva vezetünk. 1116 01:04:26,793 --> 01:04:27,626 Odaérünk. 1117 01:04:28,209 --> 01:04:33,001 - Hm. Oké. Fő az optimizmus. - [mindketten nevetnek] 1118 01:04:36,459 --> 01:04:39,834 - Egész más vagy. - Igen? 1119 01:04:40,418 --> 01:04:44,251 - Igen. Mint egy törvényen kívüli. - [nevetnek] 1120 01:04:44,834 --> 01:04:45,668 Kösz. 1121 01:04:45,751 --> 01:04:47,584 [tücskök ciripelnek] 1122 01:04:52,209 --> 01:04:55,668 - [hebeg] Öö… akkor jobb, ha indulunk. - Ühüm. 1123 01:04:57,043 --> 01:04:57,876 Mi van? 1124 01:04:59,959 --> 01:05:02,459 [a „Colors” szól a Black Pumastól] 1125 01:05:07,168 --> 01:05:08,251 Ez gyönyörű! 1126 01:05:35,543 --> 01:05:39,709 [Frank a tévében:] Tegnap 23.15-kor a fiamat, Kevin Presley-t 1127 01:05:40,209 --> 01:05:42,084 és barátját, Joy Yoshinót 1128 01:05:43,668 --> 01:05:48,668 elrabolta az otthonunkból egy Ernest néven ismert entitás. 1129 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 Kérjük, akinek bármilyen információja van róluk, hívja a helyi hatóságokat! 1130 01:05:54,876 --> 01:05:56,334 - Seggfej! - Tessék? 1131 01:05:56,418 --> 01:05:58,751 Öö… energiaital? 1132 01:05:58,834 --> 01:06:01,418 - A szobájukban voltak… - Utolsó sor hátul. 1133 01:06:01,501 --> 01:06:05,001 - …aztán negyed tizenkettőkor eltűntek. - Köszi. 1134 01:06:09,543 --> 01:06:12,501 Ezt nézd meg! Na, próbáld fel! Jól fog állni. 1135 01:06:15,793 --> 01:06:16,834 [Joy nevet] 1136 01:06:16,918 --> 01:06:18,459 [játékos zene szól] 1137 01:06:20,209 --> 01:06:22,918 Igen! Húzd le egy kicsit! Az orrodon. 1138 01:06:24,709 --> 01:06:26,876 [kivehetetlen társalgás az adóvevőn] 1139 01:06:29,793 --> 01:06:30,626 [nevet] 1140 01:06:30,709 --> 01:06:32,501 Ilyenek a rosszfiúk a Mátrixban. 1141 01:06:33,084 --> 01:06:34,793 [nevet] Nagyon jól nézel ki. 1142 01:06:39,459 --> 01:06:41,293 [feszültségkeltő zene szól] 1143 01:06:42,209 --> 01:06:43,084 Basszus! 1144 01:06:43,876 --> 01:06:44,751 [megütögetik] 1145 01:06:46,376 --> 01:06:48,751 Mi az? Merre vagy? 1146 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 Francba! Ez szar helyzet! 1147 01:06:59,834 --> 01:07:01,168 [ajtócsengő csilingel] 1148 01:07:05,959 --> 01:07:06,918 [megborzong] 1149 01:07:07,001 --> 01:07:08,209 Helló, szellem-fiú! 1150 01:07:09,459 --> 01:07:10,501 [rendőr 1:] Hölgyem! 1151 01:07:11,501 --> 01:07:13,626 - Kiszállna a járműből, kérem? - Én? 1152 01:07:13,709 --> 01:07:16,209 Fiam, feküdj a padlóra, kezed a fejed mögé! 1153 01:07:17,584 --> 01:07:18,793 Mi a probléma, uram? 1154 01:07:18,876 --> 01:07:21,251 - Ne mondjam még egyszer! - [fegyver kattan] 1155 01:07:25,001 --> 01:07:27,001 [zene erősödik] 1156 01:07:31,001 --> 01:07:31,959 [mobil pittyen] 1157 01:07:33,668 --> 01:07:34,918 Bocs, elnézést kérek! 1158 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 Van magánál bármi… Állj! 1159 01:07:46,501 --> 01:07:49,209 Ne mozdulj! [dadogva:] Kezeket fel! 1160 01:07:49,293 --> 01:07:51,168 Aú! [jajgat] 1161 01:07:51,251 --> 01:07:54,209 - [feszültségkeltő zene szól] - [rendőr köhint] 1162 01:07:54,293 --> 01:07:56,876 - Menj, menj, menj, menj! - [kocsi beindul] 1163 01:07:56,959 --> 01:07:58,334 [motor felbőg, kerékcsikorgás] 1164 01:07:58,418 --> 01:08:01,168 Ó, istenem! Most mi lesz? Nagyon tökön rúgtam. 1165 01:08:01,251 --> 01:08:03,043 - Hol van Ernest? - Nem tudom! 1166 01:08:03,126 --> 01:08:05,459 [drámai zene szól] 1167 01:08:07,584 --> 01:08:08,918 Basszus! 1168 01:08:09,418 --> 01:08:11,793 - Hé! Hé! Állj! - Menj, menj, menj! 1169 01:08:11,876 --> 01:08:13,084 [kerekek csikorognak] 1170 01:08:13,834 --> 01:08:15,418 Mi a fenét csinálsz? 1171 01:08:15,501 --> 01:08:17,251 - Ez bemutatott. - Mozogj, te marha! 1172 01:08:17,334 --> 01:08:19,334 [motor felbőg, kerék csikorog] 1173 01:08:19,418 --> 01:08:21,334 [rendőrautók szirénáznak] 1174 01:08:22,376 --> 01:08:24,043 [kerékcsikorgás] 1175 01:08:26,584 --> 01:08:28,043 [zene felerősödik, elhallgat] 1176 01:08:28,126 --> 01:08:29,293 Ez szar! 1177 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Nem, leráztuk. 1178 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [szirénázás] 1179 01:08:33,834 --> 01:08:35,709 - Mi a…! - Cseszd meg! 1180 01:08:36,834 --> 01:08:39,251 [a „Highway Star” szól a Deep Purple-től] 1181 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 Itt van mögöttünk, Kevin! 1182 01:08:43,918 --> 01:08:46,376 - Látod még őket? - Istenem, ez velem történik…! 1183 01:08:46,459 --> 01:08:47,918 Ott! Fordulj le! 1184 01:08:48,001 --> 01:08:49,084 [kerékcsikorgás] 1185 01:08:52,251 --> 01:08:54,126 Megvan. Vágj elé a másik oldalon! 1186 01:08:57,501 --> 01:08:58,876 [éles csattanás] 1187 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 A francba, végem! 1188 01:09:03,001 --> 01:09:04,418 - [csattanás] - Hé! 1189 01:09:07,251 --> 01:09:08,376 Mindenhol ott vannak?! 1190 01:09:08,459 --> 01:09:11,168 - Elengednek, ha félreállunk nekik? - Megőrültél? 1191 01:09:11,709 --> 01:09:12,709 [szirénázás] 1192 01:09:14,876 --> 01:09:16,876 Előbb a golyómat, most meg a kocsimat?! 1193 01:09:16,959 --> 01:09:18,751 - [motor felbőg] - [szirénázás] 1194 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 Hó, ne bassz…! 1195 01:09:25,418 --> 01:09:27,376 - [kerékcsikorgás] - Engedd el! 1196 01:09:28,293 --> 01:09:29,418 [kiáltva:] Ne! 1197 01:09:31,293 --> 01:09:32,251 [üvölt] 1198 01:09:32,918 --> 01:09:34,084 [sziréna eltorzulva szól] 1199 01:09:37,043 --> 01:09:39,126 [motor felbőg, kerekek csikorognak] 1200 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - Kevin! - Én is látom. 1201 01:09:42,751 --> 01:09:43,959 Játszani akarsz? Gyere! 1202 01:09:48,834 --> 01:09:50,459 [kerekek csikorognak] 1203 01:09:50,543 --> 01:09:52,001 [zene leáll] 1204 01:09:52,084 --> 01:09:53,834 - Megjöttél? - [kerékcsikorgás] 1205 01:09:53,918 --> 01:09:54,793 Te szarházi! 1206 01:09:54,876 --> 01:09:55,876 [szirénázik] 1207 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 Megint jön! 1208 01:09:59,334 --> 01:10:00,501 Na gyerünk! 1209 01:10:01,001 --> 01:10:01,918 [motyog] 1210 01:10:02,626 --> 01:10:04,168 [kerékcsikorgás] 1211 01:10:04,251 --> 01:10:05,293 Basszus! 1212 01:10:05,834 --> 01:10:07,543 [feszültségkeltő zene szól] 1213 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 Ó, basszus! 1214 01:10:14,209 --> 01:10:15,251 [koccanás] 1215 01:10:21,876 --> 01:10:23,876 [feszültségkeltő zene szól tovább] 1216 01:10:25,459 --> 01:10:26,834 [levegő süvít] 1217 01:10:26,918 --> 01:10:28,918 [sziréna eltorzulva szól] 1218 01:10:31,418 --> 01:10:33,084 A francba, Ernest, mit csinálsz?! 1219 01:10:33,168 --> 01:10:34,501 [rendőrautó szirénázik] 1220 01:10:36,459 --> 01:10:38,168 [kerekek csikorognak] 1221 01:10:41,668 --> 01:10:42,918 [fék csikorog] 1222 01:10:43,543 --> 01:10:44,418 [csattanás] 1223 01:10:44,959 --> 01:10:46,251 [motor felpörög] 1224 01:10:48,793 --> 01:10:50,376 - Kevin, állj! - Megcsinálom! 1225 01:10:50,459 --> 01:10:52,418 Nem, nem tudod! Állj meg! Kevin! 1226 01:10:53,001 --> 01:10:54,209 [zene erősödik] 1227 01:10:54,293 --> 01:10:55,543 - [dudálás] - Szent ég! 1228 01:10:55,626 --> 01:10:57,668 - [dudálás] - [sikoltanak] 1229 01:11:00,751 --> 01:11:02,751 - [sikoltanak] - [kerékcsikorgás] 1230 01:11:02,834 --> 01:11:04,876 - [dudálás] - [kerékcsikorgás] 1231 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 A szentségit! 1232 01:11:09,709 --> 01:11:11,459 [kerekek csikorognak] 1233 01:11:11,543 --> 01:11:13,543 [Kevin és Joy sikolt] 1234 01:11:14,876 --> 01:11:16,876 [lihegnek] 1235 01:11:18,584 --> 01:11:21,251 - Többé ne csináld ezt! - Jó. 1236 01:11:22,709 --> 01:11:24,668 Gyere vissza, te bitang! 1237 01:11:25,376 --> 01:11:26,834 [liheg] 1238 01:11:26,918 --> 01:11:28,126 A fenébe! 1239 01:11:33,168 --> 01:11:34,418 [zene felerősödik, leáll] 1240 01:11:35,001 --> 01:11:35,834 Hová mentek? 1241 01:11:37,043 --> 01:11:39,959 Már megmondtuk, nem tudjuk! 1242 01:11:40,043 --> 01:11:44,126 Jogunk van ügyvédhez fordulni, igaz? Nem tarthat fogva, mint az állatokat! 1243 01:11:44,626 --> 01:11:46,084 Mikor kapom vissza a telóm? 1244 01:11:47,293 --> 01:11:49,251 Nekem most ki kell mennem vécére. 1245 01:11:53,626 --> 01:11:55,668 Kérjek engedélyt pisilni? 1246 01:11:57,418 --> 01:11:58,418 Hadd menjen! 1247 01:11:59,043 --> 01:12:01,168 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 1248 01:12:05,168 --> 01:12:06,501 [mobil rezeg] 1249 01:12:08,084 --> 01:12:09,168 [zene erősödik] 1250 01:12:10,001 --> 01:12:13,001 Ó, Istenem! Nagyon sajnálom! Jól van? 1251 01:12:14,043 --> 01:12:14,918 [puffog] 1252 01:12:15,418 --> 01:12:17,168 [mobiltelefon rezeg tovább] 1253 01:12:18,001 --> 01:12:20,001 [feszültségkeltő zene szól] 1254 01:12:20,876 --> 01:12:22,376 - Halló? - Anya! 1255 01:12:22,459 --> 01:12:26,376 - Istenem, Kevin! Jól vagy, ugye? - Igen. Ja, rendben vagyok. 1256 01:12:26,459 --> 01:12:27,376 Merre vagy? 1257 01:12:28,709 --> 01:12:31,626 Nem mondhatom el, sajnálom, de biztonságban vagyok. 1258 01:12:31,709 --> 01:12:34,293 Tényleg! Találtunk valakit, aki segíthet Ernestnek. 1259 01:12:34,376 --> 01:12:37,168 Oké. Figyelj ide! Te csak folytasd! 1260 01:12:37,251 --> 01:12:39,834 Bármit megtehetsz, amit a szíved diktál. 1261 01:12:39,918 --> 01:12:41,834 Szeretlek, nagyon! Oké? 1262 01:12:41,918 --> 01:12:43,001 Én is szeretlek. 1263 01:12:44,793 --> 01:12:47,126 Ezek a telemarketingesek rémesek, nem? 1264 01:12:48,418 --> 01:12:53,668 Ha egy szökevényt segít és bujtogat, az bűncselekmény. Hol a fia? 1265 01:12:55,084 --> 01:12:59,168 Hölgyem! Inkább lenyelek egy csomag borotvapengét, 1266 01:12:59,251 --> 01:13:03,668 és leöblítem citromlével, minthogy mondjak önnek valamit! 1267 01:13:05,001 --> 01:13:07,001 Kérem! Önnel akarnak beszélni. 1268 01:13:08,376 --> 01:13:10,543 [sejtelmes zene szól] 1269 01:13:28,001 --> 01:13:32,251 [hírbemondónő:] A nagy sebességű autós üldözés több balesetet is okozott. 1270 01:13:32,334 --> 01:13:36,334 Az intézkedő rendőrök megpróbáltak megállítani egy gépjárművet, 1271 01:13:36,418 --> 01:13:39,668 amelyben a körözésben megadott személyleírásnak megfelelő 1272 01:13:39,751 --> 01:13:42,793 eltűnt vagy elrabolt tinédzserek ültek. 1273 01:13:43,334 --> 01:13:45,126 [ajtó nyikorog] 1274 01:13:46,793 --> 01:13:48,709 - [Joy sóhajt] - [lámpa perceg] 1275 01:13:48,793 --> 01:13:49,876 [Joy szimatol] 1276 01:13:54,334 --> 01:13:55,501 [szimatol] 1277 01:13:57,459 --> 01:13:58,626 [szimatol] 1278 01:13:59,418 --> 01:14:01,668 - Mit csinálsz? - A hullát keresem. 1279 01:14:02,168 --> 01:14:03,793 - Már oszladozik. - [Kevin:] Hm. 1280 01:14:08,418 --> 01:14:09,709 [ajtó nyílik] 1281 01:14:09,793 --> 01:14:12,626 Óh! Rozsdás. 1282 01:14:17,834 --> 01:14:20,126 [a „Summer Breeze” szól Pipertől] 1283 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 [Kevin:] Te jó ég! 1284 01:14:29,501 --> 01:14:30,626 Itt hibát követtek el. 1285 01:14:32,334 --> 01:14:35,126 - Már ha itt az ágyban kell vécézni. - [nevetnek] 1286 01:14:36,043 --> 01:14:37,668 De megosztozhatunk ezen. 1287 01:14:38,834 --> 01:14:41,793 - Hogy mi? - Csak ne próbálj hozzám bújni! 1288 01:14:42,751 --> 01:14:45,334 - Ó! Nem, én soha…! Én… - [nevet] 1289 01:14:45,418 --> 01:14:48,168 Viccelek. Hozd a távirányítót! 1290 01:14:50,709 --> 01:14:52,126 [Kevin köszörüli a torkát] 1291 01:14:53,418 --> 01:14:54,418 [nagyot fúj] 1292 01:14:58,043 --> 01:15:00,834 [az „Unchained Melody” szól a Righteous Brotherstől] 1293 01:15:06,834 --> 01:15:11,709 [hírbemondó:] A tiltakozók azt követelik, hogy Ernest etikus bánásmódot kapjon… 1294 01:15:11,793 --> 01:15:14,001 - [férfi:] Megfejteném. - [Pat:] Tessék! 1295 01:15:14,084 --> 01:15:16,293 - [férfi:] Ernest, a szellem. - [Pat:] Igen. 1296 01:15:16,376 --> 01:15:17,959 - [közönség ujjong] - [sóhajt] 1297 01:15:18,043 --> 01:15:21,834 - Váó! Briliáns elme, mi? - [mindketten nevetnek] 1298 01:15:23,376 --> 01:15:25,834 [Pat:] Nagyszerű! Gratulálok. 1299 01:15:25,918 --> 01:15:29,668 - Figyelj! Még nem késő kilépned ebből. - Mi van? 1300 01:15:30,376 --> 01:15:33,126 - Hiszen azt hiszik, hogy elraboltak. - [kuncog] 1301 01:15:33,209 --> 01:15:35,751 Úgy tehetsz, mintha megszöknél. 1302 01:15:36,834 --> 01:15:37,834 Na, várj! 1303 01:15:38,668 --> 01:15:39,584 [tévé kikapcsol] 1304 01:15:39,668 --> 01:15:42,751 És hagyjalak a pácban? Miért tennék ilyet? 1305 01:15:43,334 --> 01:15:46,834 Hogy ne kerülj börtönbe. Ez elég jó ok, nem? 1306 01:15:46,918 --> 01:15:49,834 [nevet] Most viccelsz? Már abban élek. 1307 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 Zenekar, előkészítők, külön matek, kóruspróbák… 1308 01:15:55,418 --> 01:15:59,084 Apám betáblázza az életem minden percét, ez teljesen kimerít. 1309 01:15:59,168 --> 01:16:01,293 Hm. Ő törődik veled. 1310 01:16:01,376 --> 01:16:02,251 [sóhajt] 1311 01:16:02,334 --> 01:16:05,584 Kultúr-kényszer: „Mindenben légy a legjobb!” 1312 01:16:06,459 --> 01:16:08,918 „Bizonyítsd, hogy ide tartozol!” Baromság! 1313 01:16:09,918 --> 01:16:12,751 Néha azt érzem, hogy nem is ismer. 1314 01:16:14,209 --> 01:16:16,084 Csak ezt a hamis képet látja, 1315 01:16:16,168 --> 01:16:17,584 - amit ő alkotott. - [sóhajt] 1316 01:16:17,668 --> 01:16:20,168 Azt hiszem, hogy sok szülő csinálja ezt. 1317 01:16:20,959 --> 01:16:25,751 A gyerekükben válnának jobbá, de csak összezavarják vele. [nevet] 1318 01:16:25,834 --> 01:16:26,668 [sóhajt] 1319 01:16:27,251 --> 01:16:31,709 Sajnálom, mert apámmal a legjobb barátok voltunk. Azelőtt. 1320 01:16:33,918 --> 01:16:35,043 Ez hiányzik. 1321 01:16:36,584 --> 01:16:38,793 - Mi történt? - Nem tudom. 1322 01:16:39,543 --> 01:16:42,668 Ez nem egy esemény volt, 1323 01:16:42,751 --> 01:16:46,168 inkább sok kis dolog az idők során. 1324 01:16:47,751 --> 01:16:51,459 Állandóan költöztünk, és sok olyat ígért anyámnak, 1325 01:16:51,543 --> 01:16:54,001 amit nem teljesített. 1326 01:16:54,084 --> 01:16:55,376 [sóhajt] 1327 01:16:55,459 --> 01:16:59,626 Láttam, hogy ez fáj neki, és lassan visszahúzódtam. 1328 01:17:01,918 --> 01:17:04,501 Néha úgy érzem, hogy nem is vagyok a fia. 1329 01:17:05,709 --> 01:17:07,709 [melankolikus zene szól] 1330 01:17:16,209 --> 01:17:17,043 Mi van? 1331 01:17:18,876 --> 01:17:22,543 Az, hogy… jó haver vagy. 1332 01:17:25,459 --> 01:17:26,668 Kösz, hogy segítesz. 1333 01:17:26,751 --> 01:17:28,709 [rádió serceg, csatornát keres] 1334 01:17:31,084 --> 01:17:34,751 [a „Can’t Get Enough of Your Love, Babe” szól Barry White-tól] 1335 01:17:37,584 --> 01:17:39,876 - Khm. Kimegyek a mosdóba. - Oké. 1336 01:17:39,959 --> 01:17:41,459 - Csak egy perc. - Persze. 1337 01:17:46,501 --> 01:17:47,334 Ernest! 1338 01:17:49,668 --> 01:17:51,626 - [hümmög] - Abbahagynád? 1339 01:17:51,709 --> 01:17:53,626 - [szipog] - Ernest! Állj! 1340 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 Ernest! Figyelj ide! 1341 01:17:55,543 --> 01:17:56,918 Na, ne csináld ezt, állj! 1342 01:17:59,084 --> 01:18:00,626 - [Kevin:] Ne csináld! - [nevet] 1343 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 - Mit? Mi ez a… - Háhá! 1344 01:18:03,084 --> 01:18:03,918 Mi? 1345 01:18:05,001 --> 01:18:06,793 [hebeg] Ne! Ernest! 1346 01:18:07,709 --> 01:18:09,459 - Minden rendben? - Ja. 1347 01:18:09,959 --> 01:18:13,626 Ja. Khm. Ja. [mélyebb hangon:] Igen. Minden rendben. 1348 01:18:21,376 --> 01:18:23,376 [szentimentális zene szól] 1349 01:18:35,126 --> 01:18:36,918 [halkan nyög] 1350 01:18:46,751 --> 01:18:48,168 [suttogva:] Menj el! 1351 01:18:56,709 --> 01:18:58,709 [sejtelmes zene szól] 1352 01:19:04,418 --> 01:19:05,751 [kulcs csörög] 1353 01:19:09,001 --> 01:19:10,126 [autó beindul] 1354 01:19:20,834 --> 01:19:22,751 [fűnyíró berreg a távolban] 1355 01:19:23,376 --> 01:19:26,043 Itt maradok. És őrködöm. 1356 01:19:28,001 --> 01:19:29,918 Dudálj, ha bármi gyanúsat látsz! 1357 01:19:31,918 --> 01:19:33,334 Ne lássanak meg, oké? 1358 01:20:08,001 --> 01:20:09,126 [ajtó nyikorog] 1359 01:20:10,334 --> 01:20:11,334 Helló! 1360 01:20:12,543 --> 01:20:14,168 Ön Ernest Scheller? 1361 01:20:15,793 --> 01:20:18,043 - Én Kevin… - Tudom, ki vagy. Gyere be! 1362 01:20:26,751 --> 01:20:28,543 A feleségem, Ramona. 1363 01:20:30,709 --> 01:20:32,459 Tavaly agyvérzést kapott. 1364 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 Azóta nem képes semmire. 1365 01:20:37,876 --> 01:20:38,751 Ülj csak le! 1366 01:20:41,043 --> 01:20:43,043 [óra ketyeg] 1367 01:20:45,043 --> 01:20:46,834 Nem innál valamit? 1368 01:20:46,918 --> 01:20:51,543 Van öö… gyümölcslé, van ananászlé… 1369 01:20:51,626 --> 01:20:54,043 - Ramona az ananászlét szereti. - [sóhajt] 1370 01:20:54,543 --> 01:20:57,793 - De amit akarsz. - Nem, nem. Köszönöm. 1371 01:20:58,501 --> 01:20:59,584 Oké. [nevet] 1372 01:21:00,793 --> 01:21:01,918 [Ernest sóhajt] 1373 01:21:02,751 --> 01:21:08,168 Fura eset, mert öö… Nagy tekéző voltam. 1374 01:21:09,209 --> 01:21:10,751 Nagyon régen. [kuncog] 1375 01:21:12,251 --> 01:21:16,834 Egy nap nem találtam a pólómat. Kerestem mindenhol. 1376 01:21:18,001 --> 01:21:20,876 Ramona azt mondta, hogy mindig mindent elveszítek, 1377 01:21:20,959 --> 01:21:25,168 nem csoda, hogy azt a francos inget is elhagytam, de öö… 1378 01:21:26,793 --> 01:21:28,793 tudtam, hogy most nem ez volt. 1379 01:21:31,834 --> 01:21:35,584 Aztán megláttam azt az inget, most, néhány hete, 1380 01:21:35,668 --> 01:21:38,376 amikor mutatták a videódat a tévében. 1381 01:21:40,084 --> 01:21:44,334 Láttam már őrült dolgokat életemben, de ez… 1382 01:21:45,793 --> 01:21:46,626 [szipog] 1383 01:21:46,709 --> 01:21:49,168 Alig hittem el, hogy ez igaz. 1384 01:21:50,959 --> 01:21:52,293 [sóhajt] 1385 01:21:55,126 --> 01:21:58,501 Randynek hívták. Randy McGovern. 1386 01:21:58,584 --> 01:22:01,668 Az a nő mellette Ramona nővére, Evelyn. 1387 01:22:02,584 --> 01:22:04,168 Nagyon kedves nő volt. 1388 01:22:04,668 --> 01:22:08,543 - Komplikáció miatt meghalt szülés közben. - Volt gyereke? 1389 01:22:09,501 --> 01:22:11,334 Egy lánya. June. 1390 01:22:13,543 --> 01:22:14,709 Junebug. 1391 01:22:16,293 --> 01:22:17,501 Randyvel mi történt? 1392 01:22:18,001 --> 01:22:21,501 Ramona és én nem vágytunk gyerekre. 1393 01:22:21,584 --> 01:22:25,126 Jobban szerettünk utazni, világot látni. 1394 01:22:26,584 --> 01:22:29,501 De a sors mást tartogatott nekünk. 1395 01:22:29,584 --> 01:22:33,001 Miután Evelyn meghalt, Randy teljesen szétesett. 1396 01:22:33,584 --> 01:22:34,709 Inni kezdett. 1397 01:22:36,376 --> 01:22:41,001 Aztán egy nap beállított hozzánk a kis June-nal. 1398 01:22:41,751 --> 01:22:44,626 Azt mondta, egy találkozóra megy, addig vigyázzunk rá. 1399 01:22:45,334 --> 01:22:50,376 De nem jött vissza. Egyszerűen otthagyta azt a szegény négyéves kislányt. 1400 01:22:50,959 --> 01:22:53,626 Többé hírét sem hallotta, nem is látta senki. 1401 01:22:53,709 --> 01:22:58,126 - Történhetett valami, egy baleset, vagy… - A rendőrök megtalálták 1402 01:22:58,209 --> 01:23:04,793 a lestrapált, eladó autóját, meg az óráját egy zálogházban. 1403 01:23:05,376 --> 01:23:09,459 Tőlem elvitt egy inget meg a jogosítványomat. 1404 01:23:10,084 --> 01:23:12,584 Kellettek neki az új személyazonossághoz. 1405 01:23:14,793 --> 01:23:19,626 - És mi lett vele? - Hát szerintem halálra itta magát. 1406 01:23:20,251 --> 01:23:22,376 Vagy öngyilkos lett, ki tudja? 1407 01:23:22,459 --> 01:23:26,043 Elég… Elég nehéz rokonszenvet érezni az iránt, 1408 01:23:26,126 --> 01:23:29,084 aki elhagyja a saját anyátlan gyermekét. 1409 01:23:29,168 --> 01:23:32,959 - Ennél nagyobb bűn nincs is. - Nem. Nem. 1410 01:23:33,043 --> 01:23:37,876 - Nem lehet. Ő biztos nem tenne ilyet. - Te mondtad, hogy nem emlékszik rá, igaz? 1411 01:23:39,293 --> 01:23:43,418 Talán azért nem akar emlékezni, mert ez az igazság, 1412 01:23:43,501 --> 01:23:46,459 és ez elviselhetetlen. 1413 01:23:46,543 --> 01:23:48,251 [melankolikus zene szól] 1414 01:23:48,751 --> 01:23:50,209 [zörgés] 1415 01:23:56,084 --> 01:23:58,334 Randy? Te vagy az, ugye? 1416 01:24:04,668 --> 01:24:06,668 [szentimentális zene szól] 1417 01:24:09,001 --> 01:24:10,126 Úristen! 1418 01:24:15,626 --> 01:24:17,251 [autó dudál] 1419 01:24:17,751 --> 01:24:19,376 [feszültségkeltő zene szól] 1420 01:24:19,959 --> 01:24:24,209 - [Joy:] Engedjen el! Hagyjon! Segítség! - [kerékcsikorgás] 1421 01:24:24,293 --> 01:24:25,918 Ernest! Tűnj el innen! 1422 01:24:29,584 --> 01:24:30,959 - Állj! - Ne! Hagyjon! 1423 01:24:31,043 --> 01:24:32,543 [rendőr 1 nyög] Gyerünk! 1424 01:24:32,626 --> 01:24:34,043 [Kevin:] Ne rángasson! 1425 01:24:34,668 --> 01:24:35,834 [rendőr 2 nyög] 1426 01:24:39,001 --> 01:24:41,001 [feszültségkeltő zene folytatódik] 1427 01:24:41,709 --> 01:24:42,751 A hőkamerákat! 1428 01:24:43,251 --> 01:24:44,168 [kattanás] 1429 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 Elfogás! 1430 01:24:47,376 --> 01:24:48,793 [fegyver berreg] 1431 01:24:49,876 --> 01:24:51,334 [jajgat, kiált] 1432 01:24:52,126 --> 01:24:54,001 Ernest! Ne! 1433 01:24:55,584 --> 01:24:58,751 - Állj! Elég, ez fáj neki! - [ordít] 1434 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 Ernest! 1435 01:25:03,626 --> 01:25:04,709 [liheg] 1436 01:25:04,793 --> 01:25:08,168 Kezeket fel! Emelje fel a kezét! Kezeket fel, most! 1437 01:25:08,251 --> 01:25:09,293 Ernest, ne! 1438 01:25:11,876 --> 01:25:14,043 - [tiszt:] Álljon fel, gyerünk! - Ne! 1439 01:25:16,626 --> 01:25:18,626 [szirénázás, helikopter berreg] 1440 01:25:24,376 --> 01:25:26,293 [kivehetetlen társalgás a rádión] 1441 01:25:26,376 --> 01:25:27,709 Hová viszik őt?! 1442 01:25:29,334 --> 01:25:30,418 Ernest! 1443 01:25:30,501 --> 01:25:33,168 [kivehetetlen társalgás] 1444 01:25:33,251 --> 01:25:34,876 [lámpa perceg] 1445 01:25:38,126 --> 01:25:39,751 [ajtónyitó búg, zár kattan] 1446 01:25:43,834 --> 01:25:44,751 Kevin! 1447 01:25:45,918 --> 01:25:47,918 [melankolikus zene szól] 1448 01:25:48,001 --> 01:25:48,918 [Mel:] Jól vagy? 1449 01:25:49,001 --> 01:25:50,251 Igen. Jól vagyok. 1450 01:25:50,334 --> 01:25:51,501 - Nem bántottak? - Nem. 1451 01:25:51,584 --> 01:25:53,001 - Biztos? - Igen. 1452 01:25:53,084 --> 01:25:54,168 Oké. Hazamegyünk. 1453 01:26:07,209 --> 01:26:08,501 Megkapta, amit akart? 1454 01:26:09,168 --> 01:26:13,418 A helyzetet tekintve ez tisztességes csereüzlet volt. Nemde? 1455 01:26:14,959 --> 01:26:17,334 A családja visszakapta a normális életét. 1456 01:26:21,834 --> 01:26:23,834 [ajtó nyikorog] 1457 01:26:24,876 --> 01:26:26,876 [melankolikus zene szól tovább] 1458 01:26:29,834 --> 01:26:30,834 [ajtó becsapódik] 1459 01:26:30,918 --> 01:26:31,793 Szia! 1460 01:26:36,834 --> 01:26:38,293 Bocs az autódért! 1461 01:26:38,918 --> 01:26:41,626 Csak egy kocsi. De te jól vagy? 1462 01:26:45,709 --> 01:26:46,543 Igen. 1463 01:26:55,918 --> 01:26:59,001 [női hang:] A vizsgálat alatt az egység megközelítése tilos! 1464 01:26:59,084 --> 01:27:00,751 Ne lépjenek be a zónába! 1465 01:27:06,001 --> 01:27:08,001 [pittyegés] 1466 01:27:13,126 --> 01:27:16,918 [női hang:] Figyelem, illetéktelen személyek ne lépjenek be a zónába! 1467 01:27:24,959 --> 01:27:28,626 Hh! Mióta várom ezt a percet! 1468 01:27:29,376 --> 01:27:31,418 [megilletődve kuncog] Oly régóta! 1469 01:27:33,668 --> 01:27:35,501 [sóhajt] 1470 01:27:37,084 --> 01:27:39,668 [szipog, pityereg] 1471 01:27:50,126 --> 01:27:51,459 [sisegés] 1472 01:27:54,334 --> 01:27:55,584 [fegyver berreg] 1473 01:27:58,543 --> 01:28:01,876 Ne, ne, ne! Vissza! Nincs baj. 1474 01:28:01,959 --> 01:28:03,293 [fegyver leáll] 1475 01:28:05,668 --> 01:28:06,834 [ajtó csukódik] 1476 01:28:06,918 --> 01:28:08,709 [nevetnek] 1477 01:28:08,793 --> 01:28:11,334 Jöjjenek, erre, erre! Á, itt van! 1478 01:28:12,043 --> 01:28:14,668 Á, és itt van a mi hősnőnk! 1479 01:28:15,418 --> 01:28:20,584 Uraim! Ó, és hölgyem! Bemutatom dr. Leslie Monroe-t. 1480 01:28:20,668 --> 01:28:24,834 Illetve, hadd helyesbítsek, Monroe ügynököt! 1481 01:28:25,501 --> 01:28:29,876 Ő segített nekünk befogni azt az értékes alanyt, amit maguk előtt látnak. 1482 01:28:29,959 --> 01:28:31,668 - Szép munka! - [tapsolnak] 1483 01:28:31,751 --> 01:28:34,709 Akkor most… Jó, tessék, csak! Nézzék meg! 1484 01:28:34,793 --> 01:28:37,209 - [nő halkan:] Menjünk! - [Schipley nevet] 1485 01:28:40,584 --> 01:28:41,918 [sóhajt] 1486 01:28:42,001 --> 01:28:44,293 Persze, hogy több volt ez puszta segítségnél, 1487 01:28:44,376 --> 01:28:45,751 - de most… - Jön a végjáték? 1488 01:28:46,626 --> 01:28:52,793 - [Schipley:] Elnézést! Végjáték? - [hebegve:] Igen… Mit csinálnak vele? 1489 01:28:52,876 --> 01:28:58,834 Hát mivel meghalt, így… bármit megtehetünk. 1490 01:28:59,751 --> 01:29:01,126 [Schipley vállon paskolja] 1491 01:29:05,626 --> 01:29:07,626 [melankolikus zene szól] 1492 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 [kopogtat] 1493 01:29:17,751 --> 01:29:19,418 [kutya vakkantgat] 1494 01:29:21,126 --> 01:29:22,834 [elhaladó autózaj] 1495 01:29:25,501 --> 01:29:26,501 [ajtó nyílik] 1496 01:29:28,126 --> 01:29:30,709 Helló! Öö… Kevin itt van? 1497 01:29:31,959 --> 01:29:36,126 - Nem volt iskolában. - [sóhajt] Igen, pihennie kell egy kicsit. 1498 01:29:36,793 --> 01:29:39,043 - Vissza tudnál jönni később? - Igen. Oké. 1499 01:29:39,126 --> 01:29:40,834 - Oké. - [Kevin:] Hagyd csak, anya! 1500 01:29:44,126 --> 01:29:48,126 Szia! Nem válaszoltál az üzeneteimre. 1501 01:29:48,668 --> 01:29:53,876 Nem, én öö… igazából nincs kedvem beszélni senkivel. 1502 01:29:54,501 --> 01:29:56,876 - Hát… - Oké. Megértem. 1503 01:30:00,876 --> 01:30:01,709 Veled mi van? 1504 01:30:02,334 --> 01:30:06,709 Nos, szobafogság nyolcvan évig, de amúgy szuper minden. 1505 01:30:09,126 --> 01:30:12,251 Mm. Én csak látni akartam, te hogy vagy. 1506 01:30:15,084 --> 01:30:15,959 Jól. 1507 01:30:17,501 --> 01:30:20,376 - Kösz. - [hebegve:] De tényleg minden oké? 1508 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 Igen. 1509 01:30:26,126 --> 01:30:27,001 Jól vagyok. 1510 01:30:28,918 --> 01:30:30,168 [sóhajt] Szia! 1511 01:30:32,501 --> 01:30:34,168 [ajtó nyílik, csukódik] 1512 01:30:35,834 --> 01:30:37,834 [melankolikus zene szól] 1513 01:30:38,834 --> 01:30:40,001 [dörög az ég] 1514 01:30:53,251 --> 01:30:54,084 Szia! 1515 01:31:00,876 --> 01:31:01,918 [padló ropog] 1516 01:31:02,001 --> 01:31:03,626 Milyen csend van itt fent! 1517 01:31:09,668 --> 01:31:11,126 Fura érzés. [kuncog] 1518 01:31:16,168 --> 01:31:17,293 [mély levegőt vesz] 1519 01:31:18,293 --> 01:31:20,626 Így esett az eső a születésed napján is. 1520 01:31:21,501 --> 01:31:24,626 Jól emlékszem, mert én vittem be anyádat a kórházba, 1521 01:31:26,043 --> 01:31:27,751 és beállt a forgalom. 1522 01:31:29,418 --> 01:31:31,501 Féltem, hogy ott szül meg a kocsiban. 1523 01:31:32,334 --> 01:31:38,084 Tényleg féltem. És fogadkoztam, hogy csak érjünk be a kórházba… 1524 01:31:40,709 --> 01:31:42,459 és én leszek majd a legjobb apa. 1525 01:31:44,626 --> 01:31:45,459 [dörög az ég] 1526 01:31:47,001 --> 01:31:48,084 Fura ez. 1527 01:31:50,709 --> 01:31:54,584 Amíg a gyerek kicsi, könnyű szülőnek lenni. 1528 01:31:56,126 --> 01:31:59,709 Még nem látja, hogy kik is vagyunk. 1529 01:32:01,709 --> 01:32:05,501 Csak a jót látja belőlünk, amit láttatunk vele. 1530 01:32:07,709 --> 01:32:10,293 De idővel a gyerek felnő, 1531 01:32:12,043 --> 01:32:16,668 és elrejteni azt, amit nem szeretünk magunkban, egyre nehezebb. 1532 01:32:19,543 --> 01:32:24,584 Azt hiszem, sosem tudtam igazán, hogy ki vagyok. 1533 01:32:27,959 --> 01:32:32,084 Folyton csak hajszoltam magamat: új helyek, új munkák. 1534 01:32:34,626 --> 01:32:40,501 Remélve, hogy egyszer az az ember leszek majd, akivé lennem kell. 1535 01:32:40,584 --> 01:32:47,084 Neked, Fultonnak… és anyádnak. 1536 01:32:48,209 --> 01:32:52,334 De aztán jött Ernest, és én lecsaptam: „Igen, ez az!” 1537 01:32:55,751 --> 01:32:56,834 Végre megvan. 1538 01:32:59,501 --> 01:33:04,626 Egy nagy terv. Végre bizonyíthatok! 1539 01:33:06,126 --> 01:33:07,626 [eső kopog odakint] 1540 01:33:07,709 --> 01:33:09,251 [halk mennydörgés] 1541 01:33:10,834 --> 01:33:13,084 De ezúttal túl sokat vesztettem. 1542 01:33:16,251 --> 01:33:17,459 Cserben hagytalak. 1543 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 Megszegtem az eskümet. 1544 01:33:24,293 --> 01:33:26,293 [melankolikus zene szól] 1545 01:33:38,209 --> 01:33:39,709 Zaklatott vagy Ernest miatt. 1546 01:33:41,168 --> 01:33:44,668 De próbáltál helyesen cselekedni, és csak ez számít. 1547 01:33:46,584 --> 01:33:47,751 [mély levegőt vesz] 1548 01:33:48,293 --> 01:33:54,001 Te jobb ember vagy tizenhat évesen, mint én negyvenöt évesen. 1549 01:33:57,584 --> 01:33:58,626 Csodállak, Kevin. 1550 01:34:01,251 --> 01:34:03,459 Remek ember lettél apád ellenére. 1551 01:34:11,793 --> 01:34:13,793 [lépcsők recsegnek] 1552 01:34:20,543 --> 01:34:21,459 [szipog] 1553 01:34:26,001 --> 01:34:27,209 [dörög az ég] 1554 01:34:33,001 --> 01:34:35,001 [baljós zene szól] 1555 01:34:37,084 --> 01:34:38,418 [dörög az ég] 1556 01:34:43,793 --> 01:34:44,668 [eszköz csipog] 1557 01:34:44,751 --> 01:34:47,251 Erre nézz, kérlek! Fordulj felém! 1558 01:34:48,668 --> 01:34:50,001 [eszköz csipog] 1559 01:34:51,168 --> 01:34:52,126 Fordulj meg! 1560 01:34:56,126 --> 01:34:57,834 - [eszköz csipog] - Fordulj meg! 1561 01:35:00,793 --> 01:35:02,459 Azt mondtam, fordulj meg! 1562 01:35:06,209 --> 01:35:07,209 Fogadj szót! 1563 01:35:14,043 --> 01:35:15,043 Parancs volt! 1564 01:35:17,918 --> 01:35:21,376 [torzulva:] Teljesítsd a parancsot! [visszhangozza] 1565 01:35:22,584 --> 01:35:23,793 …a parancsot! 1566 01:35:30,209 --> 01:35:32,209 [szentimentális zene szól] 1567 01:35:45,293 --> 01:35:46,709 [baljós zene szól] 1568 01:35:50,418 --> 01:35:52,168 [drámai zene szól] 1569 01:36:10,168 --> 01:36:11,918 [melankolikus zene szól] 1570 01:36:28,751 --> 01:36:29,918 [ordít] 1571 01:36:31,168 --> 01:36:32,168 [szkenner pittyen] 1572 01:36:32,251 --> 01:36:33,501 [ordít] 1573 01:36:34,126 --> 01:36:35,459 [elektronikus sercegés] 1574 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 Teljesítsd! 1575 01:36:37,918 --> 01:36:39,834 [kiált, jajgat] 1576 01:36:40,918 --> 01:36:41,834 [ordít] 1577 01:36:42,709 --> 01:36:44,376 [drámai zene szól] 1578 01:36:45,584 --> 01:36:47,668 Igen. Az élőkre ugyanúgy hat. 1579 01:36:49,001 --> 01:36:50,751 [szól a sziréna] 1580 01:36:54,251 --> 01:36:55,334 [tátog:] Köszönöm. 1581 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Gyerünk! 1582 01:37:03,293 --> 01:37:05,126 - Ki hitte! - Hol az Uberünk? 1583 01:37:05,209 --> 01:37:06,751 Ez egy Lyft, hülye. 1584 01:37:06,834 --> 01:37:08,418 - Hülye vagy te. - Vagy te! 1585 01:37:08,501 --> 01:37:10,668 - Hé! - Kirabolnak és meghalunk itt. 1586 01:37:10,751 --> 01:37:13,168 - Nem! Nem lesz baj! - Menjünk a Taco Bellbe! 1587 01:37:13,251 --> 01:37:15,793 - Ó! Igen! Menjünk! [nevet] - [ujjonganak] 1588 01:37:15,876 --> 01:37:18,668 - Várj, ez az? Ó, igen! Köszönöm! - Istenem, itt van! 1589 01:37:18,751 --> 01:37:21,418 - Állj! Állj! Gabby névre? - [gúnyosan:] Aha. 1590 01:37:22,251 --> 01:37:24,459 [sikoltanak] 1591 01:37:27,043 --> 01:37:28,084 [ijedezik] 1592 01:37:28,168 --> 01:37:32,834 Hű, bakker, te nem…? [szaggatottan:] Ernie, hú! 1593 01:37:32,918 --> 01:37:35,251 Elnézést! Ez az én Uberem. 1594 01:37:35,334 --> 01:37:37,626 Á-á! Ez egy Lyft, kicsim. 1595 01:37:37,709 --> 01:37:38,959 Viszlát! 1596 01:37:39,043 --> 01:37:40,959 - [kerekek csikorognak] - Várjon! 1597 01:37:41,626 --> 01:37:44,918 Na, ne! Szóval, hová lesz, Ernest? 1598 01:37:45,001 --> 01:37:46,709 [rendőrautó szirénázik] 1599 01:37:48,709 --> 01:37:49,876 Megyünk! 1600 01:37:53,126 --> 01:37:54,501 [eső kopog] 1601 01:37:54,584 --> 01:37:56,584 [mennydörgés] 1602 01:38:04,126 --> 01:38:06,126 [sejtelmes zene szól] 1603 01:38:07,793 --> 01:38:08,626 Ernest? 1604 01:38:26,168 --> 01:38:27,334 [puffanás] 1605 01:38:29,876 --> 01:38:31,876 - [mennydörgés] - [puffanás] 1606 01:38:34,418 --> 01:38:35,584 [ajtó nyikorog] 1607 01:38:35,668 --> 01:38:36,834 [puffanás] 1608 01:38:40,709 --> 01:38:41,584 [puffanás] 1609 01:38:42,834 --> 01:38:43,918 [ajtó nyikorog] 1610 01:38:44,793 --> 01:38:46,126 [mennydörgés] 1611 01:38:50,043 --> 01:38:51,626 [ajtó nyikorog] 1612 01:38:51,709 --> 01:38:52,709 [ajtó becsukódik] 1613 01:38:57,459 --> 01:38:59,043 [víz csepeg] 1614 01:39:00,459 --> 01:39:02,543 [férfi:] Hiányzott ez a ház. 1615 01:39:07,209 --> 01:39:11,834 Randy, szellem? [nevet] Egy francos szellem! 1616 01:39:12,918 --> 01:39:14,126 [nagy levegőt vesz] 1617 01:39:15,293 --> 01:39:16,126 [hümmög] 1618 01:39:17,084 --> 01:39:21,793 Ötven éve őrzöm ezt a titkot. 1619 01:39:23,959 --> 01:39:26,834 De jöttek a csirkék, és kikaparták. 1620 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 Nem tudok semmit, esküszöm! 1621 01:39:28,751 --> 01:39:32,293 - Hazudsz! Megkerestél! - Csak segíteni próbáltam neki. 1622 01:39:32,376 --> 01:39:33,668 - Hazudsz! - [csörömpölés] 1623 01:39:34,293 --> 01:39:35,168 [Frank dünnyög] 1624 01:39:35,251 --> 01:39:36,418 - Frank! - Mi van? 1625 01:39:36,501 --> 01:39:38,418 - Hallottad ezt? - Rendben. Igen, igen. 1626 01:39:38,501 --> 01:39:39,543 [Frank nyög] 1627 01:39:46,584 --> 01:39:47,584 Maradj itt! 1628 01:39:48,543 --> 01:39:49,793 - Légy óvatos! - Jó. 1629 01:39:51,918 --> 01:39:53,918 [feszültségkeltő zene szól] 1630 01:39:55,501 --> 01:39:57,001 [mennydörgés] 1631 01:39:57,084 --> 01:39:58,459 [parketta ropog] 1632 01:39:59,501 --> 01:40:00,959 [rémülten liheg] 1633 01:40:05,709 --> 01:40:07,001 [mennydörgés] 1634 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 - Mit csinálsz itt?! - Hallottam valamit! 1635 01:40:14,626 --> 01:40:17,501 [liheg] Francba! [zihál] Én is. 1636 01:40:19,001 --> 01:40:20,418 - Maradj itt! - Nem! 1637 01:40:22,418 --> 01:40:23,751 Na jó, gyere! 1638 01:40:25,334 --> 01:40:27,334 [feszültségkeltő zene folytatódik] 1639 01:40:28,043 --> 01:40:30,043 [lépcső ropog] 1640 01:40:31,709 --> 01:40:33,709 [mennydörgés] 1641 01:40:45,418 --> 01:40:46,793 [szuszog] 1642 01:40:49,168 --> 01:40:50,334 [mennydörgés] 1643 01:40:53,084 --> 01:40:54,709 [zene hirtelen felerősödik] 1644 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Dobd el! 1645 01:40:56,418 --> 01:40:58,876 Oké. Oké. Ne idegeskedjen! 1646 01:41:03,376 --> 01:41:04,293 [fémes koccanás] 1647 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 Kérem, ne bántsa a fiamat! 1648 01:41:06,001 --> 01:41:08,168 Ramona ötlete volt. 1649 01:41:08,959 --> 01:41:13,751 Neki nem lehetett gyereke, és amikor a nővére meghalt, 1650 01:41:13,834 --> 01:41:15,834 azt mondta, hogy ez Isten akarata. 1651 01:41:15,918 --> 01:41:20,293 Mert Randy nem tud gondoskodni June-ról az anyja nélkül. 1652 01:41:20,376 --> 01:41:22,959 Ő vett rá, én nem akartam megtenni, 1653 01:41:23,043 --> 01:41:25,334 - de rábeszélt! - Jó, ezt is megbeszélhetjük, 1654 01:41:25,418 --> 01:41:27,501 - csak tegye le a fegyvert! Jó. - Állj! 1655 01:41:27,584 --> 01:41:29,251 - Jó. - [Mel:] Frank, mi történik? 1656 01:41:29,334 --> 01:41:30,334 - [nyög] - [kiált] 1657 01:41:30,418 --> 01:41:32,293 [Frank:] Fulton, vidd innen! 1658 01:41:32,376 --> 01:41:33,793 - [Frank nyög] - [lövés dördül] 1659 01:41:33,876 --> 01:41:35,084 - Hé, apa! - Gyere már! 1660 01:41:35,168 --> 01:41:36,334 - Apa! - Gyerünk! 1661 01:41:36,418 --> 01:41:37,376 [nyög] 1662 01:41:38,626 --> 01:41:40,334 - [tompa csattanás] - [felnyög] 1663 01:41:42,959 --> 01:41:44,376 [mennydörgés] 1664 01:41:44,876 --> 01:41:46,751 [feszültségkeltő zene szól] 1665 01:41:52,209 --> 01:41:53,918 [kiabálva:] Hagyd őket békén! 1666 01:41:54,793 --> 01:41:55,709 [fa reccsen] 1667 01:41:56,209 --> 01:41:57,334 [kiált] 1668 01:41:57,418 --> 01:41:58,626 [mindketten nyögnek] 1669 01:42:02,293 --> 01:42:03,543 Menj anyához! 1670 01:42:07,334 --> 01:42:08,751 [lövés dördül] 1671 01:42:10,418 --> 01:42:11,334 [zár kattan] 1672 01:42:13,834 --> 01:42:16,293 - Gyere! - Hagyjál! Kevin, ne! 1673 01:42:16,376 --> 01:42:17,668 - Menj be! - Kevin, ne! 1674 01:42:18,293 --> 01:42:19,168 Kevin! 1675 01:42:20,084 --> 01:42:21,334 [Fulton nyög] 1676 01:42:27,084 --> 01:42:30,626 - Kevin! Nem! Kérlek! - [Kevin:] Maradj bent! Hívd a zsarukat! 1677 01:42:31,959 --> 01:42:33,959 [drámai zene szól] 1678 01:42:41,376 --> 01:42:43,376 [zene erősödik] 1679 01:42:52,168 --> 01:42:53,709 [mennydörgés] 1680 01:42:53,793 --> 01:42:55,793 [zene elhalkul] 1681 01:43:01,834 --> 01:43:03,418 [padló ropog] 1682 01:43:07,376 --> 01:43:08,834 [mennydörgés] 1683 01:43:10,001 --> 01:43:11,459 [padló ropog] 1684 01:43:16,418 --> 01:43:18,418 [feszültségkeltő zene szól] 1685 01:43:37,751 --> 01:43:39,626 [ajtó nyikorog] 1686 01:43:40,959 --> 01:43:42,459 [mennydörgés] 1687 01:43:46,626 --> 01:43:47,876 [padló ropog] 1688 01:44:00,334 --> 01:44:04,043 Á! [nevet] Kis Junebug. [nevet] 1689 01:44:04,918 --> 01:44:07,293 Nagyon boldoggá tette Ramonát. 1690 01:44:07,376 --> 01:44:10,626 Igazából mindig is egy kislányra vágyott. 1691 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 Most már nem beszél velünk, soha. 1692 01:44:13,418 --> 01:44:16,168 Talán legbelül ő is tudja… 1693 01:44:16,251 --> 01:44:17,959 - [Kevin kiált] - [Ernest nyög] 1694 01:44:18,501 --> 01:44:19,751 [erőlködnek, nyögnek] 1695 01:44:25,626 --> 01:44:26,501 [Kevin nyög] 1696 01:44:27,751 --> 01:44:28,668 [fájdalmasan nyög] 1697 01:44:30,293 --> 01:44:31,584 [nyög] 1698 01:44:32,084 --> 01:44:34,418 - [Ernest erőlködik] - [Kevin nyög] 1699 01:44:35,418 --> 01:44:36,751 [Ernest erőlködik] 1700 01:44:38,834 --> 01:44:40,834 [drámai zene szól] 1701 01:44:47,334 --> 01:44:49,418 [nyög] Ó! Mi…? 1702 01:44:50,876 --> 01:44:52,043 [erőlködik] 1703 01:44:53,334 --> 01:44:54,334 [Ernest liheg] 1704 01:44:56,501 --> 01:44:59,293 Nem! Megöltelek! 1705 01:45:07,959 --> 01:45:09,751 [mennydörgés] 1706 01:45:21,334 --> 01:45:22,418 Visszajöttél! 1707 01:45:24,293 --> 01:45:25,626 [közeledő léptek] 1708 01:45:25,709 --> 01:45:27,459 [liheg] Kevin! 1709 01:45:27,543 --> 01:45:28,876 [szedi a levegőt] 1710 01:45:34,584 --> 01:45:36,376 - [Frank kiált] - Apa, ne! 1711 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 [Ernest ordít] 1712 01:45:41,876 --> 01:45:42,876 [puffanás] 1713 01:45:43,501 --> 01:45:44,834 [Frank liheg] 1714 01:45:46,001 --> 01:45:46,959 [mennydörgés] 1715 01:45:48,293 --> 01:45:50,543 [szedi a levegőt] 1716 01:45:50,626 --> 01:45:52,543 [szentimentális zene szól] 1717 01:45:53,751 --> 01:45:55,126 - Kevin! - Apa! 1718 01:45:55,834 --> 01:45:57,334 - Oké. Jól vagy? - Igen. 1719 01:45:57,418 --> 01:45:59,376 Nem esett bajod? [zihál] 1720 01:46:00,626 --> 01:46:01,459 Ernest! 1721 01:46:03,334 --> 01:46:06,168 [Melanie:] Frank! Kevin! Ó, hála Istennek! 1722 01:46:06,251 --> 01:46:08,084 Hála az égnek! 1723 01:46:08,168 --> 01:46:09,126 - [Frank nyög] - Ó! 1724 01:46:11,626 --> 01:46:13,626 [szirénák szólnak] 1725 01:46:17,834 --> 01:46:19,168 [szirénák elhalkulnak] 1726 01:46:25,043 --> 01:46:26,418 [Schipley:] És ezzel vége? 1727 01:46:27,459 --> 01:46:32,626 Ez a szellem, aki ötven évig kísértett abban a házban, egyszer csak… 1728 01:46:34,834 --> 01:46:35,918 csak elment? 1729 01:46:37,834 --> 01:46:39,126 Sötét volt. 1730 01:46:40,084 --> 01:46:42,793 Esett is. Alig láttam, de… 1731 01:46:44,626 --> 01:46:46,501 körülnéztem és nem volt ott. 1732 01:46:48,584 --> 01:46:50,709 Jó, de mért tűnt el hirtelen? 1733 01:46:51,668 --> 01:46:54,918 Nem tudom. Talán nem volt itt több dolga. 1734 01:46:57,376 --> 01:47:01,418 Megtalálta a gyilkosát, ügy lezárva. 1735 01:47:03,001 --> 01:47:04,209 [kacag] 1736 01:47:06,209 --> 01:47:09,834 [nagyot sóhajt] 1737 01:47:12,251 --> 01:47:13,751 Mi történt valójában, Kevin? 1738 01:47:17,543 --> 01:47:19,543 [békés zene szól] 1739 01:47:27,251 --> 01:47:28,584 [madárcsicsergés] 1740 01:47:34,084 --> 01:47:35,626 [madárcsicsergés] 1741 01:47:43,959 --> 01:47:45,334 [motor leáll] 1742 01:47:50,501 --> 01:47:51,834 [kocsiajtó csapódik] 1743 01:47:55,251 --> 01:47:56,251 [sóhajt] 1744 01:47:56,334 --> 01:47:58,376 [szentimentális zene szól] 1745 01:48:10,709 --> 01:48:11,876 [madárcsicsergés] 1746 01:48:13,751 --> 01:48:14,584 [sóhajt] 1747 01:48:20,834 --> 01:48:22,834 [vízcsobogás] 1748 01:49:03,918 --> 01:49:05,584 [nem hallható] 1749 01:49:10,043 --> 01:49:11,959 [nem hallható] 1750 01:49:34,543 --> 01:49:35,543 Szervusz, apu! 1751 01:49:37,543 --> 01:49:38,668 [madárcsicsergés] 1752 01:49:41,709 --> 01:49:43,543 [pityereg] 1753 01:49:47,001 --> 01:49:47,834 [sír] 1754 01:49:50,876 --> 01:49:52,876 [szentimentális zene szól tovább] 1755 01:49:58,293 --> 01:50:01,043 - [víz csobog] - [madárcsicsergés] 1756 01:50:01,126 --> 01:50:03,126 [tücskök ciripelnek] 1757 01:50:07,668 --> 01:50:08,501 [pattog a vízen] 1758 01:50:08,584 --> 01:50:11,626 [Kevin:] Ó, szép dobás! Megpróbálom én is. Lássuk! 1759 01:50:14,126 --> 01:50:18,209 [nyög] Á! Nem. Szívás! 1760 01:50:26,876 --> 01:50:29,001 [szentimentális zene szól] 1761 01:50:46,626 --> 01:50:47,793 [Kevin szipog] 1762 01:51:03,334 --> 01:51:05,334 [szentimentális zene szól tovább] 1763 01:51:08,168 --> 01:51:10,168 [Kevin zokog] 1764 01:52:05,834 --> 01:52:07,834 [zene elhallgat] 1765 01:52:11,376 --> 01:52:12,959 [víz csobog] 1766 01:52:13,834 --> 01:52:14,959 Menj, Ernest! 1767 01:52:20,793 --> 01:52:21,709 [Schipley:] Kevin! 1768 01:52:23,793 --> 01:52:27,584 [szaggatottan:] Mondd el, hogy mi történt! 1769 01:52:31,168 --> 01:52:33,168 [örömteli zene szól] 1770 01:52:42,959 --> 01:52:45,668 ELADVA HOWELL INGATLAN - BARBARA MANGOLD 1771 01:52:45,751 --> 01:52:49,793 - [Fulton] Sajnálom, hogy nem lehetek ott. - Ó, biztos teljesen össze vagy törve! 1772 01:52:49,876 --> 01:52:51,876 - [Fulton nevet] - Hé, miért nem tanulsz? 1773 01:52:51,959 --> 01:52:55,043 - Apa, ne már! Szombat van. - És akkor mi van, ha szombat van? 1774 01:52:55,126 --> 01:52:56,043 - [nevet] - Tanulj! 1775 01:52:56,126 --> 01:52:56,959 [Fulton nevet] 1776 01:52:59,168 --> 01:53:02,543 Máris sajnálom azt, aki majd rendbe hozza ezt a koszos padlást. 1777 01:53:02,626 --> 01:53:04,501 [mindketten nevetnek] 1778 01:53:06,376 --> 01:53:10,001 Tudod, egy kicsit bánom, hogy már nem leszel a szomszédom. 1779 01:53:10,084 --> 01:53:13,334 - De! Nyolc kilométerrel arrébb. - [Joy nevet] 1780 01:53:13,418 --> 01:53:14,834 És kapok egy autót is! 1781 01:53:14,918 --> 01:53:18,293 - Oké! Még látlak, mi? [nevet] - Hát, igen! Ka-csing! 1782 01:53:18,376 --> 01:53:21,043 - Jó ára van a kísértet-házaknak. - [nevetnek] 1783 01:53:22,626 --> 01:53:23,459 [Frank köhint] 1784 01:53:25,043 --> 01:53:26,626 Gondoltam, hogy itt lesztek. 1785 01:53:26,709 --> 01:53:27,793 - [Mel nevet] - Apa! 1786 01:53:27,876 --> 01:53:32,584 - Felpakoltak mindent, ideje elbúcsúzni! - Igen, még utoljára csinálhatjátok, 1787 01:53:32,668 --> 01:53:35,293 - amit csináltatok, vagy csak készültetek? - Elég! 1788 01:53:35,376 --> 01:53:36,793 - Fejezd be! - Utolsó esély. 1789 01:53:36,876 --> 01:53:38,793 - Anya, ments meg! - Sajnálom! Viszem. 1790 01:53:38,876 --> 01:53:41,043 - Végső búcsúra! - Gyere! Találkozunk lent! 1791 01:53:41,126 --> 01:53:42,334 - [Frank:] Szia! - Siess! 1792 01:53:42,418 --> 01:53:43,876 Ez szuper! [nevet] 1793 01:53:43,959 --> 01:53:45,793 - Bocs, a szüleim… - Ühüm. 1794 01:53:46,834 --> 01:53:47,751 [sóhajt] 1795 01:53:50,834 --> 01:53:52,209 [padló recseg] 1796 01:53:52,959 --> 01:53:54,959 [békés zene szól] 1797 01:53:55,876 --> 01:53:57,043 [sóhajt] 1798 01:53:57,918 --> 01:53:59,293 [Joy:] Min gondolkozol? 1799 01:54:01,959 --> 01:54:03,501 Most is láthat minket? 1800 01:54:07,084 --> 01:54:08,293 Bárhol is van? 1801 01:54:11,209 --> 01:54:12,334 [Joy:] Nem tudom. 1802 01:54:13,834 --> 01:54:14,709 Lehet. 1803 01:54:18,293 --> 01:54:22,168 [az „On My Own” szól a The People's Thieves-től] 1804 01:54:52,709 --> 01:54:54,459 [lámpa perceg] 1805 01:57:10,126 --> 01:57:11,626 [zene elhallgat] 1806 01:57:15,626 --> 01:57:17,626 [szentimentális zene szól] 1807 01:58:02,793 --> 01:58:04,793 [drámai zene szól] 1808 01:59:57,709 --> 01:59:59,709 [játékos zene szól] 1809 02:02:40,543 --> 02:02:42,543 [lágy zene szól] 1810 02:04:32,293 --> 02:04:38,501 DYLANNEK 1811 02:05:02,918 --> 02:05:04,918 [zene elhalkul]