1 00:00:10,793 --> 00:00:12,793 [frinire di grilli] 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,376 [latrati] 3 00:00:24,459 --> 00:00:27,751 [grida inquietanti] 4 00:00:30,418 --> 00:00:32,418 [musica drammatica sovrasta grida] 5 00:00:34,501 --> 00:00:36,293 [ragazzino] Aiuto! Aiuto! 6 00:00:36,376 --> 00:00:38,251 [donna] Forza, salite in macchina! 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 [ansima] Svelti, svelti! [piange] 8 00:00:42,418 --> 00:00:43,959 - [grida forti] - [portiera] 9 00:00:44,876 --> 00:00:45,709 [donna] Presto! 10 00:00:46,501 --> 00:00:47,376 Presto! 11 00:00:47,459 --> 00:00:49,876 [musica incalza e sovrasta rombo di motore] 12 00:00:49,959 --> 00:00:51,376 [stridio di gomme] 13 00:00:51,459 --> 00:00:52,876 [tonfo] 14 00:00:54,459 --> 00:00:55,793 [donna] Andiamo! 15 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 [musica in crescendo, poi sfuma] 16 00:01:01,584 --> 00:01:02,918 [cigolio, chiusura porta] 17 00:01:05,918 --> 00:01:08,376 [musica inquietante accompagna testo] 18 00:01:08,459 --> 00:01:09,459 [crepitio sinistro] 19 00:01:09,543 --> 00:01:12,043 UN FANTASMA IN CASA 20 00:01:12,834 --> 00:01:14,834 [musica diventa intrigante] 21 00:01:23,293 --> 00:01:26,876 UN ANNO DOPO 22 00:01:30,043 --> 00:01:32,043 [freno a mano] 23 00:01:37,168 --> 00:01:39,168 [uomo geme] 24 00:01:42,126 --> 00:01:43,501 [donna] Eccomi! [ridacchia] 25 00:01:43,584 --> 00:01:46,626 - [donna 2] Salve. - Signori Presley. Io sono Barbara. 26 00:01:46,709 --> 00:01:47,918 È un piacere conoscervi. 27 00:01:48,001 --> 00:01:49,626 [donna 2] Anche per noi. 28 00:01:49,709 --> 00:01:51,918 [Barbara] Lo so, è un po' in disordine, 29 00:01:52,001 --> 00:01:54,668 ma ci vuole solo la mano di un giardiniere, giusto? 30 00:01:54,751 --> 00:01:55,793 [sig. Presley ride] 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,709 - Guardate questo portico. - Sì. 32 00:01:57,793 --> 00:02:00,251 Eh? Originale. Come il resto. 33 00:02:01,251 --> 00:02:04,334 [sospira nervosamente] Ci siete tutti? Sì? Pronti? 34 00:02:04,418 --> 00:02:05,876 - Sì, vediamo. - [Barbara] Ok. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,584 [serratura, cigolio] 36 00:02:11,918 --> 00:02:13,501 [sig. Presley] Tutto a posto? 37 00:02:13,584 --> 00:02:17,001 Oh. sì. [colpo] Entrate… Entrate. 38 00:02:19,168 --> 00:02:21,626 L'impresa di pulizie poteva solo martedì. 39 00:02:21,709 --> 00:02:23,543 Come vedete… [urletto] 40 00:02:24,293 --> 00:02:26,626 …l'ambiente possiede un fascino d'altri tempi. 41 00:02:26,709 --> 00:02:27,959 [scorrimento tende] 42 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 La casa risale al 1904. 43 00:02:30,584 --> 00:02:34,418 È stata inserita tra le dimore storiche protette dell'Illinois. 44 00:02:34,501 --> 00:02:36,376 Il che è un valore aggiunto. 45 00:02:36,459 --> 00:02:39,084 E guardate che meraviglia da questa parte. Seguitemi. 46 00:02:39,168 --> 00:02:40,043 Bah… 47 00:02:41,709 --> 00:02:42,543 Dov'è Kevin? 48 00:02:43,293 --> 00:02:46,209 [suona "No More Mr. Nice Guy" di Alice Cooper nelle cuffie] 49 00:02:52,459 --> 00:02:53,501 Che cosa ci fai lì? 50 00:02:55,626 --> 00:02:57,293 [volume della musica si abbassa] 51 00:02:59,459 --> 00:03:00,293 Vieni dentro. 52 00:03:01,293 --> 00:03:03,876 - Devo proprio? - Sì, devi proprio. 53 00:03:08,126 --> 00:03:10,126 [canzone si interrompe] 54 00:03:10,626 --> 00:03:12,543 [musica intrigante] 55 00:03:33,418 --> 00:03:34,418 [sospira] 56 00:03:35,959 --> 00:03:38,168 - [crepitio elettrico] - [ridacchia] 57 00:03:38,251 --> 00:03:40,376 Grandi, anzi enormi armadi, vero? 58 00:03:41,168 --> 00:03:45,126 Bagno padronale con arredi e piastrelle originali. 59 00:03:45,209 --> 00:03:48,418 Oh! Avete notato com'è alto il soffitto? 60 00:03:48,501 --> 00:03:49,418 Beh, insomma… 61 00:03:49,501 --> 00:03:51,876 La casa, però, costa davvero poco. 62 00:03:51,959 --> 00:03:54,876 Lo so che è da ristrutturare, ma sa com'è… 63 00:03:55,626 --> 00:03:59,293 Non è che ha una brutta reputazione, per caso? 64 00:04:00,334 --> 00:04:02,126 [ridacchia nervosamente] Ma no! 65 00:04:02,209 --> 00:04:03,918 [continua a ridacchiare] 66 00:04:04,001 --> 00:04:07,918 Figuriamoci, no. Il mercato è favorevole. 67 00:04:08,959 --> 00:04:10,793 [musica misteriosa] 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,876 [scricchiolio pavimento] 69 00:04:29,084 --> 00:04:31,084 [cigolio porta] 70 00:04:43,209 --> 00:04:44,668 [musica diventa inquietante] 71 00:04:47,293 --> 00:04:49,293 [apertura porta, cigolio] 72 00:04:56,126 --> 00:04:58,126 [musica torna misteriosa] 73 00:05:21,501 --> 00:05:25,043 [musica ridiventa inquietante] 74 00:05:34,043 --> 00:05:35,293 [cigolio] 75 00:05:39,376 --> 00:05:40,459 [fruscio di passetti] 76 00:05:40,543 --> 00:05:42,793 [cigolio forte] 77 00:05:46,209 --> 00:05:48,209 [musica inquietante continua] 78 00:05:54,793 --> 00:05:56,376 [rullio] 79 00:06:08,626 --> 00:06:09,918 [grido sinistro] 80 00:06:10,001 --> 00:06:13,543 - [ride] Te l'ho fatta, bello. - [ride forzatamente] Che bravo. 81 00:06:13,626 --> 00:06:15,626 [fratello maggiore ride] 82 00:06:16,126 --> 00:06:17,918 - Sei stato lì tutto il tempo? - Sì. 83 00:06:18,001 --> 00:06:18,876 Oh, mio Dio. 84 00:06:18,959 --> 00:06:22,251 E ci hai messo una vita. Mi si è riempita la maglietta di polvere. 85 00:06:23,126 --> 00:06:26,959 [Barbara] Pensate in quanti modi potreste sfruttare un giardino così grande. 86 00:06:27,043 --> 00:06:28,959 Oh… [ridacchia] Oh. 87 00:06:29,668 --> 00:06:31,001 [fratello maggiore sospira] 88 00:06:31,084 --> 00:06:32,334 Ci trasferiremo qui? 89 00:06:32,418 --> 00:06:34,834 Anche no. Questo posto fa pena. 90 00:06:34,918 --> 00:06:35,793 [bip di veicolo] 91 00:06:35,876 --> 00:06:37,293 TRASLOCHI TRASPORTIAMO LE TUE COSE 92 00:06:37,376 --> 00:06:39,084 Un po' più a destra, sterza ancora! 93 00:06:39,168 --> 00:06:40,626 [bip continua] 94 00:06:40,709 --> 00:06:42,001 No, no, no, sterza. 95 00:06:42,084 --> 00:06:43,793 Ehi, aspetta, no, no! [grida] 96 00:06:43,876 --> 00:06:45,084 [tonfo] 97 00:06:45,168 --> 00:06:47,834 La buca delle lettere! Guarda, me l'hai demolita! 98 00:06:47,918 --> 00:06:51,418 [melodia rock dalla chitarra] 99 00:06:55,959 --> 00:06:56,834 ROBACCIA DI KEVIN 100 00:06:56,918 --> 00:07:00,001 Ce ne sono dieci sul camion, e non si tirano giù da sole. 101 00:07:01,626 --> 00:07:03,209 [melodia rock aggressiva] 102 00:07:05,084 --> 00:07:06,251 Simpatico. 103 00:07:10,043 --> 00:07:11,626 [musica sfuma] 104 00:07:11,709 --> 00:07:13,334 [melodia di tromba] 105 00:07:22,001 --> 00:07:23,376 Ohi, Joy! 106 00:07:23,459 --> 00:07:26,209 [urla in giapponese] 107 00:07:27,459 --> 00:07:28,709 [nota stonata] 108 00:07:30,418 --> 00:07:32,751 [melodia di tromba riprende, poi smette] 109 00:07:37,876 --> 00:07:39,168 [crepitio elettrico] 110 00:07:40,918 --> 00:07:42,334 [figlio maggiore mugugna] 111 00:07:42,418 --> 00:07:46,626 Scarsa. Pure questa. E questa poi… 112 00:07:46,709 --> 00:07:47,959 [musica rock dalle cuffie] 113 00:07:48,043 --> 00:07:51,876 [figlio maggiore] Orrenda. Un mostro. Brutta. 114 00:07:55,834 --> 00:07:56,876 [compiaciuto] Però. 115 00:07:58,501 --> 00:07:59,501 Che cosa fai? 116 00:08:03,001 --> 00:08:04,876 Oh, sì! 117 00:08:05,501 --> 00:08:07,501 [ridono] 118 00:08:08,084 --> 00:08:09,418 Coraggio! 119 00:08:09,501 --> 00:08:11,376 È ora di ballare, gente. 120 00:08:11,959 --> 00:08:12,918 Chi scegliamo? 121 00:08:13,459 --> 00:08:16,126 [suona "Let's Get Married" dei Jagged Edge] 122 00:08:16,209 --> 00:08:17,584 Forza, vieni a ballare. 123 00:08:17,668 --> 00:08:20,293 Ricordi quando ballavi col tuo vecchio? Forza. 124 00:08:20,376 --> 00:08:23,793 Fammi vedere i tuoi passi, andiamo. Dai, coraggio! 125 00:08:23,876 --> 00:08:26,626 [accompagna la musica con la voce] 126 00:08:27,709 --> 00:08:28,834 [verseggia] 127 00:08:28,918 --> 00:08:30,834 [risate] 128 00:08:31,793 --> 00:08:32,918 Forza, bello. 129 00:08:33,668 --> 00:08:35,334 Sto bene così. Grazie. 130 00:08:38,793 --> 00:08:40,584 [la canzone continua] 131 00:08:40,668 --> 00:08:42,501 [sospira] 132 00:08:42,584 --> 00:08:43,876 [canzone si interrompe] 133 00:08:47,168 --> 00:08:48,876 - Che fai? Dammi il telefono. - Dopo cena. 134 00:08:48,959 --> 00:08:50,876 - Mamma! - No, io non voglio intromettermi. 135 00:08:50,959 --> 00:08:52,459 Sì, certo, figurati. 136 00:08:53,459 --> 00:08:55,084 E dai, Frank, per piacere. 137 00:09:04,084 --> 00:09:05,001 [sbuffa] 138 00:09:07,043 --> 00:09:10,668 Spiegami. Preferisci ascoltare un vecchio bianco che suona la chitarra? 139 00:09:12,043 --> 00:09:14,459 Terry Kath è tra i più grandi chitarristi di tutti i tempi. 140 00:09:14,543 --> 00:09:16,584 "Terry Kath è tra…" Ma dai, scherzi? 141 00:09:16,668 --> 00:09:19,834 Questo non è vero. Jimi Hendrix è il più grande. 142 00:09:19,918 --> 00:09:23,126 - L'hai letto su Rolling Stone? - No, è la verità. Chiedi a chiunque. 143 00:09:23,209 --> 00:09:25,668 Oppure chiedi a Jimi Hendrix in persona. 144 00:09:25,751 --> 00:09:28,584 Diceva che Kath era il suo più grande ispiratore. Era un genio. 145 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Se quello a trent'anni si è sparato alla testa per sbaglio, 146 00:09:31,959 --> 00:09:33,793 un genio non mi pare proprio. 147 00:09:33,876 --> 00:09:36,459 Parli tu, che leggi le guide per principianti. 148 00:09:42,418 --> 00:09:44,709 [musica tesa] 149 00:09:49,168 --> 00:09:50,293 Sai che c'è? 150 00:09:52,584 --> 00:09:54,709 Mi dispiace se sei infelice. 151 00:09:55,543 --> 00:09:57,001 Ok? 152 00:09:57,084 --> 00:10:00,251 Siamo tutti qui in cerca di un nuovo inizio. 153 00:10:01,376 --> 00:10:04,334 E mi piacerebbe se provassi a metterci un po' più di ottimismo. 154 00:10:05,084 --> 00:10:07,293 A quanti nuovi inizi siamo arrivati ormai? 155 00:10:08,793 --> 00:10:09,793 Ho perso il conto. 156 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 [tonfo] 157 00:10:28,251 --> 00:10:29,543 Ma che cavolo fai? 158 00:10:30,668 --> 00:10:31,626 Che vuoi? 159 00:10:32,959 --> 00:10:34,251 Ha iniziato lui. 160 00:10:35,209 --> 00:10:36,751 [fratello maggiore sospira] 161 00:10:36,834 --> 00:10:38,543 [musica tesa sfuma] 162 00:10:42,459 --> 00:10:45,584 [passi] 163 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 [sospiri] 164 00:10:54,668 --> 00:10:56,668 [passi continuano] 165 00:10:58,293 --> 00:11:01,168 [passi diventano più forti e cadenzati] 166 00:11:03,084 --> 00:11:06,293 [musica inquietante in crescendo] 167 00:11:06,376 --> 00:11:08,376 [cigolio] 168 00:11:15,168 --> 00:11:17,168 [musica inquietante continua] 169 00:11:29,376 --> 00:11:31,709 - [colpo] - [cigolio della sedia] 170 00:11:50,334 --> 00:11:52,334 [scricchiolio pavimento] 171 00:11:58,709 --> 00:12:00,626 [scricchiolio, suono drammatico improvviso] 172 00:12:03,126 --> 00:12:07,459 [verso spettrale accompagnato da musica inquietante] 173 00:12:08,834 --> 00:12:11,001 [grida sinistre] 174 00:12:19,918 --> 00:12:22,834 - [musica inquietante culmina e sfuma] - [Kevin ride] 175 00:12:25,293 --> 00:12:26,501 [ride] 176 00:12:28,293 --> 00:12:31,001 [grida sinistre dal telefono] 177 00:12:37,001 --> 00:12:38,959 [grida diventano quasi afone] 178 00:12:39,043 --> 00:12:40,834 [Kevin continua a ridere] 179 00:12:41,751 --> 00:12:42,918 [versi gutturali] 180 00:12:48,459 --> 00:12:50,459 [versi cavernosi] 181 00:12:53,876 --> 00:12:55,918 - No, non andare! - [fruscio] 182 00:12:56,001 --> 00:12:56,876 Cazzo. 183 00:12:57,834 --> 00:12:59,584 [ridacchia] 184 00:13:00,418 --> 00:13:01,834 Che storia. 185 00:13:02,751 --> 00:13:05,334 [musica intrigante] 186 00:13:07,626 --> 00:13:09,126 [voci in sottofondo] 187 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 TUTTO SUGLI SPETTRI 188 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 "Di solito le entità permangono a causa di un trauma." 189 00:13:14,501 --> 00:13:15,376 [ragazza] Pss! 190 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 Ehi! 191 00:13:17,709 --> 00:13:21,709 Sì, tu. Vieni a farmi da palo un attimo? 192 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 Sbrigati. 193 00:13:24,501 --> 00:13:25,876 [porta] 194 00:13:25,959 --> 00:13:28,876 [sibilo bomboletta spray] 195 00:13:30,209 --> 00:13:34,376 [esita] Non mi sembra la cosa migliore da fare. 196 00:13:34,876 --> 00:13:37,251 Qualche razzista bastardo ha scritto il mio numero. 197 00:13:37,334 --> 00:13:39,584 Ricevo messaggi di gente che vuole riso gratis. 198 00:13:39,668 --> 00:13:40,793 Riso gratis? 199 00:13:41,501 --> 00:13:43,876 Oh, davvero non lo sai? 200 00:13:43,959 --> 00:13:47,126 In Asia si mangia solamente… [lentamente] riso. 201 00:13:48,084 --> 00:13:49,334 Perché non cambi numero? 202 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 Dovrei cedere a questo abuso istituzionalizzato? 203 00:13:52,126 --> 00:13:53,793 - No, non mi permetterei… - [ride] 204 00:13:53,876 --> 00:13:55,709 E poi, sai quant'è forte il mio numero? 205 00:13:55,793 --> 00:14:00,459 "222 POOP". Un numero che si traduce così non lo becco mai più. 206 00:14:01,293 --> 00:14:04,251 [balbetta] Sai? Abito vicino a te. 207 00:14:04,334 --> 00:14:06,084 - Davvero? - [Kevin] Sì… 208 00:14:06,168 --> 00:14:09,084 La mia famiglia si è trasferita nella casa accanto. 209 00:14:09,168 --> 00:14:11,209 Abitate nella "casa della morte"? 210 00:14:12,251 --> 00:14:14,751 - La casa di che…? - È infestata, lo dicono tutti. 211 00:14:14,834 --> 00:14:17,001 Io sono atea, non dovrei credere a queste storie, 212 00:14:17,084 --> 00:14:19,459 ma sotto sotto vorrei morire 213 00:14:19,543 --> 00:14:24,126 e poi, tipo, trasformarmi in un fantasma e spaventare i razzisti. [ridacchia] 214 00:14:24,626 --> 00:14:27,751 Comunque… vicino. 215 00:14:27,834 --> 00:14:29,543 Vediamoci. 216 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 Cosa fai dopo la scuola? 217 00:14:31,584 --> 00:14:35,959 Oh, eh, ecco, dopo, beh… Ho tanto… tanto da studiare. 218 00:14:36,459 --> 00:14:38,084 È questo che devo fare, quindi… 219 00:14:38,168 --> 00:14:43,334 Capisco. Ok. Bene, eh… Il mio numero lo conosci, se cambi idea. 220 00:14:44,168 --> 00:14:45,793 O se ti va del riso. 221 00:14:49,501 --> 00:14:50,751 [sospira intenerito] 222 00:14:52,376 --> 00:14:55,293 - [stridio di gomme] - [musica dall'autoradio] 223 00:14:55,376 --> 00:14:56,501 [musica s'interrompe] 224 00:15:01,959 --> 00:15:03,251 Perché hai quella faccia? 225 00:15:03,334 --> 00:15:05,376 - Tutto bene il ritorno? - Certo. 226 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 - Kevin, com'è andato il ritorno? - Bene. 227 00:15:08,043 --> 00:15:10,126 - Fulton, dammi il telefono. - Perché? 228 00:15:10,209 --> 00:15:13,209 Susan dice che tuo fratello è andato a scuola a piedi. 229 00:15:13,293 --> 00:15:15,043 Era il tuo unico compito. 230 00:15:15,126 --> 00:15:17,626 - [ridacchia] Ma è una balla. - Kevin? 231 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 No comment. 232 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 [musica intrigante] 233 00:15:26,543 --> 00:15:28,043 [Kevin] Ehilà! 234 00:15:33,126 --> 00:15:34,168 Sono ancora io. 235 00:15:36,709 --> 00:15:37,668 Ci sei? 236 00:15:41,084 --> 00:15:42,376 [sospira deluso] 237 00:15:42,459 --> 00:15:43,584 [musica sfuma] 238 00:15:43,668 --> 00:15:45,584 [cigolio] 239 00:15:46,293 --> 00:15:49,501 [canta "Who'll stop the rain" dei Creedence Clearwater Revival] 240 00:15:58,751 --> 00:16:00,751 [musica intrigante] 241 00:16:01,751 --> 00:16:02,959 [espira forte] 242 00:16:03,876 --> 00:16:05,293 [tramestio] 243 00:16:15,168 --> 00:16:17,543 - [grida sguaiate] - Ehi, ehi! Basta. 244 00:16:17,626 --> 00:16:19,293 Smettila. 245 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 Non mi fai paura. 246 00:16:23,751 --> 00:16:27,001 Senti, lo so, è probabile che abbia funzionato finora, 247 00:16:27,084 --> 00:16:30,334 ma la mia vita personale è, tipo, mille volte più spaventosa. 248 00:16:35,084 --> 00:16:36,001 Siediti. 249 00:16:39,584 --> 00:16:40,418 [sospira] 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 Dai, forza. 251 00:16:48,751 --> 00:16:51,168 [fruscio] 252 00:16:59,793 --> 00:17:00,751 Bella camicia. 253 00:17:02,793 --> 00:17:05,418 Sono stato al bowling una volta sola, a otto anni. 254 00:17:06,084 --> 00:17:08,376 Mio padre si è preso a pugni con un altro cliente 255 00:17:08,459 --> 00:17:11,084 per un'ordinazione di alette di pollo. 256 00:17:11,668 --> 00:17:14,376 Il direttore ci ha buttati fuori. Ci ha banditi per sempre. 257 00:17:18,043 --> 00:17:19,043 Puoi parlare? 258 00:17:19,126 --> 00:17:20,751 [musica malinconica] 259 00:17:21,418 --> 00:17:24,168 Solo… versi e lamenti? 260 00:17:29,209 --> 00:17:32,001 Sei forse… morto qui? 261 00:17:34,459 --> 00:17:35,668 In questa casa? 262 00:17:38,793 --> 00:17:39,751 Non ti ricordi? 263 00:17:43,793 --> 00:17:44,876 Proprio niente? 264 00:17:48,459 --> 00:17:50,126 [musica malinconica continua] 265 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 Allora… 266 00:17:54,043 --> 00:17:56,834 Sei Ernest, vero? Il nome è scritto lì. 267 00:18:00,376 --> 00:18:01,501 Mi chiamo Kevin. 268 00:18:08,751 --> 00:18:10,293 - [fruscio] - Wow. 269 00:18:10,793 --> 00:18:13,126 [musica si intensifica] 270 00:18:13,209 --> 00:18:14,418 È strano forte. 271 00:18:18,793 --> 00:18:20,334 [fruscio, stretta di mano] 272 00:18:24,876 --> 00:18:26,126 È un piacere, Ernest. 273 00:18:29,334 --> 00:18:30,293 Quindi… 274 00:18:31,793 --> 00:18:36,126 non possiamo toccare te, ma tu puoi toccare noi? 275 00:18:38,043 --> 00:18:39,376 [annuisce compiaciuto] 276 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 Come una spogliarellista. 277 00:18:44,709 --> 00:18:46,126 - [Fulton] Kev! - [fruscio] 278 00:18:46,209 --> 00:18:47,293 Dammi il telefono. 279 00:18:47,959 --> 00:18:50,293 - Oh, fa freddo qui. - [sbuffa] 280 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 Ehi, bimbominchia. Il telefono, forza. 281 00:18:53,459 --> 00:18:54,626 Perché dovrei dartelo? 282 00:18:54,709 --> 00:18:57,918 Perché io ho degli amici. E mamma mi ha tolto il mio per colpa tua. 283 00:18:58,001 --> 00:18:59,668 Chi mi ha lasciato a due km da scuola? 284 00:18:59,751 --> 00:19:02,751 - Chissene. Dov'è? - No. Fulton. 285 00:19:02,834 --> 00:19:04,334 Smettila! Fulton! 286 00:19:04,418 --> 00:19:05,834 Lasciami! Fulton! 287 00:19:05,918 --> 00:19:07,376 - [fruscio sinistro] - [tonfo] 288 00:19:07,459 --> 00:19:10,168 [musica intrigante] 289 00:19:12,709 --> 00:19:13,959 Ma che cavolo…? 290 00:19:17,751 --> 00:19:19,751 [ansima] 291 00:19:22,293 --> 00:19:24,293 [passi veloci si allontanano] 292 00:19:31,418 --> 00:19:33,168 [picchiettio] 293 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 Perché sei così di buonumore? 294 00:19:37,709 --> 00:19:38,543 Cosa? 295 00:19:42,209 --> 00:19:44,251 Non mi è concesso essere di buonumore? 296 00:19:44,334 --> 00:19:48,043 Certo, dell'umore che vuoi. Figurati. L'ho detto solo perché è raro. 297 00:19:48,126 --> 00:19:50,459 Ehi, lascialo vivere. 298 00:19:51,501 --> 00:19:52,709 - Grazie. - [mamma ride] 299 00:19:53,543 --> 00:19:54,459 Ok. 300 00:19:56,834 --> 00:19:59,543 [voce dal PC] Sappiamo che ogni atomo, 301 00:19:59,626 --> 00:20:04,126 ogni molecola del corpo umano sono composti di energia. 302 00:20:04,209 --> 00:20:09,709 Ma che ne è di quel campo energetico umano quando il corpo muore? 303 00:20:09,793 --> 00:20:13,251 Io credo che quell'energia si possa catturare. 304 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 [voce maschile] Vedete l'aldilà. Udite l'aldilà. Aldilà dell'aldilà. 305 00:20:18,293 --> 00:20:20,959 Judy Romano è La medium di West Bay. 306 00:20:21,043 --> 00:20:23,751 - Venerdì alle 21 solo su TSE. - [Fulton] Che roba è? 307 00:20:23,834 --> 00:20:25,459 [grida sinistre dal telefono] 308 00:20:25,543 --> 00:20:27,209 [Kevin] Che fai col mio telefono? 309 00:20:28,876 --> 00:20:30,751 - Fulton. - Sei proprio una merdina. 310 00:20:30,834 --> 00:20:32,293 Perché ce l'hai tenuto nascosto? 311 00:20:32,376 --> 00:20:34,459 - Fulton, ridammelo! - Giù le mani. Basta! 312 00:20:34,543 --> 00:20:35,751 Voi due, la piantate? 313 00:20:35,834 --> 00:20:37,793 - Abbiamo un fantasma. - [ridacchia] Come no. 314 00:20:37,876 --> 00:20:40,459 No, sul serio. Kevin gli ha fatto anche un video. 315 00:20:40,543 --> 00:20:41,459 Guarda. 316 00:20:41,543 --> 00:20:43,959 - Che cos'è? Un film di paura? - No. 317 00:20:44,834 --> 00:20:46,501 [grida sinistre] 318 00:20:46,584 --> 00:20:48,501 È venuto bene. Come hai fatto? 319 00:20:48,584 --> 00:20:49,709 Non ho fatto niente. 320 00:20:51,251 --> 00:20:52,584 [grida sinistre] 321 00:20:54,501 --> 00:20:55,709 Oh, cazzo. 322 00:20:55,793 --> 00:20:56,626 Chiamiamo mamma. 323 00:20:56,709 --> 00:20:57,876 No, no, no. 324 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 - Non possiamo dirle niente. - Perché no? 325 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Perché sennò dà di matto, e lo sapete. 326 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Giuratelo. Baciate il mignolo. 327 00:21:08,293 --> 00:21:10,918 - Seriamente? - Dammi il mignolo, forza. Giuramelo. 328 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 - Bacialo. - Non voglio. 329 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Bacialo. 330 00:21:16,209 --> 00:21:17,168 Bravo. 331 00:21:18,418 --> 00:21:21,834 - Adesso mi ridai il telefono? - Certo. Mandami il video. 332 00:21:21,918 --> 00:21:23,501 - Perché? - E basta. 333 00:21:23,584 --> 00:21:26,834 Perché è tutto una fatica con te? Mandami quel video. Per favore. 334 00:21:26,918 --> 00:21:29,043 [musica intrigante] 335 00:21:29,126 --> 00:21:30,334 Va bene. 336 00:21:31,501 --> 00:21:33,001 - Fatto. - [tono di messaggio] 337 00:21:33,084 --> 00:21:34,751 Bene, grazie. 338 00:21:34,834 --> 00:21:37,251 [Frank fa una risatina] 339 00:21:37,334 --> 00:21:38,959 [sbuffa] 340 00:21:40,626 --> 00:21:43,751 [musica carica di suspense] 341 00:21:43,834 --> 00:21:46,126 [picchiettio tastiera] 342 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 CARICA VIDEO - DETTAGLI LA PROVA DELLA VITA DOPO LA MORTE 343 00:21:52,459 --> 00:21:53,584 [sospira] 344 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 PROVA INCONFUTABILE DELL'ALDILÀ 345 00:21:57,751 --> 00:21:59,751 [musica in crescendo] 346 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 VI PRESENTO ERNEST, UN VERO FANTASMA 347 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 PUBBLICA 348 00:22:06,834 --> 00:22:08,543 [musica sfuma] 349 00:22:09,584 --> 00:22:12,751 [Leslie legge] "La bambina rimase sdraiata, ammutolita dal terrore. 350 00:22:12,834 --> 00:22:14,501 La figura incombeva sul suo letto. 351 00:22:14,584 --> 00:22:18,043 E sebbene l'entità non avesse un volto riconoscibile, 352 00:22:18,126 --> 00:22:20,293 sapeva che voleva farle del male. 353 00:22:20,376 --> 00:22:24,418 Con un movimento improvviso scattò, le coprì la bocca, 354 00:22:24,501 --> 00:22:25,876 soffocando il suo urlo. 355 00:22:25,959 --> 00:22:27,668 Odorava di menta e marciume." 356 00:22:27,751 --> 00:22:28,584 Ssh. 357 00:22:28,668 --> 00:22:31,293 [Leslie] "Il mondo iniziò a rotearle davanti agli occhi e svenne. 358 00:22:31,376 --> 00:22:34,918 Quando finalmente si risvegliò, l'entità era sparita. 359 00:22:35,543 --> 00:22:37,084 Nessuno le credette. 360 00:22:37,168 --> 00:22:38,584 Era una bambina. 361 00:22:38,668 --> 00:22:41,959 Era stato un sogno, frutto della sua immaginazione. 362 00:22:42,793 --> 00:22:44,668 Ma lei sapeva la verità. 363 00:22:45,626 --> 00:22:49,918 Il regno degli spiriti esiste, ed è pericoloso." 364 00:22:50,001 --> 00:22:51,334 [applauso timido] 365 00:22:51,418 --> 00:22:53,418 [colpi di tosse] 366 00:22:55,001 --> 00:22:55,918 Grazie. 367 00:22:56,001 --> 00:22:59,501 [uomo] Neanche a me ha creduto nessuno. Il mio fantasma è ancora con me. 368 00:22:59,584 --> 00:23:02,793 Mi ha seguito a casa da un Red Lobster sei anni fa, 369 00:23:02,876 --> 00:23:04,376 e non riesco a liberarmene. 370 00:23:04,459 --> 00:23:05,793 Ho anche pensato di… 371 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 Insomma, non vedi che sto cercando di parlare? 372 00:23:10,751 --> 00:23:14,459 È molto possessivo e anche omosessuale. 373 00:23:15,126 --> 00:23:17,001 Sono davvero stanco. 374 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 Oh, grazie. 375 00:23:20,418 --> 00:23:21,501 [verso sinistro] 376 00:23:21,584 --> 00:23:23,209 Oddio, ti prego. 377 00:23:26,418 --> 00:23:27,459 Salve. 378 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 L'ha visto quel video virale che gira online? 379 00:23:30,043 --> 00:23:33,501 Non uso i social media. Li trovo nauseabondi. 380 00:23:33,584 --> 00:23:38,126 Un tipo ha un fantasma in soffitta, e, non lo so, sembra davvero autentico. 381 00:23:38,209 --> 00:23:41,626 Lo immagino, ma è improbabile. 382 00:23:46,501 --> 00:23:48,751 Questo… Questo non è il mio libro. 383 00:23:51,876 --> 00:23:52,793 D'accordo. 384 00:23:52,876 --> 00:23:55,668 - L'hanno visto oltre mille volte. - Ed è tanto? 385 00:23:55,751 --> 00:23:57,168 Non ti ci mantieni. 386 00:23:57,709 --> 00:23:58,668 [sbuffa] 387 00:24:00,126 --> 00:24:01,584 [musica intrigante] 388 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 "Bella grafica. Cosa avete usato? Maya o ZBrush?" 389 00:24:05,668 --> 00:24:08,668 "Livello pessimo. Ho visto roba migliore in Ghost Hunters." 390 00:24:08,751 --> 00:24:10,543 - Scusa… - Credono sia un falso. 391 00:24:10,626 --> 00:24:11,876 E invece è vero. 392 00:24:13,001 --> 00:24:14,168 [musica culmina e sfuma] 393 00:24:14,251 --> 00:24:16,668 Frank. È un video sconcio? Cosa guardate? 394 00:24:16,751 --> 00:24:18,959 - Niente. - Papà ha pubblicato il video… Ahi! 395 00:24:19,043 --> 00:24:21,126 Fulton, le ho prese oggi quelle arance! 396 00:24:21,751 --> 00:24:23,918 Tu pensi alle arance. Grande. 397 00:24:24,001 --> 00:24:26,376 La frutta biologica costa, tesoro. Voi tramate qualcosa. 398 00:24:26,459 --> 00:24:27,668 Non è vero. 399 00:24:27,751 --> 00:24:29,959 - Niente. - [mamma] Questa mi puzza. 400 00:24:33,334 --> 00:24:35,334 [musica incalzante] 401 00:24:36,001 --> 00:24:37,126 Guai a chi fa la spia. 402 00:24:39,543 --> 00:24:41,834 - Dai, riprendiamo. - Sì. 403 00:24:42,501 --> 00:24:44,501 [musica incalzante continua] 404 00:24:48,876 --> 00:24:51,584 [musica diventa lenta e mistica] 405 00:24:52,668 --> 00:24:54,668 [espira lentamente e profondamente] 406 00:25:03,834 --> 00:25:06,126 [musica diventa misteriosa] 407 00:25:06,209 --> 00:25:08,209 - [scricchiolio] - [squittio] 408 00:25:11,001 --> 00:25:12,001 [Frank] Ehilà? 409 00:25:14,293 --> 00:25:15,501 Non vogliamo farti male. 410 00:25:16,084 --> 00:25:18,834 Qui su Wikia dice di parlare in tono fermo e sicuro 411 00:25:18,918 --> 00:25:20,293 per far capire chi comanda. 412 00:25:20,376 --> 00:25:21,209 Già. 413 00:25:22,543 --> 00:25:24,126 Spirito di questa casa! 414 00:25:24,626 --> 00:25:26,334 - Fatti vedere! - Così. 415 00:25:26,418 --> 00:25:27,793 Eh? [ridacchia] 416 00:25:29,668 --> 00:25:30,584 [scricchiolio] 417 00:25:30,668 --> 00:25:31,543 Papà, guarda. 418 00:25:31,626 --> 00:25:33,251 [scricchiolio forte] 419 00:25:35,668 --> 00:25:37,793 [musica diventa inquietante] 420 00:25:40,209 --> 00:25:41,543 [musica culmina e sfuma] 421 00:25:41,626 --> 00:25:42,459 [Kevin] Bu. 422 00:25:43,126 --> 00:25:45,626 - Oh, ti prego. - Non fa ridere, bello. 423 00:25:45,709 --> 00:25:47,001 Fa ridere, eccome. 424 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 Lo farai spaventare, idiota. 425 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 No, è questo misero esorcismo paternalista che lo spaventa. 426 00:25:53,251 --> 00:25:54,293 [sospira] 427 00:25:55,293 --> 00:25:56,209 [Kevin] Ehi. 428 00:25:56,293 --> 00:25:57,876 [musica dolce] 429 00:25:57,959 --> 00:25:58,793 Sono ancora io. 430 00:25:59,543 --> 00:26:04,084 Loro sono mio padre Frank e mio fratello Fulton. 431 00:26:04,584 --> 00:26:05,668 Come va? 432 00:26:07,793 --> 00:26:09,084 Vogliono conoscerti. 433 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 [Fulton] Patetico. 434 00:26:18,376 --> 00:26:20,459 Un momento, aspettate. 435 00:26:20,543 --> 00:26:21,501 Ho un'idea. 436 00:26:22,126 --> 00:26:23,168 Dove te ne vai? 437 00:26:23,251 --> 00:26:24,626 Gli è venuta un'idea. 438 00:26:25,626 --> 00:26:28,001 Va a prendere il fantasma e ce lo porta quassù? 439 00:26:30,918 --> 00:26:32,459 Oh, guarda che scemo. 440 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 Zitto, faccia da rospo. 441 00:26:33,751 --> 00:26:36,001 In realtà ho un bel faccino. chiedi a chi ti pare. 442 00:26:36,084 --> 00:26:37,709 Ehi, lascialo fare. 443 00:26:39,834 --> 00:26:41,709 [musica dalla chitarra] 444 00:26:51,043 --> 00:26:55,334 [canta "Who'll Stop the Rain" dei Creedence Clearwater Revival] 445 00:27:14,584 --> 00:27:16,876 Porca troia. Funziona, continua. 446 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 [fruscio] 447 00:27:20,668 --> 00:27:21,834 [smette di cantare] 448 00:27:23,334 --> 00:27:25,376 Oh, cazzo. Guarda, eccolo lì. Cazzo. 449 00:27:25,459 --> 00:27:26,376 Ehi. 450 00:27:27,043 --> 00:27:27,918 Ehi, tranquillo. 451 00:27:28,543 --> 00:27:30,626 [fruscio, musica dolce] 452 00:27:31,209 --> 00:27:32,709 Tutto a posto, vedi? 453 00:27:53,043 --> 00:27:54,043 Chiedigli qualcosa. 454 00:27:55,084 --> 00:27:56,876 - Non può parlare. - E come mai? 455 00:27:58,376 --> 00:28:00,293 Non lo so. Perché è un fantasma? 456 00:28:00,376 --> 00:28:01,376 [mamma] Frank! 457 00:28:01,459 --> 00:28:02,834 Cazzo, deve sparire. Ehi! 458 00:28:03,709 --> 00:28:05,751 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 459 00:28:06,376 --> 00:28:08,209 [mamma] Frank. 460 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 - Che cos'è questo? - Oh… 461 00:28:10,959 --> 00:28:12,959 [grida sinistre dal telefono] 462 00:28:13,043 --> 00:28:14,251 [esita] 463 00:28:14,334 --> 00:28:16,751 Davvero? Vuoi far finta di niente? Eh? 464 00:28:16,834 --> 00:28:19,584 Perché… [grida si interrompono] …è casa nostra questa. 465 00:28:22,126 --> 00:28:23,876 Ed è la sua voce quella che si sente? 466 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 - [balbetta] - Dimmi. Cosa? 467 00:28:25,876 --> 00:28:28,334 - Oh. - [mamma] Che cosa, Frank? Cosa? 468 00:28:28,418 --> 00:28:29,501 [balbetta] 469 00:28:31,334 --> 00:28:33,501 [musica in crescendo] 470 00:28:34,668 --> 00:28:36,418 [grida forte] 471 00:28:38,668 --> 00:28:40,584 - [grida] - [fruscio] 472 00:28:43,834 --> 00:28:47,293 Ventiseimila visualizzazioni in meno di cinque minuti. È incredibile. 473 00:28:47,376 --> 00:28:49,751 L'ho visto con questi due occhi, Barbara. 474 00:28:49,834 --> 00:28:52,126 [Barbara] Tesoro, ci credo che ne sei convinta. 475 00:28:52,209 --> 00:28:54,668 Mia figlia ha preso uno Xanax col Pinot Grigio, 476 00:28:54,751 --> 00:28:56,209 e si credeva Edith Piaf. 477 00:28:56,293 --> 00:29:01,126 No, non ho preso farmaci. Abbiamo le prove. Ci sono i video online. 478 00:29:01,209 --> 00:29:03,668 - Ehi, dove credi di andare? - Esco. 479 00:29:03,751 --> 00:29:05,418 - No, non ci provare. - Mamma! 480 00:29:05,501 --> 00:29:09,251 Barbara, questa è una violazione dell'obbligo informativo. 481 00:29:09,334 --> 00:29:11,793 I fantasmi sono esclusi. Rileggiti il contratto. 482 00:29:11,876 --> 00:29:14,126 Oh… Beh, ti contatterà il nostro avvocato. 483 00:29:14,209 --> 00:29:16,876 - Abbiamo un avvocato? - Certo che no. Siamo al verde. 484 00:29:16,959 --> 00:29:18,126 - 27.000! - Posso uscire? 485 00:29:18,209 --> 00:29:20,334 No! Anche tu non hai parlato. 486 00:29:20,418 --> 00:29:22,084 Papà ce lo ha fatto giurare. 487 00:29:22,168 --> 00:29:23,001 Oh, mio Dio. Frank. 488 00:29:23,084 --> 00:29:25,001 - Sennò avresti dato di matto. - Certo. 489 00:29:25,084 --> 00:29:27,959 Come ogni essere umano sano di mente! 490 00:29:28,043 --> 00:29:30,126 Abbiamo un fantasma in soffitta! 491 00:29:30,209 --> 00:29:32,918 - Mel, scusa… - Ho dovuto scoprirlo da qualcun altro. 492 00:29:33,001 --> 00:29:37,251 Da qualcuno che l'ha guardato su YouTube? Non dovevamo comunicare di più? 493 00:29:37,834 --> 00:29:41,251 Per cosa abbiamo seguito venti sedute col Dottor Fiato Pesante? 494 00:29:41,334 --> 00:29:43,501 - Ok. Io me ne vado. - Kevin. 495 00:29:43,584 --> 00:29:46,126 Trentamila. Stavolta le avrò tutte ai miei piedi. 496 00:29:46,209 --> 00:29:48,501 - Fulton! - Fatti un giro. 497 00:29:53,459 --> 00:29:54,293 Mel, perdonami. 498 00:29:54,876 --> 00:29:57,209 - Ce ne andiamo. - No, aspetta, no. No, no, no. 499 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Aspetta, aspetta. 500 00:29:58,584 --> 00:30:01,834 No, no, no. Noi non faremo la fine di ogni stupida famiglia bianca 501 00:30:01,918 --> 00:30:03,209 in ogni horror del mondo. 502 00:30:03,293 --> 00:30:04,251 Noi traslochiamo. 503 00:30:04,334 --> 00:30:07,001 Potresti ascoltarmi? Ti prego, ascolta. 504 00:30:08,126 --> 00:30:09,418 Mel. [sospira] 505 00:30:11,126 --> 00:30:13,876 Io non so se capisci quanto è grossa questa cosa. 506 00:30:13,959 --> 00:30:17,251 Quello che abbiamo filmato nessun altro l'ha mai ripreso. 507 00:30:17,334 --> 00:30:19,584 Mai, dall'inizio della storia delle riprese. 508 00:30:19,668 --> 00:30:21,209 Non c'è margine di discussione. 509 00:30:21,293 --> 00:30:23,334 Ok. A chi vendiamo la casa, allora? Eh? 510 00:30:23,418 --> 00:30:26,418 Perché ogni dollaro che abbiamo è impegnato qui dentro. 511 00:30:26,501 --> 00:30:28,543 Se non fosse per quello stupido video… 512 00:30:28,626 --> 00:30:29,584 È questo il punto! 513 00:30:31,043 --> 00:30:32,834 È una manna per noi. 514 00:30:32,918 --> 00:30:36,751 Ci sono persone che davvero fanno milioni di dollari coi loro canali, 515 00:30:36,834 --> 00:30:40,793 ma giocano a Minecraft o danno fuoco alle loro scorregge! 516 00:30:40,876 --> 00:30:43,834 Invece noi abbiamo un vero fantasma. 517 00:30:45,959 --> 00:30:47,334 [musica tesa] 518 00:30:47,418 --> 00:30:48,543 Mi ricorda Houston. 519 00:30:49,876 --> 00:30:53,418 Houston era uno schema piramidale. È diverso. Questo… Questo è vero. 520 00:30:54,251 --> 00:30:57,751 Questa è la nostra occasione. Potrebbe cambiare ogni cosa. 521 00:30:59,668 --> 00:31:00,834 Mel. 522 00:31:02,543 --> 00:31:04,209 Guardami, piccola. Ti prego. 523 00:31:04,293 --> 00:31:06,126 [musica diventa dolce] 524 00:31:07,043 --> 00:31:08,043 Senti. 525 00:31:11,376 --> 00:31:14,334 Ho bisogno di vincere, una volta. 526 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 Solo una volta. 527 00:31:21,168 --> 00:31:23,084 Lo sai che è assurdo, 528 00:31:23,168 --> 00:31:24,293 vero? 529 00:31:26,501 --> 00:31:28,584 [musica in crescendo, poi sfuma] 530 00:31:28,668 --> 00:31:31,584 YO, MA SARÀ VERO? #ERNESTILFANTASMA 531 00:31:31,668 --> 00:31:33,001 [grida sinistre dal PC] 532 00:31:34,001 --> 00:31:37,209 - Non è un fantasma. - Ma che dici? Ha attraversato il muro! 533 00:31:37,293 --> 00:31:38,168 [musica tesa] 534 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 - [parla in ucraino] - [ridacchia] 535 00:31:40,834 --> 00:31:41,793 Oh, Gesù santo! 536 00:31:41,876 --> 00:31:43,126 - [sussulta] - [esclama] 537 00:31:43,209 --> 00:31:44,251 Che cos'è questo? 538 00:31:44,334 --> 00:31:46,251 LA MAMMA INCONTRA ERNEST! VISUALIZZAZIONI 539 00:31:46,334 --> 00:31:48,418 [urla dal video] 540 00:31:50,043 --> 00:31:51,084 CHE URLO 541 00:31:51,168 --> 00:31:52,834 - [sghignazzano] - [imitano le urla] 542 00:31:52,918 --> 00:31:56,043 [tutti imitano le urla] 543 00:31:56,126 --> 00:31:56,959 [urla distorte] 544 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 VEDO LA GENTE MORTA 545 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 SOLO IO TROVO ERNEST UN SUPER FICO? 546 00:31:59,918 --> 00:32:02,293 Ernest è fico. 547 00:32:02,376 --> 00:32:03,334 [verso di lussuria] 548 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Ho una cotta per Ernest il fantasma! [ridacchia] 549 00:32:06,043 --> 00:32:09,168 Ho sognato che Ernest mi metteva incinta. 550 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Nostro figlio nasceva così. 551 00:32:10,668 --> 00:32:13,251 "Passa attraverso un muro come Ernest." 552 00:32:13,834 --> 00:32:15,376 Oh, mio Dio. Ok. 553 00:32:15,459 --> 00:32:16,418 [espira] 554 00:32:16,501 --> 00:32:17,501 Vado. 555 00:32:18,084 --> 00:32:19,168 - [tonfo] - [lamenti] 556 00:32:19,251 --> 00:32:21,876 Stai bene? Ehi, che ti sei fatto. 557 00:32:21,959 --> 00:32:25,334 Io sono Cory e questa è la "Ernest Challenge". Guardate qua. 558 00:32:25,418 --> 00:32:29,751 [musica classica sovrasta tonfi] 559 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 SALVIAMO ERNEST DAL CAPITALISMO! #ERNESTLIBERO 560 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Anche uno spettro deve avere i suoi diritti, ragazzi. 561 00:32:34,793 --> 00:32:36,168 Scusa, diritti? 562 00:32:36,709 --> 00:32:37,584 Cosa? [ride] 563 00:32:38,126 --> 00:32:42,251 Solo perché il tuo corpo non ha peso, non vuol dire che tu non hai peso. 564 00:32:42,334 --> 00:32:44,501 Se vuoi dei diritti, vai in Nuova Zelanda. 565 00:32:44,584 --> 00:32:48,709 Accomodati. Ma noi siamo a posto, grazie. E lo dico, il COVID non esiste. 566 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Salviamo i fantasmi! 567 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Io vorrei normalizzare l'amore spettrale. 568 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Sono tra noi. - Accendo una fiamma per i miei spettri. 569 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - Non credevo potesse essere… - Abita in quella casa. 570 00:32:57,751 --> 00:32:59,751 [voci indistinte] 571 00:32:59,834 --> 00:33:01,834 [musica in crescendo] 572 00:33:05,793 --> 00:33:07,584 [musica classica culmina e sfuma] 573 00:33:09,168 --> 00:33:11,501 [applausi, sigla dalla TV] 574 00:33:13,459 --> 00:33:16,043 [voce maschile] È la classica storia di paura. 575 00:33:16,126 --> 00:33:20,293 Una famiglia trasloca in una vecchia casa, ma al suo interno si aggira un fantasma. 576 00:33:20,376 --> 00:33:24,501 E per una famiglia di Chicago, questa storia inquietante è realtà, 577 00:33:24,584 --> 00:33:28,584 e sono disponibili su YouTube i video che lo dimostrano. Guardiamoli. 578 00:33:28,668 --> 00:33:29,668 [Mel] Frank. 579 00:33:31,543 --> 00:33:32,709 Che cos'è questo? 580 00:33:33,418 --> 00:33:34,293 Cosa? 581 00:33:34,959 --> 00:33:37,209 [grida di Mel alla TV] 582 00:33:37,293 --> 00:33:39,584 Non so voi, ma io dico che è ora di traslocare. 583 00:33:39,668 --> 00:33:40,709 [ridono] 584 00:33:40,793 --> 00:33:44,543 - Gli ospiti di oggi… - Oh, porca vacca. 585 00:33:45,626 --> 00:33:49,459 Anderson va informato prima che riferisca al Congresso sulla questione. 586 00:33:49,543 --> 00:33:52,084 Ha in bocca una gomma? Che altro c'è? 587 00:33:52,168 --> 00:33:54,376 - Ha chiamato ancora quella donna. - [voci] 588 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Agente Schipley! 589 00:33:55,543 --> 00:33:59,084 Cristo santissimo. Leslie… Che bella sorpresa. 590 00:33:59,168 --> 00:34:01,501 Sto chiamando il suo ufficio da tre giorni. 591 00:34:01,584 --> 00:34:04,043 - [Shipley] Non lo sapevo. - Ha visto questo? 592 00:34:04,126 --> 00:34:05,834 - [Shipley] Non direi. - È autentico. 593 00:34:05,918 --> 00:34:09,251 Leslie, le sono davvero molto grato di essere venuta fin qui, però… 594 00:34:09,334 --> 00:34:13,251 Ho impostato la diagnostica. Non ho rilevato alcun artefatto digitale. 595 00:34:13,334 --> 00:34:16,251 Analisi forense autenticata. È un fantasma vero. 596 00:34:16,334 --> 00:34:18,209 Dobbiamo riavviare Wizard Clip. 597 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 Quel programma è stato sospeso vent'anni fa e per ottime ragioni. 598 00:34:21,626 --> 00:34:24,459 Questa è l'occasione di dimostrare davanti al mondo 599 00:34:24,543 --> 00:34:26,668 che questo tipo di fenomeni non sono fantasie. 600 00:34:26,751 --> 00:34:27,834 [agente] Procediamo. 601 00:34:27,918 --> 00:34:29,084 [musica tesa] 602 00:34:29,168 --> 00:34:30,043 Grazie della visita. 603 00:34:30,126 --> 00:34:31,668 - La prego, è vero! - Andiamo. 604 00:34:31,751 --> 00:34:34,334 È vero! Agente Schipley! 605 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 - [Leslie] È vero! - [agente] Non resista. 606 00:34:37,043 --> 00:34:39,876 [schiamazzi in lontananza] 607 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 Ma cosa…? 608 00:34:41,376 --> 00:34:42,543 [voci aumentano] 609 00:34:42,626 --> 00:34:46,084 È incredibile. Come state? Ehi, come va? 610 00:34:46,168 --> 00:34:47,668 [ride] 611 00:34:49,501 --> 00:34:50,543 È incredibile. 612 00:34:50,626 --> 00:34:51,918 [voci molto concitate] 613 00:34:52,001 --> 00:34:53,543 [Frank] Come va? Come va? 614 00:34:54,334 --> 00:34:55,668 IO CI CREDO 615 00:34:55,751 --> 00:34:57,584 [uomo] È sempre con voi il fantasma? 616 00:34:57,668 --> 00:35:00,918 - [musica trionfale] - [colpi al finestrino] 617 00:35:01,501 --> 00:35:04,334 Sì, un secondo, un secondo. Ok, arrivo. 618 00:35:06,293 --> 00:35:09,668 - Una domanda, per favore. - Eccomi, sono qui. 619 00:35:09,751 --> 00:35:12,834 Il soprannaturale che vive a casa sua. Ci racconta? 620 00:35:12,918 --> 00:35:15,376 Come risponde a chi la accusa che sia una truffa? 621 00:35:15,459 --> 00:35:18,459 Se a voi sembra una truffa… Guardatevi intorno. Tanta gente. 622 00:35:18,543 --> 00:35:21,584 La sua famiglia è al sicuro? La comunità è al sicuro? 623 00:35:21,668 --> 00:35:24,043 Certo che sì. Voglio dire, è un fantasma. 624 00:35:25,501 --> 00:35:27,959 Grazie, ragazzi! 625 00:35:28,043 --> 00:35:30,043 [musica trionfale sfuma] 626 00:35:31,751 --> 00:35:36,334 [Mel] Non osate entrare in casa mia! Certo che avete un bel coraggio. 627 00:35:36,418 --> 00:35:37,501 Questa è una casa… 628 00:35:38,001 --> 00:35:38,959 Frank! 629 00:35:39,043 --> 00:35:40,584 - Lo so. - È roba da matti. 630 00:35:40,668 --> 00:35:42,001 Come esco di casa? 631 00:35:42,084 --> 00:35:43,126 Non è così male. 632 00:35:43,209 --> 00:35:44,626 Non è così male? 633 00:35:44,709 --> 00:35:46,584 Si sono calati nella canna fumaria… 634 00:35:46,668 --> 00:35:49,293 - Cosa? - …per entrare. Già. Si sono incastrati. 635 00:35:49,376 --> 00:35:51,834 Ho dovuto far venire qui i pompieri. 636 00:35:51,918 --> 00:35:54,876 Sai quanto è assurdo avere un essere umano lì dentro? 637 00:35:54,959 --> 00:35:56,293 - Non è Natale. - [bussano] 638 00:35:57,668 --> 00:35:59,084 - Gesù Cristo. - [sogghigna] 639 00:35:59,168 --> 00:36:00,418 Non è divertente. 640 00:36:00,501 --> 00:36:04,168 Ehi, vattene. Altrimenti chiamo la polizia. 641 00:36:04,251 --> 00:36:05,626 [Kevin sospira] 642 00:36:05,709 --> 00:36:10,834 A quanto ho letto, sembra che l'amnesia sia collegata a un trauma. 643 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 È un meccanismo di autodifesa. 644 00:36:14,209 --> 00:36:18,876 Ci servono stimoli visivi che possano risvegliarti la memoria. 645 00:36:19,626 --> 00:36:20,584 Oh, mio Dio. 646 00:36:22,376 --> 00:36:23,251 No? 647 00:36:23,793 --> 00:36:24,793 [sospira] 648 00:36:24,876 --> 00:36:26,418 Fa paura. 649 00:36:30,293 --> 00:36:33,668 È uno dei tanti fiaschi commerciali di papà. 650 00:36:33,751 --> 00:36:35,501 "Pillole per il piacere maschile", 651 00:36:36,084 --> 00:36:38,418 ma invece dell'erezione stimolavano la diarrea. 652 00:36:39,584 --> 00:36:41,043 [sospira sconfortato] 653 00:36:43,459 --> 00:36:45,418 [musica intrigante] 654 00:36:46,501 --> 00:36:48,043 Ti viene in mente qualcosa? 655 00:36:53,334 --> 00:36:54,293 Ok. 656 00:36:54,376 --> 00:36:56,084 Ok. Fa niente. 657 00:36:56,168 --> 00:36:57,751 [espira] 658 00:36:59,709 --> 00:37:03,334 [grida e fischi in lontananza] 659 00:37:10,626 --> 00:37:12,334 - [voci concitate] - [applausi] 660 00:37:12,418 --> 00:37:14,376 [Frank] Ci sono fantasmi ovunque. 661 00:37:14,459 --> 00:37:15,459 Guardalo. 662 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 Lo adora. 663 00:37:17,959 --> 00:37:19,209 [sbuffa] 664 00:37:19,293 --> 00:37:20,834 [verso ovattato] 665 00:37:25,834 --> 00:37:28,168 [parla senza emettere suoni] 666 00:37:28,751 --> 00:37:30,168 "Perché?" Perché, cosa? 667 00:37:32,668 --> 00:37:34,959 [fruscio] 668 00:37:37,584 --> 00:37:41,168 AIUTI 669 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 Perché ti aiuto? 670 00:37:46,876 --> 00:37:48,126 Sei bloccato. 671 00:37:50,293 --> 00:37:52,418 E non dev'essere piacevole, giusto? 672 00:37:52,501 --> 00:37:54,501 [musica diventa malinconica] 673 00:38:00,543 --> 00:38:02,501 [musica sfuma] 674 00:38:02,584 --> 00:38:04,418 [tonfo] Ciao, vicino! 675 00:38:05,043 --> 00:38:06,043 Ah, però. 676 00:38:06,626 --> 00:38:07,501 A piena voce. 677 00:38:07,584 --> 00:38:10,043 Non capisco il perché del silenzio in biblioteca. 678 00:38:10,126 --> 00:38:12,376 Tipo, che c'è? Il rumore rende stupidi? 679 00:38:13,251 --> 00:38:15,668 Comunque, come stai? E il fantasma? 680 00:38:15,751 --> 00:38:17,834 Tutta la via è nel caos per colpa vostra. 681 00:38:17,918 --> 00:38:20,709 Mio padre continua a chiamare il carro attrezzi. 682 00:38:20,793 --> 00:38:22,126 È un bel casino in realtà. 683 00:38:22,209 --> 00:38:23,043 Oh… 684 00:38:24,293 --> 00:38:25,459 - Scusa. - [sbuffa] 685 00:38:27,418 --> 00:38:28,584 Cosa stai facendo? 686 00:38:29,168 --> 00:38:30,459 - [esita] - Oh… 687 00:38:30,959 --> 00:38:32,334 Atti di proprietà? 688 00:38:32,418 --> 00:38:36,293 Sì. [esita] Voglio capire se Ernest abbia vissuto in casa nostra 689 00:38:36,376 --> 00:38:37,209 prima di morire. 690 00:38:37,293 --> 00:38:40,668 - Non ricorda come c'è arrivato? - Non ricorda un bel niente. 691 00:38:40,751 --> 00:38:41,709 Oh… 692 00:38:41,793 --> 00:38:43,001 Un mistero. 693 00:38:43,918 --> 00:38:45,209 E quindi… 694 00:38:45,293 --> 00:38:46,126 Ok. 695 00:38:46,209 --> 00:38:48,251 [picchiettio velocissimo] 696 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 Ma sei un'hacker per caso? 697 00:38:53,001 --> 00:38:54,668 Ta da! Mistero risolto. 698 00:38:55,168 --> 00:38:56,251 Ernest Scheller. 699 00:38:56,334 --> 00:38:58,918 Ha comprato la casa nell'aprile 1965, 700 00:38:59,001 --> 00:39:01,459 e l'ha venduta nel dicembre 1971. 701 00:39:01,543 --> 00:39:03,209 - Com'è morto? - Dammi un attimo. 702 00:39:03,959 --> 00:39:05,001 [Kevin] Ok. 703 00:39:06,084 --> 00:39:08,376 Oh… Strano. Nessun certificato di morte. 704 00:39:08,959 --> 00:39:10,626 - Però è morto eccome. - Tu dici? 705 00:39:10,709 --> 00:39:12,043 [sogghigna] 706 00:39:13,084 --> 00:39:15,251 [sospira] Mi spiace, è un punto morto! 707 00:39:16,001 --> 00:39:17,251 Battuta! [ride] 708 00:39:17,334 --> 00:39:19,918 Devo andare, prove della banda. Auguri. 709 00:39:20,918 --> 00:39:21,793 Grazie. 710 00:39:21,876 --> 00:39:23,876 [musica tesa] 711 00:39:25,584 --> 00:39:26,584 [suono stonato] 712 00:39:26,668 --> 00:39:27,501 [sussulti] 713 00:39:29,084 --> 00:39:30,709 [musica in crescendo] 714 00:39:30,793 --> 00:39:32,376 [uomo] Forza, al lavoro. 715 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 - [trapano] - [donna] Tina, vieni. 716 00:39:34,918 --> 00:39:36,918 [musica misteriosa] 717 00:39:39,584 --> 00:39:41,584 - [voci] - [tramestio] 718 00:39:47,293 --> 00:39:50,043 [Judy] Non per offenderti, ma non posso più continuare. 719 00:39:50,126 --> 00:39:52,043 Basta letture nelle case di riposo. 720 00:39:52,126 --> 00:39:53,959 Si mangia sempre da schifo. 721 00:39:54,043 --> 00:39:58,251 Perché non Kris Jenner? Non c'era qualcuno… Un familiare morto di recente? 722 00:39:58,918 --> 00:40:02,334 - Il cane? Ma no… Ehi, ehi. - [Frank] Salve. 723 00:40:02,418 --> 00:40:04,126 Scusami, ma adesso devo andare. 724 00:40:04,209 --> 00:40:06,584 Ti saluto. Ok, ok, devo andare. Ciao. 725 00:40:06,668 --> 00:40:09,334 - Ehi, allora, salve! - [Frank ride nervosamente] 726 00:40:09,418 --> 00:40:10,793 Santo cielo. 727 00:40:11,376 --> 00:40:13,376 - Tu devi essere Frank. - [Frank] Sì. 728 00:40:13,459 --> 00:40:17,418 Tutti noi siamo strabiliati da quello che sta succedendo in questa casa. 729 00:40:17,501 --> 00:40:20,459 Beh, siamo davvero entusiasti di avervi con noi. 730 00:40:20,543 --> 00:40:22,334 Siamo grandi fan del programma. 731 00:40:22,418 --> 00:40:24,168 Lo guardiamo sempre. Ogni episodio. 732 00:40:24,251 --> 00:40:27,501 Ma che tenero. Un vero gentiluomo. Di sicuro… 733 00:40:27,584 --> 00:40:30,251 Oh, e che pezzo d'uomo! 734 00:40:30,834 --> 00:40:33,418 Perché nessuno mi aveva detto che era così carino? 735 00:40:33,501 --> 00:40:34,334 Tu pensa. 736 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 Dimmi un po', dov'è tua moglie? 737 00:40:36,376 --> 00:40:38,168 È di sopra a prepararsi. 738 00:40:38,251 --> 00:40:39,168 Ottimo. 739 00:40:39,918 --> 00:40:40,959 Rinchiudila pure. 740 00:40:41,876 --> 00:40:44,918 Esatto, mettila in un baule dentro un armadio, 741 00:40:45,001 --> 00:40:46,209 perché tu sei mio. 742 00:40:47,293 --> 00:40:50,876 [tutte ridono di gusto] 743 00:40:51,626 --> 00:40:55,126 Allora, siamo sicuri che "lui" è… 744 00:40:55,209 --> 00:40:56,793 pronto per me? 745 00:40:57,334 --> 00:40:58,501 - Ernest? - Certo! 746 00:40:58,584 --> 00:41:00,834 Sì, è carichissimo. Siamo pronti… 747 00:41:00,918 --> 00:41:02,376 - Siamo caldi. - Oh, bene. 748 00:41:03,459 --> 00:41:05,418 [voce sinistra] Anch'io sono pronta per lui. 749 00:41:05,501 --> 00:41:06,626 [musica inquietante] 750 00:41:06,709 --> 00:41:08,501 [tutte ridono sguaiatamente] 751 00:41:08,584 --> 00:41:10,709 [grida dalla TV] 752 00:41:10,793 --> 00:41:12,251 [Kevin] Oh, guarda lì. Vedi? 753 00:41:12,334 --> 00:41:14,834 [grida dalla TV] 754 00:41:14,918 --> 00:41:16,834 Ecco l'emozione da trasmettere. 755 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 Intensa, viscerale. 756 00:41:19,501 --> 00:41:20,834 - [fruscio] - Ah! 757 00:41:21,709 --> 00:41:23,543 - Dov'è andato? Fallo tornare. - Chi? 758 00:41:23,626 --> 00:41:25,584 Kevin, non fare lo scemo. Lo so che era qui. 759 00:41:25,668 --> 00:41:26,876 Non è al tuo servizio. 760 00:41:26,959 --> 00:41:28,251 Non ho detto che… 761 00:41:28,334 --> 00:41:30,834 C'è Judy Romano in soggiorno ad aspettare. Capito? 762 00:41:30,918 --> 00:41:34,168 - Io non so chi sia. - Ehi, di sotto c'è la Medium di West Bay! 763 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 Ecco chi è! 764 00:41:35,334 --> 00:41:36,876 [musica tesa] 765 00:41:36,959 --> 00:41:39,668 - Perché non glielo domandi tu? - Perché gli piaci tu. 766 00:41:39,751 --> 00:41:41,334 - Ascolta solo te. - [bussano] 767 00:41:41,418 --> 00:41:43,918 Scusate se interrompo, ma giù vi stiamo aspettando. 768 00:41:44,001 --> 00:41:46,043 Mi spiace tanto. Grazie della pazienza. 769 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Scendiamo subito. 770 00:41:50,126 --> 00:41:52,543 Senti, è una cosa importante, chiaro? 771 00:41:52,626 --> 00:41:55,626 Sai, è uno show con un enorme seguito. 772 00:41:55,709 --> 00:41:56,959 E se facciamo colpo, 773 00:41:57,043 --> 00:41:59,959 mi vedo già proposte di libri, merchandising… 774 00:42:00,043 --> 00:42:03,251 Diventeremmo come i Kardashian. Non vuoi essere Kim Kardashian? 775 00:42:03,918 --> 00:42:05,709 [musica sfuma in fruscio] 776 00:42:08,334 --> 00:42:10,001 [sbuffa] Ok. 777 00:42:10,793 --> 00:42:11,626 Dicevamo? 778 00:42:12,418 --> 00:42:13,459 [sospira] 779 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - Va bene. - Allora gli parli? 780 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Ci provo. 781 00:42:16,876 --> 00:42:18,834 [ridacchia] Vai, bello. 782 00:42:20,501 --> 00:42:22,501 [musica intrigante] 783 00:42:23,793 --> 00:42:24,793 Ehi, Ernest. 784 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 Pronto a divertirti? 785 00:42:28,501 --> 00:42:30,584 [musica in crescendo, poi sfuma] 786 00:42:33,209 --> 00:42:34,084 Stiamo girando? 787 00:42:34,168 --> 00:42:35,584 Oh! 788 00:42:37,501 --> 00:42:38,584 [risucchio] 789 00:42:39,209 --> 00:42:40,126 Bene. 790 00:42:41,084 --> 00:42:42,959 - Allora, Frank. - [ride nervosamente] 791 00:42:43,043 --> 00:42:46,251 Il mondo intero, al momento 792 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 è affascinato dalle tue interazioni con Ernest. 793 00:42:49,126 --> 00:42:49,959 Sì. 794 00:42:50,043 --> 00:42:53,501 Però c'è anche una certa quantità di scetticismo. Va riconosciuto. 795 00:42:53,584 --> 00:42:56,293 E vale anche per me. Io stessa mi sono detta: 796 00:42:56,876 --> 00:42:59,876 "Non so se credere davvero a questi video che girano". 797 00:42:59,959 --> 00:43:04,293 Sai? Ma ora che sono qui, ecco, in questa stanza, 798 00:43:04,376 --> 00:43:06,459 e provo queste sensazioni… 799 00:43:06,543 --> 00:43:09,918 Insomma… [ridacchia] La sua presenza è palpabile, no? 800 00:43:10,001 --> 00:43:12,418 Certo. Ernest è vero. 801 00:43:12,501 --> 00:43:14,418 Non c'è… Non c'è nessun trucco qui. 802 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Dimmi… È con noi adesso? 803 00:43:17,668 --> 00:43:22,293 [esita] Io credo di sì. Lui sta arrivando, giusto? 804 00:43:22,376 --> 00:43:24,751 È timido, sai? E ci sono tante… tante persone. 805 00:43:24,834 --> 00:43:26,834 [verseggia nervosamente] 806 00:43:26,918 --> 00:43:27,959 [ride forzatamente] 807 00:43:28,584 --> 00:43:29,418 [sospira] 808 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Frank? 809 00:43:33,709 --> 00:43:35,751 Oh… Oh. [ridacchia] 810 00:43:36,376 --> 00:43:37,209 [esita] 811 00:43:38,251 --> 00:43:39,334 Ernest? 812 00:43:40,793 --> 00:43:42,209 Ci sei, bello? 813 00:43:43,543 --> 00:43:44,959 [Frank sospira] 814 00:43:45,043 --> 00:43:47,959 [verso] Ernest, ti stiamo aspettando. 815 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 [sarcastica] Ok… Va bene. 816 00:43:51,418 --> 00:43:53,334 Senti, Frank, 817 00:43:53,418 --> 00:43:56,584 ti spiacerebbe mostrarci il tuo ologramma in fretta? 818 00:43:56,668 --> 00:44:00,209 - Io me ne devo andare. - No, nessun ologramma. Lui è… 819 00:44:01,709 --> 00:44:02,793 Ernest! 820 00:44:02,876 --> 00:44:04,418 - Ora basta. - No, aspettate. 821 00:44:04,501 --> 00:44:06,501 - [Judy] Sì, ce ne andiamo. - [Frank] Non andartene. 822 00:44:06,584 --> 00:44:08,626 - Ancora un attimo. Aspetta. - [crepitio] 823 00:44:09,459 --> 00:44:10,793 [Fulton sospira] 824 00:44:10,876 --> 00:44:12,376 [crepitio forte] 825 00:44:12,459 --> 00:44:14,543 [musica inquietante] 826 00:44:14,626 --> 00:44:15,668 [tonfo forte] 827 00:44:15,751 --> 00:44:17,751 [vetri rotti] 828 00:44:20,918 --> 00:44:23,376 [musica inquietante continua] 829 00:44:23,459 --> 00:44:25,001 [miagolio sinistro] 830 00:44:26,584 --> 00:44:28,126 [scricchiolio forte] 831 00:44:28,918 --> 00:44:31,001 [musica sovrasta tonfi] 832 00:44:31,084 --> 00:44:33,084 - [tintinnio] - [gridolini] 833 00:44:34,459 --> 00:44:37,543 [sferragliare forte] 834 00:44:37,626 --> 00:44:38,751 - [tonfo] - [sussulta] 835 00:44:38,834 --> 00:44:40,834 [musica diventa sempre più inquietante] 836 00:44:41,918 --> 00:44:43,751 [fruscio forte] 837 00:44:43,834 --> 00:44:45,209 [musica inquietante smette] 838 00:44:45,793 --> 00:44:46,793 Ehi. 839 00:44:47,376 --> 00:44:50,001 - Begli effetti speciali, Frank. - Cosa? 840 00:44:50,084 --> 00:44:52,209 [grida sinistre in lontananza] 841 00:44:54,584 --> 00:44:55,834 [grida continuano] 842 00:44:55,918 --> 00:44:57,918 [imita grida sinistre] 843 00:45:01,459 --> 00:45:04,293 [grida sinistre] 844 00:45:08,251 --> 00:45:10,168 [imita ruggito] 845 00:45:10,251 --> 00:45:11,709 [urletti] 846 00:45:11,793 --> 00:45:12,709 [grida] 847 00:45:16,126 --> 00:45:18,126 [urla forte] 848 00:45:19,543 --> 00:45:20,626 [urla in modo isterico] 849 00:45:22,043 --> 00:45:23,418 - [imita ruggiti] - [urlano] 850 00:45:23,501 --> 00:45:25,084 [musica incalzante continua] 851 00:45:26,001 --> 00:45:27,751 [grida forti] 852 00:45:28,959 --> 00:45:30,793 - [Ernest ruggisce] - Fa' qualcosa! 853 00:45:30,876 --> 00:45:32,668 - Che dovrei fare? - Digli di smetterla! 854 00:45:32,751 --> 00:45:33,834 Oddio! 855 00:45:34,876 --> 00:45:37,126 Devo passare ai canali tematici. 856 00:45:37,209 --> 00:45:38,834 Sono stufa dei dilettanti. 857 00:45:38,918 --> 00:45:39,959 [tutti gridano] 858 00:45:42,251 --> 00:45:44,543 [scricchiolio sinistro] 859 00:45:44,626 --> 00:45:47,459 [musica incalzante in crescendo sovrasta colpi] 860 00:45:48,543 --> 00:45:51,251 [scricchiolio viscido] 861 00:45:53,918 --> 00:45:55,876 [piangendo] Cos'è? 862 00:46:02,459 --> 00:46:06,209 [musica inquietante culmina e sfuma] 863 00:46:07,376 --> 00:46:09,459 Oh, chi si rivede. 864 00:46:10,459 --> 00:46:11,293 [sbuffa] 865 00:46:14,251 --> 00:46:18,584 Beh, però a livello di ologramma, Tupac era meglio. 866 00:46:18,668 --> 00:46:21,293 Molto. Ti ritoccheremo in post. 867 00:46:22,126 --> 00:46:24,001 - [ruggisce] - [ansima] 868 00:46:27,959 --> 00:46:30,001 [musica drammatica sovrasta ruggiti] 869 00:46:30,709 --> 00:46:32,209 [sussulta] 870 00:46:32,293 --> 00:46:34,459 [gorgoglio] 871 00:46:34,543 --> 00:46:35,543 [ansima] 872 00:46:37,834 --> 00:46:40,126 [grida forti] 873 00:46:44,126 --> 00:46:46,293 [grida in modo disperato] 874 00:46:46,876 --> 00:46:48,793 - [vetri rotti] - [tonfo] 875 00:46:48,876 --> 00:46:50,459 [ride] 876 00:46:50,543 --> 00:46:53,334 [musica intrigante] 877 00:46:58,543 --> 00:46:59,918 [Frank] È un vero disastro. 878 00:47:00,501 --> 00:47:02,251 Volevano un fantasma e l'hanno avuto. 879 00:47:02,334 --> 00:47:04,668 Volevano un fantasma e gli abbiamo dato L'evocazione. 880 00:47:04,751 --> 00:47:05,668 [ridacchia] 881 00:47:05,751 --> 00:47:07,918 Ti sei divertito? È tutto un gioco per te. 882 00:47:09,459 --> 00:47:10,584 Fulton, non adesso. 883 00:47:10,668 --> 00:47:12,293 Guardano tutti il nuovo video. 884 00:47:12,376 --> 00:47:14,293 L'hai pubblicato senza il mio permesso? 885 00:47:14,376 --> 00:47:16,334 - Sì, e allora? - Mi fanno causa, bello! 886 00:47:16,418 --> 00:47:18,793 [grida dal video] 887 00:47:18,876 --> 00:47:20,959 Visto tre milioni di volte in sei minuti. 888 00:47:21,584 --> 00:47:23,126 Ma questo è un record, giusto? 889 00:47:23,793 --> 00:47:25,334 Hai fatto bene! [ride] 890 00:47:25,418 --> 00:47:28,168 - Ehi, baciami le chiappe, Pewdiepie. - [ridono] 891 00:47:34,001 --> 00:47:35,834 [musica sfuma] 892 00:47:36,793 --> 00:47:37,751 [sbuffa] 893 00:47:38,834 --> 00:47:40,001 [squilli dall'iPad] 894 00:47:43,876 --> 00:47:46,334 Dottoressa Monroe. Mi sente? 895 00:47:46,418 --> 00:47:48,084 Ce l'avete fatta. 896 00:47:48,168 --> 00:47:52,668 [suona "People are Strange" dei The Doors nelle cuffie] 897 00:48:03,251 --> 00:48:05,251 [la canzone continua] 898 00:48:09,459 --> 00:48:11,668 - Non crederai a cosa ho trovato. - Cosa? 899 00:48:11,751 --> 00:48:12,751 Non qui. Vieni. 900 00:48:12,834 --> 00:48:14,501 [sciacquio urina] 901 00:48:15,209 --> 00:48:17,376 - Scusa, mi serve un attimo. - Non puoi stare qui. 902 00:48:17,459 --> 00:48:20,584 Chi lo dice? Le stupide norme di genere? Sparisci, rospo! 903 00:48:21,376 --> 00:48:22,376 [ronzio zip] 904 00:48:24,043 --> 00:48:27,001 Joy, ma che fai? Hai perso la testa? 905 00:48:27,084 --> 00:48:29,084 No, la perderai tu la testa. 906 00:48:29,168 --> 00:48:30,876 [musica intrigante] 907 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 Non è lui. 908 00:48:38,668 --> 00:48:40,918 Esatto. Per questo non trovavo il certificato di morte. 909 00:48:41,709 --> 00:48:43,459 Ernest Scheller non è morto. 910 00:48:44,459 --> 00:48:46,418 Quell'uomo ha abitato in casa tua, però. 911 00:48:46,501 --> 00:48:48,584 Ho incrociato un mucchio di dati per esserne sicura. 912 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Quindi, chi è Ernest? 913 00:48:51,168 --> 00:48:53,459 Ma mi gioco le palle che quell'uomo sa chi è. 914 00:48:53,543 --> 00:48:56,501 - Ti giochi, cosa? - Quell'Ernest abita in Oklahoma adesso. 915 00:48:56,584 --> 00:48:58,334 Devo ancora scoprire dove, 916 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 ma era suo anche questo bar, che esiste ancora. 917 00:49:02,834 --> 00:49:04,459 Oh, cazzo. È a un km da qui. 918 00:49:04,543 --> 00:49:06,751 Sì, lo so. E se lo portiamo lì? 919 00:49:06,834 --> 00:49:07,709 Chi? 920 00:49:08,834 --> 00:49:10,293 - Il nostro Ernest? - Certo. 921 00:49:10,376 --> 00:49:11,751 Magari si conoscevano, 922 00:49:11,834 --> 00:49:14,084 si vedevano là, e gli farebbe scattare qualcosa. 923 00:49:14,168 --> 00:49:16,126 Joy, lui non può allontanarsi. 924 00:49:16,751 --> 00:49:18,709 È… È bloccato lì. 925 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 Ne sei sicuro? 926 00:49:22,126 --> 00:49:24,251 [musica culmina e sfuma] 927 00:49:24,334 --> 00:49:26,626 [suona "Dotted line / Juju Man" di Labrinth] 928 00:49:26,709 --> 00:49:28,043 Ti adoro, Ernest! 929 00:49:28,126 --> 00:49:29,751 SONO QUI SOLO PER IL FANTASMA 930 00:49:29,834 --> 00:49:31,834 [canzone sovrasta folla urlante] 931 00:49:34,876 --> 00:49:37,709 Senza esclusiva? [ride] Vuoi prendermi in giro? 932 00:49:37,793 --> 00:49:40,501 Pubblico già contenuti originali tramite il mio canale 933 00:49:40,584 --> 00:49:43,751 e guadagno tre volte quello che offri, perciò pensa a cosa mi proponi. 934 00:49:43,834 --> 00:49:46,543 Pensaci e poi richiamami, chiaro? Ciao. [ride] 935 00:49:47,626 --> 00:49:48,501 [campanello] 936 00:49:48,584 --> 00:49:50,001 Frank, vai tu, per favore? 937 00:49:50,084 --> 00:49:51,168 No, senti, sul serio. 938 00:49:51,251 --> 00:49:55,418 Ecco, un cartone di Ernest lo vedo bene, ma ho in mente un'animazione per adulti. 939 00:49:55,501 --> 00:49:57,709 L'hai visto un fantasma nudo? Io no. Che aspetto avrebbe? 940 00:49:57,793 --> 00:49:58,626 [campanello] 941 00:49:58,709 --> 00:49:59,626 Allora, vai tu? 942 00:49:59,709 --> 00:50:01,834 E poi, quali parti potremmo far vedere? 943 00:50:01,918 --> 00:50:03,918 - [porta sbatte] - [campanello] 944 00:50:04,834 --> 00:50:06,209 [Mel] Un attimo, arrivo. 945 00:50:08,668 --> 00:50:10,418 [canzone sfuma] 946 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 - [folla urla] - Mi scusi, non parliamo con la stampa. 947 00:50:14,168 --> 00:50:15,209 [scricchiolio] 948 00:50:16,668 --> 00:50:19,501 Solo qualche minuto del vostro tempo, se non vi spiace. 949 00:50:20,251 --> 00:50:23,126 E Joy ha fatto una grande ricerca 950 00:50:23,209 --> 00:50:26,418 e ha scoperto che il tizio che abitava qui aveva un bar qui vicino. 951 00:50:26,501 --> 00:50:29,168 Il punto è che se riuscissimo a portarti al bar, 952 00:50:29,251 --> 00:50:30,668 magari ricorderesti qualcosa. 953 00:50:30,751 --> 00:50:32,334 [sussulta, poi ride] 954 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 Joy. 955 00:50:34,168 --> 00:50:35,168 Ti prego. 956 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 Hai ragione. Scusa. 957 00:50:39,751 --> 00:50:41,876 - [sospira] Ok. Il punto è che… - [fruscio] 958 00:50:41,959 --> 00:50:43,209 [Joy sussulta] 959 00:50:45,626 --> 00:50:47,126 Quanto è fredda. 960 00:50:47,876 --> 00:50:49,251 Oh, mio Dio, scusate. È che… 961 00:50:49,334 --> 00:50:50,876 È incredibile… e mi piace. 962 00:50:50,959 --> 00:50:52,751 E sì, lo so che do fastidio, 963 00:50:52,834 --> 00:50:54,834 però è un'esperienza davvero pazzesca. 964 00:50:54,918 --> 00:50:56,168 [sussurra] Basta. 965 00:50:56,959 --> 00:50:58,001 Scusa. 966 00:50:58,084 --> 00:50:59,084 Scusa. 967 00:50:59,709 --> 00:51:00,959 [sospira] E comunque… 968 00:51:02,334 --> 00:51:03,543 Dobbiamo farti uscire. 969 00:51:04,959 --> 00:51:06,918 Sei sicuro che non puoi farlo? 970 00:51:08,376 --> 00:51:10,376 [musica intrigante] 971 00:51:10,918 --> 00:51:12,334 [parla senza emettere suoni] 972 00:51:12,418 --> 00:51:13,543 [sospira] 973 00:51:13,626 --> 00:51:14,459 Ci hai provato? 974 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 Intendo provato davvero. 975 00:51:20,709 --> 00:51:21,543 Ok. 976 00:51:23,709 --> 00:51:24,751 Ascolta, Ernest. 977 00:51:26,334 --> 00:51:27,209 Capisco. 978 00:51:28,459 --> 00:51:30,626 Te ne stai qui da tanto tempo 979 00:51:31,251 --> 00:51:33,959 e il mondo è strano e spaventoso. 980 00:51:35,459 --> 00:51:38,709 Credimi, a volte fa paura anche a me, ma… 981 00:51:40,001 --> 00:51:42,168 non c'è risposta per te in questa casa. 982 00:51:42,876 --> 00:51:45,251 Il solo modo per scoprire chi sei… 983 00:51:47,126 --> 00:51:48,376 cosa ti è accaduto… 984 00:51:50,751 --> 00:51:51,959 è andare fuori. 985 00:51:52,043 --> 00:51:54,751 [musica diventa drammatica, poi sfuma] 986 00:51:54,834 --> 00:51:58,376 Mi spiace veramente di essere venuta qui all'improvviso. 987 00:51:58,459 --> 00:52:02,001 - Vi avrei chiamati, chiaro, ma… - Qual è lo scopo della sua visita? 988 00:52:02,084 --> 00:52:03,959 [inspira, espira] 989 00:52:04,043 --> 00:52:07,543 Verso la fine degli anni '90 mi ha reclutato la CIA, 990 00:52:07,626 --> 00:52:11,793 allo scopo di istituire un programma chiamato Wizard Clip. 991 00:52:11,876 --> 00:52:12,918 [ridacchia] 992 00:52:13,001 --> 00:52:13,834 "Wizard Clip"? 993 00:52:14,918 --> 00:52:18,751 Cos'è? Tipo… eravate fatti e stavate guardando Harry Potter e quindi… 994 00:52:18,834 --> 00:52:19,668 Tesoro. 995 00:52:19,751 --> 00:52:21,584 Era una vera operazione fantasma, 996 00:52:21,668 --> 00:52:24,418 nota solo ai massimi livelli del governo. 997 00:52:24,501 --> 00:52:26,959 Il campo era la psicologia paranormale, 998 00:52:27,043 --> 00:52:31,334 ma gli ordini erano di trovare e catturare un fantasma. 999 00:52:35,584 --> 00:52:37,709 Non c'è nulla da temere. Te lo assicuro. 1000 00:52:38,251 --> 00:52:39,168 Ok? 1001 00:52:46,334 --> 00:52:48,334 [musica intrigante] 1002 00:52:54,751 --> 00:52:57,834 [musica si intensifica, poi rallenta] 1003 00:52:57,918 --> 00:52:59,709 Ehi, aspetta, aspetta. 1004 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 Ascoltami. Ascolta. 1005 00:53:02,418 --> 00:53:03,584 [musica malinconica] 1006 00:53:04,376 --> 00:53:06,751 Non sei solo come un tempo, Ernest. 1007 00:53:07,918 --> 00:53:10,168 Io resterò con te in ogni momento. 1008 00:53:12,209 --> 00:53:13,293 Puoi farcela. 1009 00:53:17,876 --> 00:53:19,876 [musica diventa drammatica] 1010 00:53:30,376 --> 00:53:31,751 [musica drammatica sfuma] 1011 00:53:37,626 --> 00:53:38,876 [cinguettio] 1012 00:53:42,834 --> 00:53:44,834 [musica intrigante] 1013 00:53:58,709 --> 00:54:00,501 - [tintinnio] - [cinguettio] 1014 00:54:04,959 --> 00:54:06,918 Appena si venne a sapere 1015 00:54:07,001 --> 00:54:12,168 che milioni di dollari dei contribuenti venivano spesi per questa "pseudoscienza", 1016 00:54:12,668 --> 00:54:14,793 noi fummo obbligati a chiudere 1017 00:54:14,876 --> 00:54:18,918 e la CIA fece di me il proverbiale capro espiatorio. 1018 00:54:20,251 --> 00:54:21,709 L'agnello sacrificale. 1019 00:54:22,334 --> 00:54:23,584 Fu devastante. 1020 00:54:27,501 --> 00:54:29,751 Poi, un giorno, ecco Ernest. 1021 00:54:29,834 --> 00:54:34,084 Ok, grazie mille di essere venuta, ma come può vedere abbiamo da fare. 1022 00:54:35,084 --> 00:54:36,084 Vorrei incontrarlo. 1023 00:54:36,168 --> 00:54:37,501 Non se ne parla neanche. 1024 00:54:38,251 --> 00:54:41,668 Non credo che comprendiate la gravità della vostra situazione. 1025 00:54:41,751 --> 00:54:44,043 Queste entità sono pericolose. 1026 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 Ora può andarsene, prego. 1027 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Possono apparire amabili, ma non sono mai quello che dicono di essere. 1028 00:54:49,043 --> 00:54:51,793 - Non glielo chiederò ancora. - Vostro figlio Kevin. 1029 00:54:51,876 --> 00:54:54,459 È legato all'entità, l'ho visto nei video. È in pericolo! 1030 00:54:54,543 --> 00:54:56,084 E va bene, basta. Se ne vada! 1031 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 È una questione di sicurezza nazionale. Ho il diritto di stare qui. 1032 00:54:59,584 --> 00:55:01,251 Allora torni con un mandato, 1033 00:55:01,334 --> 00:55:04,918 ma fino a quel momento si tenga lontana dalla mia casa. 1034 00:55:11,084 --> 00:55:12,251 Ci rivedremo. 1035 00:55:13,209 --> 00:55:14,751 Ve lo prometto. 1036 00:55:15,709 --> 00:55:17,709 [musica intrigante] 1037 00:55:17,793 --> 00:55:21,084 [folla grida in sottofondo] 1038 00:55:21,168 --> 00:55:22,584 [scricchiolio] 1039 00:55:22,668 --> 00:55:25,918 [a bocca piena] Fidati, io lo so. È un trucco mentale. 1040 00:55:26,543 --> 00:55:27,459 [cigolio] 1041 00:55:28,709 --> 00:55:29,584 È lui! 1042 00:55:29,668 --> 00:55:30,751 Oh, cazzo! 1043 00:55:30,834 --> 00:55:33,001 Oh, mio Dio! È lui! È Ernest! 1044 00:55:33,084 --> 00:55:34,584 - [folla grida] - È lui! 1045 00:55:34,668 --> 00:55:36,668 [musica diventa drammatica] 1046 00:55:38,668 --> 00:55:40,501 [urla in modo isterico] 1047 00:55:45,918 --> 00:55:47,376 [folla grida] 1048 00:55:47,459 --> 00:55:48,709 [donna] Ernest! 1049 00:55:49,751 --> 00:55:50,959 [stridio pneumatici] 1050 00:55:51,043 --> 00:55:53,043 [musica drammatica continua] 1051 00:55:54,876 --> 00:55:56,543 [folla continua a gridare] 1052 00:56:03,501 --> 00:56:05,168 [latrati] 1053 00:56:05,251 --> 00:56:06,376 [Joy] Oh, mio Dio. 1054 00:56:06,459 --> 00:56:07,626 [imita ruggiti] 1055 00:56:07,709 --> 00:56:08,918 [guaito] 1056 00:56:12,584 --> 00:56:14,334 - [clacson] - [stridio pneumatici] 1057 00:56:20,501 --> 00:56:21,709 [Joy] Cazzo! 1058 00:56:21,793 --> 00:56:23,793 [musica drammatica incalza] 1059 00:56:26,126 --> 00:56:26,959 Cosa combina? 1060 00:56:27,043 --> 00:56:27,876 Andiamo. 1061 00:56:28,668 --> 00:56:29,543 Lì dentro. 1062 00:56:33,084 --> 00:56:36,251 [musica drammatica sfuma in fruscio] 1063 00:56:36,334 --> 00:56:38,209 [suona "Words" dei Missing Persons] 1064 00:56:39,418 --> 00:56:41,876 - [squilli di telefono] - [grida] 1065 00:56:41,959 --> 00:56:46,043 [canzone sovrasta grida al rallentatore] 1066 00:56:52,334 --> 00:56:53,626 [grida tornano normali] 1067 00:56:59,084 --> 00:57:00,168 [ronzio ago] 1068 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 Ehi! 1069 00:57:05,376 --> 00:57:07,543 [canzone sfuma in musica drammatica] 1070 00:57:07,626 --> 00:57:09,001 - Ehi! - Scusi. 1071 00:57:09,668 --> 00:57:10,501 Ehi! 1072 00:57:14,126 --> 00:57:15,126 [donna urla] 1073 00:57:16,501 --> 00:57:18,293 [musica sfuma] 1074 00:57:18,376 --> 00:57:19,793 [Joy ride] 1075 00:57:19,876 --> 00:57:22,959 [ansima] Ok, va bene. Ti dispiace diventare invisibile adesso? 1076 00:57:25,334 --> 00:57:27,418 Cosa? Ma perché non l'ha fatto prima? 1077 00:57:27,501 --> 00:57:29,043 Non lo so. Forza, andiamo. 1078 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 È intollerabile. 1079 00:57:31,543 --> 00:57:33,834 Beh… [mugugna] Vorrei ricordarle 1080 00:57:33,918 --> 00:57:36,293 che esiste una cosa chiamata Quarto Emendamento. 1081 00:57:36,376 --> 00:57:37,668 Aiutano un terrorista. 1082 00:57:37,751 --> 00:57:41,918 Un fantasma non credo sia legalmente definibile un terrorista. 1083 00:57:42,001 --> 00:57:42,834 [espira] 1084 00:57:43,584 --> 00:57:44,584 [sospira] 1085 00:57:44,668 --> 00:57:46,251 Commetteranno un errore. 1086 00:57:48,168 --> 00:57:50,376 Capita sempre ai dilettanti. 1087 00:57:50,459 --> 00:57:52,459 [musica carica di suspense] 1088 00:57:53,543 --> 00:57:55,084 E quando succederà… 1089 00:57:57,668 --> 00:57:58,834 saremo pronti. 1090 00:58:01,543 --> 00:58:02,834 [musica culmina e sfuma] 1091 00:58:07,251 --> 00:58:09,543 [musica country dal jukebox] 1092 00:58:11,334 --> 00:58:13,209 Il fast food è più avanti, ragazzi. 1093 00:58:14,001 --> 00:58:17,209 Conosce quest'uomo? Lavorava qui tempo fa. 1094 00:58:17,293 --> 00:58:19,459 Questo bar continua a passare di mano. 1095 00:58:19,543 --> 00:58:21,376 Potremmo guardare in giro un momento? 1096 00:58:21,459 --> 00:58:24,584 Tesoro, mi levano la licenza per gli alcolici. Andate via. 1097 00:58:26,543 --> 00:58:28,501 Dai, era un'idea stupida. Andiamo. 1098 00:58:32,251 --> 00:58:34,251 [barista] Ehi, fermi. 1099 00:58:35,709 --> 00:58:37,209 Vediamo meglio quella foto. 1100 00:58:45,043 --> 00:58:45,876 Ecco. 1101 00:58:47,959 --> 00:58:48,793 [sussulta] 1102 00:58:52,084 --> 00:58:53,501 Oh, mio Dio. 1103 00:58:54,543 --> 00:58:56,501 [la canzone rallenta, poi riprende] 1104 00:58:57,168 --> 00:59:00,293 Vedi? Esiste un legame. Lo sapevo. 1105 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 Aspetta. Sei quel ragazzino? 1106 00:59:03,293 --> 00:59:05,793 [esita] Scusi, non capisco a cosa si riferisce. 1107 00:59:05,876 --> 00:59:08,084 Quello che ha il fantasma in casa. Sei tu, cazzo! 1108 00:59:08,168 --> 00:59:10,376 Ok, grazie del suo tempo. Ce ne andiamo. 1109 00:59:10,459 --> 00:59:12,209 [musica inquietante] 1110 00:59:12,293 --> 00:59:13,418 Sei un genio. 1111 00:59:14,001 --> 00:59:16,501 Questo Scheller sa di certo chi è davvero Ernest. 1112 00:59:16,584 --> 00:59:18,668 E pensare che tu hai dubitato di me. 1113 00:59:18,751 --> 00:59:20,293 Non ho mai dubitato di te. 1114 00:59:20,376 --> 00:59:24,584 - Adesso però dobbiamo capire dov'è. - [bambino] Mamma! C'è un fantasma laggiù! 1115 00:59:24,668 --> 00:59:26,668 [mamma] Ah, che bello, amore. 1116 00:59:28,584 --> 00:59:29,418 Ernest. 1117 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 Ernest, che ti prende? 1118 00:59:32,626 --> 00:59:34,376 [musica intrigante] 1119 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Ernest? 1120 00:59:36,709 --> 00:59:39,001 - [musica diventa inquietante] - [cigolio] 1121 00:59:40,084 --> 00:59:42,376 [bambina in lontananza] 1122 00:59:42,459 --> 00:59:44,043 - [ovattato] Ernest! - [stridio gomme] 1123 00:59:45,876 --> 00:59:48,584 - [cigolio sfuma] - [musica continua] 1124 00:59:48,668 --> 00:59:49,584 [ovattato] Ernest! 1125 00:59:51,376 --> 00:59:52,876 [musica diventa malinconica] 1126 00:59:54,918 --> 00:59:56,376 [nitriti in lontananza] 1127 00:59:59,709 --> 01:00:01,418 [echeggia] Ciao, papi. 1128 01:00:05,168 --> 01:00:06,251 Junebug. 1129 01:00:10,543 --> 01:00:11,834 [musica sfuma] 1130 01:00:11,918 --> 01:00:13,459 [grida] 1131 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 Oh, cazzo. 1132 01:00:16,209 --> 01:00:17,876 [urla] Mamma! 1133 01:00:18,751 --> 01:00:20,084 [stridio di gomme] 1134 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 Ernest, muoviti! Andiamo! 1135 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 Ernest! 1136 01:00:23,834 --> 01:00:25,834 [musica angosciante] 1137 01:00:25,918 --> 01:00:26,959 Ernest! 1138 01:00:28,501 --> 01:00:30,001 [Kevin dal telefono] Ernest! 1139 01:00:30,084 --> 01:00:31,668 [bambina grida dal telefono] 1140 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 Ernest, muoviti! Andiamo! 1141 01:00:40,209 --> 01:00:43,376 Credo che il mandato ci sia appena piovuto dal cielo. 1142 01:00:44,626 --> 01:00:46,584 "Ernest il fantasma poco amichevole." 1143 01:00:47,293 --> 01:00:49,001 "Un fantasma da legare." 1144 01:00:49,084 --> 01:00:51,001 Credono che sia un mostro, adesso. 1145 01:00:51,084 --> 01:00:53,876 Ha visto qualcosa al parco. Era come se stesse ricordando. 1146 01:00:53,959 --> 01:00:57,043 Ma sembra che stia cercando di rapire Shirley Temple! 1147 01:00:57,126 --> 01:00:58,918 Non potevi dirmi che era in grado di uscire? 1148 01:00:59,001 --> 01:01:01,543 - Era la mia esclusiva. - Forse non hai sentito. 1149 01:01:01,626 --> 01:01:02,709 Ha detto un nome. Era… 1150 01:01:02,793 --> 01:01:05,376 [balbetta] June… June qualcosa. 1151 01:01:05,459 --> 01:01:08,501 - E quindi? - Forse è per questo che è bloccato qui. 1152 01:01:08,584 --> 01:01:10,834 Gli è successo qualcosa, è finito male. 1153 01:01:10,918 --> 01:01:15,126 Magari se lo aiutiamo a ricordare, lui potrà… Potrà andare oltre. 1154 01:01:15,209 --> 01:01:16,543 "Andare oltre"? 1155 01:01:16,626 --> 01:01:20,876 Noi non vogliamo che questo succeda, Kevin. Ci serve qui, con noi. 1156 01:01:22,126 --> 01:01:23,918 Non te ne frega un cazzo di lui, vero? 1157 01:01:24,001 --> 01:01:26,959 Me ne frega sì, ma di noi! E sto parlando del nostro futuro. 1158 01:01:27,043 --> 01:01:30,084 Delle rette del college per Fulton, e anche delle tue. 1159 01:01:30,584 --> 01:01:32,001 No, non lo fai per noi. 1160 01:01:32,668 --> 01:01:33,709 Lo fai per te. 1161 01:01:34,584 --> 01:01:35,793 Come al solito. 1162 01:01:36,418 --> 01:01:38,376 Non ho finito di parlare con te. 1163 01:01:41,168 --> 01:01:42,168 [sospira] 1164 01:01:45,293 --> 01:01:46,876 Non lo hai neanche ascoltato. 1165 01:01:47,459 --> 01:01:48,376 [sbuffa] 1166 01:01:50,459 --> 01:01:52,834 [musica drammatica] 1167 01:01:54,501 --> 01:01:56,501 [scatti di interruttori] 1168 01:01:58,834 --> 01:02:00,293 [crepitio elettrico] 1169 01:02:06,126 --> 01:02:08,251 [bip tastierino] 1170 01:02:10,501 --> 01:02:12,251 [ronzio elettrico] 1171 01:02:12,959 --> 01:02:15,334 [musica drammatica culmina e sfuma] 1172 01:02:15,418 --> 01:02:16,876 Ehilà, bellezze. 1173 01:02:16,959 --> 01:02:20,168 - [musica inquietante] - [frinire di grilli] 1174 01:02:20,251 --> 01:02:23,418 Bimba, sono a 200.000 follower su Instagram. È assurdo. 1175 01:02:23,501 --> 01:02:24,376 [ragazza] Davvero? 1176 01:02:24,459 --> 01:02:27,459 A scuola sono tutti invidiosi, ma… [tonfo] Insomma… 1177 01:02:27,543 --> 01:02:30,918 Non ho scelto io di essere sexy, non ho scelto di essere famoso. 1178 01:02:31,001 --> 01:02:33,376 No, ti giuro. Ha chiamato una ditta di integratori. 1179 01:02:33,459 --> 01:02:35,376 Mi hanno offerto mille dollari per post. 1180 01:02:35,459 --> 01:02:38,001 - Ehi, grande. - Sì, vai. 1181 01:02:38,084 --> 01:02:39,084 Scatta, scatta. 1182 01:02:42,209 --> 01:02:45,376 [musica carica di suspense sovrasta frinire] 1183 01:02:49,918 --> 01:02:52,376 - [Fulton] Mi riconoscono ovunque. - [ragazza] Ci credo. 1184 01:02:52,459 --> 01:02:54,918 [musica carica di suspense continua] 1185 01:02:56,584 --> 01:02:58,334 [scatti di grilletto] 1186 01:02:58,418 --> 01:03:00,709 - Mi sento il ragazzo nero più famoso… - [tonfo] 1187 01:03:00,793 --> 01:03:02,084 [grida] 1188 01:03:02,168 --> 01:03:03,959 - [grida in lontananza] - Fulton? 1189 01:03:04,043 --> 01:03:05,334 - [agente] Fermi tutti! - Fulton! 1190 01:03:05,418 --> 01:03:07,168 - [colpo forte] - Ma che succede? 1191 01:03:07,251 --> 01:03:09,293 - [agente] Fermo! - [Frank] Fuori da casa mia! 1192 01:03:09,376 --> 01:03:12,209 [Mel grida] Dove sono i ragazzi? Kevin! Fulton! 1193 01:03:12,293 --> 01:03:13,793 [colpo forte alla porta] 1194 01:03:14,876 --> 01:03:18,501 [musica drammatica sfuma in rombo di motore] 1195 01:03:18,584 --> 01:03:22,001 [suona "Dirty Deeds Done Dirt Cheap" degli AC/DC] 1196 01:03:24,418 --> 01:03:26,668 [Ernest grida] 1197 01:03:31,793 --> 01:03:34,376 [tutti gridano] Ernest! Ernest! 1198 01:03:34,459 --> 01:03:36,959 - [musica drammatica] - [sirena] 1199 01:03:40,126 --> 01:03:42,793 [folla grida in modo estremamente concitato] 1200 01:03:46,126 --> 01:03:47,793 [rombo di elicottero] 1201 01:03:49,584 --> 01:03:50,959 Il tracciamento? 1202 01:03:51,043 --> 01:03:53,376 Negativo. I ragazzi hanno lasciato qui i telefoni. 1203 01:03:53,459 --> 01:03:56,459 Abbiamo uno dei portatili. Stiamo controllando il contenuto. 1204 01:03:56,543 --> 01:03:58,209 Fateli restare. Ci faranno comodo. 1205 01:03:58,293 --> 01:04:00,626 - [Frank] Non mi interessa chi è lei. - [agente] Si calmi. 1206 01:04:00,709 --> 01:04:03,834 Deve capire che questa è casa mia e che qui comando io. Mi sono spiegato? 1207 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 Comandava. Al passato. 1208 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 E lei sarebbe? 1209 01:04:07,001 --> 01:04:08,418 Quello che dà gli ordini. 1210 01:04:08,501 --> 01:04:12,251 E, se siete furbi, farete esattamente quello che diciamo. 1211 01:04:14,334 --> 01:04:16,626 [Joy] Allora, stando ai documenti che ho trovato, 1212 01:04:16,709 --> 01:04:18,959 Scheller abita qui, appena fuori Tulsa, 1213 01:04:19,543 --> 01:04:22,418 che è a 600 km da dove siamo, più o meno. 1214 01:04:23,209 --> 01:04:24,543 Cazzo, è lontano. 1215 01:04:25,126 --> 01:04:27,626 Ci alterneremo alla guida. Ce la faremo. 1216 01:04:29,043 --> 01:04:31,084 Ok. [ride] Apprezzo l'ottimismo. 1217 01:04:31,168 --> 01:04:32,668 [ridono] 1218 01:04:36,501 --> 01:04:38,584 Mi sembri… diverso. 1219 01:04:39,209 --> 01:04:40,793 - Davvero? - Sì. 1220 01:04:41,876 --> 01:04:44,668 - Infrangere la legge ti fa bene. - [ridono] 1221 01:04:44,751 --> 01:04:45,668 Grazie. 1222 01:04:47,668 --> 01:04:49,501 [suona "Colors" dei Black Pumas] 1223 01:04:52,293 --> 01:04:55,168 [esita] Forse è meglio ripartire, non credi? 1224 01:04:55,251 --> 01:04:56,251 [annuisce] 1225 01:04:57,001 --> 01:04:57,876 Che c'è? 1226 01:04:59,959 --> 01:05:01,959 [canzone continua] 1227 01:05:07,126 --> 01:05:08,126 È bellissimo. 1228 01:05:19,168 --> 01:05:21,168 [canzone continua] 1229 01:05:34,584 --> 01:05:35,459 [tintinnio] 1230 01:05:35,543 --> 01:05:37,584 [Frank in TV] Ieri notte, alle 23:15 1231 01:05:37,668 --> 01:05:42,501 mio figlio Kevin Presley e la sua amica Joy Yoshino 1232 01:05:43,501 --> 01:05:45,334 sono stati rapiti da casa nostra 1233 01:05:46,668 --> 01:05:48,668 da un'entità conosciuta come Ernest. 1234 01:05:48,751 --> 01:05:53,043 Ci rivolgiamo a chiunque li abbia visti: per favore, contattate le autorità locali. 1235 01:05:53,126 --> 01:05:54,418 [voci di giornalisti in TV] 1236 01:05:54,501 --> 01:05:55,334 Che stronzo. 1237 01:05:55,918 --> 01:05:57,126 - Scusami? - Oh… 1238 01:05:57,209 --> 01:05:58,751 Gli… energy drink? 1239 01:05:58,834 --> 01:06:00,376 [Frank] Erano nelle loro camere. 1240 01:06:00,459 --> 01:06:02,126 - Ultima corsia in fondo. - Grazie. 1241 01:06:02,209 --> 01:06:05,001 [Frank] Alle 23:15 siamo entrati e non c'erano più. 1242 01:06:05,084 --> 01:06:06,334 [musica intrigante] 1243 01:06:09,543 --> 01:06:10,584 Guarda qui. 1244 01:06:11,168 --> 01:06:12,501 Provali. Ti staranno bene. 1245 01:06:15,834 --> 01:06:16,834 [Joy ridacchia] 1246 01:06:20,084 --> 01:06:22,918 Vai, abbassali un pochino. Da vero duro. 1247 01:06:24,709 --> 01:06:26,709 [voci distorte dalla radio] 1248 01:06:29,793 --> 01:06:30,626 [Joy ride] 1249 01:06:30,709 --> 01:06:32,501 Sembri proprio il cattivo di Matrix. 1250 01:06:34,209 --> 01:06:35,376 Guarda come stai bene. 1251 01:06:39,459 --> 01:06:41,709 [musica culmina in fruscio e sfuma] 1252 01:06:42,251 --> 01:06:43,084 Oh, porca… 1253 01:06:43,584 --> 01:06:44,751 [colpetti] 1254 01:06:46,293 --> 01:06:48,709 Che c'è? Dove sei? 1255 01:06:49,709 --> 01:06:51,209 [musica drammatica] 1256 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 Cazzo, che guaio. 1257 01:06:59,834 --> 01:07:01,418 [tintinnio porta] 1258 01:07:05,918 --> 01:07:07,043 [imita spavento] 1259 01:07:07,126 --> 01:07:08,209 Ciao, fantasmino. 1260 01:07:09,334 --> 01:07:10,251 [agente] Scusa. 1261 01:07:11,001 --> 01:07:13,626 - Devo chiederti di scendere subito. - Dice a me? 1262 01:07:13,709 --> 01:07:16,793 Senti, sdraiati e metti le mani dietro la testa. 1263 01:07:17,501 --> 01:07:18,793 Qualche problema, sceriffo? 1264 01:07:18,876 --> 01:07:21,251 - Non farmelo ripetere, ragazzo. - [grilletto] 1265 01:07:28,793 --> 01:07:30,334 [geme] 1266 01:07:31,376 --> 01:07:32,876 [tono inizio registrazione] 1267 01:07:34,168 --> 01:07:35,501 Mi dispiace davvero! 1268 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 Hai qualcosa di… Fermo! 1269 01:07:38,543 --> 01:07:40,334 [sferragliare, tintinnio] 1270 01:07:46,501 --> 01:07:47,709 Non ti muovere! 1271 01:07:47,793 --> 01:07:48,959 Alza le mani. 1272 01:07:49,043 --> 01:07:50,709 [geme] 1273 01:07:50,793 --> 01:07:52,793 [musica continua incalzante] 1274 01:07:54,293 --> 01:07:56,501 - Vai, vai, vai, vai! - [rombo di motore] 1275 01:07:57,793 --> 01:08:01,251 - [stridio di gomme] - Oh, mio Dio! L'ho colpito nelle palle. 1276 01:08:01,334 --> 01:08:03,043 - Dov'è Ernest? - Non lo so! 1277 01:08:03,126 --> 01:08:06,459 [musica drammatica] 1278 01:08:09,251 --> 01:08:10,834 - Ehi, fermi! - Vai, vai, vai! 1279 01:08:10,918 --> 01:08:11,793 [stridio di gomme] 1280 01:08:13,834 --> 01:08:15,168 Che cosa stai aspettando? 1281 01:08:15,251 --> 01:08:17,251 - Mi ha mostrato il dito medio! - Muoviti! 1282 01:08:17,334 --> 01:08:18,751 [rombo di motore] 1283 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 [sirene, stridio di gomme] 1284 01:08:25,543 --> 01:08:27,459 [musica drammatica culmina e sfuma] 1285 01:08:28,334 --> 01:08:29,293 Cazzo. 1286 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Li abbiamo seminati. 1287 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [sirena] 1288 01:08:33,834 --> 01:08:35,709 - [Joy] Oh, cazzo! - Merda. 1289 01:08:35,793 --> 01:08:38,126 [suona "Highway Star" dei Deep Purple] 1290 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 È dietro di noi, Kevin. 1291 01:08:43,918 --> 01:08:46,376 - Li avete avvistati? - Oh, cazzo. Un vero inseguimento. 1292 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 Lì, gira lì! 1293 01:08:47,376 --> 01:08:49,626 [stridio forte di gomme sovrasta musica] 1294 01:08:52,251 --> 01:08:54,543 Io li seguo. Tagliategli la strada! 1295 01:08:57,001 --> 01:08:58,251 - [Joy grida] - [vetri rotti] 1296 01:08:58,334 --> 01:08:59,501 [Kevin] Cazzo! 1297 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 No! Cazzo, cazzo, cazzo! 1298 01:09:05,459 --> 01:09:06,543 [agitato] Ok. 1299 01:09:07,834 --> 01:09:10,251 - Sono ovunque. - Ci lasceranno liberi se ti fermi? 1300 01:09:10,334 --> 01:09:11,168 Sei impazzita? 1301 01:09:12,793 --> 01:09:14,793 [canzone continua] 1302 01:09:14,876 --> 01:09:17,459 Mi ha colpito nelle palle, mi è venuto addosso. 1303 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 Oh, cazzo! 1304 01:09:24,543 --> 01:09:25,793 [grida agitato] Merda! 1305 01:09:25,876 --> 01:09:26,918 Merda! 1306 01:09:27,459 --> 01:09:28,584 [continua a gridare] 1307 01:09:29,501 --> 01:09:31,543 [canzone sovrasta fruscio] 1308 01:09:32,918 --> 01:09:34,084 [tono sirena diminuisce] 1309 01:09:34,168 --> 01:09:35,334 [rombo di motore] 1310 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - Kevin! - Lo vedo! 1311 01:09:42,751 --> 01:09:44,543 Vuoi sfidarmi? Provaci! 1312 01:09:48,793 --> 01:09:51,209 [canzone sfuma] 1313 01:09:52,084 --> 01:09:53,834 - Bentornato. - [stridio di gomme] 1314 01:09:53,918 --> 01:09:54,793 Brutto figlio di… 1315 01:09:54,876 --> 01:09:55,876 [sirene] 1316 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 Arriva quell'altro. 1317 01:09:57,126 --> 01:09:59,251 [musica tesa] 1318 01:09:59,334 --> 01:10:00,459 Oh, oh… 1319 01:10:01,001 --> 01:10:01,918 Oddio! No! 1320 01:10:02,626 --> 01:10:04,168 [Joy grida] 1321 01:10:08,876 --> 01:10:10,334 [musica tesa continua] 1322 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 Oh, cazzo! 1323 01:10:24,543 --> 01:10:26,834 - [spari] - [sibilo] 1324 01:10:26,918 --> 01:10:30,376 [tono sirena diminuisce e sfuma in musica drammatica] 1325 01:10:31,043 --> 01:10:33,084 Che cazzo, Ernest. Ma cosa fai? 1326 01:10:33,168 --> 01:10:34,501 [sirena in avvicinamento] 1327 01:10:43,543 --> 01:10:44,418 [colpo] 1328 01:10:47,418 --> 01:10:49,084 [musica ridiventa tesa] 1329 01:10:49,168 --> 01:10:50,376 - Fermati! - Ce la facciamo! 1330 01:10:50,459 --> 01:10:51,834 Invece no. Fermati. Kevin! 1331 01:10:53,876 --> 01:10:54,834 [clacson] 1332 01:10:54,918 --> 01:10:56,418 - Oh, cazzo! - [sirene] 1333 01:10:56,501 --> 01:10:58,668 [clacson copre le grida] 1334 01:11:00,751 --> 01:11:02,751 [sirena copre le grida] 1335 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 Oh, cazzo! 1336 01:11:08,709 --> 01:11:11,459 - [musica si interrompe] - [stridio di gomme] 1337 01:11:11,543 --> 01:11:14,793 [ragazzi gridano in modo isterico] 1338 01:11:15,709 --> 01:11:17,709 [ansimano] 1339 01:11:18,459 --> 01:11:20,126 Segna: "Da non rifare". 1340 01:11:21,334 --> 01:11:22,668 [musica drammatica] 1341 01:11:22,751 --> 01:11:24,834 Fermatevi subito! 1342 01:11:31,751 --> 01:11:33,626 [musica sfuma] 1343 01:11:35,293 --> 01:11:36,418 Dove sono diretti? 1344 01:11:37,043 --> 01:11:39,959 Ve lo abbiamo già detto. Non lo sappiamo. 1345 01:11:40,043 --> 01:11:42,251 Abbiamo diritto all'assistenza legale. 1346 01:11:42,334 --> 01:11:44,168 Non potete tenerci qui come animali. 1347 01:11:44,251 --> 01:11:46,084 Il mio telefono quando me lo ridate? 1348 01:11:47,251 --> 01:11:49,834 Scusate, ma io adesso devo andare in bagno. 1349 01:11:53,668 --> 01:11:55,668 Mi serve il permesso per la pipì? 1350 01:11:57,376 --> 01:11:58,418 Lasciala andare. 1351 01:12:02,293 --> 01:12:04,001 [musica carica di suspense] 1352 01:12:07,084 --> 01:12:09,168 [vibrazione telefono] 1353 01:12:09,251 --> 01:12:13,501 - [sciacquio] - Mi scusi, mi dispiace tanto! Tutto bene? 1354 01:12:13,584 --> 01:12:14,459 Ma che… 1355 01:12:14,959 --> 01:12:17,334 [uomo] Lo sceriffo che se li è lasciati sfuggire 1356 01:12:17,418 --> 01:12:19,709 non ha saputo fornire altri elementi utili. 1357 01:12:20,501 --> 01:12:21,334 Pronto? 1358 01:12:21,418 --> 01:12:22,376 Mamma. 1359 01:12:22,459 --> 01:12:24,584 Oh, mio Dio, Kevin. Stai bene? 1360 01:12:24,668 --> 01:12:26,168 Sì, sto bene. 1361 01:12:26,251 --> 01:12:27,293 [Mel] E dove sei? 1362 01:12:28,626 --> 01:12:31,626 Ecco, non posso dirtelo, scusa. Ma sto bene, te lo giuro. 1363 01:12:31,709 --> 01:12:34,043 Forse c'è qualcuno che può aiutare Ernest. 1364 01:12:34,126 --> 01:12:37,168 Ok. Ascoltami bene. Non devi mollare. 1365 01:12:37,251 --> 01:12:39,834 Segui il cuore, fai quello che ritieni giusto. 1366 01:12:39,918 --> 01:12:41,834 Ti voglio tanto bene. Capito? 1367 01:12:41,918 --> 01:12:42,918 Ti voglio bene. 1368 01:12:43,001 --> 01:12:44,709 [musica sfuma] 1369 01:12:44,793 --> 01:12:47,293 Tutto questo telemarketing è fastidioso, vero? 1370 01:12:48,334 --> 01:12:52,293 Il favoreggiamento di un noto latitante è un reato federale. 1371 01:12:52,376 --> 01:12:54,251 Dove si trova? 1372 01:12:54,918 --> 01:12:59,168 Signora, sono disposta a mandar giù un mucchio di lame di rasoio 1373 01:12:59,251 --> 01:13:04,251 e a berci sopra una limonata fresca, ma da me lei non saprà un bel niente. 1374 01:13:04,876 --> 01:13:07,001 Scusi. Una persona vuole parlarle. 1375 01:13:08,376 --> 01:13:10,543 [musica misteriosa] 1376 01:13:17,334 --> 01:13:18,876 [musica in crescendo, poi s'interrompe] 1377 01:13:28,001 --> 01:13:32,459 [giornalista in TV] L'auto con Ernest ha provocato danni nella cittadina. 1378 01:13:32,543 --> 01:13:35,459 La polizia ha inseguito il mezzo, con l'obiettivo di arrestare 1379 01:13:35,543 --> 01:13:37,876 il pericoloso fantasma e liberare i ragazzi… 1380 01:13:37,959 --> 01:13:39,959 [musica diventa intrigante] 1381 01:13:42,709 --> 01:13:44,001 [musica s'interrompe] 1382 01:13:46,543 --> 01:13:48,876 - [Joy fa un verso di disgusto] - [crepitio elettrico] 1383 01:13:48,959 --> 01:13:50,001 [Joy annusa] 1384 01:13:51,834 --> 01:13:53,293 [fruscio] 1385 01:13:54,293 --> 01:13:55,668 [Joy sospira] 1386 01:13:57,751 --> 01:13:58,751 [Joy annusa] 1387 01:13:59,418 --> 01:14:00,418 Che cosa fai? 1388 01:14:00,501 --> 01:14:03,459 Sto cercando il cadavere. C'è una puzza qui dentro… 1389 01:14:06,793 --> 01:14:08,334 [tramestio] 1390 01:14:08,418 --> 01:14:09,459 [porta si apre] 1391 01:14:09,543 --> 01:14:10,626 [verso di disgusto] 1392 01:14:11,793 --> 01:14:12,626 Che schifo. 1393 01:14:12,709 --> 01:14:16,459 [suona "Summer Breeze" dei Piper in lontananza] 1394 01:14:18,918 --> 01:14:20,959 [costume cigola] 1395 01:14:21,043 --> 01:14:22,168 [suono stridulo] 1396 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 [Kevin] Oh, mio Dio. 1397 01:14:29,001 --> 01:14:30,626 Aspetta, deve esserci un errore. 1398 01:14:32,334 --> 01:14:35,126 - Forse dovrei fare la cacca sul letto. - [ridono] 1399 01:14:36,043 --> 01:14:37,709 Possiamo condividere questo. 1400 01:14:38,793 --> 01:14:39,876 [balbetta] Io e te? 1401 01:14:39,959 --> 01:14:41,793 Sì, ma non strusciarti addosso a me. 1402 01:14:42,751 --> 01:14:45,043 Oh! No, non lo farei… 1403 01:14:45,126 --> 01:14:46,709 Sto scherzando. 1404 01:14:46,793 --> 01:14:48,709 Dai, accendi la TV. 1405 01:14:51,209 --> 01:14:52,834 [Kevin si schiarisce la gola] 1406 01:14:53,584 --> 01:14:54,418 [sospira] 1407 01:14:57,918 --> 01:15:00,834 [suona "Unchained Melody" dei The Righteous Brothers in TV] 1408 01:15:05,126 --> 01:15:06,251 [clic cambio canale] 1409 01:15:06,334 --> 01:15:09,001 [giornalista] Continuano le proteste in tutto il mondo 1410 01:15:09,084 --> 01:15:11,709 perché sia garantito un trattamento etico a Ernest. 1411 01:15:11,793 --> 01:15:13,834 - [uomo] La so io la risposta! - [uomo 2] Sentiamo. 1412 01:15:13,918 --> 01:15:16,293 - [uomo] Ernest il fantasma. - [pubblico esulta] 1413 01:15:17,876 --> 01:15:18,793 Wow. 1414 01:15:19,459 --> 01:15:21,293 Non si parla d'altro, eh? 1415 01:15:21,376 --> 01:15:25,834 [uomo 2] E vai! Però… che premio. 1416 01:15:25,918 --> 01:15:29,043 Senti, sei ancora in tempo per chiamarti fuori. 1417 01:15:29,126 --> 01:15:30,334 Cosa? 1418 01:15:30,418 --> 01:15:33,168 Ecco… hanno detto che sei stata rapita. 1419 01:15:33,709 --> 01:15:36,293 Potresti… dire che sei scappata. 1420 01:15:36,793 --> 01:15:37,834 Aspetta. 1421 01:15:38,668 --> 01:15:39,584 [spegnimento TV] 1422 01:15:40,168 --> 01:15:42,001 Vuoi dire che dovrei scaricarti? 1423 01:15:42,084 --> 01:15:45,334 - Per quale motivo? - Per non andare in galera, magari? 1424 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 [ride] È un'ottima ragione. 1425 01:15:46,918 --> 01:15:48,084 Vuoi scherzare? 1426 01:15:48,793 --> 01:15:50,793 Io stavo già in galera. 1427 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 Banda, corsi avanzati, matematica extra, canto corale. 1428 01:15:55,293 --> 01:16:00,293 Mio padre ha programmato ogni secondo della mia vita, ed è sfiancante. 1429 01:16:00,376 --> 01:16:02,043 [sbuffa] Almeno ci tiene a te. 1430 01:16:02,126 --> 01:16:03,334 È la cultura, sai? 1431 01:16:04,001 --> 01:16:05,584 Dobbiamo essere i migliori. 1432 01:16:06,293 --> 01:16:08,918 Dimostrare quanto valiamo. Sono stronzate. 1433 01:16:09,751 --> 01:16:12,834 A volte ho l'impressione che non mi conosca nemmeno. 1434 01:16:14,168 --> 01:16:17,584 Vede solo la finta versione di me che si è creato. 1435 01:16:17,668 --> 01:16:20,084 Non lo so, tanti genitori si comportano così. 1436 01:16:20,918 --> 01:16:25,751 Perché proiettano le ambizioni sui figli e combinano solo un mucchio di guai. 1437 01:16:27,251 --> 01:16:31,876 La cosa triste è che io e mio padre eravamo molto vicini quando ero piccolo. 1438 01:16:33,751 --> 01:16:35,501 Mi manca. [sbuffa nostalgico] 1439 01:16:36,334 --> 01:16:37,168 Che è successo? 1440 01:16:38,001 --> 01:16:39,001 Non lo so. 1441 01:16:39,668 --> 01:16:40,501 È che… 1442 01:16:41,126 --> 01:16:46,251 Non è stata una cosa, ma semmai un accumularsi di cose negli anni. 1443 01:16:47,668 --> 01:16:49,293 Continuavamo a traslocare 1444 01:16:49,376 --> 01:16:53,584 e faceva tante promesse a mia madre che poi non manteneva. 1445 01:16:53,668 --> 01:16:55,251 [sospira] 1446 01:16:55,334 --> 01:16:57,168 Ho visto come la feriva e… 1447 01:16:57,751 --> 01:17:00,043 piano piano mi sono allontanato. 1448 01:17:01,918 --> 01:17:04,793 Certe volte non mi sento nemmeno più suo figlio. 1449 01:17:05,709 --> 01:17:07,709 [musica triste] 1450 01:17:16,126 --> 01:17:17,043 Che c'è? 1451 01:17:18,834 --> 01:17:19,751 Sai, tu sei… 1452 01:17:21,334 --> 01:17:22,626 Sei proprio forte. 1453 01:17:22,709 --> 01:17:23,876 [Joy ride] 1454 01:17:25,376 --> 01:17:26,543 Grazie dell'aiuto. 1455 01:17:26,626 --> 01:17:28,709 [radio si accende, canali cambiano] 1456 01:17:31,084 --> 01:17:36,251 [suona "Can't Get Enough of Your Love, Babe" di Barry White alla radio] 1457 01:17:37,626 --> 01:17:39,876 [si schiarisce la voce] Dovrei andare in bagno. 1458 01:17:39,959 --> 01:17:41,709 - Ok. Sì. - Solo un secondo. 1459 01:17:46,459 --> 01:17:47,334 Ernest. 1460 01:17:50,543 --> 01:17:51,626 Vuoi farla finita? 1461 01:17:51,709 --> 01:17:53,626 - [fruscio] - Ernest, smettila. 1462 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 Ernest, ascoltami bene. 1463 01:17:55,543 --> 01:17:56,918 Che fai? Basta. 1464 01:17:58,043 --> 01:18:00,626 - [Kevin] Cosa ti sei messo in testa? - [Joy ride] 1465 01:18:00,709 --> 01:18:02,584 - Cosa? Perché fai così? - Ah! 1466 01:18:03,126 --> 01:18:03,959 Cosa? 1467 01:18:05,001 --> 01:18:05,918 Ernest! [sbuffa] 1468 01:18:06,793 --> 01:18:07,626 [ansima] 1469 01:18:07,709 --> 01:18:11,043 - Va tutto bene? - Sì, sì. [si schiarisce la voce] Sì. 1470 01:18:11,126 --> 01:18:13,584 Non è successo… niente. 1471 01:18:15,459 --> 01:18:17,459 [musica romantica] 1472 01:18:46,668 --> 01:18:48,168 [sussurra] Va' via. 1473 01:18:51,334 --> 01:18:52,584 [fruscio] 1474 01:18:56,709 --> 01:18:58,709 [musica diventa intrigante] 1475 01:19:00,251 --> 01:19:03,543 SOLO PER OGGI 1.200 DOLLARI 1476 01:19:09,668 --> 01:19:11,209 [rombo di motore] 1477 01:19:15,251 --> 01:19:17,251 [musica intrigante continua] 1478 01:19:23,334 --> 01:19:24,251 Io resto qui. 1479 01:19:25,126 --> 01:19:26,126 Faccio il palo. 1480 01:19:27,959 --> 01:19:30,168 Suona il clacson al minimo sospetto. 1481 01:19:31,959 --> 01:19:33,293 Tu non farti vedere, ok? 1482 01:19:34,084 --> 01:19:37,084 [musica diventa carica di suspense] 1483 01:19:57,751 --> 01:19:59,376 [inspira profondamente] 1484 01:20:07,793 --> 01:20:09,126 [cigolio] 1485 01:20:10,334 --> 01:20:11,293 Salve. 1486 01:20:12,543 --> 01:20:14,126 Lei è Ernest Scheller? 1487 01:20:14,209 --> 01:20:15,709 [musica sfuma] 1488 01:20:15,793 --> 01:20:18,793 - Io sono Kevin. - [Scheller] Lo so bene chi sei. Entra. 1489 01:20:26,668 --> 01:20:28,543 Lei è mia moglie, Ramona. 1490 01:20:30,209 --> 01:20:32,876 Ha avuto un ictus l'anno scorso. 1491 01:20:32,959 --> 01:20:35,626 Non riesce più a fare molto, ormai. 1492 01:20:37,876 --> 01:20:39,084 Accomodati. 1493 01:20:44,834 --> 01:20:47,709 Posso offrirti qualcosa da bere? 1494 01:20:47,793 --> 01:20:53,793 [esita] Succhi, bibite, succo d'ananas. Ramona adora il succo d'ananas. 1495 01:20:54,418 --> 01:20:55,543 Quello che ti va. 1496 01:20:55,626 --> 01:20:57,709 No, no. Sono a posto. 1497 01:20:58,501 --> 01:20:59,543 [ridacchia] Ok. 1498 01:21:03,043 --> 01:21:04,668 - [Kevin sospira] - È buffo, sai? 1499 01:21:06,709 --> 01:21:10,709 Io ero in una squadra di bowling, secoli fa. 1500 01:21:10,793 --> 01:21:11,709 [ridacchia] 1501 01:21:12,293 --> 01:21:14,626 Un giorno, non trovavo la camicia. 1502 01:21:15,334 --> 01:21:16,959 L'ho cercata ovunque. 1503 01:21:18,001 --> 01:21:21,126 Ramona diceva che continuavo a perdere di tutto, 1504 01:21:21,209 --> 01:21:24,959 persino la stupida camicia che avevo addosso, ma… 1505 01:21:26,793 --> 01:21:28,876 c'era qualcosa che non tornava. 1506 01:21:31,793 --> 01:21:33,834 Non ho più rivisto quella camicia 1507 01:21:33,918 --> 01:21:35,876 fino a dieci giorni fa, 1508 01:21:35,959 --> 01:21:38,376 quando hanno trasmesso i vostri video in TV. 1509 01:21:40,084 --> 01:21:44,209 Beh, ne ho viste di cose assurde in vita mia, ma questa… 1510 01:21:46,376 --> 01:21:49,418 io non riesco a credere che sia vera. 1511 01:21:54,918 --> 01:21:58,501 Si chiamava Randy. Randy McGovern. 1512 01:21:58,584 --> 01:22:01,668 La donna accanto a lui è la sorella di mia moglie, Evelyn. 1513 01:22:02,584 --> 01:22:04,584 Una persona dolce e cara. 1514 01:22:04,668 --> 01:22:07,626 È morta per complicazioni durante il travaglio. 1515 01:22:07,709 --> 01:22:08,543 Aveva un figlio? 1516 01:22:09,668 --> 01:22:11,334 Una figlia. June. 1517 01:22:13,293 --> 01:22:14,126 Junebug. 1518 01:22:16,251 --> 01:22:17,793 A Randy cos'è successo? 1519 01:22:17,876 --> 01:22:21,251 Noi non avevamo mai voluto figli. 1520 01:22:21,334 --> 01:22:25,126 Ci dicevamo che era meglio viaggiare e vedere il mondo. 1521 01:22:26,543 --> 01:22:29,501 Ma la vita aveva altri progetti per noi. 1522 01:22:29,584 --> 01:22:33,001 Dopo la morte di Evelyn, Randy non riuscì a riprendersi, temo. 1523 01:22:33,584 --> 01:22:34,793 Iniziò a bere. 1524 01:22:36,334 --> 01:22:41,584 E poi un giorno si presentò a casa nostra con la piccola June. 1525 01:22:41,668 --> 01:22:44,626 Disse che aveva un appuntamento, ci chiese di badare a lei. 1526 01:22:45,293 --> 01:22:46,793 Ma non ritornò mai più. 1527 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 Lasciò a noi quella povera bambina. Aveva quattro anni. 1528 01:22:50,459 --> 01:22:53,626 Non si fece mai più vedere, né sentire da allora. 1529 01:22:53,709 --> 01:22:57,293 Magari gli accadde qualcosa… Un incidente, o… 1530 01:22:57,376 --> 01:23:00,876 La polizia trovò la sua auto presso un rivenditore di usato, 1531 01:23:00,959 --> 01:23:04,793 e il suo orologio a un banco dei pegni. 1532 01:23:05,376 --> 01:23:06,918 Mi rubò la camicia, 1533 01:23:07,501 --> 01:23:09,418 come pure la patente. 1534 01:23:10,043 --> 01:23:13,168 Forse le usò per assumere una nuova identità. 1535 01:23:14,959 --> 01:23:16,334 Per lei come andò? 1536 01:23:16,418 --> 01:23:19,626 Immagino che morì da alcolizzato. 1537 01:23:20,209 --> 01:23:21,584 Si uccise, forse, chissà… 1538 01:23:21,668 --> 01:23:25,376 È difficile provare compassione per una persona così, 1539 01:23:25,459 --> 01:23:28,418 capace di abbandonare la propria figlia orfana di madre. 1540 01:23:28,501 --> 01:23:30,501 Non esiste peccato più grave, per me. 1541 01:23:30,584 --> 01:23:31,501 No. 1542 01:23:32,584 --> 01:23:35,168 No, no, non è possibile, non l'avrebbe mai fatto. 1543 01:23:35,251 --> 01:23:38,251 L'hai detto tu stesso. Non ricorda più niente, giusto? 1544 01:23:39,334 --> 01:23:44,251 Forse c'è una ragione se non ricorda, e cioè che la verità, quello che ha fatto, 1545 01:23:45,126 --> 01:23:46,459 è insopportabile. 1546 01:23:48,668 --> 01:23:50,668 [tramestio] 1547 01:23:56,126 --> 01:23:58,293 Randy? Sei tu, non è vero? 1548 01:23:59,709 --> 01:24:01,668 [fruscio] 1549 01:24:04,668 --> 01:24:06,668 [musica triste] 1550 01:24:08,959 --> 01:24:10,126 Oh, mio Dio. 1551 01:24:15,626 --> 01:24:19,376 - [clacson] - [Joy] Che fate? No. Non verrò con voi! 1552 01:24:19,459 --> 01:24:23,126 [Joy] Lasciatemi! Lasciatemi andare! Aiuto! 1553 01:24:23,209 --> 01:24:24,293 [musica diventa drammatica] 1554 01:24:24,376 --> 01:24:25,918 Ernest! Vattene via! 1555 01:24:27,293 --> 01:24:29,293 [porta sbatte forte] 1556 01:24:30,209 --> 01:24:31,918 [Kevin] Lasciatemi! [geme] 1557 01:24:32,501 --> 01:24:34,043 - Lasciatemi! - [agente geme] 1558 01:24:35,334 --> 01:24:37,709 [agente 2 geme, poi grida] 1559 01:24:38,293 --> 01:24:40,293 [musica drammatica continua] 1560 01:24:40,376 --> 01:24:41,751 [rollio metallico] 1561 01:24:41,834 --> 01:24:42,751 Visione termica. 1562 01:24:43,251 --> 01:24:44,168 [clic elettronico] 1563 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 Fate fuoco! 1564 01:24:46,668 --> 01:24:48,959 [clic elettronici complessi] 1565 01:24:49,918 --> 01:24:51,834 - [spari elettronici] - [grida sinistre] 1566 01:24:51,918 --> 01:24:54,001 Ernest! Basta! 1567 01:24:54,084 --> 01:24:55,376 [Ernest grida] 1568 01:24:55,459 --> 01:24:56,543 Basta! 1569 01:24:57,126 --> 01:24:59,126 - Basta, gli fate male! - [Ernest grida] 1570 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 Ernest! 1571 01:25:03,501 --> 01:25:04,709 [grida si attenuano] 1572 01:25:04,793 --> 01:25:06,834 Mani in alto! Mani in alto! 1573 01:25:07,418 --> 01:25:09,168 - Tirale su! - Ernest, no! 1574 01:25:09,251 --> 01:25:11,043 [musica drammatica continua] 1575 01:25:11,751 --> 01:25:13,751 - [agente] In piedi, svelto! - No. 1576 01:25:15,501 --> 01:25:18,293 - [sirene in lontananza] - [voci in lontananza] 1577 01:25:24,376 --> 01:25:25,501 [voci dalla radio] 1578 01:25:26,376 --> 01:25:27,584 Dove lo portate? 1579 01:25:29,334 --> 01:25:30,334 Ernest! 1580 01:25:30,418 --> 01:25:33,168 [sirene in avvicinamento sfumano in musica triste] 1581 01:25:38,084 --> 01:25:40,043 - [ronzio porta] - [serratura] 1582 01:25:43,334 --> 01:25:44,334 Kevin. 1583 01:25:48,001 --> 01:25:48,918 [Mel] Stai bene? 1584 01:25:49,001 --> 01:25:50,918 - Sì, sto bene. - Ti hanno fatto male? 1585 01:25:51,001 --> 01:25:52,543 - [Kevin] No. - Sei sicuro? 1586 01:25:52,626 --> 01:25:54,209 - Sì. - Andiamo a casa ora. 1587 01:25:55,876 --> 01:25:57,668 [musica triste continua] 1588 01:26:07,126 --> 01:26:09,084 Così, ha avuto quello che voleva, eh? 1589 01:26:09,168 --> 01:26:13,418 Direi che, considerata la situazione, è piuttosto equo lo scambio, non trova? 1590 01:26:14,959 --> 01:26:17,918 Ora lei e la sua famiglia avrete una vita normale. 1591 01:26:20,751 --> 01:26:22,751 [scricchiolio porta] 1592 01:26:30,918 --> 01:26:32,376 - [chiusura porta] - Ciao. 1593 01:26:36,668 --> 01:26:39,501 - Scusa per la macchina. - È una macchina. 1594 01:26:41,001 --> 01:26:42,209 Tu stai bene? 1595 01:26:45,668 --> 01:26:46,543 Sì. 1596 01:26:52,459 --> 01:26:54,459 [musica diventa carica di suspense] 1597 01:26:55,626 --> 01:26:59,168 [voce femminile] Avviata analisi dell'entità secondo il protocollo. 1598 01:26:59,251 --> 01:27:00,334 Fase due in corso. 1599 01:27:06,001 --> 01:27:08,001 [bip scanner] 1600 01:27:09,876 --> 01:27:12,126 [fruscio elettronico] 1601 01:27:13,709 --> 01:27:16,918 Sospensione temporanea per colloquio con la dottoressa Monroe. 1602 01:27:24,959 --> 01:27:29,001 È tanto che aspetto questo momento. 1603 01:27:30,126 --> 01:27:31,626 Una vita intera. 1604 01:27:34,543 --> 01:27:35,959 [espira profondamente] 1605 01:27:39,584 --> 01:27:40,709 [Leslie piange] 1606 01:27:41,626 --> 01:27:42,751 [tira su col naso] 1607 01:27:42,834 --> 01:27:44,751 [musica triste continua] 1608 01:27:54,376 --> 01:27:56,876 [suoni elettrici complessi] 1609 01:27:58,543 --> 01:27:59,501 No, no, no. 1610 01:28:00,668 --> 01:28:01,876 Giù le armi. Sto bene. 1611 01:28:05,668 --> 01:28:06,834 [chiusura porta] 1612 01:28:06,918 --> 01:28:07,959 [risate] 1613 01:28:08,043 --> 01:28:11,501 Venite, è da questa parte. Ah, eccola lì. 1614 01:28:12,001 --> 01:28:14,668 Ah, è proprio lei, la donna del momento. 1615 01:28:15,334 --> 01:28:17,584 Signori… Oh, e signora. 1616 01:28:17,668 --> 01:28:20,709 Vi presento la dottoressa Leslie Monroe. 1617 01:28:20,793 --> 01:28:23,626 O anzi, è opportuno che mi corregga. 1618 01:28:23,709 --> 01:28:24,834 L'agente Monroe. 1619 01:28:24,918 --> 01:28:29,376 Ha collaborato alla cattura della risorsa che vedete là dentro. 1620 01:28:29,459 --> 01:28:32,126 - Un lavoro eccellente. - [applausi, complimenti] 1621 01:28:32,209 --> 01:28:34,751 Quindi ora… No, prego, prego, avanti. Guardate. 1622 01:28:35,876 --> 01:28:38,793 [Schipley ride] 1623 01:28:40,543 --> 01:28:41,751 [esita] 1624 01:28:41,834 --> 01:28:44,126 È chiaro che non si è limitata a collaborare… 1625 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 Qual è lo scopo? 1626 01:28:46,459 --> 01:28:48,626 - [Schipley] Mi scusi, lo scopo? - [Leslie] Beh… 1627 01:28:51,251 --> 01:28:52,668 Di lui cosa ne farete? 1628 01:28:52,751 --> 01:28:55,876 Considerando che è morto, direi… 1629 01:28:57,418 --> 01:28:58,751 tutto quello che ci pare. 1630 01:28:59,918 --> 01:29:01,126 [pacche sul braccio] 1631 01:29:01,209 --> 01:29:03,209 [musica triste continua] 1632 01:29:11,793 --> 01:29:12,876 [colpi alla porta] 1633 01:29:17,793 --> 01:29:19,418 [latrato] 1634 01:29:25,501 --> 01:29:26,501 [cigolio porta] 1635 01:29:28,209 --> 01:29:30,876 Salve… [esita] C'è Kevin, per caso? 1636 01:29:31,834 --> 01:29:33,168 Non l'ho visto a scuola. 1637 01:29:33,251 --> 01:29:34,168 [Mel esita] 1638 01:29:34,251 --> 01:29:36,709 Sì, ha bisogno di isolarsi un po' dal mondo, cara. 1639 01:29:36,793 --> 01:29:38,251 Puoi tornare un'altra volta? 1640 01:29:38,334 --> 01:29:39,709 Sì, certo. 1641 01:29:39,793 --> 01:29:41,209 [Kevin] Tranquilla, mamma. 1642 01:29:44,126 --> 01:29:45,126 Ciao. 1643 01:29:45,793 --> 01:29:47,918 Hai ignorato tutti i miei messaggi. 1644 01:29:48,501 --> 01:29:49,584 Sì, è… 1645 01:29:50,584 --> 01:29:54,959 È che non avevo voglia di parlare con nessuno, quindi… 1646 01:29:55,043 --> 01:29:56,876 Non fa niente. Capisco. 1647 01:30:00,876 --> 01:30:02,251 Come vanno le cose? 1648 01:30:02,334 --> 01:30:06,709 Beh, sono in punizione fino alla morte, ma a parte questo, uno splendore. 1649 01:30:09,001 --> 01:30:12,334 Io… volevo… Volevo vedere come stai. 1650 01:30:15,084 --> 01:30:16,001 Gentile. 1651 01:30:17,501 --> 01:30:18,668 Grazie. 1652 01:30:18,751 --> 01:30:20,959 No, veramente, intendo… Come stai? 1653 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 Bene. 1654 01:30:24,126 --> 01:30:25,376 [musica malinconica] 1655 01:30:25,959 --> 01:30:26,834 Sto bene. 1656 01:30:29,459 --> 01:30:30,501 Ci vediamo. 1657 01:30:31,876 --> 01:30:33,918 [apertura porta, poi chiusura] 1658 01:30:35,834 --> 01:30:38,501 [musica malinconica continua] 1659 01:30:38,584 --> 01:30:40,543 [tuoni] 1660 01:30:53,209 --> 01:30:54,084 [Frank] Ciao. 1661 01:30:59,001 --> 01:31:00,793 [musica sfuma] 1662 01:31:01,668 --> 01:31:03,543 È tranquillo qui adesso. 1663 01:31:09,668 --> 01:31:11,251 È un po' strano. [ridacchia] 1664 01:31:18,293 --> 01:31:20,626 Pioveva così il giorno in cui sei nato. 1665 01:31:21,418 --> 01:31:24,626 Me lo ricordo perché stavo portando mamma in ospedale 1666 01:31:25,918 --> 01:31:27,751 e il traffico era un incubo. 1667 01:31:29,251 --> 01:31:32,001 Temevo che ti avrebbe partorito lì, dentro la macchina. 1668 01:31:32,084 --> 01:31:33,168 Ero terrorizzato. 1669 01:31:33,751 --> 01:31:37,084 Allora mi sono ripromesso che se fossimo arrivati in ospedale… 1670 01:31:40,501 --> 01:31:42,459 sarei stato il miglior padre del mondo. 1671 01:31:44,959 --> 01:31:46,668 [tuoni] 1672 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Sai, è buffo. 1673 01:31:50,668 --> 01:31:52,334 Quando i figli sono piccoli 1674 01:31:53,293 --> 01:31:55,168 è facile essere padre. 1675 01:31:56,084 --> 01:31:59,709 Non ti vedono per come sei veramente. 1676 01:32:01,626 --> 01:32:03,501 Vedono soltanto il meglio. 1677 01:32:04,251 --> 01:32:05,876 Quello che tu vuoi mostrare. 1678 01:32:07,668 --> 01:32:10,251 Ma andando avanti, loro crescono, 1679 01:32:12,043 --> 01:32:16,668 perciò diventa difficile nascondere quelle parti di cui ti vergogni. 1680 01:32:19,459 --> 01:32:20,418 Forse… 1681 01:32:21,626 --> 01:32:24,584 io non ho mai ben capito chi sono. 1682 01:32:27,876 --> 01:32:29,793 Ho sempre inseguito le novità. 1683 01:32:30,459 --> 01:32:32,293 Nuovi posti, nuovi lavori. 1684 01:32:34,501 --> 01:32:36,168 Speravo di fare centro, 1685 01:32:37,376 --> 01:32:43,084 così finalmente sarei stato l'uomo che volevo essere per te e Fulton… 1686 01:32:45,876 --> 01:32:47,084 e per mamma. 1687 01:32:48,043 --> 01:32:50,376 Poi è arrivato Ernest, e ho pensato: 1688 01:32:50,918 --> 01:32:52,251 "Sì, ci siamo". 1689 01:32:55,668 --> 01:32:56,793 Sentivo davvero… 1690 01:32:59,418 --> 01:33:01,376 di avere uno scopo. 1691 01:33:02,959 --> 01:33:04,501 Di poter valere qualcosa. 1692 01:33:10,751 --> 01:33:12,959 Invece mi sono smarrito un'altra volta. 1693 01:33:16,126 --> 01:33:17,751 Ti ho deluso, Kevin. 1694 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 Ho infranto la promessa. 1695 01:33:24,293 --> 01:33:26,293 [musica malinconica] 1696 01:33:38,209 --> 01:33:40,293 Lo so che sei triste per Ernest. 1697 01:33:41,168 --> 01:33:44,793 Ma hai cercato di fare la cosa giusta, ed è questo che importa. 1698 01:33:48,251 --> 01:33:51,626 Sei migliore tu a 16 anni 1699 01:33:52,334 --> 01:33:54,001 di me a 45. 1700 01:33:57,584 --> 01:33:58,709 Io ti ammiro, Kevin. 1701 01:34:01,209 --> 01:34:03,459 Sei cresciuto bene, nonostante me. 1702 01:34:20,626 --> 01:34:22,293 [tira su col naso] 1703 01:34:25,501 --> 01:34:28,043 [tuoni, pioggia battente] 1704 01:34:32,626 --> 01:34:34,626 [musica diventa inquietante] 1705 01:34:43,793 --> 01:34:44,751 [bip dispositivo] 1706 01:34:44,834 --> 01:34:47,251 Puoi guardarmi, ti spiace? Girati e guardami. 1707 01:34:49,334 --> 01:34:50,293 [bip dispositivo] 1708 01:34:51,084 --> 01:34:52,043 Voltati. 1709 01:34:54,293 --> 01:34:56,209 [ronzio macchinari] 1710 01:34:56,293 --> 01:34:57,418 Dai, voltati. 1711 01:35:00,793 --> 01:35:02,501 Ti ho detto che devi voltarti. 1712 01:35:06,126 --> 01:35:07,751 [guardia] Obbedisci. 1713 01:35:14,043 --> 01:35:15,459 Obbedisci. 1714 01:35:15,543 --> 01:35:17,668 [musica inquietante continua] 1715 01:35:17,751 --> 01:35:20,043 [echeggia] Ti ho detto: "Obbedisci"! 1716 01:35:21,459 --> 01:35:22,501 [crepitii sinistri] 1717 01:35:22,584 --> 01:35:23,793 [echeggia] Obbedisci! 1718 01:35:30,168 --> 01:35:33,168 [musica diventa dolce] 1719 01:35:48,251 --> 01:35:50,251 [musica ridiventa inquietante] 1720 01:36:05,126 --> 01:36:07,126 [musica diventa drammatica] 1721 01:36:27,251 --> 01:36:28,668 [musica si interrompe] 1722 01:36:28,751 --> 01:36:30,668 - [crepitio elettrico forte] - [grida] 1723 01:36:31,168 --> 01:36:32,168 [bip di scanner] 1724 01:36:32,251 --> 01:36:33,584 [crepitio elettrico forte] 1725 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 - Obbedisci! - [crepitio] 1726 01:36:37,918 --> 01:36:39,001 [agente grida] 1727 01:36:41,084 --> 01:36:42,626 [grida] 1728 01:36:42,709 --> 01:36:44,376 [musica diventa carica di suspense] 1729 01:36:45,709 --> 01:36:47,668 Esatto. Funziona anche sui vivi. 1730 01:36:49,001 --> 01:36:51,959 [allarme] 1731 01:36:54,334 --> 01:36:55,334 [silenzioso] Grazie. 1732 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Fila via. 1733 01:36:57,043 --> 01:36:59,043 [musica diventa drammatica] 1734 01:37:01,834 --> 01:37:03,209 [musica culmina e s'interrompe] 1735 01:37:03,293 --> 01:37:05,168 - È vero. - Dov'è il nostro Uber? 1736 01:37:05,251 --> 01:37:06,959 È un Lyft, stupida. 1737 01:37:07,043 --> 01:37:09,126 - Tu sei stupida, Tara. - Ma dai! 1738 01:37:09,209 --> 01:37:12,084 - Ci rapineranno e moriremo qui. - No, andrà tutto bene. 1739 01:37:12,168 --> 01:37:13,959 Vogliamo andare al Taco Bell? 1740 01:37:14,043 --> 01:37:15,626 [tutte esultano] 1741 01:37:15,709 --> 01:37:18,126 Aspetta, è arrivato. Mio Dio, grazie. 1742 01:37:18,209 --> 01:37:19,376 [ragazza] Ciao, ciao. 1743 01:37:19,459 --> 01:37:21,418 - Sei qui per Gabby? - [annuisce] 1744 01:37:21,501 --> 01:37:24,293 - [fruscio] - [ragazze urlano] 1745 01:37:27,043 --> 01:37:28,084 [sussulta] 1746 01:37:28,168 --> 01:37:32,834 Guarda chi abbiamo qua! Ernest! [gridolino acuto] 1747 01:37:32,918 --> 01:37:35,251 Oh, scusami. Questo è il mio Uber. 1748 01:37:35,334 --> 01:37:37,626 [esita sarcastica] È un Lyft, scema. 1749 01:37:37,709 --> 01:37:39,001 Bella! [verso di scherno] 1750 01:37:39,501 --> 01:37:40,709 [rombo di motore] 1751 01:37:41,626 --> 01:37:42,876 E vai! 1752 01:37:42,959 --> 01:37:44,918 Dimmi. Da che parte, Ernest? 1753 01:37:45,001 --> 01:37:46,709 [sirene] 1754 01:37:48,501 --> 01:37:49,751 Agli ordini. 1755 01:37:50,293 --> 01:37:53,584 [musica drammatica sfuma in picchiettio della pioggia] 1756 01:37:54,584 --> 01:37:56,584 [tuoni] 1757 01:38:01,709 --> 01:38:03,709 [musica misteriosa] 1758 01:38:07,751 --> 01:38:09,084 Ernest? 1759 01:38:09,168 --> 01:38:11,168 - [tuoni] - [colpi in lontananza] 1760 01:38:26,126 --> 01:38:27,251 [colpo più vicino] 1761 01:38:30,834 --> 01:38:31,918 [colpo] 1762 01:38:35,501 --> 01:38:37,793 - [colpo] - [scricchiolio] 1763 01:38:40,709 --> 01:38:41,584 [colpo] 1764 01:38:50,043 --> 01:38:52,709 [scricchiolio, clic serratura] 1765 01:38:59,793 --> 01:39:02,959 - [musica inquietante] - [Scheller] Mi è mancata questa casa. 1766 01:39:07,168 --> 01:39:12,126 Randy, un fantasma. Un maledetto fantasma. [ride] 1767 01:39:17,084 --> 01:39:21,668 Per cinquant'anni, ho mantenuto il segreto. 1768 01:39:23,668 --> 01:39:26,834 Ma alla fine tutti i nodi sono venuti al pettine. 1769 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 Io non ne so niente, lo giuro. 1770 01:39:28,751 --> 01:39:30,876 Bugiardo, sei venuto a cercarmi. 1771 01:39:30,959 --> 01:39:33,668 - Cercavo solo di aiutarlo. - [grida] Sei un bugiardo! 1772 01:39:34,251 --> 01:39:35,209 [Frank sussulta] 1773 01:39:35,293 --> 01:39:38,209 - Frank. Hai sentito? - Ok. Vado. Sì, sì. 1774 01:39:46,543 --> 01:39:47,459 Resta qui. 1775 01:39:48,376 --> 01:39:49,793 - Sta' attento. - Sì, certo. 1776 01:39:58,543 --> 01:40:00,543 [musica inquietante continua] 1777 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 - Ma che cosa combini? - Ho sentito qualcosa! 1778 01:40:14,626 --> 01:40:16,793 Cazzo. [respira affannosamente] 1779 01:40:16,876 --> 01:40:17,709 Pure io. 1780 01:40:18,793 --> 01:40:19,626 Sta' qui. 1781 01:40:19,709 --> 01:40:20,584 Sì, come no? 1782 01:40:22,668 --> 01:40:23,584 Andiamo. 1783 01:40:25,334 --> 01:40:27,959 [musica inquietante continua] 1784 01:40:31,251 --> 01:40:33,251 [tuoni continuano] 1785 01:40:53,584 --> 01:40:54,709 [sussulta] 1786 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Giù le mazze. 1787 01:40:56,543 --> 01:40:58,084 Ok. Ok, sta calmo. 1788 01:41:02,876 --> 01:41:04,293 [mazze cadono] 1789 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 Non fare male a mio figlio. 1790 01:41:06,501 --> 01:41:08,834 È stata Ramona a volerlo. 1791 01:41:08,918 --> 01:41:13,084 Non poteva avere bambini, e allora quando la sorella morì, 1792 01:41:13,168 --> 01:41:15,834 disse che era un segno del destino, 1793 01:41:16,418 --> 01:41:20,001 che Randy non poteva crescere June senza una madre. 1794 01:41:20,084 --> 01:41:23,709 Sì, Ramona mi costrinse, io non volevo farlo, non volevo! 1795 01:41:23,793 --> 01:41:25,834 Capisco, ora ne parliamo. Metti giù la pistola. 1796 01:41:25,918 --> 01:41:27,501 - Fermo! - D'accordo, ok. 1797 01:41:27,584 --> 01:41:29,251 [Mel] Frank, ma che succede? 1798 01:41:29,834 --> 01:41:31,126 [geme] 1799 01:41:31,209 --> 01:41:32,543 [Frank] Portalo via di qui! 1800 01:41:33,209 --> 01:41:34,793 - [sparo] - No, papà! 1801 01:41:34,876 --> 01:41:35,834 - Andiamo! - Papà! 1802 01:41:35,918 --> 01:41:37,001 - Via! - No! 1803 01:41:38,876 --> 01:41:40,168 [Frank geme] 1804 01:41:42,959 --> 01:41:44,959 [musica estremamente drammatica] 1805 01:41:52,209 --> 01:41:53,501 Sta' lontano da loro! 1806 01:41:56,001 --> 01:41:57,584 [grida forte] 1807 01:42:00,668 --> 01:42:02,084 [ansimano] 1808 01:42:02,168 --> 01:42:03,209 Va' da mamma! 1809 01:42:07,459 --> 01:42:08,459 [sparo] 1810 01:42:13,834 --> 01:42:15,251 - Andiamo! - Lasciami! 1811 01:42:15,334 --> 01:42:16,751 - Kevin, no! - Entra! 1812 01:42:16,834 --> 01:42:18,459 [Mel] Kevin, no! Kevin! 1813 01:42:20,084 --> 01:42:21,293 [Fulton geme] 1814 01:42:26,918 --> 01:42:28,668 Kevin! No! Ti prego! 1815 01:42:28,751 --> 01:42:30,626 Resta dentro! Chiama la polizia! 1816 01:42:30,709 --> 01:42:32,709 [musica drammatica incalza] 1817 01:42:52,168 --> 01:42:54,168 [tuoni] 1818 01:42:56,543 --> 01:42:58,543 [musica drammatica si affievolisce] 1819 01:43:10,001 --> 01:43:12,001 [scricchiolio pavimento] 1820 01:43:37,751 --> 01:43:40,876 - [porta sbatte] - [musica diventa inquietante] 1821 01:43:56,751 --> 01:43:58,501 [ride nostalgico] 1822 01:44:00,584 --> 01:44:01,668 [ridacchia] 1823 01:44:02,584 --> 01:44:04,043 La piccola June. 1824 01:44:05,001 --> 01:44:07,293 Con lei, Ramona era così felice. 1825 01:44:07,376 --> 01:44:10,626 Voleva tanto una bambina tutta sua. 1826 01:44:10,709 --> 01:44:13,376 June non vuole vederci più ormai. 1827 01:44:13,459 --> 01:44:16,168 Forse dentro di lei lo sa. 1828 01:44:16,251 --> 01:44:17,126 [Kevin grida] 1829 01:44:17,209 --> 01:44:18,418 - [Scheller geme] - [grida] 1830 01:44:18,501 --> 01:44:21,209 [ansimano] 1831 01:44:22,751 --> 01:44:24,501 [spranga fende l'aria] 1832 01:44:27,751 --> 01:44:28,668 [geme] 1833 01:44:29,501 --> 01:44:30,959 [ansimano] 1834 01:44:31,043 --> 01:44:33,209 [musica diventa estremamente inquietante] 1835 01:44:35,293 --> 01:44:36,751 [Kevin soffoca] 1836 01:44:38,834 --> 01:44:40,834 [fruscio spettrale] 1837 01:44:42,126 --> 01:44:44,126 [musica diventa drammatica] 1838 01:44:46,876 --> 01:44:48,668 [geme] Cosa? 1839 01:44:50,793 --> 01:44:52,459 [grida] 1840 01:44:54,418 --> 01:44:56,418 [spranga fende l'aria] 1841 01:44:56,501 --> 01:44:57,626 [geme] 1842 01:44:57,709 --> 01:44:59,293 Io ti ho ucciso! 1843 01:45:07,626 --> 01:45:09,751 [tuoni] 1844 01:45:09,834 --> 01:45:11,793 [musica diventa triste] 1845 01:45:21,251 --> 01:45:22,418 Lo sapevo che tornavi. 1846 01:45:24,543 --> 01:45:25,626 [passi] 1847 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 Kevin! 1848 01:45:26,626 --> 01:45:28,668 [respira affannosamente] 1849 01:45:34,543 --> 01:45:36,376 - [Frank grida] - Papà, no! 1850 01:45:40,459 --> 01:45:41,293 [Scheller grida] 1851 01:45:42,376 --> 01:45:43,459 [tonfo] 1852 01:45:43,543 --> 01:45:44,834 [Frank geme] 1853 01:45:45,959 --> 01:45:48,209 [tuoni, pioggia battente] 1854 01:45:48,293 --> 01:45:50,543 [musica triste continua] 1855 01:45:53,668 --> 01:45:54,543 Kevin. 1856 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 Papà. 1857 01:45:55,834 --> 01:45:57,459 [Frank] Vieni qui. Stai bene? 1858 01:45:57,543 --> 01:45:58,626 [Kevin] Sì. 1859 01:45:58,709 --> 01:46:00,501 [Frank ansima] 1860 01:46:00,584 --> 01:46:01,584 Ernest. 1861 01:46:03,251 --> 01:46:05,584 [Mel] Frank! Kevin! Oh, grazie a Dio! 1862 01:46:06,084 --> 01:46:07,168 Grazie a Dio. 1863 01:46:09,209 --> 01:46:11,084 [sirene in avvicinamento] 1864 01:46:21,084 --> 01:46:22,418 [musica sfuma] 1865 01:46:24,959 --> 01:46:26,543 [Schipley] È finita così? 1866 01:46:27,334 --> 01:46:32,793 Questo fantasma che infestava la vostra casa da 50 anni, all'improvviso… 1867 01:46:34,834 --> 01:46:35,751 è sparito? 1868 01:46:37,626 --> 01:46:38,918 Era buio. 1869 01:46:39,918 --> 01:46:43,126 Pioveva. Non si vedeva niente. Io… 1870 01:46:44,626 --> 01:46:46,501 Io l'ho cercato, ma non c'era più. 1871 01:46:48,626 --> 01:46:50,709 Ma perché svanire in questo modo? 1872 01:46:51,376 --> 01:46:52,209 Non lo so. 1873 01:46:53,543 --> 01:46:55,209 Non aveva ragione di rimanere. 1874 01:46:57,376 --> 01:46:58,793 Ha scoperto chi l'ha ucciso 1875 01:47:00,376 --> 01:47:01,418 e ha trovato pace. 1876 01:47:03,043 --> 01:47:04,209 [ride] 1877 01:47:09,209 --> 01:47:10,418 [sospira] 1878 01:47:12,251 --> 01:47:14,334 Com'è andata veramente, Kevin? 1879 01:47:17,543 --> 01:47:19,543 [musica dolce] 1880 01:47:55,418 --> 01:47:56,251 [sospira] 1881 01:48:04,251 --> 01:48:06,251 [musica diventa malinconica] 1882 01:48:13,793 --> 01:48:14,876 [si commuove] 1883 01:48:33,418 --> 01:48:35,418 [sciabordio delle onde] 1884 01:48:47,709 --> 01:48:49,793 [musica rallenta, poi riprende vigore] 1885 01:49:03,918 --> 01:49:05,584 [musica copre il dialogo] 1886 01:49:09,376 --> 01:49:11,001 [musica copre il dialogo] 1887 01:49:27,168 --> 01:49:30,418 [musica sfuma] 1888 01:49:34,501 --> 01:49:35,959 Ciao, papi. 1889 01:49:36,043 --> 01:49:38,043 [musica malinconica] 1890 01:49:41,709 --> 01:49:43,543 [piange] 1891 01:50:00,043 --> 01:50:01,043 [musica sfuma] 1892 01:50:08,543 --> 01:50:09,668 [Kevin] Oh, bravo. 1893 01:50:10,209 --> 01:50:12,209 Allora ci provo. Vediamo. 1894 01:50:13,626 --> 01:50:15,251 [si sforza, sbuffa] 1895 01:50:17,043 --> 01:50:18,626 Faccio pena. Chiaro. 1896 01:50:21,751 --> 01:50:23,876 [musica triste] 1897 01:50:23,959 --> 01:50:26,793 [sfrigolio lieve] 1898 01:50:42,418 --> 01:50:44,251 [musica continua] 1899 01:51:21,584 --> 01:51:23,584 [musica diventa drammatica] 1900 01:52:08,543 --> 01:52:11,293 [musica sfuma] 1901 01:52:13,668 --> 01:52:14,668 Addio, Ernest. 1902 01:52:20,793 --> 01:52:21,668 [Schipley] Kevin. 1903 01:52:23,793 --> 01:52:27,584 [scandisce le parole] Com'è andata? Dimmelo. 1904 01:52:33,251 --> 01:52:35,251 [musica dolce] 1905 01:52:42,918 --> 01:52:45,668 VENDUTA 1906 01:52:45,751 --> 01:52:49,584 - [Fulton] Scusate se non posso venire. - Certo, si vede che sei dispiaciuto. 1907 01:52:49,668 --> 01:52:51,876 - [Fulton ride] - Perché non stai studiando? 1908 01:52:51,959 --> 01:52:53,293 Papà, è sabato, ti prego. 1909 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 E allora? Che cos'ha di speciale Va' a studiare. 1910 01:52:59,084 --> 01:53:02,418 Tanti auguri a chi dovrà rinnovare questa brutta soffitta. 1911 01:53:02,501 --> 01:53:04,501 [ridono] 1912 01:53:06,626 --> 01:53:10,001 Ti dirò, non mi sta per niente bene che non saremo più vicini di casa. 1913 01:53:10,084 --> 01:53:12,584 Beh… Starò a neanche 10 km. 1914 01:53:12,668 --> 01:53:14,793 E avrò la mia auto. 1915 01:53:14,876 --> 01:53:16,501 Ok. Sparisci che è meglio. 1916 01:53:16,584 --> 01:53:19,418 Ah, dici? Dlin dlin! Le case infestate rendono. 1917 01:53:19,501 --> 01:53:20,709 [ridono] 1918 01:53:23,043 --> 01:53:24,043 [Frank tossisce] 1919 01:53:25,543 --> 01:53:27,126 Sapevo di trovarvi qui. 1920 01:53:27,209 --> 01:53:28,043 Papà. 1921 01:53:28,126 --> 01:53:30,376 Kevin, il camion è pronto. È ora di salutare. 1922 01:53:30,459 --> 01:53:34,001 È l'ultima occasione di fare quello che stavate facendo 1923 01:53:34,084 --> 01:53:35,293 o che pensavate di fare. 1924 01:53:35,376 --> 01:53:36,209 Basta. 1925 01:53:36,293 --> 01:53:37,251 Ti prego, salvami. 1926 01:53:37,334 --> 01:53:39,209 - [Kevin] Grazie. - Scusate. Lo porto via. 1927 01:53:39,293 --> 01:53:41,251 Salvami, mamma. grazie. 1928 01:53:41,334 --> 01:53:43,418 - [Mel e Frank blaterano] - Ah… meglio. 1929 01:53:43,918 --> 01:53:45,668 - I miei… genitori. - [annuisce] 1930 01:53:46,918 --> 01:53:48,293 [ridacchia] 1931 01:53:54,001 --> 01:53:56,001 [musica malinconica] 1932 01:53:57,876 --> 01:53:59,251 [Joy] A che cosa pensi? 1933 01:54:01,959 --> 01:54:03,626 Credi che lui ci veda ancora… 1934 01:54:07,043 --> 01:54:08,251 ovunque si trovi? 1935 01:54:11,001 --> 01:54:12,001 [Joy] Non lo so. 1936 01:54:13,709 --> 01:54:14,668 Può darsi. 1937 01:54:16,293 --> 01:54:18,501 [suona "On My Own" dei The People's Thieves] 1938 01:54:51,876 --> 01:54:53,876 [crepitio elettrico] 1939 01:54:55,709 --> 01:54:57,959 [la canzone continua] 1940 01:57:10,334 --> 01:57:11,834 [la canzone sfuma] 1941 01:57:13,543 --> 01:57:15,543 [musica strumentale varia] 1942 02:05:04,376 --> 02:05:06,376 [musica sfuma]