1 00:00:14,793 --> 00:00:16,793 [insetos zumbindo] 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,376 [cão latindo] 3 00:00:24,501 --> 00:00:26,501 [mulher gritando] 4 00:00:30,168 --> 00:00:32,168 - [porta se abre] - [crianças gritando] 5 00:00:32,251 --> 00:00:34,251 [música dramática tocando] 6 00:00:36,376 --> 00:00:38,376 [todos continuam gritando] 7 00:00:46,334 --> 00:00:48,334 [carro é ligado] 8 00:00:49,834 --> 00:00:52,376 [carro cantando pneu] 9 00:01:01,793 --> 00:01:02,918 [porta bate] 10 00:01:03,001 --> 00:01:05,001 [música para] 11 00:01:06,043 --> 00:01:11,834 FANTASMA E CIA 12 00:01:11,918 --> 00:01:14,501 - [ruído de eletricidade] - [música sombria tocando] 13 00:01:23,251 --> 00:01:26,793 UM ANO DEPOIS 14 00:01:31,126 --> 00:01:33,959 [motor de carro ligado] 15 00:01:37,251 --> 00:01:38,459 [homem grunhe] 16 00:01:40,126 --> 00:01:41,959 - [portas do carro batem] - [música para] 17 00:01:42,043 --> 00:01:43,709 - Oi! - [mulher] Oi! 18 00:01:43,793 --> 00:01:46,543 Oi, Presleys. Meu nome é Barbara. 19 00:01:46,626 --> 00:01:47,834 Prazer conhecer vocês. 20 00:01:47,918 --> 00:01:49,543 [Sra. Presley] É um prazer. 21 00:01:49,626 --> 00:01:54,584 Eu sei, eu sei, está meio largada, mas nada que um jardineiro não resolva. 22 00:01:54,668 --> 00:01:55,709 [Sra. Presley ri] 23 00:01:55,793 --> 00:01:58,293 - E essa varanda, hein? - [Sr. Presley] É. 24 00:01:58,376 --> 00:02:00,168 Original, ela toda. 25 00:02:00,918 --> 00:02:04,251 Ah, todo mundo aqui? Prontos? 26 00:02:04,334 --> 00:02:05,876 - Tá. Vamos ver. - Então, vamos. 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,959 [porta range] 28 00:02:11,793 --> 00:02:12,751 [Sr. Presley] Tudo bem? 29 00:02:13,293 --> 00:02:16,876 Ah, claro, entrem. Entrem. 30 00:02:16,959 --> 00:02:19,084 - [passos] - [Barbara] Ah! 31 00:02:19,168 --> 00:02:21,501 O pessoal da limpeza só pode vir na terça. 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,626 Como podem ver… 33 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Uh! 34 00:02:24,168 --> 00:02:26,626 O que não falta é o charme do Velho Mundo. 35 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 [porta rangendo] 36 00:02:27,918 --> 00:02:30,376 [Barbara] A casa foi construída em 1904. 37 00:02:30,459 --> 00:02:34,376 Está registrada na Sociedade de Preservação Histórica de Illinois, 38 00:02:34,459 --> 00:02:36,251 o que adiciona mais valor. 39 00:02:36,334 --> 00:02:39,084 E olhem isso. Que beleza essa… 40 00:02:39,168 --> 00:02:40,043 Uau! 41 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 Cadê o Kevin? 42 00:02:42,501 --> 00:02:44,501 [música pop tocando] 43 00:02:52,501 --> 00:02:53,501 O que está fazendo? 44 00:02:55,626 --> 00:02:57,626 [música fica mais baixa] 45 00:02:59,293 --> 00:03:00,418 Vem olhar. 46 00:03:01,126 --> 00:03:02,334 Preciso mesmo? 47 00:03:02,418 --> 00:03:03,709 Precisa, sim, filho. 48 00:03:06,543 --> 00:03:07,584 [suspira] 49 00:03:07,668 --> 00:03:09,334 [música melancólica tocando] 50 00:03:32,751 --> 00:03:34,751 [suspira] 51 00:03:35,959 --> 00:03:37,959 - [ruído de eletricidade] - Ah. 52 00:03:38,043 --> 00:03:40,376 Muito espaço de armário, não é? 53 00:03:41,168 --> 00:03:45,126 Banheiro original. Acessórios originais e azulejos. 54 00:03:45,209 --> 00:03:48,418 Notaram o pé-direito alto? Fala sério. 55 00:03:49,293 --> 00:03:51,001 O preço da casa está muito baixo. 56 00:03:51,959 --> 00:03:54,418 Eu sei que ela precisa de muita reforma, mas mesmo assim… 57 00:03:54,501 --> 00:03:55,334 [Sr. Presley ri] 58 00:03:55,418 --> 00:03:58,709 Não aconteceu nada de ruim aqui, não é? 59 00:04:00,126 --> 00:04:02,126 [rindo] Não! 60 00:04:04,001 --> 00:04:07,918 Claro que não. É o mercado atual. 61 00:04:08,959 --> 00:04:10,959 - [música sombria tocando] - [passos] 62 00:04:18,293 --> 00:04:20,293 [assoalho rangendo] 63 00:04:29,084 --> 00:04:31,084 [porta range] 64 00:04:38,709 --> 00:04:40,709 [música se intensifica] 65 00:04:46,543 --> 00:04:48,126 [som de suspense] 66 00:04:48,209 --> 00:04:50,209 [porta range] 67 00:04:51,501 --> 00:04:53,501 [música sombria tocando] 68 00:04:54,751 --> 00:04:56,751 [assoalho rangendo] 69 00:05:21,584 --> 00:05:23,584 [música se intensifica] 70 00:05:40,668 --> 00:05:42,668 [porta range] 71 00:05:54,918 --> 00:05:56,376 [objeto rolando no chão] 72 00:06:03,293 --> 00:06:04,584 [música tensa tocando] 73 00:06:08,668 --> 00:06:09,918 [garoto dá susto] Ah! 74 00:06:10,001 --> 00:06:12,334 - [rindo] Te peguei, mané! - [ri debochando] 75 00:06:12,418 --> 00:06:13,793 Me pegou. 76 00:06:13,876 --> 00:06:15,793 [garoto rindo] 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,584 - Estava ali o tempo todo? - Estava. 78 00:06:17,668 --> 00:06:18,501 Meu Deus. 79 00:06:18,584 --> 00:06:22,584 Você demorou, cara. Sujei minha roupa com essa poeira toda. 80 00:06:23,459 --> 00:06:26,084 [Barbara] Vai precisar dar um trato no jardim. 81 00:06:26,168 --> 00:06:27,668 Não é assim que dizem? 82 00:06:29,668 --> 00:06:30,584 [Kevin suspira] 83 00:06:30,668 --> 00:06:33,543 - Acha que a gente vai mudar pra cá? - Tomara que não. 84 00:06:33,626 --> 00:06:34,876 Essa casa é um lixo. 85 00:06:34,959 --> 00:06:35,793 [alarme de ré] 86 00:06:37,043 --> 00:06:39,084 [Sr. Presley] Vem mais pra direita. Fecha mais. 87 00:06:40,459 --> 00:06:42,334 Não, não. Se afasta. 88 00:06:42,418 --> 00:06:44,709 Espera aí. Não, não, não, cuidado! 89 00:06:44,793 --> 00:06:47,334 Você bateu na caixa do correio, cara! 90 00:06:47,418 --> 00:06:49,418 [tocando rock na guitarra] 91 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 TRALHAS DO KEVIN 92 00:06:56,918 --> 00:07:00,543 Tem mais umas dez dessas, e elas não vão sair de lá sozinhas. 93 00:07:01,584 --> 00:07:03,209 [toca "The Imperial March" de Star Wars] 94 00:07:05,168 --> 00:07:06,001 Engraçado. 95 00:07:11,709 --> 00:07:13,918 [menina toca trombone desafinado] 96 00:07:22,001 --> 00:07:23,168 [homem] Ei, Joy! 97 00:07:23,251 --> 00:07:25,251 [falando em japonês] 98 00:07:27,584 --> 00:07:28,709 [toca trombone] 99 00:07:30,043 --> 00:07:31,834 [segue tocando trombone] 100 00:07:31,918 --> 00:07:32,751 [ri] 101 00:07:38,501 --> 00:07:40,126 [ruído de eletricidade] 102 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 Caída. Caída. 103 00:07:45,459 --> 00:07:46,626 Caída. 104 00:07:47,543 --> 00:07:50,459 [garoto rindo] Caída. Caída. 105 00:07:50,543 --> 00:07:51,876 Caidinha. 106 00:07:53,751 --> 00:07:54,959 [coisas sendo remexidas] 107 00:07:55,543 --> 00:07:56,876 Uh! Essa… 108 00:07:58,334 --> 00:07:59,501 O que está fazendo? 109 00:08:02,876 --> 00:08:06,126 - Ah, é… - [Sr. e Sra. Presley riem] 110 00:08:07,626 --> 00:08:08,459 Vamos lá. 111 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 É uma festa dançante, cara. 112 00:08:11,834 --> 00:08:13,376 Vou escolher uma bem maneira. 113 00:08:13,459 --> 00:08:15,668 - [música R&B tocando] - Aham. 114 00:08:15,751 --> 00:08:17,584 Vamos lá, cara, festa dançante. 115 00:08:17,668 --> 00:08:21,418 Lembra quando costumava dançar com seu coroa? Mostra esse gingado. 116 00:08:21,501 --> 00:08:23,084 Vamos. Ah! 117 00:08:23,168 --> 00:08:24,209 Vamos lá. 118 00:08:24,293 --> 00:08:26,626 Hum. Hum. 119 00:08:27,543 --> 00:08:29,543 [Sra. Presley e garoto riem] 120 00:08:30,334 --> 00:08:31,709 [Sr. Presley ri] 121 00:08:31,793 --> 00:08:32,793 Vem, cara. 122 00:08:33,543 --> 00:08:35,334 Estou de boa, pai. Valeu. 123 00:08:42,584 --> 00:08:43,959 [música para] 124 00:08:46,668 --> 00:08:48,126 Qual é, pai? Devolve o meu celular. 125 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 - Depois do jantar. - Mãe! 126 00:08:49,501 --> 00:08:52,293 - Não, não vou me meter nisso. - É claro que não. 127 00:08:53,209 --> 00:08:55,084 Poxa, Frank, me dá um tempo. 128 00:09:04,168 --> 00:09:05,001 [desdenha] 129 00:09:06,501 --> 00:09:10,668 E aí? Prefere escutar um branquelo velho tocando guitarra? 130 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 Terry Kath é um dos maiores guitarristas de todos os tempos. 131 00:09:14,543 --> 00:09:16,043 [zomba] "Terry Kath é um dos maiores…" 132 00:09:16,126 --> 00:09:19,293 Cara, não é verdade. Jimi Hendrix é o maior. 133 00:09:19,376 --> 00:09:21,043 Leu isso na Rolling Stone? 134 00:09:21,126 --> 00:09:23,126 Não, é um fato. Pergunta pra qualquer um. 135 00:09:23,209 --> 00:09:24,918 Ou pergunta pro próprio Jimi Hendrix. 136 00:09:25,001 --> 00:09:27,626 Ele disse que o Kath foi a maior inspiração dele. 137 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Ele era um gênio. 138 00:09:28,668 --> 00:09:31,543 O cara atirou no próprio rosto acidentalmente. 139 00:09:31,626 --> 00:09:32,793 Gênio, ele não é. 140 00:09:32,876 --> 00:09:35,876 [desdenha] Está falando o cara que lê a coleção pra leigos. 141 00:09:42,418 --> 00:09:44,168 [música dramática tocando] 142 00:09:49,043 --> 00:09:50,376 Quer saber? 143 00:09:52,418 --> 00:09:54,709 Eu sinto muito por ser tão infeliz. 144 00:09:55,501 --> 00:09:56,501 Tá bom? 145 00:09:56,584 --> 00:09:59,668 Estamos todos aqui tentando recomeçar. 146 00:10:01,418 --> 00:10:04,334 Agradeceria se você participasse sendo mais positivo. 147 00:10:04,918 --> 00:10:07,334 Quantos recomeços já foram, pai? 148 00:10:08,709 --> 00:10:09,793 Perdi a conta. 149 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 [batida forte] 150 00:10:28,084 --> 00:10:28,959 Qual é a tua, mano? 151 00:10:30,584 --> 00:10:31,584 O quê? 152 00:10:32,834 --> 00:10:33,668 Ele começou. 153 00:10:36,418 --> 00:10:37,751 [suspira] 154 00:10:37,834 --> 00:10:39,834 [insetos zumbindo] 155 00:10:42,418 --> 00:10:44,418 [passos no andar de cima] 156 00:10:49,876 --> 00:10:51,876 [passos continuam] 157 00:11:04,334 --> 00:11:05,584 [música tensa tocando] 158 00:11:06,376 --> 00:11:08,376 [porta range] 159 00:11:19,084 --> 00:11:21,084 [música tensa continua] 160 00:11:29,376 --> 00:11:31,376 [assoalho rangendo] 161 00:11:58,918 --> 00:12:00,626 [som de suspense] 162 00:12:01,834 --> 00:12:03,043 [arfando] 163 00:12:04,043 --> 00:12:06,043 [fantasma grunhindo] 164 00:12:09,001 --> 00:12:13,084 [continua grunhindo] 165 00:12:22,418 --> 00:12:23,418 [Kevin rindo] 166 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 [grunhindo] 167 00:12:31,084 --> 00:12:33,084 [gargalhando] 168 00:12:38,418 --> 00:12:40,418 [Kevin continua rindo] 169 00:12:41,751 --> 00:12:42,918 [grunhe desanimado] 170 00:12:44,709 --> 00:12:46,709 [Kevin continua rindo] 171 00:12:48,834 --> 00:12:50,459 [grunhindo fraco] 172 00:12:53,626 --> 00:12:55,209 Não, não, não. Não vai. 173 00:12:55,793 --> 00:12:56,918 Droga. 174 00:12:58,001 --> 00:12:59,876 [expira e ri] 175 00:12:59,959 --> 00:13:01,293 - [música dramática] - Caraca. 176 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 [burburinho] 177 00:13:09,209 --> 00:13:11,293 FATOS FANTASMAGÓRICOS 178 00:13:11,376 --> 00:13:14,418 "A maioria das entidades se desvia por trauma." 179 00:13:14,501 --> 00:13:15,334 [garota] Psiu. 180 00:13:16,209 --> 00:13:17,209 Oi. 181 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 É, você. 182 00:13:19,418 --> 00:13:21,293 Pode ficar de olho na porta um segundo? 183 00:13:21,793 --> 00:13:22,918 Vem cá. 184 00:13:24,501 --> 00:13:25,376 [porta fecha] 185 00:13:25,959 --> 00:13:28,126 [lata sendo sacudida] 186 00:13:30,209 --> 00:13:31,209 Hã… 187 00:13:32,293 --> 00:13:34,626 Acho que você não devia fazer isso. 188 00:13:34,709 --> 00:13:36,668 Algum babaca racista escreveu meu número. 189 00:13:36,751 --> 00:13:39,584 Eu fico recebendo mensagens de gente pedindo arroz. 190 00:13:39,668 --> 00:13:41,501 - [borrifando tinta] - Pedindo arroz? 191 00:13:41,584 --> 00:13:43,751 Ah, você não sabia? 192 00:13:43,834 --> 00:13:46,543 Os orientais só comem arroz. 193 00:13:46,626 --> 00:13:48,001 Ah… 194 00:13:48,084 --> 00:13:49,334 Por que você não muda de número? 195 00:13:49,418 --> 00:13:52,043 Eu deveria ceder diante da pressão do abuso institucionalizado? 196 00:13:52,126 --> 00:13:53,001 Não, não. 197 00:13:53,084 --> 00:13:55,709 - Eu quis dizer… - Tem ideia de como esse número é maneiro? 198 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 222-POOP. 199 00:13:57,376 --> 00:14:00,293 "Cocô" em inglês. Impossível conseguir um número assim. 200 00:14:00,793 --> 00:14:03,709 Bom, acho que a gente é vizinho. 201 00:14:03,793 --> 00:14:04,834 [Joy] É sério? 202 00:14:05,709 --> 00:14:06,584 É. Hã… 203 00:14:06,668 --> 00:14:09,084 A minha família mudou pra casa ao lado da sua. 204 00:14:09,168 --> 00:14:11,209 Você se mudou pra Casa da Morte? 205 00:14:12,126 --> 00:14:14,168 - Casa do quê? - Todos dizem que é mal-assombrada. 206 00:14:14,251 --> 00:14:17,001 Eu sou ateia, então não devia acreditar nesse tipo de coisa. 207 00:14:17,084 --> 00:14:20,418 Mas secretamente eu gostaria de morrer e, sei lá, 208 00:14:20,501 --> 00:14:23,043 voltar como um fantasma assustador e assombrar o Ted Cruz. 209 00:14:24,209 --> 00:14:25,293 De qualquer jeito… 210 00:14:26,001 --> 00:14:28,043 É… vizinho… 211 00:14:28,126 --> 00:14:29,126 vamos sair. 212 00:14:29,626 --> 00:14:33,043 - O que vai fazer depois da escola? - Ah, é, depois da escola. 213 00:14:33,126 --> 00:14:35,918 Bom, eu tenho muita coisa pra estudar. 214 00:14:36,001 --> 00:14:37,626 É isso que eu tenho pra fazer. 215 00:14:37,709 --> 00:14:39,251 - Tenho muita coisa pra estudar. - Legal. 216 00:14:39,334 --> 00:14:41,334 Tá bom, é… hã… 217 00:14:41,418 --> 00:14:43,251 Já sabe meu número, caso mude de ideia. 218 00:14:44,043 --> 00:14:45,626 Ou se precisar de arroz. 219 00:14:46,959 --> 00:14:49,251 - [porta range] - [música abafada] 220 00:14:51,876 --> 00:14:53,251 [motor de carro ligado] 221 00:14:53,334 --> 00:14:55,334 [música de hip-hop tocando no rádio] 222 00:14:56,043 --> 00:14:58,043 [música para] 223 00:15:01,834 --> 00:15:02,959 Ué, que cara é essa? 224 00:15:03,043 --> 00:15:05,251 - [mãe] Como foi a volta pra casa? - Ótima. 225 00:15:05,334 --> 00:15:07,709 - E você, Kevin, como foi? - Legal. 226 00:15:07,793 --> 00:15:10,168 - Fulton, me dá o celular. - Por quê? 227 00:15:10,251 --> 00:15:13,084 A Susan disse que viu o seu irmão caminhando até a escola de manhã. 228 00:15:13,168 --> 00:15:15,001 Não foi o combinado. 229 00:15:15,084 --> 00:15:16,959 - [ri] Que papo é esse? - Kevin. 230 00:15:17,709 --> 00:15:18,626 Sem comentários. 231 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 [música sombria tocando] 232 00:15:26,251 --> 00:15:27,126 Oi. 233 00:15:32,876 --> 00:15:34,168 Sou eu de novo. 234 00:15:36,251 --> 00:15:37,084 Você está aí? 235 00:15:41,084 --> 00:15:41,918 [expira] 236 00:15:46,293 --> 00:15:49,418 [canta "Who'll Stop the Rain" de Creedence Clearwater Revival] 237 00:15:54,293 --> 00:15:55,584 [inspira fundo] 238 00:15:58,834 --> 00:16:00,834 [música de suspense tocando] 239 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 [expira] 240 00:16:03,501 --> 00:16:05,293 [caixas sacudindo] 241 00:16:15,209 --> 00:16:17,543 - Buuu! - Ei! Para. 242 00:16:18,376 --> 00:16:19,751 - Para. - [música para] 243 00:16:19,834 --> 00:16:20,918 [fantasma expira] 244 00:16:21,001 --> 00:16:22,168 Não vai rolar, cara. 245 00:16:23,751 --> 00:16:27,043 Olha só, eu sei, provavelmente funcionou com todo mundo antes, 246 00:16:27,126 --> 00:16:29,751 mas a minha vida pessoal é muito mais assustadora que isso. 247 00:16:34,918 --> 00:16:36,001 Senta aí. 248 00:16:36,918 --> 00:16:38,251 [caixas caindo] 249 00:16:38,751 --> 00:16:40,418 [Kevin suspira] 250 00:16:43,043 --> 00:16:44,251 Senta. 251 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 Camisa maneira. 252 00:17:02,626 --> 00:17:05,418 Joguei boliche uma vez, quando eu tinha oito anos. 253 00:17:05,959 --> 00:17:08,584 O meu pai se meteu numa briga com o cara na pista ao lado 254 00:17:08,668 --> 00:17:10,626 por um pedido de asas de frango. 255 00:17:11,168 --> 00:17:14,376 O gerente botou a gente pra fora. Proibidos pro resto da vida. 256 00:17:17,626 --> 00:17:18,459 Você fala? 257 00:17:21,334 --> 00:17:24,001 Só geme e grunhe? 258 00:17:24,084 --> 00:17:26,084 [música melancólica tocando] 259 00:17:29,001 --> 00:17:32,959 Você gostou de morrer aqui? 260 00:17:34,251 --> 00:17:35,084 Nesta casa? 261 00:17:38,584 --> 00:17:39,751 Você não lembra? 262 00:17:43,501 --> 00:17:44,959 Lembra de alguma coisa? 263 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 Então, 264 00:17:53,918 --> 00:17:54,959 é Ernest, né? 265 00:17:55,543 --> 00:17:56,918 O nome na sua camisa. 266 00:18:00,084 --> 00:18:00,918 Meu nome é Kevin. 267 00:18:05,418 --> 00:18:07,668 [música melancólica continua] 268 00:18:09,709 --> 00:18:10,751 Nossa! 269 00:18:13,334 --> 00:18:14,418 Isso é tão maneiro. 270 00:18:24,668 --> 00:18:26,126 Prazer te conhecer. 271 00:18:28,918 --> 00:18:29,793 Então… 272 00:18:31,793 --> 00:18:36,126 a gente não pode tocar você, mas você pode tocar a gente. 273 00:18:37,918 --> 00:18:38,834 Hmm. 274 00:18:40,043 --> 00:18:42,084 [ri] Igualzinho a uma stripper. 275 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 [ri] 276 00:18:44,709 --> 00:18:45,543 [Fulton] Kev! 277 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Preciso do seu celular. 278 00:18:47,834 --> 00:18:50,293 Nossa! Está congelando aqui. [expira] 279 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 Anda, pirralho, me dá o celular, vai. 280 00:18:53,459 --> 00:18:54,959 Por quê? Por que quer o meu celular? 281 00:18:55,043 --> 00:18:57,918 Eu tenho amigos, não sou você. E a culpa é sua de a mamãe ter pego o meu. 282 00:18:58,001 --> 00:19:00,251 Não fui eu que me larguei a 2km da escola. 283 00:19:00,334 --> 00:19:02,751 - Tá bom, cadê ele? Aqui? - Não! Ful! 284 00:19:02,834 --> 00:19:04,334 - Não! Para! - Ai! [ri] 285 00:19:04,418 --> 00:19:06,626 - [Kevin] Me solta! - Anda logo, me dá o celular… Ai! 286 00:19:08,418 --> 00:19:10,168 [música suave tocando] 287 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 O que é isso? 288 00:19:16,834 --> 00:19:18,293 [Fulton arfando] 289 00:19:22,334 --> 00:19:23,709 [passos rápidos] 290 00:19:25,584 --> 00:19:27,584 [rindo] 291 00:19:33,251 --> 00:19:34,251 [música para] 292 00:19:35,168 --> 00:19:36,918 Por que está bem-humorado? 293 00:19:37,709 --> 00:19:38,543 O quê? 294 00:19:41,543 --> 00:19:44,251 [ri] Que é? Eu não posso ficar bem-humorado? 295 00:19:44,334 --> 00:19:46,376 Fica com o humor que quiser, na boa. 296 00:19:46,459 --> 00:19:50,459 - Bom humor é legal, só é raro. - Ei, deixa o garoto. 297 00:19:51,501 --> 00:19:52,709 Valeu. 298 00:19:53,543 --> 00:19:54,459 Tá bom. 299 00:19:56,834 --> 00:19:59,043 [mulher no vídeo] Nós sabemos que cada átomo, 300 00:19:59,126 --> 00:20:03,876 cada molécula do corpo humano são compostos de energia, 301 00:20:03,959 --> 00:20:07,709 mas o que acontece com esse campo energético humano 302 00:20:08,459 --> 00:20:09,709 quando o corpo morre? 303 00:20:09,793 --> 00:20:13,626 Acredito que essa energia possa ser capturada. 304 00:20:13,709 --> 00:20:16,293 [voz masculina] Veja o Além. Ouça o Além. 305 00:20:16,376 --> 00:20:17,584 Seja o Além. 306 00:20:18,293 --> 00:20:20,959 Judy Romano é a Médium de West Bay. 307 00:20:21,043 --> 00:20:23,751 - Sextas, às nove… - [Fulton] Mas o que é isso? 308 00:20:23,834 --> 00:20:25,001 - [rindo] - [Ernest grunhindo] 309 00:20:25,084 --> 00:20:27,209 [Kevin] O que está fazendo com meu telefone? 310 00:20:27,293 --> 00:20:28,793 [música tensa tocando] 311 00:20:28,876 --> 00:20:30,751 - Fulton. - Ah, seu safado. 312 00:20:30,834 --> 00:20:33,876 - Você estava mantendo isso em segredo? - Fulton, me devolve isso agora. 313 00:20:33,959 --> 00:20:35,293 - Calma aí. - Dá pra vocês pararem? 314 00:20:35,376 --> 00:20:36,668 A gente tem um fantasma. 315 00:20:37,376 --> 00:20:38,501 - Tá. - Estou falando sério. 316 00:20:38,584 --> 00:20:40,793 Kevin registrou com a câmera. Olha. 317 00:20:41,543 --> 00:20:43,543 - É algum tipo de filme de terror? - Não. 318 00:20:44,043 --> 00:20:46,293 - [música suave tocando] - Buuu! 319 00:20:46,376 --> 00:20:48,501 Ficou muito bom. Como você fez isso? 320 00:20:48,584 --> 00:20:49,709 Eu não fiz nada. 321 00:20:50,668 --> 00:20:52,584 [grunhindo assustadoramente] 322 00:20:54,501 --> 00:20:55,709 Ah, merda. 323 00:20:55,793 --> 00:20:57,876 - Vamos mostrar pra mamãe. - Não, não, não. 324 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 - Não podemos mostrar pra ela. - Por que não? 325 00:20:59,918 --> 00:21:02,168 Ela vai surtar, você sabe disso. 326 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Vamos lá. Jura do mindinho. 327 00:21:04,543 --> 00:21:05,376 Ai… 328 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 - É sério? - Vamos, jura do mindinho. 329 00:21:12,334 --> 00:21:13,543 - Beija. - Eu não vou. 330 00:21:13,626 --> 00:21:14,709 - Beija. - [Fulton ri] 331 00:21:16,251 --> 00:21:17,168 Ótimo. 332 00:21:18,126 --> 00:21:20,834 - Pode devolver o telefone? - Tá. Me manda o vídeo. 333 00:21:21,918 --> 00:21:23,501 - Por quê? - Vamos lá! 334 00:21:23,584 --> 00:21:26,834 Por que tudo tem que ser complicado? Me manda o vídeo. Por favor. 335 00:21:26,918 --> 00:21:29,043 [música tensa tocando] 336 00:21:29,126 --> 00:21:30,334 Tá bom. 337 00:21:30,418 --> 00:21:31,418 [digitando] 338 00:21:31,501 --> 00:21:32,584 - Foi. - [alerta de mensagem] 339 00:21:32,668 --> 00:21:34,251 Recebi. Valeu. 340 00:21:34,334 --> 00:21:36,334 - Vem cá. - [Frank e Fulton riem] 341 00:21:37,834 --> 00:21:38,834 [expira] 342 00:21:43,834 --> 00:21:45,543 [Frank digitando] 343 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 EVIDÊNCIA DE VIDA APÓS A MORTE 344 00:21:49,543 --> 00:21:50,376 [estala a língua] 345 00:21:51,584 --> 00:21:53,584 [suspira] 346 00:21:53,668 --> 00:21:55,959 PROVA IRREFUTÁVEL DO ALÉM 347 00:22:00,501 --> 00:22:04,209 CONHEÇAM ERNEST, UM FANTASMA DA VIDA REAL 348 00:22:05,876 --> 00:22:06,751 PUBLICAR 349 00:22:09,584 --> 00:22:12,459 [Leslie] "A menininha ficou deitada no terror silencioso, 350 00:22:12,543 --> 00:22:14,501 a figura pairando sobre sua cama. 351 00:22:15,084 --> 00:22:17,709 Apesar de não identificar o rosto da entidade, 352 00:22:17,793 --> 00:22:20,293 sabia que lhe queria fazer mal. 353 00:22:20,376 --> 00:22:25,668 Num momento repentino se lançou, cobrindo sua boca e impedindo o grito. 354 00:22:25,751 --> 00:22:28,251 - Tinha cheiro de menta e de podridão." - Shh! 355 00:22:28,334 --> 00:22:30,876 [Leslie] "O mundo começou a girar antes que ela desmaiasse. 356 00:22:31,376 --> 00:22:34,918 Quando ela finalmente acordou, a entidade havia partido. 357 00:22:35,543 --> 00:22:37,084 Ninguém acreditou nela. 358 00:22:37,168 --> 00:22:38,584 Era uma criança. 359 00:22:38,668 --> 00:22:41,959 Era só um sonho, uma imaginação muito fértil. 360 00:22:42,959 --> 00:22:44,751 Mas a menina conhecia a verdade. 361 00:22:45,626 --> 00:22:49,334 O reino do espírito é real e é perigoso." 362 00:22:51,418 --> 00:22:53,334 [mulher tosse] 363 00:22:55,001 --> 00:22:55,918 Obrigada. 364 00:22:56,001 --> 00:22:58,043 [homem 1] Ninguém acreditou em mim também. 365 00:22:58,126 --> 00:23:00,084 - Meu fantasma ainda está comigo. - [música suave] 366 00:23:00,168 --> 00:23:02,793 [homem 1] Me seguiu de um restaurante até em casa há seis anos, 367 00:23:02,876 --> 00:23:04,376 e não consigo me livrar dele. 368 00:23:04,459 --> 00:23:05,793 Eu tenho tentado… 369 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 Com licença, estou conversando aqui! 370 00:23:10,751 --> 00:23:13,876 Ele é muito possessivo e é homossexual. 371 00:23:15,126 --> 00:23:16,418 Estou tão cansado. 372 00:23:18,584 --> 00:23:19,584 Obrigado. 373 00:23:20,209 --> 00:23:21,501 [sibila] 374 00:23:21,584 --> 00:23:23,084 Credo. [expira] 375 00:23:25,126 --> 00:23:26,334 [rapaz expira] 376 00:23:26,418 --> 00:23:27,459 Oi. 377 00:23:27,543 --> 00:23:29,959 Você viu o vídeo que viralizou na internet? 378 00:23:30,043 --> 00:23:33,001 Eu não uso redes sociais, me deixam enjoada. 379 00:23:33,084 --> 00:23:35,168 Um cara encontrou um fantasma no sótão 380 00:23:35,251 --> 00:23:38,126 e, eu não sei, parece… Parece bem real. 381 00:23:38,209 --> 00:23:41,793 Eles sempre são, até deixarem de ser. 382 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 Este não é o meu livro. 383 00:23:49,501 --> 00:23:51,668 [homem 2 morde e mastiga] 384 00:23:51,751 --> 00:23:52,793 Hmm. Tá, né? 385 00:23:52,876 --> 00:23:55,376 - Mais de mil visualizações. - Isso é bom? 386 00:23:55,459 --> 00:23:57,168 - É… - Não peça demissão. 387 00:23:58,251 --> 00:23:59,251 [Frank] Hã… 388 00:24:00,126 --> 00:24:01,584 [música suave tocando] 389 00:24:02,793 --> 00:24:05,584 "Animação maneira. O que você usou, Maya ou ZBrush?" 390 00:24:05,668 --> 00:24:08,668 "Que idiota. Vi coisas melhores nos Caçadores de Fantasmas." 391 00:24:08,751 --> 00:24:10,543 - O quê? - Estão achando que é fake. 392 00:24:10,626 --> 00:24:11,876 Mas é real. 393 00:24:12,501 --> 00:24:13,668 [acorde musical intenso] 394 00:24:13,751 --> 00:24:16,668 Frank. Estão vendo pornografia? Estão vendo o quê? 395 00:24:16,751 --> 00:24:18,959 - Nada. - O papai postou um vídeo de… 396 00:24:19,043 --> 00:24:21,126 - Ah! - Fulton, acabei de comprar as laranjas. 397 00:24:21,751 --> 00:24:23,918 Está preocupada com as laranjas? Show. 398 00:24:24,001 --> 00:24:25,626 Comida orgânica é cara, filho. 399 00:24:25,709 --> 00:24:27,668 - Vocês estão aprontando. - Não estamos, não. 400 00:24:27,751 --> 00:24:29,584 - Não. - [mãe] Muito suspeito. 401 00:24:29,668 --> 00:24:30,626 [Fulton ri] 402 00:24:33,334 --> 00:24:35,334 [música dramática tocando] 403 00:24:36,001 --> 00:24:37,126 X-9 morre cedo. 404 00:24:40,209 --> 00:24:41,668 - Vamos fazer isso. - Já é. 405 00:24:48,876 --> 00:24:52,418 - [música indiana tocando] - [respirando profundamente] 406 00:24:57,584 --> 00:24:59,584 [correntes tilintando] 407 00:25:01,834 --> 00:25:03,834 [música melancólica tocando] 408 00:25:05,834 --> 00:25:07,834 [rato chiando] 409 00:25:10,793 --> 00:25:11,709 [Frank] Olá. 410 00:25:14,084 --> 00:25:15,501 Não queremos machucar você. 411 00:25:16,084 --> 00:25:18,543 O site diz pra você falar com uma voz firme, forte, 412 00:25:18,626 --> 00:25:20,168 pra ele saber que você está no comando. 413 00:25:20,251 --> 00:25:21,084 Entendi. 414 00:25:22,543 --> 00:25:25,751 Espírito dessa casa, apresente-se. 415 00:25:25,834 --> 00:25:27,543 - [Fulton] É. [ri] - Hã? 416 00:25:29,418 --> 00:25:30,584 [porta rangendo] 417 00:25:30,668 --> 00:25:31,543 Olha! 418 00:25:36,168 --> 00:25:38,418 [música se intensifica] 419 00:25:42,043 --> 00:25:43,043 [Kevin] Bu. 420 00:25:43,126 --> 00:25:45,626 - Ai, meu Deus. - Não tem graça, cara. 421 00:25:45,709 --> 00:25:47,001 É muito engraçado. 422 00:25:47,084 --> 00:25:48,709 Vai assustá-lo, seu bundão. 423 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Não, o seu exorcismo de quinta está assustando ele. 424 00:25:51,876 --> 00:25:53,251 [música suave tocando] 425 00:25:53,334 --> 00:25:54,168 [Fulton suspira] 426 00:25:55,293 --> 00:25:56,126 Oi. 427 00:25:57,876 --> 00:25:58,793 Sou eu de novo. 428 00:25:59,543 --> 00:26:04,084 Esse é o meu pai, Frank, e o meu irmão, Fulton. 429 00:26:04,751 --> 00:26:05,584 E aí? 430 00:26:07,793 --> 00:26:09,084 Querem conhecer você. 431 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 Fraco. [ri] 432 00:26:18,376 --> 00:26:20,459 Quer saber? Espera aí. 433 00:26:20,543 --> 00:26:21,501 Tive uma ideia. 434 00:26:22,126 --> 00:26:23,168 Aonde você está indo? 435 00:26:23,251 --> 00:26:25,543 - Ele disse que teve uma ideia. - [passos] 436 00:26:25,626 --> 00:26:28,001 Ele vai pegar o fantasma e trazer até aqui? 437 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 [ri] Olha que idiota. 438 00:26:32,543 --> 00:26:33,668 Cala a boca, cara de palhaço. 439 00:26:33,751 --> 00:26:35,751 Eu tenho um rosto bem bonito, pode perguntar. 440 00:26:35,834 --> 00:26:37,126 Ei. Deixa ele tocar. 441 00:26:39,668 --> 00:26:41,668 [toca música suave no violão] 442 00:26:51,126 --> 00:26:54,543 [canta "Who'll Stop the Rain" de Creedence Clearwater Revival] 443 00:27:14,584 --> 00:27:17,001 [em português] Caraca, está funcionando. Continua. 444 00:27:21,918 --> 00:27:23,251 [para de tocar] 445 00:27:23,334 --> 00:27:25,376 Olha lá, é ele! Merda. 446 00:27:25,459 --> 00:27:26,376 Oi. 447 00:27:27,043 --> 00:27:27,918 Olha, está tudo bem. 448 00:27:28,001 --> 00:27:30,001 [música etérea tocando] 449 00:27:31,209 --> 00:27:32,293 Tudo bem, está vendo? 450 00:27:53,209 --> 00:27:54,043 Faz uma pergunta. 451 00:27:55,084 --> 00:27:56,876 - Ele não fala. - Por que não? 452 00:27:58,376 --> 00:27:59,751 Não sei. Porque é um fantasma? 453 00:28:00,376 --> 00:28:02,084 - [mãe] Frank! - [Frank] Merda. 454 00:28:02,168 --> 00:28:03,626 Ele tem que sair. Ei! 455 00:28:03,709 --> 00:28:05,751 Besouro Suco, Besouro Suco, Besouro Suco! 456 00:28:06,376 --> 00:28:07,251 [mãe] Frank. 457 00:28:07,334 --> 00:28:08,834 [música se intensifica e para] 458 00:28:08,918 --> 00:28:10,876 - O que é isso? - Hã… 459 00:28:10,959 --> 00:28:12,959 [Ernest grunhe] 460 00:28:13,793 --> 00:28:16,334 - Hã… - Sério, vai fingir que não sabe? Hmm? 461 00:28:16,834 --> 00:28:19,584 É na nossa casa, não é? 462 00:28:20,251 --> 00:28:21,543 [ri] 463 00:28:22,126 --> 00:28:23,876 É a voz dele no fundo, não é? 464 00:28:23,959 --> 00:28:25,793 - Eu… Eu… - Você o quê? 465 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 Você o quê, Frank? O quê? 466 00:28:32,001 --> 00:28:33,501 [música tensa tocando] 467 00:28:34,751 --> 00:28:36,418 [gritando] 468 00:28:38,334 --> 00:28:40,584 [gritando] 469 00:28:43,834 --> 00:28:47,293 Vinte e seis mil em menos de cinco minutos? Isso é muito. 470 00:28:47,376 --> 00:28:49,751 Eu vi com meus próprios olhos, Barbara. 471 00:28:49,834 --> 00:28:52,126 [Barbara] Querida, você pensa que viu. 472 00:28:52,209 --> 00:28:54,876 Minha filha, Carly, tomou ansiolítico com vinho 473 00:28:54,959 --> 00:28:56,209 e achou que fosse Edith Piaf. 474 00:28:56,293 --> 00:28:59,209 Eu não uso drogas. Eu tenho provas. 475 00:28:59,293 --> 00:29:01,126 Tem um vídeo online. 476 00:29:01,209 --> 00:29:03,084 Aonde acha que está indo? 477 00:29:03,168 --> 00:29:04,168 - Sair? - Não. 478 00:29:04,251 --> 00:29:05,418 - Agora, não. - Mãe. 479 00:29:05,501 --> 00:29:08,584 Barbara, eu tenho certeza de que infringiu algum tipo de lei. 480 00:29:08,668 --> 00:29:10,584 [Barbara] Não temos que informar sobre fantasmas. 481 00:29:10,668 --> 00:29:12,168 - Não está nas letras miúdas. - Ah! 482 00:29:12,251 --> 00:29:14,126 Então, aguarda nosso advogado. 483 00:29:14,209 --> 00:29:16,293 - Temos um advogado? - Não. Estamos falidos. 484 00:29:16,376 --> 00:29:18,126 - Vinte e sete mil! - Posso sair? 485 00:29:18,209 --> 00:29:20,334 Não. Está envolvido nessa história toda. 486 00:29:20,418 --> 00:29:22,084 O papai fez a gente prometer. 487 00:29:22,168 --> 00:29:23,001 Ai, meu Deus, Frank! 488 00:29:23,084 --> 00:29:25,001 - Sabia que você ia surtar. - É. 489 00:29:25,084 --> 00:29:27,709 Qualquer ser humano racional surtaria! 490 00:29:27,793 --> 00:29:30,126 A gente tem um fantasma no sótão! 491 00:29:30,209 --> 00:29:33,501 - Mel, sinto muito, devia ter contado. - E eu soube por outra pessoa. 492 00:29:33,584 --> 00:29:35,709 Alguém que assistiu na droga do YouTube. 493 00:29:35,793 --> 00:29:37,834 O que aconteceu com a comunicação? 494 00:29:37,918 --> 00:29:41,251 Qual é a razão de a gente ter feito 20 sessões com aquele terapeuta? 495 00:29:41,334 --> 00:29:43,501 - Tá bom. Estou indo. - Kevin. 496 00:29:43,584 --> 00:29:46,126 Trinta mil. Eu vou pegar geral com isso. 497 00:29:46,209 --> 00:29:48,668 - Fulton! - Cai fora daqui. 498 00:29:53,459 --> 00:29:54,918 Mel, me desculpa. 499 00:29:55,001 --> 00:29:57,209 - A gente vai se mudar. - Não, espera aí. Não, não, não. 500 00:29:57,293 --> 00:29:58,834 - Espera aí. - [Mel] Não, não, não. 501 00:29:58,918 --> 00:30:03,459 A gente vai fazer isso como toda família branca idiota dos filmes de terror. 502 00:30:03,543 --> 00:30:05,501 - Vamos cair fora. - Dá pra você me ouvir? 503 00:30:05,584 --> 00:30:07,043 Por favor, me escuta. 504 00:30:08,126 --> 00:30:09,001 Mel. 505 00:30:11,126 --> 00:30:13,251 Não acho que entenda o tamanho disso. 506 00:30:13,959 --> 00:30:17,334 Capturamos uma coisa que nunca ninguém teve. 507 00:30:17,418 --> 00:30:19,584 Nunca na história do mundo gravado! 508 00:30:19,668 --> 00:30:21,209 Isso não está em discussão, Frank. 509 00:30:21,293 --> 00:30:23,334 Tá bom. Pra quem você vai vender a casa? 510 00:30:23,418 --> 00:30:26,418 Porque cada dólar que temos está investido nisso. 511 00:30:26,501 --> 00:30:28,543 Se não fosse por você e essa droga desse vídeo… 512 00:30:28,626 --> 00:30:29,584 Essa é a questão. 513 00:30:31,043 --> 00:30:32,251 Isso é dinheiro, amor. 514 00:30:32,918 --> 00:30:36,751 Tem um monte de caras lá fora ganhando milhões de dólares nos canais 515 00:30:36,834 --> 00:30:40,084 só por jogar Minecraft e ficar queimando peido. 516 00:30:40,876 --> 00:30:43,834 Mel, a gente tem um fantasma! 517 00:30:47,418 --> 00:30:49,251 - Isso está me lembrando Houston. - Ah! 518 00:30:49,876 --> 00:30:53,418 Houston foi um esquema de pirâmide, é diferente. Isso é real. 519 00:30:54,251 --> 00:30:57,168 Essa é a nossa chance. Isso pode mudar tudo. 520 00:30:58,459 --> 00:30:59,584 [música sentimental] 521 00:30:59,668 --> 00:31:00,834 Mel. 522 00:31:02,543 --> 00:31:04,209 Olha pra mim, amor. Por favor. 523 00:31:07,043 --> 00:31:08,043 Olha… 524 00:31:11,376 --> 00:31:14,334 eu preciso ganhar uma vez. 525 00:31:15,959 --> 00:31:17,043 Só uma vez. 526 00:31:21,168 --> 00:31:24,043 Sabe que isso é loucura. Não é? 527 00:31:26,543 --> 00:31:27,376 [ri] 528 00:31:28,668 --> 00:31:31,418 NOSSA, ISSO É VERDADE? #FANTASMAERNEST 529 00:31:31,501 --> 00:31:33,918 [grunhindo assustadoramente] 530 00:31:34,001 --> 00:31:34,834 Não é o fantasma. 531 00:31:34,918 --> 00:31:37,209 - Eu vi. - Tá de sacanagem. Atravessou a parede! 532 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 [fala em ucraniano e ri] 533 00:31:40,834 --> 00:31:42,459 - [em português] Ai, Jesus! - Ai! 534 00:31:42,543 --> 00:31:44,251 - Não! - O que é isso? 535 00:31:44,334 --> 00:31:46,251 MAMÃE CONHECE O ERNEST! 51.976 VISUALIZAÇÕES 536 00:31:46,334 --> 00:31:48,418 - [Mel gritando] - [Ernest grunhe] 537 00:31:48,501 --> 00:31:49,959 #CLIMA 538 00:31:50,043 --> 00:31:52,834 - [homem 1 rindo] - Olha isso. [homem 2 grita] 539 00:31:52,918 --> 00:31:54,918 - [garota 1 grita] - [Mel grita] 540 00:31:55,001 --> 00:31:56,959 [todos gritando] 541 00:31:57,043 --> 00:31:58,001 EU VEJO PESSOAS MORTAS 542 00:31:58,084 --> 00:31:59,834 SÓ EU QUE ACHO O ERNEST UM GATO? 543 00:31:59,918 --> 00:32:02,376 O Ernest é um gato! 544 00:32:02,459 --> 00:32:03,334 [geme] 545 00:32:03,418 --> 00:32:05,959 Eu tenho um crush pelo fantasma Ernest. [ri] 546 00:32:06,043 --> 00:32:09,001 Eu sonhei ontem à noite que o Ernie tinha me engravidado. 547 00:32:09,084 --> 00:32:10,584 O nosso filho era assim. 548 00:32:10,668 --> 00:32:13,751 - "Atravesse uma parede como Ernest." - [ri] 549 00:32:13,834 --> 00:32:15,376 Ai, meu Deus! Tá bom. 550 00:32:15,459 --> 00:32:16,376 [expira] 551 00:32:18,084 --> 00:32:19,168 [grunhe] 552 00:32:19,251 --> 00:32:21,876 [garoto 1] Você está bem? Você está legal? Cara, o seu rosto. 553 00:32:21,959 --> 00:32:25,209 Meu nome é Cory, e vamos fazer o Desafio Ernest. Vem dar uma olhada. 554 00:32:25,751 --> 00:32:27,751 [pancadas fortes] 555 00:32:29,834 --> 00:32:32,334 SALVE O ERNEST DO CAPITALISMO #LIBERTEOERNEST 556 00:32:32,418 --> 00:32:34,709 Os direitos dos fantasmas também são direitos humanos. 557 00:32:34,793 --> 00:32:36,168 Direitos dos fantasmas? 558 00:32:36,709 --> 00:32:37,584 Mas hein? [ri] 559 00:32:38,126 --> 00:32:42,251 Não é porque você não é feito de matéria que você não tem importância. 560 00:32:42,334 --> 00:32:44,084 Se quer direitos, vá pra Nova Zelândia. 561 00:32:44,168 --> 00:32:47,001 Vão adorar ter você lá. Mas a gente está bem, muito obrigado. 562 00:32:47,084 --> 00:32:48,709 E a covid é uma coisa que não existe. 563 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Adoramos fantasmas! 564 00:32:49,793 --> 00:32:51,959 Estou aqui tentando normalizar amor de fantasma. 565 00:32:52,043 --> 00:32:54,793 - Estão entre nós. - Vou acender pros meus fantasmas. 566 00:32:54,876 --> 00:32:57,668 - Quem diria que alguém sombrio… - Ele só está morando na casa. 567 00:32:57,751 --> 00:32:59,376 …me faria sentir… 568 00:32:59,459 --> 00:33:01,376 [vozerio indistinto] 569 00:33:04,834 --> 00:33:07,001 [música chega ao auge e para] 570 00:33:09,668 --> 00:33:11,876 - [plateia aplaudindo] - [música animada] 571 00:33:13,459 --> 00:33:16,043 [Dr. Phil] É uma história clássica para contar ao redor da fogueira. 572 00:33:16,126 --> 00:33:17,876 Uma família se muda para uma casa velha 573 00:33:17,959 --> 00:33:20,293 que tem um fantasma vagando pelos corredores. 574 00:33:20,376 --> 00:33:24,501 Mas, para uma família em Chicago, esse cenário assustador se tornou real 575 00:33:24,584 --> 00:33:27,626 e eles têm vídeos do YouTube para provar. 576 00:33:27,709 --> 00:33:28,584 Deem uma olhada. 577 00:33:28,668 --> 00:33:29,668 Frank. 578 00:33:29,751 --> 00:33:30,959 [música etérea tocando] 579 00:33:31,543 --> 00:33:32,376 [Mel] O que é isso? 580 00:33:32,876 --> 00:33:34,293 - [Frank] Eu… - [Mel] O quê? 581 00:33:34,793 --> 00:33:36,793 [Mel grita] 582 00:33:37,293 --> 00:33:39,793 Talvez seja hora de chamar os carregadores. 583 00:33:39,876 --> 00:33:40,709 [plateia ri] 584 00:33:40,793 --> 00:33:44,043 - [Dr. Phil] Meus convidados estão aqui… - Meu Deus do Céu. 585 00:33:44,126 --> 00:33:45,543 [música dramática tocando] 586 00:33:45,626 --> 00:33:49,459 Se assegure de que o Anderson vai receber o relatório antes da reunião do Congresso. 587 00:33:49,543 --> 00:33:52,084 Isso é chiclete? O que mais nós temos? 588 00:33:52,168 --> 00:33:54,376 - [homem] Senhora! Não pode passar. - A Leslie ligou. 589 00:33:54,459 --> 00:33:56,709 - [Leslie] Agente Schipley! - Ah, meu Deus. 590 00:33:56,793 --> 00:33:59,084 Leslie, que surpresa boa! 591 00:33:59,168 --> 00:34:01,501 - Ligo pro seu escritório há três dias. - Sério? 592 00:34:01,584 --> 00:34:03,584 - Eu não sabia. - O senhor viu isso, não viu? 593 00:34:04,126 --> 00:34:05,834 - Não tenho ideia. - É uma entidade. 594 00:34:05,918 --> 00:34:09,251 Leslie, agradeço por você ter vindo até aqui, mas… 595 00:34:09,334 --> 00:34:12,418 Fiz um diagnóstico preliminar. Não encontrei nenhum artefato externo. 596 00:34:13,168 --> 00:34:16,251 Perícia digital limpa. Esse é real. 597 00:34:16,334 --> 00:34:18,209 Precisamos reabrir o Wizard Clip. 598 00:34:18,293 --> 00:34:21,543 O programa foi cancelado há 20 anos, e por uma boa razão. 599 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Essa é a nossa chance de provar de uma vez por todas 600 00:34:24,084 --> 00:34:26,668 que esses fenômenos espectrais não são uma fantasia. 601 00:34:26,751 --> 00:34:27,834 Venha, senhora. 602 00:34:29,168 --> 00:34:31,168 - Obrigado por ter vindo. - Por favor, ele é real. 603 00:34:31,251 --> 00:34:34,126 Ele é real! Agente Schipley! 604 00:34:35,084 --> 00:34:36,959 Ele é real! Por favor! 605 00:34:37,043 --> 00:34:39,043 [música dramática continua] 606 00:34:40,293 --> 00:34:41,293 [se espanta] O quê? 607 00:34:41,376 --> 00:34:42,543 [burburinho] 608 00:34:42,626 --> 00:34:46,418 [rindo] Que doideira! Tudo bem? E aí? Beleza? 609 00:34:46,501 --> 00:34:47,793 [ri] 610 00:34:48,543 --> 00:34:50,543 - [vozerio] - [Frank] Que doideira! 611 00:34:51,126 --> 00:34:53,126 E aí, gente, beleza? 612 00:34:54,334 --> 00:34:55,751 EU ACREDITO 613 00:34:55,834 --> 00:34:57,584 Como se sente sobre o fantasma? 614 00:34:59,251 --> 00:35:00,918 O que pode nos dizer sobre o Ernest? 615 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Oi! Um segundo, um segundo! 616 00:35:03,084 --> 00:35:05,084 Tá bom, tá certo. Oi! 617 00:35:05,793 --> 00:35:06,626 [ri] 618 00:35:06,709 --> 00:35:10,043 - Conta pra gente sobre a entidade. - Tá certo. Tá bom. 619 00:35:10,126 --> 00:35:11,959 [repórter 1] Quando foi a última vez que o viu? 620 00:35:12,918 --> 00:35:15,376 Como responderia aos que estão te acusando de fraude? 621 00:35:15,459 --> 00:35:17,501 Se acham que é uma farsa, olhem em volta. 622 00:35:17,584 --> 00:35:19,626 - Tem um monte de gente aqui. - A comunidade… 623 00:35:19,709 --> 00:35:20,918 Nós estamos seguros? 624 00:35:21,668 --> 00:35:24,043 Claro que estão seguros, ele é um fantasma. 625 00:35:24,126 --> 00:35:25,793 Senhor, mais uma pergunta. 626 00:35:25,876 --> 00:35:27,334 Valeu, pessoal! 627 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 [repórter 2] Por favor, senhor! 628 00:35:31,751 --> 00:35:34,501 [Mel] Quem está entrando na minha casa? 629 00:35:34,584 --> 00:35:36,001 Vocês são muito caras de pau! 630 00:35:36,084 --> 00:35:37,918 Isso aqui é uma residência. 631 00:35:38,001 --> 00:35:38,959 Frank. 632 00:35:39,043 --> 00:35:40,584 - [Frank] Eu sei. - Isso é uma loucura. 633 00:35:40,668 --> 00:35:42,168 - [ri] - Não posso sair de casa. 634 00:35:42,251 --> 00:35:44,626 - Não é tão ruim assim. - Ah, não é tão ruim? 635 00:35:44,709 --> 00:35:46,584 Alguém se enfiou pela chaminé hoje. 636 00:35:46,668 --> 00:35:47,751 - Tentando entrar. - O quê? 637 00:35:47,834 --> 00:35:49,293 É, ficou preso. 638 00:35:49,376 --> 00:35:51,834 - Tive que ligar pro Corpo de Bombeiros. - [ri] 639 00:35:51,918 --> 00:35:54,876 Sabe o tamanho dessa loucura? Tem uma pessoa bem ali… 640 00:35:54,959 --> 00:35:56,293 - [batem à porta] - …e não é Natal. 641 00:35:57,668 --> 00:35:58,834 - Jesus Cristo. - [ri] 642 00:35:58,918 --> 00:36:00,418 - Não tem graça. - Tem. 643 00:36:00,501 --> 00:36:04,168 [Mel] Vá embora ou eu chamo a polícia. 644 00:36:04,251 --> 00:36:05,126 [Kevin suspira] 645 00:36:05,709 --> 00:36:10,834 Tudo que eu li diz que a perda de memória está ligada ao trauma. 646 00:36:11,584 --> 00:36:13,459 É um mecanismo de defesa. 647 00:36:14,209 --> 00:36:17,959 Precisamos de estímulo visual como gatilho pra sua memória. 648 00:36:19,626 --> 00:36:20,584 Cruz credo. 649 00:36:22,376 --> 00:36:23,251 Não? 650 00:36:24,876 --> 00:36:25,918 Medonho. 651 00:36:30,293 --> 00:36:32,959 É um dos negócios fracassados do papai. 652 00:36:33,751 --> 00:36:35,543 Pílulas para aumento do pênis. 653 00:36:35,626 --> 00:36:37,834 Mas, em vez de ereção, causaram diarreia. 654 00:36:39,501 --> 00:36:40,501 [Kevin suspira] 655 00:36:42,668 --> 00:36:44,251 [música suave tocando] 656 00:36:46,501 --> 00:36:48,043 Lembrou de alguma coisa? 657 00:36:53,334 --> 00:36:54,293 Tá bom. Tá bom. 658 00:36:54,376 --> 00:36:55,584 Tudo bem. 659 00:36:55,668 --> 00:36:57,751 [música sentimental tocando] 660 00:36:58,834 --> 00:37:00,834 [multidão vibrando] 661 00:37:06,251 --> 00:37:07,626 [Frank] Vamos saindo. 662 00:37:12,293 --> 00:37:14,376 Existem fantasmas por todos os lados. 663 00:37:14,459 --> 00:37:15,459 Olha pra ele. 664 00:37:16,751 --> 00:37:17,876 Está adorando. 665 00:37:19,251 --> 00:37:20,834 [faz som abafado] 666 00:37:26,001 --> 00:37:28,168 [silêncio] 667 00:37:28,751 --> 00:37:30,751 Por que… Por que o quê? 668 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 Por que estou ajudando? 669 00:37:46,876 --> 00:37:48,126 Porque você está preso. 670 00:37:48,209 --> 00:37:50,209 [música sentimental continua] 671 00:37:50,293 --> 00:37:52,418 Ninguém gosta de ficar preso, né? 672 00:38:01,626 --> 00:38:02,501 [música para] 673 00:38:02,584 --> 00:38:04,001 - [pancada forte] - Oi, vizinho! 674 00:38:05,043 --> 00:38:06,043 Nossa. 675 00:38:06,626 --> 00:38:07,501 Falou alto. 676 00:38:07,584 --> 00:38:10,043 Nunca entendi esse conceito de silêncio na biblioteca. 677 00:38:10,126 --> 00:38:13,168 Tipo, por quê? O barulho te torna idiota? [ri] 678 00:38:13,251 --> 00:38:15,126 E aí, como você está? E o fantasma? 679 00:38:15,751 --> 00:38:17,834 A rua está um caos por causa de vocês. 680 00:38:17,918 --> 00:38:20,709 Meu pai está com uma empresa de reboque na discagem rápida. 681 00:38:20,793 --> 00:38:22,834 - É bem ruim, na verdade. [ri] - Ah… 682 00:38:23,793 --> 00:38:24,626 Foi mal. 683 00:38:24,709 --> 00:38:26,043 [Joy ri] 684 00:38:27,418 --> 00:38:28,584 Está fazendo o quê? 685 00:38:29,168 --> 00:38:30,543 - Hã… - Hmm. 686 00:38:30,626 --> 00:38:32,959 - Registro de Imóveis? - É. 687 00:38:33,043 --> 00:38:37,209 Estou tentando ver se o Ernest morava na casa antes de morrer. 688 00:38:37,293 --> 00:38:40,668 - Ele não lembra como chegou até lá? - Ele não lembra de nada. 689 00:38:41,251 --> 00:38:43,001 Um mistério. 690 00:38:43,084 --> 00:38:45,209 Eu só estou… Ah… 691 00:38:45,293 --> 00:38:46,376 - [digitando] - Tá bom. 692 00:38:46,459 --> 00:38:48,251 [música de suspense tocando] 693 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 Você é uma hacker ou algo assim? 694 00:38:53,001 --> 00:38:54,668 Prontinho. Mistério resolvido. 695 00:38:55,168 --> 00:38:56,251 Ernest Scheller. 696 00:38:56,334 --> 00:38:58,918 Comprou a casa em cinco de abril de 65, 697 00:38:59,001 --> 00:39:01,459 e vendeu no dia 15 de dezembro de 71. 698 00:39:01,543 --> 00:39:03,209 - Como ele morreu? - Me dá um segundo. 699 00:39:04,251 --> 00:39:05,501 [Kevin] Oh. 700 00:39:06,251 --> 00:39:08,376 Estranho, não tem certidão de óbito. 701 00:39:08,959 --> 00:39:11,459 - Tenho certeza que ele está morto. - Você acha? 702 00:39:13,584 --> 00:39:16,334 Que pena, vou ter que morrer aqui. Trocadilho. 703 00:39:16,418 --> 00:39:17,251 - Ah… - [Joy ri] 704 00:39:17,334 --> 00:39:20,209 Eu tenho que ir. Ensaio da banda. Mas boa sorte. 705 00:39:20,918 --> 00:39:21,793 Valeu. 706 00:39:25,709 --> 00:39:27,251 - [toca o trombone] - [todos se assustam] 707 00:39:27,334 --> 00:39:29,334 [ri] 708 00:39:30,793 --> 00:39:32,918 [burburinho] 709 00:39:33,001 --> 00:39:34,251 [mulher] Tina, aqui. 710 00:39:34,334 --> 00:39:38,959 A MÉDIUM DE WEST BAY JUDY ROMANO 711 00:39:46,584 --> 00:39:49,709 [Judy] Não quero que você fique chateado, mas eu tenho que colocar um limite. 712 00:39:49,793 --> 00:39:52,084 Acabaram as leituras em casa. 713 00:39:52,168 --> 00:39:53,959 A comida é sempre ruim. 714 00:39:54,043 --> 00:39:58,251 E sobre a Kris Jenner? Não tem alguém na família que tenha morrido recentemente? 715 00:39:58,834 --> 00:40:00,501 O cachorro? Não estou… 716 00:40:00,584 --> 00:40:02,334 - Oi! Oi. - [Frank] Oi. 717 00:40:02,418 --> 00:40:04,126 Olha, eu tenho que desligar, tá? Estou indo. 718 00:40:04,209 --> 00:40:06,584 [gaguejando] Ok, ok, ok. 719 00:40:06,668 --> 00:40:07,584 Oi… Oi! 720 00:40:07,668 --> 00:40:09,334 - Oi! Oi! - [Frank ri] 721 00:40:09,418 --> 00:40:12,793 - Ai, meu Deus, você deve ser o Frank. - É. 722 00:40:12,876 --> 00:40:17,418 Todo mundo no canal está animado com tudo que está acontecendo. 723 00:40:17,501 --> 00:40:20,459 Estamos animados em ter você aqui em casa. 724 00:40:20,543 --> 00:40:24,168 Somos fãs do seu programa. Assistimos o tempo todo. 725 00:40:24,251 --> 00:40:26,209 Você é um fofo. É um fofo. Muito fofo. 726 00:40:27,584 --> 00:40:30,251 Ai, você é um gato! 727 00:40:30,834 --> 00:40:32,876 Ninguém disse que você era gato! 728 00:40:33,501 --> 00:40:34,334 Ninguém. 729 00:40:34,418 --> 00:40:36,293 - [ri] - Me diz uma coisa: cadê a esposa? 730 00:40:36,376 --> 00:40:39,168 - Ela está se arrumando. - Ótimo. 731 00:40:39,918 --> 00:40:40,959 Tranca ela numa caixa. 732 00:40:41,876 --> 00:40:44,918 Isso mesmo. E coloca debaixo da cama, porque… 733 00:40:45,001 --> 00:40:46,209 você é meu. 734 00:40:47,793 --> 00:40:49,543 [Judy e assistente riem] 735 00:40:51,626 --> 00:40:54,084 Bom, e se assegura de que… 736 00:40:54,168 --> 00:40:56,209 ele esteja pronto pra mim. 737 00:40:57,334 --> 00:40:58,501 - O Ernest? - É! 738 00:40:58,584 --> 00:41:00,834 [gaguejando] Ele está prontíssimo. Estamos prontos. 739 00:41:00,918 --> 00:41:02,959 - No controle. - Que bom. 740 00:41:03,459 --> 00:41:05,334 [rouca] Porque eu estou pronta pra ele. 741 00:41:06,584 --> 00:41:08,543 - [música de suspense tocando] - [ambas riem] 742 00:41:08,626 --> 00:41:10,043 [mulher grita na TV] 743 00:41:10,793 --> 00:41:11,793 [Kevin] Olha. Viu? 744 00:41:12,334 --> 00:41:13,959 [mulher gritando na TV] 745 00:41:14,918 --> 00:41:16,834 Essa vibração que tem que melhorar. 746 00:41:16,918 --> 00:41:18,751 Intensa. Visceral. 747 00:41:19,751 --> 00:41:20,834 Ah! 748 00:41:21,418 --> 00:41:23,543 - Aonde ele foi? Faz ele voltar. - Quem? 749 00:41:23,626 --> 00:41:25,584 Não brinca com isso. Sei que ele estava aqui. 750 00:41:25,668 --> 00:41:26,876 Ele não tem que te obedecer. 751 00:41:26,959 --> 00:41:28,251 Não disse que ele… 752 00:41:28,334 --> 00:41:30,834 Olha, a Judy Romano está na minha sala agora, cara. 753 00:41:30,918 --> 00:41:34,168 - Não faço ideia de quem seja. - A Médium de West Bay está lá embaixo. 754 00:41:34,251 --> 00:41:35,251 Você ouviu isso? 755 00:41:36,959 --> 00:41:38,418 Por que você não pede a ele? 756 00:41:38,501 --> 00:41:41,334 - Porque ele gosta de você, escuta você. - [batem à porta] 757 00:41:41,418 --> 00:41:44,001 Desculpe interromper, mas estamos prontos lá embaixo. 758 00:41:44,084 --> 00:41:46,043 [ri] Eu sinto muito. Obrigado pela paciência. 759 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Já vamos descer. 760 00:41:47,543 --> 00:41:49,543 [música suave tocando] 761 00:41:50,126 --> 00:41:52,584 Olha, isso é importante, tá? 762 00:41:52,668 --> 00:41:55,626 Esse programa tem muitos seguidores. 763 00:41:55,709 --> 00:41:56,959 Se acertarmos essa, 764 00:41:57,043 --> 00:41:59,959 estou falando em livros, merchandising. 765 00:42:00,043 --> 00:42:03,834 Poderemos ser os Kardashians pretos. Não quer ser a Kim Kardashian? 766 00:42:07,834 --> 00:42:08,834 [ri] 767 00:42:09,376 --> 00:42:10,251 Tá bom. 768 00:42:10,793 --> 00:42:11,626 Enfim. 769 00:42:12,501 --> 00:42:13,459 [suspira] 770 00:42:13,543 --> 00:42:15,084 - Tá bom. - Vai falar com ele? 771 00:42:15,168 --> 00:42:16,209 Vou tentar. 772 00:42:16,793 --> 00:42:17,959 [dá risada] 773 00:42:18,043 --> 00:42:18,918 Valeu, cara. 774 00:42:19,418 --> 00:42:21,418 [música de suspense tocando] 775 00:42:23,793 --> 00:42:24,793 E aí, Ernest? 776 00:42:27,251 --> 00:42:28,418 Pronto pra se divertir? 777 00:42:29,751 --> 00:42:31,793 [música chega ao auge e para] 778 00:42:33,209 --> 00:42:34,084 Estamos gravando? 779 00:42:34,668 --> 00:42:35,584 Ah! Oh… 780 00:42:37,501 --> 00:42:38,459 [estala a língua] 781 00:42:39,209 --> 00:42:40,126 Ok. 782 00:42:41,126 --> 00:42:42,959 - É… Então, Frank. - [Frank ri] 783 00:42:43,043 --> 00:42:49,043 O mundo inteiro se encantou com as interações de vocês com o Ernest. 784 00:42:49,126 --> 00:42:53,501 - É. - Mas também há muito ceticismo lá fora. 785 00:42:53,584 --> 00:42:56,126 Olha, até eu… Até eu pensei: 786 00:42:56,876 --> 00:42:59,376 "Acho que não acredito nesses vídeos, sabe?" 787 00:42:59,459 --> 00:43:03,959 Mas agora que eu estou aqui, no meio dessa sala, 788 00:43:04,043 --> 00:43:05,834 sentindo o que eu estou sentindo… 789 00:43:06,543 --> 00:43:10,918 - Nossa. É tudo muito palpável, não é? - É. 790 00:43:11,001 --> 00:43:14,418 O Ernest é real. Não tem mágica aqui. 791 00:43:14,501 --> 00:43:17,584 Então, ele está aqui agora? 792 00:43:18,293 --> 00:43:21,668 - Ele… Ele… Ele está vindo, não é? - [Judy ri] 793 00:43:21,751 --> 00:43:24,751 Ele é tímido, sabe? Tem muita gente. 794 00:43:24,834 --> 00:43:26,834 Aham. [dá risinho sem graça] 795 00:43:31,543 --> 00:43:32,543 Frank. 796 00:43:34,001 --> 00:43:36,001 Oh! Ah… 797 00:43:36,668 --> 00:43:37,501 Hã… 798 00:43:38,251 --> 00:43:39,334 Ernest! 799 00:43:39,418 --> 00:43:40,709 [música de suspense tocando] 800 00:43:40,793 --> 00:43:41,834 Você está aí? 801 00:43:45,751 --> 00:43:48,334 Ernest, está todo mundo esperando. 802 00:43:48,959 --> 00:43:51,334 Tá. Tá bom. 803 00:43:51,418 --> 00:43:53,334 Olha, Frank, se puder consertar 804 00:43:53,418 --> 00:43:56,584 a máquina de holograma, tá, porque eu preciso sair daqui. 805 00:43:56,668 --> 00:44:00,209 Não, não tem nenhum holograma. Ele… 806 00:44:01,709 --> 00:44:02,793 [com raiva] Ernest! 807 00:44:02,876 --> 00:44:04,418 - Vamos embora. - Não, espera aí. 808 00:44:04,501 --> 00:44:06,418 - [Judy] Acabou. - [Frank] Não. Para, espera. 809 00:44:06,501 --> 00:44:08,084 Espera um pouquinho. Por favor. 810 00:44:08,168 --> 00:44:10,168 - [ruído elétrico] - [todos se espantam] 811 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 - [batida forte] - [porta bate] 812 00:44:15,876 --> 00:44:18,668 - [coisas caindo e quebrando] - [ruído elétrico] 813 00:44:18,751 --> 00:44:20,751 [música sombria tocando] 814 00:44:20,834 --> 00:44:22,834 [coisas continuam caindo e quebrando] 815 00:44:24,793 --> 00:44:26,168 [porta bate forte] 816 00:44:28,918 --> 00:44:29,834 [porta bate forte] 817 00:44:30,959 --> 00:44:32,959 [todos exclamam de espanto e medo] 818 00:44:34,251 --> 00:44:36,251 [madeira rangendo] 819 00:44:37,501 --> 00:44:38,501 [batida forte] 820 00:44:43,459 --> 00:44:45,209 [música chega ao auge e para] 821 00:44:45,793 --> 00:44:46,793 Eita! 822 00:44:47,376 --> 00:44:48,793 Gostei da produção, Frank. 823 00:44:49,501 --> 00:44:50,584 O quê? 824 00:44:50,668 --> 00:44:52,209 [Ernest grunhindo] 825 00:44:58,251 --> 00:45:00,251 [música sombria tocando] 826 00:45:08,751 --> 00:45:10,959 [grunhe forte] 827 00:45:11,043 --> 00:45:12,709 [todos gritando] 828 00:45:13,959 --> 00:45:16,084 [gritando] 829 00:45:21,959 --> 00:45:24,084 - Bu! - [todos gritam de medo] 830 00:45:26,001 --> 00:45:27,751 [todos continuam gritando] 831 00:45:29,959 --> 00:45:30,793 Faz alguma coisa. 832 00:45:30,876 --> 00:45:33,251 - O que eu posso fazer? - Diz pra ele parar. 833 00:45:33,334 --> 00:45:34,793 Ai, meu Deus! 834 00:45:34,876 --> 00:45:37,126 Eu tenho que sair do pacote básico. 835 00:45:37,209 --> 00:45:38,834 Isso não é nada profissional. 836 00:45:38,918 --> 00:45:40,918 [todos gritando apavorados] 837 00:45:44,626 --> 00:45:45,501 [homem bate na porta] 838 00:45:46,709 --> 00:45:48,459 [música fica intensa] 839 00:45:54,209 --> 00:45:55,876 Socorro! 840 00:45:56,668 --> 00:45:58,251 [mulher chorando] 841 00:46:04,834 --> 00:46:06,834 [música chega ao auge e diminui] 842 00:46:07,334 --> 00:46:09,376 Ai, você de novo. 843 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 [suspira] 844 00:46:14,251 --> 00:46:18,584 Olha, pensando bem, Tupac é melhor. 845 00:46:18,668 --> 00:46:20,709 É. Vou mexer na pós-produção. 846 00:46:22,626 --> 00:46:24,459 [sufocando] 847 00:46:24,543 --> 00:46:26,709 [música tensa tocando] 848 00:46:30,709 --> 00:46:32,084 [inspira] 849 00:46:32,168 --> 00:46:34,459 [som de derretimento] 850 00:46:35,626 --> 00:46:37,751 [Judy gemendo] 851 00:46:38,334 --> 00:46:40,126 [gritando de pavor] 852 00:46:47,084 --> 00:46:48,793 [Judy cai na rua] 853 00:46:48,876 --> 00:46:50,459 - [música para] - [Fulton rindo] 854 00:46:50,543 --> 00:46:52,543 [música sombria tocando] 855 00:46:58,543 --> 00:46:59,751 [Frank] Isso é um desastre. 856 00:47:00,501 --> 00:47:02,251 Queriam um fantasma, viram um fantasma. 857 00:47:02,334 --> 00:47:04,668 Queriam um fantasma e demos A Invocação do Mal. 858 00:47:04,751 --> 00:47:05,668 [dá risinho] 859 00:47:05,751 --> 00:47:07,918 É engraçado, né? Tudo é piada pra você. 860 00:47:09,459 --> 00:47:10,626 Fulton, agora não, cara. 861 00:47:10,709 --> 00:47:12,293 Mas o novo vídeo está bombando. 862 00:47:12,376 --> 00:47:14,501 Você postou sem a minha permissão? 863 00:47:14,584 --> 00:47:16,334 - Ué, e daí? - Vou ser processado, cara. 864 00:47:16,418 --> 00:47:17,626 [Judy gritando] 865 00:47:18,876 --> 00:47:20,959 Três milhões em seis minutos? 866 00:47:21,626 --> 00:47:23,126 - Isso deve ser um recorde, né? - Aham. 867 00:47:23,793 --> 00:47:25,334 [Frank] Bom trabalho, cara! [ri] 868 00:47:25,418 --> 00:47:27,501 Chupa essa, Pewdiepie. [ri] 869 00:47:27,584 --> 00:47:29,418 [música agitada tocando] 870 00:47:36,918 --> 00:47:37,751 [expira] 871 00:47:37,834 --> 00:47:38,834 [música para] 872 00:47:38,918 --> 00:47:41,418 [telefone tocando] 873 00:47:43,834 --> 00:47:46,334 Dra. Monroe, está aí? 874 00:47:46,418 --> 00:47:47,751 Já estava na hora. 875 00:47:48,251 --> 00:47:50,459 ["People Are Strange" do The Doors tocando] 876 00:48:07,501 --> 00:48:09,376 [música para quando ele tira o fone] 877 00:48:09,459 --> 00:48:11,709 - Não vai acreditar no que eu encontrei. - O quê? 878 00:48:11,793 --> 00:48:12,751 Aqui não. Vem comigo. 879 00:48:12,834 --> 00:48:14,418 [urinando] 880 00:48:15,251 --> 00:48:16,251 Foi mal. Só um minuto. 881 00:48:16,334 --> 00:48:17,376 Não pode entrar aqui. 882 00:48:17,459 --> 00:48:20,584 Quem disse? Suas normas de gênero idiotas? Cai fora, babaca. 883 00:48:21,376 --> 00:48:22,376 [fecha zíper] 884 00:48:24,043 --> 00:48:27,043 Joy, qual foi? Perdeu o juízo? 885 00:48:27,126 --> 00:48:29,084 Não, mas você vai perder. 886 00:48:29,168 --> 00:48:30,876 [música suave tocando] 887 00:48:37,501 --> 00:48:38,584 Esse não é ele, Joy. 888 00:48:38,668 --> 00:48:40,918 É. Por isso, não encontramos a certidão de óbito. 889 00:48:41,709 --> 00:48:43,459 O Ernest Scheller não está morto. 890 00:48:44,459 --> 00:48:46,209 Mas o cara já morou na sua casa. 891 00:48:46,293 --> 00:48:48,584 Cruzei informações em um monte de registros pra ter certeza. 892 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 - Então, quem é o nosso Ernest? - Mmm. 893 00:48:51,126 --> 00:48:53,459 Mas aposto minha bola esquerda que esse cara sabe quem ele é. 894 00:48:54,001 --> 00:48:56,501 - Aposta o quê? - Esse Ernest está morando em Oklahoma. 895 00:48:56,584 --> 00:48:58,334 Estou tentando descobrir onde. 896 00:48:58,418 --> 00:49:01,793 Mas ele era dono de um boteco ferrado que ainda existe. 897 00:49:02,834 --> 00:49:04,459 Ah, cara, fica pertinho daqui. 898 00:49:04,543 --> 00:49:06,751 É, eu sei. E se a gente levasse ele lá? 899 00:49:06,834 --> 00:49:07,709 Quem? 900 00:49:08,834 --> 00:49:10,293 - O nosso Ernest? - É. 901 00:49:10,376 --> 00:49:11,876 Talvez eles se conheçam. 902 00:49:11,959 --> 00:49:14,084 Talvez fosse um local de encontro e esse seja o gatilho. 903 00:49:14,168 --> 00:49:16,126 Joy, ele não pode sair de casa. 904 00:49:17,251 --> 00:49:18,709 Ele está preso lá. 905 00:49:19,668 --> 00:49:20,501 Tem certeza? 906 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 - Ernest! Eu te amo, Ernest! - [multidão berrando] 907 00:49:27,834 --> 00:49:29,959 EU VIM AQUI PARA VER O FANTASMA 908 00:49:30,043 --> 00:49:32,043 [música hip-hop tocando] 909 00:49:34,876 --> 00:49:37,709 Não exclusiva? [Frank ri] Está brincando, cara? 910 00:49:37,793 --> 00:49:40,501 Olha, já estou produzindo material original pelo meu canal 911 00:49:40,584 --> 00:49:43,584 e ganho três vezes mais do que ofereceu, então pense no que você falou, 912 00:49:43,668 --> 00:49:46,543 pense num valor e me ligue de volta. Tchau. [ri] 913 00:49:47,543 --> 00:49:48,584 [campainha toca] 914 00:49:48,668 --> 00:49:50,001 Frank, abre a porta, por favor. 915 00:49:50,084 --> 00:49:52,834 Sério. Um desenho animado do Ernest seria incrível. 916 00:49:52,918 --> 00:49:54,793 Mas queria que fosse pra um público adulto. 917 00:49:54,876 --> 00:49:56,501 Tipo, já viu um fantasma nu? 918 00:49:56,584 --> 00:49:58,501 - Eu não vi. Como seria isso? - [campainha toca] 919 00:49:58,584 --> 00:50:01,834 - Frank, vai abrir a porta? - Que partes um fantasma nu tem? 920 00:50:01,918 --> 00:50:03,918 [campainha continua tocando] 921 00:50:04,834 --> 00:50:06,126 [Mel] Um segundo, estou indo. 922 00:50:09,418 --> 00:50:10,418 [música para] 923 00:50:10,501 --> 00:50:12,834 Desculpa, não estamos falando com a imprensa. 924 00:50:12,918 --> 00:50:15,209 [multidão berrando] 925 00:50:16,668 --> 00:50:19,501 Só uns minutos do seu tempo se possível, por favor. 926 00:50:20,834 --> 00:50:23,001 A Joy estava pesquisando isso. 927 00:50:23,084 --> 00:50:26,418 Descobriu que o cara que morava aqui era dono desse boteco, que não é longe. 928 00:50:26,501 --> 00:50:29,168 A gente pensou que, se conseguisse ir até o bar, 929 00:50:29,251 --> 00:50:30,668 talvez lembrasse de alguma coisa. 930 00:50:30,751 --> 00:50:32,334 [assusta-se e ri] 931 00:50:32,418 --> 00:50:33,584 Joy. 932 00:50:34,168 --> 00:50:35,168 Caramba. 933 00:50:36,668 --> 00:50:38,168 Tá certo. Foi mal. 934 00:50:39,751 --> 00:50:43,209 - [expira] Tá bom. A gente pensou que se… - [Joy arqueja] 935 00:50:44,376 --> 00:50:45,459 [arqueja] 936 00:50:45,543 --> 00:50:46,459 É tão frio! 937 00:50:47,876 --> 00:50:49,251 Ai, meu Deus, me desculpa. 938 00:50:49,334 --> 00:50:50,876 Eu adoro isso, eu sou sua fã. 939 00:50:50,959 --> 00:50:52,251 Sei que estou sendo meio chata, 940 00:50:52,334 --> 00:50:54,834 mas é que isso está acontecendo de verdade e… 941 00:50:56,959 --> 00:50:58,001 Foi mal. 942 00:50:58,084 --> 00:50:59,084 Foi mal. 943 00:51:00,126 --> 00:51:00,959 Continuando. 944 00:51:02,334 --> 00:51:04,126 A gente precisa sair com você. 945 00:51:04,959 --> 00:51:06,918 Tem certeza que não consegue sair? 946 00:51:10,793 --> 00:51:12,334 [silêncio] 947 00:51:12,418 --> 00:51:14,459 - [música melancólica tocando] - [suspira] Já tentou? 948 00:51:16,459 --> 00:51:17,668 Tipo, tentou de verdade? 949 00:51:20,709 --> 00:51:21,543 Tá bom. 950 00:51:23,709 --> 00:51:24,751 Escuta, Ernest. 951 00:51:26,334 --> 00:51:27,209 Eu entendo. 952 00:51:27,876 --> 00:51:31,001 Você está há muito tempo aqui, 953 00:51:31,084 --> 00:51:33,959 e o mundo é um lugar assustador. 954 00:51:35,459 --> 00:51:38,543 Pode acreditar, às vezes me apavora também, mas… 955 00:51:40,001 --> 00:51:42,168 não há mais respostas nesta casa. 956 00:51:42,876 --> 00:51:45,293 Pra gente descobrir quem você é, 957 00:51:47,126 --> 00:51:48,501 o que aconteceu com você, 958 00:51:50,751 --> 00:51:51,959 tem que sair. 959 00:51:54,293 --> 00:51:58,459 Me desculpem por vir aqui sem ser convidada. 960 00:51:58,543 --> 00:52:00,251 Eu teria ligado, mas, sabe… 961 00:52:00,334 --> 00:52:02,584 Desculpa, qual é o objetivo da sua visita? 962 00:52:02,668 --> 00:52:03,959 [suspira] 963 00:52:04,043 --> 00:52:07,543 No final dos anos 90, eu fui recrutada pela CIA 964 00:52:07,626 --> 00:52:11,793 para liderar um programa chamado Wizard Clip. 965 00:52:12,376 --> 00:52:13,834 [ri] Wizard Clip? 966 00:52:14,918 --> 00:52:18,751 Tipo, fica todo mundo doidão e assiste filmes do Harry Potter ou… 967 00:52:18,834 --> 00:52:19,668 Amor. 968 00:52:19,751 --> 00:52:21,584 Wizard Clip era uma operação secreta, 969 00:52:21,668 --> 00:52:24,418 oculta até dos escalões mais altos do governo. 970 00:52:24,501 --> 00:52:26,876 Nossa área era a Parapsicologia. 971 00:52:26,959 --> 00:52:31,334 Mas a ordem era encontrar e prender um fantasma. 972 00:52:31,418 --> 00:52:33,251 [música sombria tocando] 973 00:52:35,584 --> 00:52:37,751 Não tem que ter medo de nada. 974 00:52:38,251 --> 00:52:39,251 Tá bom? 975 00:52:57,918 --> 00:53:00,418 Ei, ei, ei. 976 00:53:00,501 --> 00:53:02,334 Me escuta. Escuta. 977 00:53:04,376 --> 00:53:06,543 Você não está mais sozinho, Ernest. 978 00:53:06,626 --> 00:53:07,834 [música sentimental tocando] 979 00:53:07,918 --> 00:53:10,168 Vou estar aqui com você em cada passo. 980 00:53:12,209 --> 00:53:13,418 Vai conseguir. 981 00:53:26,876 --> 00:53:28,876 [música sentimental se intensifica] 982 00:53:31,376 --> 00:53:33,376 - [música diminui] - [porta se abre] 983 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 [pássaros cantando] 984 00:53:50,168 --> 00:53:52,168 [música sentimental continua] 985 00:54:04,959 --> 00:54:07,001 - Assim que descobriram… - [música para] 986 00:54:07,084 --> 00:54:12,584 …que milhões de dólares dos cidadãos estavam sendo gastos em ciência woo-woo, 987 00:54:12,668 --> 00:54:15,418 de uma hora para outra terminaram com o programa, 988 00:54:15,501 --> 00:54:18,709 e a Agência me deu um chute na bunda. 989 00:54:20,251 --> 00:54:21,709 Fui o cordeiro sacrificado. 990 00:54:22,334 --> 00:54:23,584 Foi devastador. 991 00:54:27,501 --> 00:54:30,251 Mas aí apareceu o Ernest. 992 00:54:30,334 --> 00:54:34,334 Tá bom, muito obrigado por ter vindo, mas, como pode ver, estamos ocupados. 993 00:54:35,084 --> 00:54:36,084 Gostaria de vê-lo. 994 00:54:36,168 --> 00:54:37,501 Isso não vai acontecer. 995 00:54:38,251 --> 00:54:41,668 Não acho que esteja compreendendo a gravidade da situação. 996 00:54:41,751 --> 00:54:44,043 Essas entidades são perigosas. 997 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 Eu quero que você saia, por favor. 998 00:54:45,584 --> 00:54:48,959 Podem parecer gentis, mas nunca são o que dizem ser. 999 00:54:49,043 --> 00:54:52,751 - Não vou pedir novamente. - O seu filho Kevin é próximo a ele. 1000 00:54:52,834 --> 00:54:54,459 Eu vi nos vídeos. Ele corre perigo. 1001 00:54:54,543 --> 00:54:56,084 Tá certo, já chega. Agora, sai. 1002 00:54:56,168 --> 00:54:59,501 É uma questão de segurança nacional. Tenho o direito de ficar. 1003 00:54:59,584 --> 00:55:01,251 Então, volta com um mandado. 1004 00:55:01,334 --> 00:55:04,959 Mas, até lá, cai fora da minha casa. 1005 00:55:11,084 --> 00:55:12,001 Eu vou voltar. 1006 00:55:12,876 --> 00:55:13,709 É uma promessa. 1007 00:55:14,834 --> 00:55:16,834 [música dramática tocando] 1008 00:55:18,126 --> 00:55:21,084 [burburinho] 1009 00:55:22,751 --> 00:55:26,126 Então, esse lance de atravessar parede, eu consigo… 1010 00:55:26,626 --> 00:55:28,626 - Sempre… - [portão range] 1011 00:55:28,709 --> 00:55:29,584 É ele! 1012 00:55:29,668 --> 00:55:30,751 - Merda. - [Jesus] Meu Deus! 1013 00:55:30,834 --> 00:55:33,001 É ele, o Ernest! 1014 00:55:33,084 --> 00:55:34,584 Ele está lá! [vibra] 1015 00:55:35,668 --> 00:55:38,584 - Ernest! [ri] - [multidão fica agitada] 1016 00:55:38,668 --> 00:55:40,501 [gritando] 1017 00:55:41,084 --> 00:55:42,668 [homem] Volte aqui, Ernest! 1018 00:55:42,751 --> 00:55:44,751 [música tensa tocando] 1019 00:55:47,459 --> 00:55:48,709 [multidão berrando] 1020 00:55:49,751 --> 00:55:50,959 [carros freiam bruscamente] 1021 00:55:56,626 --> 00:55:58,668 EU VIVO PELO ERNEST 1022 00:56:06,501 --> 00:56:08,334 [late assustadoramente] 1023 00:56:08,418 --> 00:56:09,793 [cão chorando] 1024 00:56:11,334 --> 00:56:13,334 [carros freando e buzinando] 1025 00:56:14,626 --> 00:56:16,543 [música tensa continua] 1026 00:56:17,126 --> 00:56:18,959 [multidão continua berrando] 1027 00:56:21,001 --> 00:56:21,834 [Joy] Merda! 1028 00:56:26,126 --> 00:56:26,959 Que vacilo! 1029 00:56:27,043 --> 00:56:27,959 Corre! 1030 00:56:28,668 --> 00:56:29,626 Ali! 1031 00:56:32,043 --> 00:56:35,834 ESPECIALISTAS 1032 00:56:36,584 --> 00:56:38,209 [música de rock tocando] 1033 00:56:39,251 --> 00:56:41,251 - [telefone tocando] - [todos berrando] 1034 00:56:54,293 --> 00:56:56,293 [máquina de tatuagem ligada] 1035 00:56:59,084 --> 00:57:02,584 SEM ARREPENDIMENTOS 1036 00:57:02,668 --> 00:57:03,501 Ei! 1037 00:57:04,793 --> 00:57:06,793 [música tensa tocando] 1038 00:57:07,626 --> 00:57:09,001 Ei, calma! 1039 00:57:09,668 --> 00:57:10,501 Ei! 1040 00:57:14,293 --> 00:57:15,126 [moça grita] 1041 00:57:18,376 --> 00:57:19,209 [música para] 1042 00:57:19,793 --> 00:57:23,126 Tá bom. Será que pode ficar invisível agora? 1043 00:57:25,334 --> 00:57:27,209 Quê? Por que não fez isso antes? 1044 00:57:27,293 --> 00:57:29,334 Não sei. Vamos nessa. 1045 00:57:30,459 --> 00:57:32,043 - Isso é papo furado. - [Schipley] Bem… 1046 00:57:32,876 --> 00:57:36,043 Odeio ter que lembrá-la de uma coisa chamada Constituição. 1047 00:57:36,126 --> 00:57:37,668 Estão escondendo um terrorista. 1048 00:57:37,751 --> 00:57:42,084 Não sei se um fantasma se qualificaria legalmente como terrorista. 1049 00:57:42,168 --> 00:57:43,418 [suspira] 1050 00:57:43,501 --> 00:57:44,584 [suspira] 1051 00:57:44,668 --> 00:57:46,251 Vão cometer um erro. 1052 00:57:48,168 --> 00:57:50,418 Pessoas descuidadas sempre cometem. 1053 00:57:50,501 --> 00:57:52,501 [música tensa tocando] 1054 00:57:53,584 --> 00:57:55,209 Quando isso acontecer… 1055 00:57:57,668 --> 00:57:58,834 estaremos prontos. 1056 00:58:02,168 --> 00:58:03,543 [música para] 1057 00:58:05,084 --> 00:58:07,751 - [porta range] - [música de blues do jukebox tocando] 1058 00:58:11,334 --> 00:58:13,501 Crianças, o fast food é na esquina. 1059 00:58:14,001 --> 00:58:17,209 Conhece esse cara? Ele trabalhou aqui faz um tempo. 1060 00:58:17,293 --> 00:58:18,876 Este lugar já teve vários donos. 1061 00:58:19,543 --> 00:58:21,168 Podemos dar uma olhada um minuto? 1062 00:58:21,251 --> 00:58:24,584 Lindinha, posso perder a licença. Vocês têm que ir. 1063 00:58:26,543 --> 00:58:28,626 Vamos, é idiotice. Vamos embora. 1064 00:58:32,251 --> 00:58:34,251 Ah! Espera aí. 1065 00:58:35,751 --> 00:58:37,168 Deixa eu ver a foto de novo. 1066 00:58:45,043 --> 00:58:45,876 Aqui. 1067 00:58:48,043 --> 00:58:49,376 [ri] 1068 00:58:52,084 --> 00:58:52,918 Ai, meu Deus. 1069 00:58:54,543 --> 00:58:56,501 [música toca lentamente e volta ao normal] 1070 00:58:57,168 --> 00:58:59,376 Viu? Existe uma relação. 1071 00:58:59,459 --> 00:59:00,293 Eu sabia. 1072 00:59:01,168 --> 00:59:03,209 Espera aí. Você é o garoto, né? 1073 00:59:03,293 --> 00:59:05,668 Desculpe, eu não sei do que você está falando. 1074 00:59:05,751 --> 00:59:08,084 O fantasma está na sua casa. É você. Caramba! 1075 00:59:08,168 --> 00:59:10,793 Olha, valeu pela atenção. A gente tem que ir. Vamos embora. 1076 00:59:10,876 --> 00:59:12,209 [música dramática toca e para] 1077 00:59:12,293 --> 00:59:13,876 - Você é um gênio. - [crianças brincando] 1078 00:59:13,959 --> 00:59:16,501 Esse tal de Scheller tem que saber quem é o Ernest. 1079 00:59:16,584 --> 00:59:18,668 E pensar que você duvidou de mim. 1080 00:59:18,751 --> 00:59:20,293 Nunca duvidei de você. 1081 00:59:20,376 --> 00:59:22,501 - Temos que descobrir onde ele está. - [menino] Mãe! 1082 00:59:22,584 --> 00:59:24,584 Tem um fantasma ali. 1083 00:59:24,668 --> 00:59:26,126 [mãe] Ah, que legal, filho. 1084 00:59:26,751 --> 00:59:28,501 [música sentimental tocando] 1085 00:59:28,584 --> 00:59:29,418 Ernest? 1086 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 [Kevin] Ernest, o que houve? 1087 00:59:35,668 --> 00:59:36,626 Ernest. 1088 00:59:40,668 --> 00:59:42,376 [música para, som de flashback] 1089 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 [voz abafada] Ernest! 1090 00:59:48,668 --> 00:59:50,168 [voz abafada] Ernest! 1091 00:59:51,376 --> 00:59:53,709 [música sentimental tocando] 1092 00:59:59,709 --> 01:00:01,418 [ecoando] Oi, papai. 1093 01:00:05,168 --> 01:00:06,251 [ecoando] Junebug. 1094 01:00:11,918 --> 01:00:13,459 [menina grita com medo] 1095 01:00:14,834 --> 01:00:16,126 Merda. 1096 01:00:16,209 --> 01:00:17,293 [gritando] 1097 01:00:18,751 --> 01:00:20,084 [carro freando bruscamente] 1098 01:00:20,168 --> 01:00:22,334 Ernest, vem! A gente tem que ir! 1099 01:00:22,876 --> 01:00:23,751 Ernest! 1100 01:00:23,834 --> 01:00:25,834 [música chega ao auge e para] 1101 01:00:25,918 --> 01:00:26,959 Ernest! 1102 01:00:28,501 --> 01:00:29,459 [Kevin] Ernest! 1103 01:00:29,543 --> 01:00:31,709 - [música tensa tocando] - [gritos no vídeo] 1104 01:00:34,584 --> 01:00:36,334 [Kevin] Ernest, vem! A gente tem que ir! 1105 01:00:40,209 --> 01:00:42,959 Acho que o mandado caiu no nosso colo. 1106 01:00:43,459 --> 01:00:44,751 [música chega ao auge e para] 1107 01:00:44,834 --> 01:00:46,584 "Ernest, o fantasma não tão camarada." 1108 01:00:46,668 --> 01:00:49,001 "Atividade loucamente paranormal." 1109 01:00:49,084 --> 01:00:50,459 Estão achando que ele é um monstro! 1110 01:00:50,543 --> 01:00:51,876 Ele viu alguma coisa lá. 1111 01:00:51,959 --> 01:00:53,876 Foi como se estivesse lembrando de coisas. 1112 01:00:53,959 --> 01:00:56,459 Parece que ele está tentando sequestrar a Shirley Temple! 1113 01:00:56,543 --> 01:00:58,459 Por que não me falou que ele podia sair? 1114 01:00:58,543 --> 01:01:00,043 Eu teria feito uma exclusiva. 1115 01:01:00,126 --> 01:01:01,543 Você não está me ouvindo. 1116 01:01:01,626 --> 01:01:02,709 Ele disse um nome. 1117 01:01:02,793 --> 01:01:05,376 Foi… Foi June alguma coisa. 1118 01:01:05,459 --> 01:01:07,584 - E daí? - Talvez por isso ele esteja preso aqui. 1119 01:01:08,584 --> 01:01:10,834 Aconteceu alguma coisa com ele, alguma coisa ruim. 1120 01:01:10,918 --> 01:01:15,126 Talvez, se a gente pudesse fazer ele lembrar, ele… ele faria a passagem. 1121 01:01:15,209 --> 01:01:16,543 A passagem? 1122 01:01:16,626 --> 01:01:20,876 A gente não quer que ele faça a passagem, Kevin, a gente precisa dele aqui. 1123 01:01:22,084 --> 01:01:23,918 Você não dá a mínima pra ele, né? 1124 01:01:24,001 --> 01:01:25,709 Eu me preocupo com a gente. 1125 01:01:25,793 --> 01:01:26,959 Isso é sobre o nosso futuro. 1126 01:01:27,043 --> 01:01:30,084 É sobre a faculdade do Fulton, sobre a sua. 1127 01:01:30,168 --> 01:01:32,001 Não diz que é por nossa causa. 1128 01:01:32,668 --> 01:01:33,751 É por sua causa. 1129 01:01:34,584 --> 01:01:35,709 Sempre é. 1130 01:01:36,418 --> 01:01:38,376 Não terminei de falar com você, cara. 1131 01:01:38,459 --> 01:01:40,459 [música sentimental tocando] 1132 01:01:41,168 --> 01:01:42,168 [suspira] 1133 01:01:45,293 --> 01:01:47,001 Não ouviu nada do que ele disse. 1134 01:01:47,543 --> 01:01:48,376 [suspira] 1135 01:01:50,959 --> 01:01:52,834 [música tensa tocando] 1136 01:01:52,918 --> 01:01:54,918 [porta range] 1137 01:02:05,918 --> 01:02:07,751 [bipes] 1138 01:02:14,126 --> 01:02:15,376 [música chega ao auge e para] 1139 01:02:15,459 --> 01:02:16,876 Olá, senhoras. 1140 01:02:16,959 --> 01:02:18,959 [insetos zumbindo] 1141 01:02:20,251 --> 01:02:23,418 Cara, eu cheguei a 200 mil no Instagram. É insano! 1142 01:02:23,501 --> 01:02:24,418 [garota] É sério? 1143 01:02:24,501 --> 01:02:26,376 O pessoal na escola está morrendo de inveja, 1144 01:02:26,459 --> 01:02:30,751 mas, cara, eu não escolhi ser gostoso, não escolhi ficar famoso desse jeito. 1145 01:02:30,834 --> 01:02:33,084 Caraca, é sério, uma empresa de suplementos 1146 01:02:33,168 --> 01:02:35,334 quer me pagar mil dólares por post. 1147 01:02:35,418 --> 01:02:38,376 - [garota] Gato, me manda uma foto. - Prontinho. Aí. 1148 01:02:39,751 --> 01:02:41,751 [insetos zumbindo] 1149 01:02:42,793 --> 01:02:44,793 [música tensa tocando] 1150 01:02:50,084 --> 01:02:52,376 [Fulton] Sabia que me reconhecem aonde quer que eu vá? 1151 01:02:52,459 --> 01:02:53,293 [garota] Sério? 1152 01:02:56,043 --> 01:02:57,376 [música tensa continua] 1153 01:02:58,418 --> 01:03:00,209 Maneiro pra caramba. Imagina… 1154 01:03:00,293 --> 01:03:02,084 - [porta é arrombada] - [Fulton berra] 1155 01:03:03,209 --> 01:03:06,209 - Fulton! - [Fulton] Por favor, tira essa… 1156 01:03:06,293 --> 01:03:07,876 - Que merda é essa? - [militar] Parado! 1157 01:03:07,959 --> 01:03:08,959 [Frank] Saiam daqui! 1158 01:03:09,043 --> 01:03:12,209 - Cadê os meus filhos? Kevin! Fulton! - [Frank] Saiam! 1159 01:03:12,293 --> 01:03:13,209 [porta é arrombada] 1160 01:03:18,584 --> 01:03:20,584 ["Dirty Deeds Done Dirt Cheap" do AC/DC tocando] 1161 01:03:20,668 --> 01:03:22,668 [carro acelerando] 1162 01:03:24,334 --> 01:03:26,334 [Ernest berrando] 1163 01:03:31,793 --> 01:03:32,876 [todos] Ernie! Ernie! 1164 01:03:32,959 --> 01:03:34,376 [multidão berrando] 1165 01:03:34,459 --> 01:03:36,793 - [música tensa tocando] - [sirenes de polícia] 1166 01:03:40,126 --> 01:03:42,126 [vozerio indistinto] 1167 01:03:43,126 --> 01:03:44,501 [helicóptero sobrevoando] 1168 01:03:49,543 --> 01:03:51,418 - Rastreou o celular? - Negativo. 1169 01:03:51,501 --> 01:03:53,293 Os dois deixaram celulares em casa. 1170 01:03:53,376 --> 01:03:56,168 Temos o laptop do garoto. Vamos dar uma varredura no HD. 1171 01:03:56,251 --> 01:03:58,168 Mantenha eles por perto, podem ser úteis. 1172 01:03:58,251 --> 01:04:01,543 Não quero saber quem você é, mas precisa entender que a casa é minha. 1173 01:04:01,626 --> 01:04:03,834 - Se acalme. - E a autoridade é minha, está me ouvindo? 1174 01:04:03,918 --> 01:04:05,084 Era. Passado. 1175 01:04:05,959 --> 01:04:06,918 Quem é você? 1176 01:04:07,001 --> 01:04:08,418 Sou o cara no comando. 1177 01:04:08,501 --> 01:04:12,251 E, se for esperto, vai fazer exatamente o que for dito ao senhor. 1178 01:04:12,334 --> 01:04:14,251 [música chega ao auge e para] 1179 01:04:14,334 --> 01:04:16,376 [Joy] De acordo com os registros que eu encontrei, 1180 01:04:16,459 --> 01:04:18,959 o Scheller mora aqui, fora de Tulsa. 1181 01:04:19,584 --> 01:04:22,543 Que fica a cerca de 600km, mais ou menos. 1182 01:04:23,209 --> 01:04:24,543 Merda, é longe. 1183 01:04:25,209 --> 01:04:27,626 A gente se reveza. A gente consegue. 1184 01:04:28,293 --> 01:04:29,918 [ri] Tá bom. 1185 01:04:30,418 --> 01:04:32,376 - Agradeço o otimismo. [ri] - [Joy ri] 1186 01:04:32,459 --> 01:04:34,084 [buzina de trem] 1187 01:04:35,959 --> 01:04:39,168 Você está diferente. 1188 01:04:39,251 --> 01:04:40,709 - Eu estou? - É. 1189 01:04:41,751 --> 01:04:43,293 Ser fora da lei te fez bem. 1190 01:04:43,376 --> 01:04:44,584 [ambos riem] 1191 01:04:44,668 --> 01:04:45,668 Valeu. 1192 01:04:47,668 --> 01:04:49,501 [música romântica tocando] 1193 01:04:53,168 --> 01:04:55,668 - Melhor… É melhor a gente ir. - Aham. 1194 01:04:56,959 --> 01:04:57,876 Que é? 1195 01:05:07,126 --> 01:05:08,126 Que bonito. 1196 01:05:34,584 --> 01:05:35,459 [sinos tilintam] 1197 01:05:35,543 --> 01:05:37,584 [Frank na TV] Ontem, às 11h15 da noite, 1198 01:05:37,668 --> 01:05:42,834 o meu filho, Kevin Presley, e a amiga, Joy Yoshino, 1199 01:05:43,501 --> 01:05:48,668 foram sequestrados da nossa casa por uma entidade conhecida como Ernest. 1200 01:05:48,751 --> 01:05:50,793 Pedimos que qualquer um que tenha informações 1201 01:05:50,876 --> 01:05:53,043 entre em contato com as autoridades locais. 1202 01:05:53,126 --> 01:05:55,334 - [repórter] Poderia dar mais detalhes? - Babaca. 1203 01:05:55,418 --> 01:05:57,126 - Como é que é? - Ah… 1204 01:05:57,209 --> 01:05:58,751 Tem energético? 1205 01:05:58,834 --> 01:06:00,418 [Frank] Só sabemos que estavam no quarto. 1206 01:06:00,501 --> 01:06:02,209 - Último corredor, no final. - Valeu. 1207 01:06:02,293 --> 01:06:03,251 [Frank] …fomos checar. 1208 01:06:04,126 --> 01:06:05,001 Tinham sumido. 1209 01:06:06,418 --> 01:06:08,668 - [coisas sendo remexidas] - [ri] 1210 01:06:09,543 --> 01:06:10,584 Olha isso. 1211 01:06:11,168 --> 01:06:13,126 Vai, experimenta. Vai ficar maneiro. 1212 01:06:13,668 --> 01:06:15,751 [música suave tocando] 1213 01:06:15,834 --> 01:06:16,834 [Joy ri] 1214 01:06:20,084 --> 01:06:22,918 É! Abaixa um pouquinho, fica estiloso. 1215 01:06:25,501 --> 01:06:27,501 [fala indistinta pelo rádio da polícia] 1216 01:06:29,793 --> 01:06:30,626 [Joy ri] 1217 01:06:30,709 --> 01:06:33,126 Está parecendo um vilão de Matrix. 1218 01:06:34,209 --> 01:06:36,084 Ficou ótimo em você. 1219 01:06:37,501 --> 01:06:39,376 [música vai ficando mais intensa] 1220 01:06:42,251 --> 01:06:43,084 Merda. 1221 01:06:43,168 --> 01:06:44,751 [música suave tocando] 1222 01:06:46,251 --> 01:06:48,834 O quê? Cadê você? 1223 01:06:49,709 --> 01:06:51,209 [música se intensifica] 1224 01:06:55,126 --> 01:06:56,584 Merda, isso é péssimo. 1225 01:06:59,834 --> 01:07:01,584 [porta abre e sinos badalam] 1226 01:07:05,793 --> 01:07:06,626 Hum. 1227 01:07:07,126 --> 01:07:08,209 O garoto do fantasma. 1228 01:07:09,334 --> 01:07:10,251 [policial] Senhorita. 1229 01:07:10,334 --> 01:07:11,418 [música de suspense tocando] 1230 01:07:11,501 --> 01:07:13,626 - Pode sair do carro, por favor? - Eu? 1231 01:07:13,709 --> 01:07:16,793 Preciso que se deite e coloque as mãos atrás da cabeça. 1232 01:07:17,501 --> 01:07:18,793 Algum problema, senhor? 1233 01:07:18,876 --> 01:07:20,751 - Não me faça repetir. - [arma é engatilhada] 1234 01:07:22,084 --> 01:07:24,084 [música tensa tocando] 1235 01:07:33,668 --> 01:07:34,918 Foi mal, senhor. 1236 01:07:36,001 --> 01:07:37,793 Está carregando alguma… Parado! 1237 01:07:39,793 --> 01:07:40,918 [balas caindo no chão] 1238 01:07:46,501 --> 01:07:47,709 Não se mexa. 1239 01:07:47,793 --> 01:07:48,959 Mãos pra cima. 1240 01:07:49,043 --> 01:07:50,709 [policial berra e grunhe de dor] 1241 01:07:54,293 --> 01:07:56,668 - Vai, vai, vai! - [motor de carro é ligado] 1242 01:07:58,209 --> 01:08:01,001 Ai, meu Deus! Ai, meu Deus! Eu dei um chute no saco dele! 1243 01:08:01,084 --> 01:08:02,584 - Cadê o Ernest? - Eu não sei. 1244 01:08:03,126 --> 01:08:05,459 [música dramática tocando] 1245 01:08:09,251 --> 01:08:10,168 Ei! Parados! 1246 01:08:10,251 --> 01:08:11,793 - Vai, vai, vai! - [policial] Espera! 1247 01:08:13,834 --> 01:08:15,168 O que você está fazendo? 1248 01:08:15,251 --> 01:08:17,251 - Ele deu o dedo pra mim. - Não fique aí parado! 1249 01:08:17,334 --> 01:08:18,751 - [pneus cantando] - [carro acelera] 1250 01:08:19,418 --> 01:08:21,209 [sirenes da polícia ligadas] 1251 01:08:21,293 --> 01:08:23,293 [pneus cantando] 1252 01:08:28,334 --> 01:08:29,293 Merda! 1253 01:08:29,376 --> 01:08:31,084 [carro acelerando] 1254 01:08:31,168 --> 01:08:32,626 Acho que a gente se livrou deles. 1255 01:08:32,709 --> 01:08:33,751 [sirene de polícia ligada] 1256 01:08:33,834 --> 01:08:35,126 - Ai, caramba! - [Joy] Que merda. 1257 01:08:35,209 --> 01:08:36,043 Merda! 1258 01:08:36,126 --> 01:08:38,126 ["Highway Star" do Deep Purple tocando] 1259 01:08:41,001 --> 01:08:42,293 Está colado na gente, Kevin! 1260 01:08:43,918 --> 01:08:46,376 - Localizou eles? - Caraca! Está acontecendo mesmo! 1261 01:08:46,459 --> 01:08:47,293 Ali! Vira ali! 1262 01:08:48,001 --> 01:08:49,626 [pneus cantando] 1263 01:08:51,751 --> 01:08:54,543 Localizei! Intercepta pelo outro lado! Isso! 1264 01:08:54,626 --> 01:08:56,126 [pneus cantando] 1265 01:08:57,501 --> 01:08:58,918 [Joy grita] 1266 01:09:00,834 --> 01:09:02,084 Merda, merda, merda! 1267 01:09:03,001 --> 01:09:04,418 [batida forte] 1268 01:09:05,959 --> 01:09:07,251 Qual é! 1269 01:09:07,334 --> 01:09:08,376 Droga, de tudo que é lado! 1270 01:09:08,459 --> 01:09:11,168 - Vão deixar a gente ir se a gente parar? - Você está doida? 1271 01:09:11,751 --> 01:09:12,709 [sirene ligada] 1272 01:09:14,876 --> 01:09:16,876 Chutou meu saco! Bateu no meu carro! 1273 01:09:23,084 --> 01:09:24,459 Ah! Merda! 1274 01:09:24,543 --> 01:09:26,918 - [carro derrapando] - Merda! 1275 01:09:27,001 --> 01:09:28,209 [policial] Solta! 1276 01:09:28,293 --> 01:09:30,293 [policial gritando] 1277 01:09:32,334 --> 01:09:34,084 [batida forte] 1278 01:09:35,418 --> 01:09:36,876 [pneus cantando] 1279 01:09:38,043 --> 01:09:39,126 [carro acelerando] 1280 01:09:41,168 --> 01:09:42,668 - Kevin! - [Kevin] Estou vendo ele! 1281 01:09:42,751 --> 01:09:44,543 Quer brincar? Então, vamos lá! 1282 01:09:48,376 --> 01:09:49,959 [pneus cantando] 1283 01:09:50,543 --> 01:09:52,001 [música para] 1284 01:09:52,084 --> 01:09:52,959 Bem-vindo. 1285 01:09:53,043 --> 01:09:54,793 - [pneus cantando] - Filho da mãe! 1286 01:09:54,876 --> 01:09:55,876 [sirene ligada] 1287 01:09:55,959 --> 01:09:57,043 O outro está vindo. 1288 01:09:57,126 --> 01:09:59,251 - [carros acelerando] - [sirenes ligadas] 1289 01:09:59,334 --> 01:10:00,459 Oh! 1290 01:10:01,001 --> 01:10:02,543 [música tensa tocando] 1291 01:10:11,709 --> 01:10:13,084 Ai, merda! 1292 01:10:31,418 --> 01:10:33,084 Que droga, Ernest! O que está fazendo? 1293 01:10:33,168 --> 01:10:34,501 [sirene ligada] 1294 01:10:35,293 --> 01:10:36,376 [carro derrapa] 1295 01:10:41,168 --> 01:10:42,043 [carro freia] 1296 01:10:43,543 --> 01:10:44,876 - [batida] - [carro acelera] 1297 01:10:49,168 --> 01:10:50,376 - Kevin, para! - Eu consigo. 1298 01:10:50,459 --> 01:10:51,376 Não consegue! 1299 01:10:51,459 --> 01:10:52,418 Para! Kevin! 1300 01:10:54,918 --> 01:10:56,418 Ai, merda! 1301 01:10:56,501 --> 01:10:58,251 - [caminhão buzinando] - [Kevin e Joy gritam] 1302 01:11:00,751 --> 01:11:01,709 [ambos gritando] 1303 01:11:03,584 --> 01:11:05,584 - [caminhão buzinando] - [veículos freando] 1304 01:11:07,084 --> 01:11:08,168 Ah, merda! 1305 01:11:08,251 --> 01:11:09,626 - [carro bate] - [vidros quebrando] 1306 01:11:09,709 --> 01:11:11,459 [carro derrapando e freando] 1307 01:11:11,543 --> 01:11:13,376 [ambos gritando] 1308 01:11:15,376 --> 01:11:17,376 [ambos ofegantes] 1309 01:11:18,459 --> 01:11:20,334 Nunca mais faça isso. 1310 01:11:21,334 --> 01:11:22,168 [carro acelerando] 1311 01:11:22,668 --> 01:11:24,209 Volta aqui, garoto! 1312 01:11:24,293 --> 01:11:26,376 [música dramática tocando] 1313 01:11:33,709 --> 01:11:34,584 [música para] 1314 01:11:35,293 --> 01:11:36,418 Aonde ele está indo? 1315 01:11:37,043 --> 01:11:39,959 Nós já falamos. Nós não sabemos. 1316 01:11:40,043 --> 01:11:42,251 Temos direito a um advogado, tá certo? 1317 01:11:42,334 --> 01:11:44,001 Não podem nos prender aqui como animais. 1318 01:11:44,501 --> 01:11:46,084 Quando posso ter meu celular de volta? 1319 01:11:47,251 --> 01:11:49,251 Quer saber? Eu preciso ir ao banheiro. 1320 01:11:49,334 --> 01:11:51,334 [burburinho] 1321 01:11:51,918 --> 01:11:53,584 [música tensa tocando] 1322 01:11:53,668 --> 01:11:55,668 Eu preciso de permissão pra fazer xixi? 1323 01:11:57,376 --> 01:11:58,418 Deixa ela ir. 1324 01:12:07,084 --> 01:12:09,168 - [música se intensifica] - [celular vibrando] 1325 01:12:10,001 --> 01:12:12,834 Ai, meu Deus, desculpa! Está tudo bem? 1326 01:12:13,376 --> 01:12:15,376 Está de brincadeira, né? Ah! 1327 01:12:18,001 --> 01:12:20,001 [celular continua vibrando] 1328 01:12:20,501 --> 01:12:21,334 Alô. 1329 01:12:21,418 --> 01:12:22,376 Mãe. 1330 01:12:22,459 --> 01:12:24,584 Ai, meu Deus, Kevin. Você está bem? 1331 01:12:24,668 --> 01:12:26,168 Estou. Eu estou bem. 1332 01:12:26,251 --> 01:12:27,251 [Mel] Onde você está? 1333 01:12:28,626 --> 01:12:31,626 Eu não posso dizer, desculpa. Mas eu estou bem, eu juro. 1334 01:12:31,709 --> 01:12:34,334 A gente pode ter encontrado alguém pra ajudar o Ernest. 1335 01:12:34,418 --> 01:12:36,668 Ok, me escuta. Vai em frente. 1336 01:12:36,751 --> 01:12:39,834 Faz o que o seu coração está dizendo pra você fazer. 1337 01:12:39,918 --> 01:12:41,834 Eu te amo muito, tá bom? 1338 01:12:41,918 --> 01:12:42,959 [Kevin] Também te amo, mãe. 1339 01:12:43,626 --> 01:12:44,709 [música para] 1340 01:12:44,793 --> 01:12:47,293 A droga do telemarketing não para de perturbar. 1341 01:12:48,334 --> 01:12:52,293 Ser cúmplice de um fugitivo conhecido é um crime federal. 1342 01:12:52,376 --> 01:12:53,668 Onde ele está? 1343 01:12:54,918 --> 01:12:59,168 Senhora, eu prefiro engolir um saco de lâminas de barbear 1344 01:12:59,251 --> 01:13:03,668 e beber suco de limão a contar qualquer coisa. 1345 01:13:04,876 --> 01:13:07,001 Senhora, precisa falar com uma pessoa. 1346 01:13:07,084 --> 01:13:09,084 [música tensa tocando] 1347 01:13:11,334 --> 01:13:13,334 [burburinho continua] 1348 01:13:20,043 --> 01:13:22,043 [música suave tocando] 1349 01:13:28,001 --> 01:13:30,876 [repórter feminina] Uma perseguição em alta velocidade 1350 01:13:30,959 --> 01:13:33,168 causou vários acidentes. 1351 01:13:33,251 --> 01:13:35,668 Os oficiais estavam atrás de um carro 1352 01:13:35,751 --> 01:13:39,584 que batia com a descrição de dois adolescentes desaparecidos 1353 01:13:39,668 --> 01:13:40,959 que foram sequestrados. 1354 01:13:41,543 --> 01:13:43,251 Depois, testemunhas os viram… 1355 01:13:43,334 --> 01:13:45,334 [porta é destrancada e range] 1356 01:13:47,334 --> 01:13:49,084 - [ruído elétrico] - Hmm. 1357 01:13:54,376 --> 01:13:55,376 [Joy funga] 1358 01:13:57,751 --> 01:13:58,709 [Joy funga] 1359 01:13:59,418 --> 01:14:00,418 Está fazendo o quê? 1360 01:14:00,501 --> 01:14:03,001 Procurando um cadáver. Este quarto fede. 1361 01:14:03,084 --> 01:14:04,209 [Kevin] É. 1362 01:14:08,418 --> 01:14:09,876 [porta abre] 1363 01:14:09,959 --> 01:14:10,793 [Joy] Ai… 1364 01:14:11,751 --> 01:14:12,626 Que nojo. 1365 01:14:16,543 --> 01:14:18,543 [música pop tocando] 1366 01:14:19,251 --> 01:14:20,126 [bicho apita] 1367 01:14:21,543 --> 01:14:22,751 [bicho apita] 1368 01:14:24,918 --> 01:14:26,793 [música para] 1369 01:14:26,876 --> 01:14:28,001 [Kevin] Ai, meu Deus. 1370 01:14:29,001 --> 01:14:30,626 Olha, deve ter algum engano. 1371 01:14:32,334 --> 01:14:35,126 - Talvez devesse dar uma cagada na cama. - [ambos riem] 1372 01:14:36,043 --> 01:14:37,709 A gente pode dividir essa. 1373 01:14:38,543 --> 01:14:39,376 Dividir? 1374 01:14:39,959 --> 01:14:41,793 Só não tira casquinha, tá? 1375 01:14:43,418 --> 01:14:45,043 - Não! Eu nunca… - [ri] 1376 01:14:45,126 --> 01:14:45,959 Eu estou zoando. 1377 01:14:46,793 --> 01:14:48,751 Chega aqui, pega o controle. 1378 01:14:51,209 --> 01:14:52,126 [ambos pigarreiam] 1379 01:14:53,584 --> 01:14:54,418 [Kevin suspira] 1380 01:14:57,626 --> 01:15:00,834 ["Unchained Melody" de The Righteous Brothers tocando] 1381 01:15:05,126 --> 01:15:06,251 [troca de canal] 1382 01:15:06,334 --> 01:15:09,626 [repórter masculino] O clamor global continua com protestos exigindo 1383 01:15:09,709 --> 01:15:11,709 tratamento ético para Ernest. 1384 01:15:11,793 --> 01:15:13,376 [rapaz 1] Quero resolver o quebra-cabeça! 1385 01:15:13,459 --> 01:15:15,793 - [rapaz 2] Tá, vá em frente. - [rapaz 1] Ernest, o Fantasma. 1386 01:15:15,876 --> 01:15:17,334 - [plateia vibra] - [Joy ri] 1387 01:15:17,876 --> 01:15:18,793 Nossa. 1388 01:15:19,459 --> 01:15:21,834 - A parada é grande mesmo, né? - [ambos riem] 1389 01:15:23,418 --> 01:15:25,334 [rapaz 2] Uau! Olha isso! 1390 01:15:25,418 --> 01:15:28,459 Olha, não é tarde demais pra você pular fora. 1391 01:15:28,543 --> 01:15:29,376 O quê? 1392 01:15:30,418 --> 01:15:32,418 Todo mundo acha que você foi sequestrada. 1393 01:15:32,501 --> 01:15:35,751 - [ri] - Pode fingir que escapou. 1394 01:15:36,793 --> 01:15:37,834 Espera aí. 1395 01:15:38,751 --> 01:15:39,584 [desliga a TV] 1396 01:15:39,668 --> 01:15:41,418 Está dizendo que eu devia cair fora? 1397 01:15:42,084 --> 01:15:45,334 - Por que eu faria isso? - Pra não ir pra cadeia, talvez? 1398 01:15:45,418 --> 01:15:46,834 [ri] É uma boa razão. 1399 01:15:46,918 --> 01:15:49,834 Está brincando? Eu já estava na prisão. 1400 01:15:50,876 --> 01:15:54,543 Banda, programa avançado, aulas de Matemática, ensaio do coral. 1401 01:15:55,293 --> 01:15:59,084 Meu pai programou cada segundo da minha vida, e é exaustivo. 1402 01:15:59,168 --> 01:16:02,043 - [música sentimental tocando] - Pelo menos o seu pai se importa. 1403 01:16:02,126 --> 01:16:03,418 É um lance cultural. 1404 01:16:04,001 --> 01:16:05,584 Temos que ser os melhores. 1405 01:16:06,293 --> 01:16:08,918 Provar que fazemos parte. É uma besteira. 1406 01:16:09,751 --> 01:16:12,834 Às vezes, parece que ele não me conhece. 1407 01:16:14,168 --> 01:16:17,084 Ele só vê essa versão falsa minha que ele criou. 1408 01:16:17,168 --> 01:16:20,209 Eu não sei. Acho que é o que muitos pais fazem. 1409 01:16:20,918 --> 01:16:23,751 Tentam corrigir seus erros através dos filhos, 1410 01:16:23,834 --> 01:16:25,751 mas acabam confundindo mais eles. 1411 01:16:25,834 --> 01:16:26,668 É… 1412 01:16:27,251 --> 01:16:31,876 O triste é que eu e meu pai éramos muito amigos quando eu era criança. 1413 01:16:33,751 --> 01:16:34,751 Sinto falta disso. 1414 01:16:36,334 --> 01:16:37,168 O que aconteceu? 1415 01:16:38,001 --> 01:16:40,001 Eu não sei. Não… 1416 01:16:41,126 --> 01:16:45,959 Não foi só um lance, foram, sei lá, muitas coisas ao longo do tempo. 1417 01:16:47,668 --> 01:16:49,334 A gente se mudando sempre. 1418 01:16:49,418 --> 01:16:53,584 Ele prometendo coisas para a minha mãe que nunca aconteceram. 1419 01:16:55,334 --> 01:16:56,918 E eu vendo isso magoar ela. 1420 01:16:57,751 --> 01:17:00,043 Depois de um tempo eu me afastei. 1421 01:17:01,918 --> 01:17:04,376 Às vezes, eu sinto que não sou mais filho dele. 1422 01:17:16,126 --> 01:17:17,043 Que foi? 1423 01:17:18,834 --> 01:17:19,751 Você é… 1424 01:17:21,334 --> 01:17:22,793 Você é muito maneira. 1425 01:17:22,876 --> 01:17:23,709 [Joy ri] 1426 01:17:25,376 --> 01:17:26,584 Obrigado pela ajuda. 1427 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 [estática do rádio, procurando canal] 1428 01:17:31,126 --> 01:17:32,918 [música romântica tocando] 1429 01:17:37,668 --> 01:17:39,543 [pigarreia] Tenho que ir ao banheiro. 1430 01:17:39,626 --> 01:17:40,793 - Tá bom. - Só um segundo. 1431 01:17:40,876 --> 01:17:41,709 Tá. 1432 01:17:46,459 --> 01:17:47,334 Ernest. 1433 01:17:50,543 --> 01:17:51,626 Dá pra parar? 1434 01:17:52,251 --> 01:17:53,626 Ernest, para! 1435 01:17:53,709 --> 01:17:55,459 Ernest, me escuta. 1436 01:17:55,543 --> 01:17:57,959 Você está fazendo… Para, Ernest! 1437 01:17:58,043 --> 01:17:59,918 - [Kevin] Olha, para com isso. - [ri] 1438 01:18:00,709 --> 01:18:02,501 - O quê? O que é isso? - [grunhe] 1439 01:18:03,126 --> 01:18:04,043 O quê? 1440 01:18:05,001 --> 01:18:06,501 Para. Ernest! 1441 01:18:07,709 --> 01:18:09,543 - Está tudo bem? - Está. 1442 01:18:09,626 --> 01:18:11,043 [pigarreia] 1443 01:18:11,126 --> 01:18:13,459 Tá. Não foi nada. 1444 01:18:16,418 --> 01:18:18,418 [música sentimental tocando] 1445 01:18:35,459 --> 01:18:37,459 [Kevin grunhe suavemente] 1446 01:18:46,501 --> 01:18:48,168 [sussurrando] Cai fora. 1447 01:18:56,709 --> 01:18:58,709 [música tensa tocando] 1448 01:19:09,084 --> 01:19:11,209 - [motor de carro é ligado] - [carro acelera] 1449 01:19:23,334 --> 01:19:24,251 Vou ficar aqui. 1450 01:19:25,168 --> 01:19:26,126 Vigiando. 1451 01:19:27,959 --> 01:19:30,251 Buzina se vir alguma coisa suspeita. 1452 01:19:32,001 --> 01:19:33,376 Fica escondido, tá? 1453 01:19:45,251 --> 01:19:47,251 [cortador de grama ligado] 1454 01:19:57,501 --> 01:19:59,501 [música tensa continua] 1455 01:20:08,001 --> 01:20:09,709 [porta é destrancada e aberta] 1456 01:20:10,418 --> 01:20:11,293 Oi. 1457 01:20:12,543 --> 01:20:14,126 Você é o Ernest Scheller? 1458 01:20:14,668 --> 01:20:15,709 [música para] 1459 01:20:15,793 --> 01:20:18,334 - Meu nome… - [Scheller] Eu sei quem você é. Entra. 1460 01:20:26,668 --> 01:20:28,668 Essa é a minha esposa, Ramona. 1461 01:20:30,709 --> 01:20:32,876 Teve um derrame ano passado. 1462 01:20:32,959 --> 01:20:35,043 Não pode fazer muita coisa agora. 1463 01:20:37,876 --> 01:20:38,709 Pode sentar. 1464 01:20:44,834 --> 01:20:47,084 Quer beber alguma coisa? 1465 01:20:47,168 --> 01:20:53,709 Um refrigerante? Suco de abacaxi? A Ramona adora suco de abacaxi. 1466 01:20:54,418 --> 01:20:55,543 O que você quer? 1467 01:20:55,626 --> 01:20:57,709 Não, não. Eu estou bem. 1468 01:20:58,501 --> 01:20:59,459 Tá bom. 1469 01:21:02,959 --> 01:21:04,751 Engraçado, eu… 1470 01:21:06,709 --> 01:21:11,084 fui da Liga de Boliche séculos atrás. [ri] 1471 01:21:12,293 --> 01:21:14,751 Um dia, eu não encontrei minha camisa. 1472 01:21:15,334 --> 01:21:17,168 Procurei por todos os lados. 1473 01:21:18,043 --> 01:21:21,459 A Ramona disse que eu sempre perdia coisas 1474 01:21:21,543 --> 01:21:25,001 e até a camisa do corpo, mas eu sabia que… 1475 01:21:26,793 --> 01:21:28,793 tinha alguma coisa errada. 1476 01:21:31,793 --> 01:21:33,876 Não tinha visto a camisa 1477 01:21:33,959 --> 01:21:38,501 até algumas semanas atrás, quando eu vi um dos seus vídeos na TV. 1478 01:21:40,084 --> 01:21:44,334 Bom, eu tenho visto coisas malucas na minha vida, mas isso… 1479 01:21:46,376 --> 01:21:49,209 Não posso acreditar que seja real. 1480 01:21:54,918 --> 01:21:58,001 [Scheller] O nome dele era Randy, Randy McGovern. 1481 01:21:58,084 --> 01:22:02,001 A mulher ao lado dele era irmã da minha esposa, Evelyn. 1482 01:22:02,084 --> 01:22:04,459 Uma mulher querida, gentil. 1483 01:22:04,543 --> 01:22:07,626 Faleceu por complicações do parto. 1484 01:22:07,709 --> 01:22:08,543 Ele teve filho? 1485 01:22:09,668 --> 01:22:11,334 Uma filha, a June. 1486 01:22:13,293 --> 01:22:14,126 Junebug. 1487 01:22:16,251 --> 01:22:17,793 Randy. O que aconteceu com ele? 1488 01:22:17,876 --> 01:22:21,293 A Ramona e eu nunca quisemos ter filhos. 1489 01:22:21,376 --> 01:22:24,709 Sempre pensei que fôssemos viajar, ver o mundo. 1490 01:22:26,543 --> 01:22:29,501 Mas a vida tinha outros planos para nós. 1491 01:22:29,584 --> 01:22:33,001 Depois da Evelyn morrer, o Randy desmoronou, eu acho. 1492 01:22:33,584 --> 01:22:34,918 Passou a beber. 1493 01:22:36,334 --> 01:22:41,668 Aí, um dia, apareceu aqui em casa com a pequena June. 1494 01:22:41,751 --> 01:22:44,626 Disse que tinha um compromisso, e pra gente cuidar dela. 1495 01:22:45,293 --> 01:22:46,793 Mas ele nunca voltou. 1496 01:22:47,376 --> 01:22:50,376 Deixou aquela garotinha de quatro anos com a gente. 1497 01:22:50,459 --> 01:22:53,626 Ninguém mais soube dele ou o viu novamente. 1498 01:22:53,709 --> 01:22:57,126 Quem sabe aconteceu alguma coisa? Um acidente, sei lá. 1499 01:22:57,209 --> 01:23:00,251 A polícia achou o carro dele à venda, 1500 01:23:00,334 --> 01:23:04,793 e o relógio numa loja de penhor. 1501 01:23:05,376 --> 01:23:06,918 Ele levou minha camisa, 1502 01:23:07,501 --> 01:23:09,418 minha carteira de motorista. 1503 01:23:10,043 --> 01:23:12,584 Deve ter usado ela para mudar de identidade. 1504 01:23:14,959 --> 01:23:16,334 O que acha que aconteceu? 1505 01:23:16,418 --> 01:23:19,626 Bom, eu acho que bebeu até morrer. 1506 01:23:20,209 --> 01:23:22,168 Suicídio, talvez. Quem sabe? 1507 01:23:22,251 --> 01:23:25,376 É difícil sentir compaixão por alguém assim, 1508 01:23:25,459 --> 01:23:28,459 que abandonou a filha órfã. 1509 01:23:28,543 --> 01:23:30,543 Não posso pensar num pecado maior que esse. 1510 01:23:30,626 --> 01:23:31,501 Não. 1511 01:23:32,584 --> 01:23:35,251 Não, nem pensar. Ele não faria uma coisa dessas. 1512 01:23:35,334 --> 01:23:37,959 Você mesmo disse, ele não lembra, não é? 1513 01:23:39,334 --> 01:23:44,543 Talvez a razão pra ele não lembrar seja que a verdade sobre o que fez 1514 01:23:45,126 --> 01:23:46,459 é insuportável. 1515 01:23:46,543 --> 01:23:48,459 [música melancólica tocando] 1516 01:23:48,543 --> 01:23:51,459 - [estante balançando] - [batida no chão] 1517 01:23:56,126 --> 01:23:58,293 Randy, é você, não é? 1518 01:24:08,959 --> 01:24:10,126 Ah, meu Deus. 1519 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 - [buzina tocando] - [música fica tensa] 1520 01:24:18,501 --> 01:24:20,626 [Joy] Me solta! Me solta! 1521 01:24:20,709 --> 01:24:22,709 [carros freando] 1522 01:24:24,168 --> 01:24:26,501 Ernest, cai fora daqui! 1523 01:24:27,293 --> 01:24:28,293 [porta é arrombada] 1524 01:24:30,209 --> 01:24:31,918 [Kevin] Me solta! 1525 01:24:32,543 --> 01:24:33,459 Me solta! 1526 01:24:33,543 --> 01:24:34,709 [cadeira bate e quebra] 1527 01:24:34,793 --> 01:24:36,959 [homens grunhindo] 1528 01:24:38,293 --> 01:24:39,626 [militares falam indistintamente] 1529 01:24:41,918 --> 01:24:42,751 Usem a visão termal. 1530 01:24:43,251 --> 01:24:45,084 [música tensa continua] 1531 01:24:45,668 --> 01:24:46,584 Atirem nele! 1532 01:24:46,668 --> 01:24:49,376 [armas sendo carregadas, atiram] 1533 01:24:50,084 --> 01:24:51,334 [grunhindo] 1534 01:24:51,918 --> 01:24:53,043 Ernest! 1535 01:24:53,126 --> 01:24:54,001 Parem! 1536 01:24:55,376 --> 01:24:56,543 Parem! 1537 01:24:56,626 --> 01:24:58,084 Estão machucando ele! 1538 01:24:58,168 --> 01:25:00,501 [continua grunhindo] 1539 01:25:00,584 --> 01:25:01,793 Ernest! 1540 01:25:04,793 --> 01:25:07,168 Mãos pra cima! Mãos pra cima agora! 1541 01:25:07,251 --> 01:25:09,168 - Levanta as mãos! - Ernest, não! 1542 01:25:09,251 --> 01:25:11,043 [música dramática tocando] 1543 01:25:11,709 --> 01:25:13,168 - [militar 1] De pé, agora! - Não. 1544 01:25:16,626 --> 01:25:18,626 [sirenes de polícia] 1545 01:25:24,376 --> 01:25:26,293 [fala indistinta pelo rádio da polícia] 1546 01:25:26,376 --> 01:25:27,876 Por que estão levando ele? 1547 01:25:29,334 --> 01:25:30,334 Ernest! 1548 01:25:30,418 --> 01:25:32,418 [burburinho] 1549 01:25:33,251 --> 01:25:35,251 [lâmpada chiando] 1550 01:25:38,126 --> 01:25:40,126 [alarme de tranca da porta soa] 1551 01:25:43,334 --> 01:25:44,376 Kevin. 1552 01:25:46,418 --> 01:25:47,501 [suspira] 1553 01:25:48,001 --> 01:25:48,918 Você está bem? 1554 01:25:49,001 --> 01:25:50,959 - Estou, eu estou bem. - Machucaram você? 1555 01:25:51,043 --> 01:25:52,584 - [Kevin] Não. - Tem certeza? 1556 01:25:52,668 --> 01:25:54,043 - Tenho. - Tá, vamos pra casa. 1557 01:25:54,126 --> 01:25:55,209 [Mel suspira] 1558 01:25:57,751 --> 01:26:00,001 [música melancólica continua] 1559 01:26:07,126 --> 01:26:09,084 Conseguiu o que queria, não é? 1560 01:26:09,168 --> 01:26:13,418 Considerando a situação, foi uma troca bastante justa, não foi? 1561 01:26:14,959 --> 01:26:17,918 Agora você e sua família podem ter uma vida normal. 1562 01:26:23,126 --> 01:26:25,126 [porta abre rangendo] 1563 01:26:29,459 --> 01:26:30,834 [porta fecha rangendo] 1564 01:26:30,918 --> 01:26:31,793 E aí? 1565 01:26:36,668 --> 01:26:37,626 Foi mal pelo carro. 1566 01:26:38,668 --> 01:26:39,501 É só um carro. 1567 01:26:41,001 --> 01:26:42,209 Você está bem, né? 1568 01:26:45,668 --> 01:26:46,543 Estou. 1569 01:26:52,459 --> 01:26:54,459 [ruído elétrico do scanner] 1570 01:26:54,543 --> 01:26:56,126 [música dramática tocando] 1571 01:26:56,209 --> 01:26:58,209 [fala indistinta pelo alto-falante] 1572 01:27:06,001 --> 01:27:08,001 [ruídos do scanner] 1573 01:27:10,376 --> 01:27:11,793 [ruído elétrico] 1574 01:27:13,043 --> 01:27:15,043 [fala indistinta pelo alto-falante] 1575 01:27:24,959 --> 01:27:28,668 [emocionada] Eu venho esperando por este momento… 1576 01:27:29,293 --> 01:27:31,334 [funga] …há muito tempo. 1577 01:27:34,793 --> 01:27:35,668 [expira] 1578 01:27:39,043 --> 01:27:40,251 [chora] 1579 01:27:41,626 --> 01:27:42,751 [assusta-se] 1580 01:27:42,834 --> 01:27:44,751 [música melancólica tocando] 1581 01:27:54,418 --> 01:27:56,293 [arma sendo carregada] 1582 01:27:58,543 --> 01:27:59,501 Não, não, não. 1583 01:28:00,751 --> 01:28:01,876 Para trás, eu estou bem. 1584 01:28:03,376 --> 01:28:05,584 [armas são desativadas] 1585 01:28:06,209 --> 01:28:08,001 - [porta se fecha] - [pessoas rindo] 1586 01:28:08,084 --> 01:28:09,668 Vamos lá, venham por aqui. 1587 01:28:09,751 --> 01:28:11,209 Ah, olha ela. 1588 01:28:12,084 --> 01:28:14,668 A estrela do momento. 1589 01:28:15,376 --> 01:28:17,584 Senhores… e senhora, 1590 01:28:17,668 --> 01:28:20,709 vejam, esta é a Dra. Leslie Monroe. 1591 01:28:20,793 --> 01:28:23,668 Na verdade, vou me corrigir. 1592 01:28:23,751 --> 01:28:24,834 Agente Monroe. 1593 01:28:24,918 --> 01:28:29,709 Ela nos assessorou na captura do elemento que está diante de vocês. 1594 01:28:29,793 --> 01:28:30,626 Excelente trabalho. 1595 01:28:30,709 --> 01:28:32,126 - [mulher] Muito bom. - [aplaudem] 1596 01:28:32,209 --> 01:28:34,876 Então, por favor, deem uma olhada. 1597 01:28:34,959 --> 01:28:37,376 - [mulher] Isso. - [ri] 1598 01:28:38,876 --> 01:28:40,793 [mulher] Você fez um ótimo trabalho. 1599 01:28:40,876 --> 01:28:44,126 [expira] Claro que fez mais do que assessorar, isso foi só… 1600 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 Qual é o objetivo? 1601 01:28:46,459 --> 01:28:48,626 - [Schipley] Desculpa. Objetivo? - [Leslie] Bom… 1602 01:28:50,959 --> 01:28:52,668 O que o senhor vai fazer com ele? 1603 01:28:52,751 --> 01:28:55,793 Bom, ele está morto. Então, o que… 1604 01:28:57,418 --> 01:28:58,959 quisermos fazer. 1605 01:28:59,043 --> 01:29:01,126 [música dramática tocando] 1606 01:29:11,293 --> 01:29:12,418 [Joy bate à porta] 1607 01:29:17,793 --> 01:29:19,418 - [cão latindo] - [música para] 1608 01:29:20,334 --> 01:29:22,334 [motor de carro ligado] 1609 01:29:25,543 --> 01:29:27,376 [porta abre rangendo] 1610 01:29:27,876 --> 01:29:28,793 [Joy] Oi. É… 1611 01:29:29,751 --> 01:29:30,876 O Kevin está aí? 1612 01:29:31,834 --> 01:29:33,293 Não o vi na escola. 1613 01:29:33,376 --> 01:29:36,709 Ah, é… Ele está precisando de um tempinho, querida. 1614 01:29:36,793 --> 01:29:38,251 Pode voltar outro dia? 1615 01:29:38,334 --> 01:29:39,709 Tá. Tá bom. 1616 01:29:39,793 --> 01:29:40,709 [Kevin] Tudo bem, mãe. 1617 01:29:44,126 --> 01:29:45,126 Oi. 1618 01:29:45,793 --> 01:29:48,418 Não respondeu minhas mensagens. 1619 01:29:48,501 --> 01:29:49,584 É, é que… 1620 01:29:50,584 --> 01:29:54,959 eu não estava a fim de falar com ninguém, então… 1621 01:29:55,043 --> 01:29:56,876 Tudo bem, eu entendo. 1622 01:30:00,876 --> 01:30:02,293 Como estão as coisas? 1623 01:30:02,376 --> 01:30:06,126 Bom, estou de castigo até fazer 80, mas, tirando isso, tudo ótimo. 1624 01:30:09,043 --> 01:30:12,126 Eu só queria saber de você. 1625 01:30:15,084 --> 01:30:16,001 Legal. 1626 01:30:17,501 --> 01:30:18,668 Valeu. 1627 01:30:18,751 --> 01:30:20,959 Estou falando sério. Você está bem mesmo? 1628 01:30:23,209 --> 01:30:24,043 Estou. 1629 01:30:24,126 --> 01:30:25,376 [música dramática tocando] 1630 01:30:25,959 --> 01:30:26,834 Eu estou bem. 1631 01:30:29,459 --> 01:30:30,501 A gente se vê. 1632 01:30:31,876 --> 01:30:33,876 [porta se abre e se fecha] 1633 01:30:38,834 --> 01:30:39,834 [trovejando] 1634 01:30:53,209 --> 01:30:54,084 Oi. 1635 01:30:59,918 --> 01:31:01,584 - [música para] - [assoalho rangendo] 1636 01:31:01,668 --> 01:31:03,293 Está tão quieto aqui agora. 1637 01:31:09,668 --> 01:31:11,126 É estranho. [ri] 1638 01:31:18,334 --> 01:31:20,626 Estava chovendo assim no dia em que você nasceu. 1639 01:31:21,418 --> 01:31:24,626 Eu lembro porque estava levando sua mãe pro hospital, 1640 01:31:25,918 --> 01:31:27,709 e o trânsito estava péssimo. 1641 01:31:29,334 --> 01:31:31,501 Pensei que ela fosse parir ali no carro. 1642 01:31:32,084 --> 01:31:33,251 Fiquei apavorado. 1643 01:31:33,751 --> 01:31:37,084 Prometi a mim mesmo que, se a gente chegasse ao hospital, 1644 01:31:40,584 --> 01:31:42,459 eu ia ser o melhor pai do mundo. 1645 01:31:42,543 --> 01:31:44,334 [continua chovendo] 1646 01:31:44,834 --> 01:31:46,043 [trovejando] 1647 01:31:46,751 --> 01:31:47,834 Engraçado. 1648 01:31:50,668 --> 01:31:54,584 Quando vocês são pequenos, é fácil ser pai. 1649 01:31:56,084 --> 01:31:59,834 Vocês não veem quem a gente é de verdade. 1650 01:32:01,626 --> 01:32:03,043 Só veem as coisas boas. 1651 01:32:04,251 --> 01:32:05,793 O que queremos que vejam. 1652 01:32:06,293 --> 01:32:07,584 [trovejando] 1653 01:32:07,668 --> 01:32:10,376 Mas algum dia vocês crescem… 1654 01:32:12,001 --> 01:32:16,668 e partes que você não gosta de ter ficam cada vez mais difíceis de esconder. 1655 01:32:19,459 --> 01:32:20,418 Acho… 1656 01:32:21,626 --> 01:32:24,584 que eu nunca descobri quem eu sou. 1657 01:32:28,084 --> 01:32:30,376 Eu sempre fui atrás de coisas, 1658 01:32:30,459 --> 01:32:32,418 novos lugares, novos empregos, 1659 01:32:34,501 --> 01:32:36,334 esperando que algo clicasse, 1660 01:32:37,376 --> 01:32:42,959 e finalmente fosse o homem que eu queria ser pra você, pro Fulton… 1661 01:32:45,876 --> 01:32:47,084 e pra sua mãe. 1662 01:32:48,043 --> 01:32:50,376 Mas o Ernest apareceu, e eu pensei: 1663 01:32:50,918 --> 01:32:52,168 "É isso!" 1664 01:32:55,668 --> 01:32:57,209 Finalmente eu poderia… 1665 01:32:59,418 --> 01:33:01,376 ter um propósito. 1666 01:33:02,959 --> 01:33:04,501 Poderia ser valioso. 1667 01:33:07,709 --> 01:33:09,709 [continua chovendo e trovejando] 1668 01:33:10,751 --> 01:33:12,376 Mas só que eu me perdi novamente. 1669 01:33:16,126 --> 01:33:17,459 Te decepcionei, filho. 1670 01:33:22,751 --> 01:33:24,209 Quebrei minha promessa. 1671 01:33:24,293 --> 01:33:26,293 [música dramática tocando] 1672 01:33:31,418 --> 01:33:33,209 [assoalho rangendo] 1673 01:33:38,209 --> 01:33:39,709 Sei que está chateado pelo Ernest. 1674 01:33:41,168 --> 01:33:44,959 Mas você tentou fazer a coisa certa, e é isso que importa. 1675 01:33:48,251 --> 01:33:51,626 Você é um homem melhor aos 16 1676 01:33:52,334 --> 01:33:54,001 do que eu sou aos 45. 1677 01:33:57,084 --> 01:33:58,584 Eu te admiro, Kevin. 1678 01:34:01,209 --> 01:34:03,459 Você se tornou grande, apesar de mim. 1679 01:34:10,751 --> 01:34:12,751 [assoalho rangendo] 1680 01:34:25,126 --> 01:34:26,501 [trovejando] 1681 01:34:32,126 --> 01:34:33,543 [trovejando] 1682 01:34:33,626 --> 01:34:35,626 [música de suspense tocando] 1683 01:34:37,084 --> 01:34:38,334 [trovejando] 1684 01:34:43,293 --> 01:34:44,584 [aparelho apita] 1685 01:34:44,668 --> 01:34:47,168 Pode olhar pra mim, por favor? Vira pra mim. 1686 01:34:47,251 --> 01:34:48,668 [música para] 1687 01:34:49,418 --> 01:34:50,418 [aparelho apita] 1688 01:34:51,084 --> 01:34:52,043 Vira pra mim. 1689 01:34:56,293 --> 01:34:57,251 [aparelho apita] 1690 01:34:57,334 --> 01:34:58,418 Vira pra mim. 1691 01:35:00,793 --> 01:35:02,626 Eu disse pra virar pra mim. 1692 01:35:03,543 --> 01:35:04,501 [expira] 1693 01:35:06,126 --> 01:35:07,126 Obedeça. 1694 01:35:08,793 --> 01:35:10,459 [música tensa tocando] 1695 01:35:14,043 --> 01:35:15,043 Obedeça. 1696 01:35:17,668 --> 01:35:19,751 Eu disse pra obedecer. [ecoa] 1697 01:35:22,584 --> 01:35:23,793 [voz distante] Obedeça! 1698 01:35:30,709 --> 01:35:32,709 [música melancólica tocando] 1699 01:35:45,293 --> 01:35:47,293 [música sombria tocando] 1700 01:35:52,376 --> 01:35:53,709 [pancada forte] 1701 01:35:53,793 --> 01:35:56,126 [música ameaçadora tocando] 1702 01:36:11,876 --> 01:36:13,876 [música triste tocando] 1703 01:36:24,001 --> 01:36:26,001 [música sombria tocando] 1704 01:36:27,251 --> 01:36:28,668 [música para] 1705 01:36:28,751 --> 01:36:30,501 - [arma dá descarga elétrica] - [grunhe] 1706 01:36:31,168 --> 01:36:32,168 [bipe do scanner] 1707 01:36:32,251 --> 01:36:34,043 - [arma dá descarga elétrica] - [grunhe] 1708 01:36:34,126 --> 01:36:35,459 [homem 1 berra] 1709 01:36:35,543 --> 01:36:36,793 Obedeça! 1710 01:36:37,918 --> 01:36:39,834 - [homem 2 berra] - [batida forte] 1711 01:36:41,001 --> 01:36:42,626 [homem 1 berrando] 1712 01:36:43,209 --> 01:36:44,959 [música dramática tocando] 1713 01:36:45,668 --> 01:36:47,626 É, funciona com os vivos também. 1714 01:36:49,001 --> 01:36:51,001 [alarme soando] 1715 01:36:54,376 --> 01:36:55,334 [inaudível] Obrigado. 1716 01:36:56,126 --> 01:36:56,959 Fora daqui. 1717 01:37:03,293 --> 01:37:05,459 - Nunca entendi isso. - Cadê o Uber? 1718 01:37:05,543 --> 01:37:06,959 É um Lyft, idiota. 1719 01:37:07,043 --> 01:37:08,501 - Que idiota, Tara. - Ai, meu Deus. 1720 01:37:08,584 --> 01:37:10,668 [chorosa] Vamos ser roubadas e vamos morrer aqui. 1721 01:37:10,751 --> 01:37:13,209 - Não, vai ficar tudo bem. - Vamos comer tacos! 1722 01:37:13,293 --> 01:37:15,959 - [moças gritam e riem] - Isso! 1723 01:37:16,043 --> 01:37:18,251 - Espera, é ele! Meu Deus, obrigada! - Ele chegou. 1724 01:37:18,334 --> 01:37:20,418 Oi, oi, oi! É pra Gabby? 1725 01:37:20,501 --> 01:37:21,418 Aham. 1726 01:37:22,376 --> 01:37:24,376 [moças gritando] 1727 01:37:27,043 --> 01:37:28,084 [moça ri nervosa] 1728 01:37:28,168 --> 01:37:29,918 Ih, maluco! 1729 01:37:30,668 --> 01:37:32,251 Ernest! 1730 01:37:32,334 --> 01:37:35,251 - Irado! - Dá licença. Esse Uber é meu. 1731 01:37:35,334 --> 01:37:37,626 Só que é Lyft, amiga. 1732 01:37:37,709 --> 01:37:39,418 Tchau! [ri debochada] 1733 01:37:39,501 --> 01:37:40,543 Espera aí! 1734 01:37:41,126 --> 01:37:42,876 - Oh… - Maneiro! [ri] 1735 01:37:42,959 --> 01:37:44,918 E aí? Está indo pra onde, Ernest? 1736 01:37:45,001 --> 01:37:46,709 [sirenes de polícia ligadas] 1737 01:37:48,501 --> 01:37:49,751 Pode deixar. 1738 01:37:49,834 --> 01:37:51,001 [carro acelera] 1739 01:37:51,709 --> 01:37:53,459 - [música para] - [chuva caindo] 1740 01:37:54,584 --> 01:37:56,209 [trovejando] 1741 01:38:01,668 --> 01:38:03,668 [música melancólica tocando] 1742 01:38:07,751 --> 01:38:08,584 Ernest? 1743 01:38:10,043 --> 01:38:12,043 [continua chovendo e trovejando] 1744 01:38:22,751 --> 01:38:24,209 [pancada distante] 1745 01:38:26,168 --> 01:38:27,251 [pancada distante] 1746 01:38:29,918 --> 01:38:31,918 - [trovejando] - [pancada distante] 1747 01:38:37,876 --> 01:38:39,876 [continua chovendo e trovejando] 1748 01:38:40,668 --> 01:38:41,584 [pancada distante] 1749 01:38:50,043 --> 01:38:52,043 [porta range] 1750 01:39:00,418 --> 01:39:02,459 [Scheller] Senti falta dessa casa. 1751 01:39:02,543 --> 01:39:04,668 [música sombria tocando] 1752 01:39:07,209 --> 01:39:12,251 Randy, um fantasma. Um maldito fantasma. [rindo] 1753 01:39:17,084 --> 01:39:18,918 Por 50 anos, 1754 01:39:20,084 --> 01:39:21,793 guardei esse segredo. 1755 01:39:23,668 --> 01:39:26,834 Mas aqui se faz, aqui se paga, não é? 1756 01:39:26,918 --> 01:39:28,668 Eu não sei de nada, eu juro. 1757 01:39:28,751 --> 01:39:30,876 Está mentindo. Você foi atrás de mim. 1758 01:39:30,959 --> 01:39:33,084 - Eu estava tentando ajudar. - Mentira! 1759 01:39:33,168 --> 01:39:34,293 [vidro quebrando] 1760 01:39:35,209 --> 01:39:38,043 - Frank, escutou isso? - Calma, pode deixar. Tá, tá. 1761 01:39:46,543 --> 01:39:47,459 Fica aqui. 1762 01:39:48,376 --> 01:39:49,793 - Toma cuidado. - Pode deixar. 1763 01:39:57,251 --> 01:39:59,251 [assoalho rangendo] 1764 01:40:12,501 --> 01:40:14,543 - O que está fazendo? - Eu ouvi alguma coisa. 1765 01:40:14,626 --> 01:40:15,668 Merda! [arfando] 1766 01:40:16,876 --> 01:40:17,709 Eu também. 1767 01:40:18,793 --> 01:40:19,626 Fica aqui. 1768 01:40:19,709 --> 01:40:20,668 Nem pensar. 1769 01:40:22,584 --> 01:40:23,459 Tá bom. 1770 01:40:25,334 --> 01:40:27,334 [música tensa tocando] 1771 01:40:31,834 --> 01:40:33,834 [trovejando] 1772 01:40:54,793 --> 01:40:55,709 Larga. 1773 01:40:56,543 --> 01:40:58,084 Tá bom, tá bom. Fica calmo. 1774 01:41:04,376 --> 01:41:05,918 Por favor, não machuca o meu filho. 1775 01:41:06,501 --> 01:41:08,376 Foi ideia da Ramona. 1776 01:41:08,918 --> 01:41:13,126 Ela não podia ter filhos e, quando a irmã morreu, 1777 01:41:13,209 --> 01:41:15,834 ela disse que era um sinal de Deus. 1778 01:41:15,918 --> 01:41:20,001 Que Randy não podia cuidar da June sem a mãe, 1779 01:41:20,084 --> 01:41:23,709 e ela me obrigou a fazer isso. Eu não queria, ela me forçou. 1780 01:41:23,793 --> 01:41:26,168 Tudo bem, vamos conversar. Só abaixa essa arma. 1781 01:41:26,251 --> 01:41:27,501 - [Scheller] Não. - Tá bom. Ok. 1782 01:41:27,584 --> 01:41:29,251 [Mel] Frank, o que está acontecendo? 1783 01:41:29,334 --> 01:41:31,126 [Scheller e Frank grunhindo] 1784 01:41:31,209 --> 01:41:33,126 [Frank] Tira ele daqui! 1785 01:41:33,876 --> 01:41:36,334 - [Fulton] Vem! Rápido, vai! - Pai! Pai! 1786 01:41:37,084 --> 01:41:39,126 [pancadas fortes] 1787 01:41:40,709 --> 01:41:41,793 [pancada forte] 1788 01:41:45,376 --> 01:41:47,209 [música tensa continua] 1789 01:41:52,209 --> 01:41:53,501 Deixa eles em paz! 1790 01:41:56,126 --> 01:41:57,834 [berrando] 1791 01:42:02,126 --> 01:42:03,168 Fica com a mamãe! 1792 01:42:07,376 --> 01:42:08,376 [tiro] 1793 01:42:13,834 --> 01:42:15,251 - Vem, mãe! - Para! 1794 01:42:15,334 --> 01:42:16,751 - Kevin, não! - Entra. 1795 01:42:16,834 --> 01:42:18,209 Kevin, não! Kevin! 1796 01:42:20,084 --> 01:42:21,709 [Fulton grunhindo] 1797 01:42:26,918 --> 01:42:28,668 Kevin, não! 1798 01:42:28,751 --> 01:42:30,626 [Kevin] Fica aí dentro! Liga pra polícia! 1799 01:42:36,459 --> 01:42:38,459 [música tensa continua] 1800 01:42:52,168 --> 01:42:54,168 [continua chovendo e trovejando] 1801 01:43:02,543 --> 01:43:04,543 [assoalho rangendo] 1802 01:43:37,751 --> 01:43:38,751 [porta range] 1803 01:43:59,084 --> 01:44:00,626 [música melancólica tocando] 1804 01:44:00,709 --> 01:44:01,543 [ri] 1805 01:44:02,584 --> 01:44:04,043 A pequena Junebug. 1806 01:44:05,001 --> 01:44:07,293 Fez a Ramona tão feliz. 1807 01:44:07,376 --> 01:44:10,626 Tudo que ela queria era a sua própria menininha. 1808 01:44:10,709 --> 01:44:12,834 Ela não fala mais com a gente, 1809 01:44:12,918 --> 01:44:16,168 e talvez no subconsciente ela saiba… 1810 01:44:16,251 --> 01:44:17,376 [Kevin grunhe] 1811 01:44:18,501 --> 01:44:20,459 [grunhidos de luta corporal] 1812 01:44:27,751 --> 01:44:28,668 [grunhe] 1813 01:44:30,293 --> 01:44:31,626 [grunhe] 1814 01:44:33,751 --> 01:44:35,751 [Scheller grunhindo] 1815 01:44:46,876 --> 01:44:48,168 [Scheller grunhe] 1816 01:44:48,251 --> 01:44:49,251 O quê? 1817 01:44:51,501 --> 01:44:53,251 [Scheller grunhindo] 1818 01:44:55,709 --> 01:44:57,084 Eu… 1819 01:44:57,709 --> 01:44:59,293 [grunhe] Eu te matei! 1820 01:45:07,876 --> 01:45:09,751 [música melancólica tocando] 1821 01:45:21,251 --> 01:45:22,418 Eu sabia que ia voltar. 1822 01:45:24,376 --> 01:45:25,626 [Frank arfando] 1823 01:45:25,709 --> 01:45:26,543 Kevin! 1824 01:45:31,959 --> 01:45:33,501 [música se intensifica] 1825 01:45:34,459 --> 01:45:36,376 - [Frank berrando] - Pai, não! 1826 01:45:43,668 --> 01:45:44,834 [Frank arfando] 1827 01:45:53,668 --> 01:45:54,543 Kevin. 1828 01:45:54,626 --> 01:45:55,751 Pai. 1829 01:45:55,834 --> 01:45:57,459 Acabou. Você está bem? 1830 01:45:57,543 --> 01:45:58,626 - Estou. - Tá bom. 1831 01:45:58,709 --> 01:46:00,459 [música sentimental tocando] 1832 01:46:00,543 --> 01:46:01,584 Ernest. 1833 01:46:03,251 --> 01:46:04,584 [Mel] Frank! Kevin! 1834 01:46:04,668 --> 01:46:06,001 Ah, graças a Deus! 1835 01:46:06,084 --> 01:46:07,418 Graças a Deus! 1836 01:46:07,501 --> 01:46:09,126 [todos respiram aliviados] 1837 01:46:11,126 --> 01:46:13,126 [sirene da polícia] 1838 01:46:23,918 --> 01:46:24,876 [música para] 1839 01:46:24,959 --> 01:46:27,251 [Schipley, pelo alto-falante] Então, é isso? 1840 01:46:27,334 --> 01:46:32,793 O fantasma que vinha assombrando a sua casa por 50 anos de repente… 1841 01:46:34,876 --> 01:46:35,751 foi embora? 1842 01:46:37,626 --> 01:46:39,043 [voz normal] Estava escuro. 1843 01:46:40,001 --> 01:46:42,751 Estava chovendo, difícil de enxergar, mas… 1844 01:46:44,668 --> 01:46:46,501 eu olhei em volta e ele não estava lá. 1845 01:46:46,584 --> 01:46:47,668 Hã… 1846 01:46:48,626 --> 01:46:50,709 Por que ele desapareceria assim? 1847 01:46:51,376 --> 01:46:52,209 Eu não sei. 1848 01:46:53,543 --> 01:46:55,418 Talvez não precisasse mais ficar aqui. 1849 01:46:57,334 --> 01:46:59,001 Encontrou o cara que o matou. 1850 01:47:00,376 --> 01:47:01,418 Teve um desfecho. 1851 01:47:03,126 --> 01:47:04,209 [ri] 1852 01:47:09,168 --> 01:47:11,168 [suspira] 1853 01:47:12,251 --> 01:47:13,751 O que aconteceu, Kevin? 1854 01:47:16,084 --> 01:47:18,084 [música melancólica tocando] 1855 01:47:47,334 --> 01:47:48,584 [porta abre] 1856 01:47:50,834 --> 01:47:52,001 [porta fecha] 1857 01:47:52,543 --> 01:47:53,543 [porta abre] 1858 01:47:55,709 --> 01:47:56,834 [suspira] 1859 01:48:13,793 --> 01:48:14,626 [expira] 1860 01:48:23,668 --> 01:48:25,334 [música melancólica continua] 1861 01:49:34,459 --> 01:49:35,543 [emocionada] Oi, papai. 1862 01:49:41,709 --> 01:49:42,959 [chorando] 1863 01:49:50,876 --> 01:49:52,876 [música melancólica continua] 1864 01:50:02,668 --> 01:50:04,168 [música para] 1865 01:50:07,834 --> 01:50:08,668 [pedra cai na água] 1866 01:50:08,751 --> 01:50:09,668 [Kevin] Legal. 1867 01:50:10,209 --> 01:50:12,209 Tá bom, vou tentar. Vamos ver. 1868 01:50:14,126 --> 01:50:15,251 [esforça-se] 1869 01:50:17,043 --> 01:50:18,626 Eu sou péssimo. Tá bom. 1870 01:50:21,751 --> 01:50:23,876 [música sentimental tocando] 1871 01:50:46,501 --> 01:50:47,793 [Kevin chorando] 1872 01:51:16,668 --> 01:51:18,668 [música sentimental continua] 1873 01:51:51,959 --> 01:51:53,959 [música se intensifica] 1874 01:52:09,668 --> 01:52:11,293 [música vai diminuindo e para] 1875 01:52:13,668 --> 01:52:14,668 [choroso] Tchau, Ernest. 1876 01:52:20,793 --> 01:52:21,626 [Schipley] Kevin. 1877 01:52:23,793 --> 01:52:27,584 Me fala o que aconteceu. 1878 01:52:27,668 --> 01:52:29,668 [música feliz tocando] 1879 01:52:42,168 --> 01:52:45,668 CASA VENDIDA 1880 01:52:45,751 --> 01:52:49,459 - [Fulton] Desculpa não poder estar aí. - Ah, é. Com certeza, está arrasado. 1881 01:52:49,543 --> 01:52:51,376 - [Fulton ri] - Por que não está estudando? 1882 01:52:51,459 --> 01:52:53,293 Ah, pai, espera aí. Hoje é sábado. Qual é? 1883 01:52:53,376 --> 01:52:56,043 Qual o problema de ser sábado? Vai estudar. 1884 01:52:56,126 --> 01:52:57,084 [Fulton] Ah… 1885 01:52:59,084 --> 01:53:02,709 Me sinto mal por quem tiver que lidar com essa droga de sótão. 1886 01:53:02,793 --> 01:53:03,959 [ambos riem] 1887 01:53:06,251 --> 01:53:09,876 Olha, eu não sei se eu vou topar você não ser mais meu vizinho. 1888 01:53:09,959 --> 01:53:13,376 Bom, são só oito quilômetros. 1889 01:53:13,459 --> 01:53:15,001 E logo eu vou ganhar o meu carro. 1890 01:53:15,084 --> 01:53:16,501 Tá bom, não precisa tirar onda. [ri] 1891 01:53:16,584 --> 01:53:20,418 Eu sei. Casas mal-assombradas dão dinheiro agora. [ri] 1892 01:53:23,043 --> 01:53:24,043 [Frank pigarreia] 1893 01:53:24,834 --> 01:53:26,626 Achei que fosse encontrar os dois aqui. 1894 01:53:26,709 --> 01:53:27,918 Pai. 1895 01:53:28,001 --> 01:53:30,626 - Já carregamos o caminhão, se despeçam. - Ah, é. 1896 01:53:30,709 --> 01:53:33,084 É a última chance pra fazerem o que estavam fazendo. 1897 01:53:33,168 --> 01:53:35,084 - Ou iam fazer antes de ter feito. - Frank, para. 1898 01:53:35,168 --> 01:53:36,209 - Para. - É a última chance. 1899 01:53:36,293 --> 01:53:37,251 Por favor, me salva. 1900 01:53:37,334 --> 01:53:39,918 - Desculpa. Deixa comigo, vamos. - [Kevin] Por favor. Valeu. 1901 01:53:40,001 --> 01:53:41,543 - [Mel] Nos vemos lá embaixo. - Obrigado. 1902 01:53:41,626 --> 01:53:42,584 Isso é ótimo. 1903 01:53:42,668 --> 01:53:43,834 - [Frank] Tchau. - [Mel] Vamos. 1904 01:53:43,918 --> 01:53:45,126 São meus pais. 1905 01:53:45,209 --> 01:53:46,043 Uhum. 1906 01:53:47,043 --> 01:53:48,293 [expira] 1907 01:53:56,001 --> 01:53:56,834 [suspira] 1908 01:53:57,918 --> 01:53:59,543 No que está pensando? 1909 01:54:01,959 --> 01:54:03,876 Acha que ele ainda consegue ver a gente? 1910 01:54:07,043 --> 01:54:08,251 De onde estiver? 1911 01:54:11,001 --> 01:54:12,001 [Joy] Eu não sei. 1912 01:54:13,709 --> 01:54:14,668 Talvez. 1913 01:54:16,334 --> 01:54:18,334 [música animada tocando] 1914 01:54:52,543 --> 01:54:54,084 [ruído elétrico] 1915 01:57:12,418 --> 01:57:14,418 [música sentimental tocando] 1916 02:04:32,459 --> 02:04:34,376 PELO DYLAN