1
00:01:38,932 --> 00:01:39,892
Alex, di qua!
2
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
Sbrigati!
3
00:01:55,157 --> 00:01:56,158
Presto!
4
00:02:03,916 --> 00:02:05,292
Entra e non uscire.
5
00:02:05,334 --> 00:02:06,668
Daniel, ho paura.
6
00:02:18,388 --> 00:02:20,474
Daniel, ti prego.
Stanno cercando di uccidermi.
7
00:02:21,934 --> 00:02:23,769
Aiutami. Daniel, ti prego.
8
00:02:24,603 --> 00:02:25,646
È qui.
9
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
No! Oddio, no!
10
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
No, Charles! Basta!
11
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
- Helene!
- No, per favore, no!
12
00:02:34,530 --> 00:02:36,198
No! Charles!
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,742
No.
14
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Charles.
15
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
No, vi prego, no.
16
00:02:43,288 --> 00:02:46,708
Per favore. Non siete costretti a farlo.
17
00:02:48,836 --> 00:02:51,880
Daniel, sono molto fiera di te.
18
00:02:51,922 --> 00:02:52,923
Vi prego, ascoltate...
19
00:02:55,259 --> 00:02:57,678
Non siete costretti a farlo.
Non succederà nulla.
20
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Helene! Helene, ti prego, parla con loro.
21
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Helene!
22
00:03:05,102 --> 00:03:07,688
Per favore, no! No! Vi prego!
23
00:03:11,984 --> 00:03:15,237
30 ANNI DOPO
24
00:03:16,321 --> 00:03:17,739
Prometto di amarti e onorarti.
25
00:03:18,490 --> 00:03:20,117
Ogni giorno della mia vita.
26
00:03:20,659 --> 00:03:22,619
Nella buona e nella cattiva sorte.
27
00:03:24,413 --> 00:03:27,249
In ricchezza e in povertà.
28
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
In salute e in malattia.
29
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Finché morte non ci separi.
30
00:03:36,216 --> 00:03:41,096
E anche se la tua famiglia
è ricca sfondata
31
00:03:41,763 --> 00:03:43,599
e questo mi intimidisce a morte,
32
00:03:44,725 --> 00:03:48,645
anche se tuo padre mi odia e
tuo fratello alcolista ci prova con me...
33
00:03:58,155 --> 00:04:01,909
...non vedo l'ora di far parte
della tua famiglia un po' incasinata.
34
00:04:01,950 --> 00:04:04,536
"Un po'?" Sei generosa.
35
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
- Ciao.
- Ciao.
36
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Porca puttana!
37
00:04:10,959 --> 00:04:12,044
Sei perfetta.
38
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
Che stai facendo?
39
00:04:14,254 --> 00:04:16,255
Fumi? Nella mia vecchia stanza?
40
00:04:17,341 --> 00:04:18,591
Da' qua.
41
00:04:20,469 --> 00:04:21,595
Dovremmo scendere.
42
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Tuo padre ha una faccia da funerale.
43
00:04:24,431 --> 00:04:26,475
- Mi odia.
- No, Grace, non ti odia.
44
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Crede che voglia i tuoi soldi.
45
00:04:27,893 --> 00:04:30,646
Be', è vero.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,773
- Devi dargli tempo...
- Che cattivo!
47
00:04:32,814 --> 00:04:34,483
Cosa? No, è vero.
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,152
Dagli tempo, ok?
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,404
- Ok.
- Ok? Non se l'aspettavano.
50
00:04:39,446 --> 00:04:42,574
- Già.
- I corteggiamenti durano tre anni.
51
00:04:43,242 --> 00:04:44,493
Ma per noi non è stato così.
52
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
I nostri 18 mesi...
53
00:04:46,245 --> 00:04:47,287
Di maratona del sesso.
54
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
"Maratona del sesso?" Ok. Sì.
55
00:04:49,414 --> 00:04:51,166
- Includiamola nella promessa.
- L'ho fatto.
56
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
Bene.
57
00:04:54,294 --> 00:04:56,380
A chi interessa cosa pensano?
È gente orribile.
58
00:04:59,091 --> 00:05:01,260
A me interessa.
59
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
È la famiglia dell'uomo che amo
60
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
e voglio che mi accettino.
61
00:05:06,473 --> 00:05:08,642
Stai bene? Io sono già abbastanza nervosa.
62
00:05:08,684 --> 00:05:10,185
No, non è quello, è che...
63
00:05:11,270 --> 00:05:12,312
Senza di te, sono...
64
00:05:12,354 --> 00:05:13,397
Uno di noi.
65
00:05:13,438 --> 00:05:14,481
Ciao.
66
00:05:14,523 --> 00:05:16,233
- Daniel.
- Mi hanno mandato a prendervi.
67
00:05:16,733 --> 00:05:21,446
Ecco lo sposo
che se la fa addosso
68
00:05:21,488 --> 00:05:22,739
Non riesce a credere
69
00:05:22,781 --> 00:05:24,741
- Che la sua vita sia finita
- Basta.
70
00:05:24,783 --> 00:05:27,953
Ti lascerò andare tra tre, due... Libero!
71
00:05:29,204 --> 00:05:30,289
Calmati.
72
00:05:31,164 --> 00:05:33,083
Non è troppo tardi per fuggire.
73
00:05:33,417 --> 00:05:34,751
Non fai parte della famiglia.
74
00:05:35,002 --> 00:05:36,461
Lo dico come complimento.
75
00:05:40,924 --> 00:05:44,094
D'accordo. Se vuoi ancora diventare
una Le Domas,
76
00:05:44,136 --> 00:05:46,763
siete pregati di uscire di qui, ok?
77
00:05:47,514 --> 00:05:49,224
Congratulazioni, faccia da culo.
78
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Grazie.
79
00:05:53,770 --> 00:05:56,940
Non posso credere che, tra mezz'ora,
80
00:05:57,983 --> 00:06:02,529
farò parte della dinastia dei Le Domas,
i re dei giochi...
81
00:06:03,655 --> 00:06:05,032
Del loro impero?
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,617
"Regno." Preferiamo "Regno".
83
00:06:06,658 --> 00:06:08,118
- "Regno."
- Sì, ma...
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,707
Daniel ha ragione.
85
00:06:15,959 --> 00:06:18,712
Potremmo andarcene.
86
00:06:19,171 --> 00:06:21,715
Certo. "Grazie dei regali.
Andate a farvi fottere."
87
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
No, dico davvero, tesoro.
88
00:06:28,347 --> 00:06:29,515
Ti offro una via di fuga.
89
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
Ora.
90
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
No, grazie. Ormai ci sono dentro.
91
00:06:46,949 --> 00:06:47,991
Sei pronta?
92
00:06:48,450 --> 00:06:49,451
Certo che no, cazzo.
93
00:06:49,493 --> 00:06:52,871
FINCHÉ MORTE NON CI SEPARI
94
00:06:56,875 --> 00:06:57,751
Un sorriso, prego.
95
00:07:00,712 --> 00:07:02,673
Poteva avere di meglio.
96
00:07:02,714 --> 00:07:05,342
Lo dici solo
perché è il tuo figlio preferito.
97
00:07:05,843 --> 00:07:09,763
Ma che dici?
Amo tutti voi allo stesso modo.
98
00:07:11,765 --> 00:07:14,726
Due anni sono tanti, Alex.
99
00:07:15,185 --> 00:07:17,062
Credevamo di averti perso.
100
00:07:18,272 --> 00:07:20,816
Sorridete, per favore.
101
00:07:21,525 --> 00:07:23,110
Cercate di essere naturali.
102
00:07:23,777 --> 00:07:24,903
Così va meglio.
103
00:07:25,946 --> 00:07:27,114
Niente di personale.
104
00:07:27,155 --> 00:07:29,950
Vogliono solo capire
se sei una troia che vuole i suoi soldi.
105
00:07:30,951 --> 00:07:32,160
Come mia moglie.
106
00:07:32,578 --> 00:07:33,620
Più a sinistra.
107
00:07:33,662 --> 00:07:37,082
Però devo dire che è carina.
Dopo qualche drink.
108
00:07:38,500 --> 00:07:39,877
Ma non sarà mai una di noi.
109
00:07:39,918 --> 00:07:41,587
Certo che no, tesoro.
110
00:07:42,212 --> 00:07:43,422
Lei ha un'anima.
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,465
Dove diavolo è tua sorella?
112
00:07:46,300 --> 00:07:47,551
Sarà colpa di Fitch.
113
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
È un incapace, ma è uno di noi.
114
00:07:50,971 --> 00:07:51,972
Grace lo è?
115
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
Eccoti.
116
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
Ciao!
117
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Ciao.
118
00:08:04,568 --> 00:08:06,153
- Aiutami.
- Ok.
119
00:08:11,116 --> 00:08:12,784
È un bellissimo portasigarette.
120
00:08:12,826 --> 00:08:14,453
Grazie. Apparteneva a mia madre.
121
00:08:15,037 --> 00:08:16,121
Tu fumi?
122
00:08:16,914 --> 00:08:17,915
No.
123
00:08:20,000 --> 00:08:20,918
Sei nervosa?
124
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
Perché il tuo sangue non è abbastanza blu?
125
00:08:27,799 --> 00:08:30,093
Hanno detto la stessa cosa di me.
126
00:08:30,135 --> 00:08:31,178
Davvero?
127
00:08:31,512 --> 00:08:34,640
Cammina a testa alta e che si fottano.
128
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
Conta solo ciò che pensa Alex.
129
00:08:40,312 --> 00:08:42,606
E noi sappiamo bene cosa pensa.
130
00:08:51,490 --> 00:08:52,533
Ti amo.
131
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Anch'io.
132
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Mi hai sporcato?
133
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
Oh, cazzo.
134
00:09:35,367 --> 00:09:37,578
Ricordi qualcosa
di ciò che è successo oggi?
135
00:09:37,619 --> 00:09:38,829
È tutto un po' confuso.
136
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
- Ma direi che...
- Sì.
137
00:09:41,999 --> 00:09:43,292
- Ci siamo sposati?
- Sì.
138
00:09:43,333 --> 00:09:44,459
Sei mia moglie?
139
00:09:44,501 --> 00:09:47,129
- Accidenti. Porca puttana.
- Sì. Sei mio marito!
140
00:09:47,171 --> 00:09:49,256
Oddio. Cazzo. Tesoro.
141
00:09:49,298 --> 00:09:50,549
- Tesoro.
- Ehi.
142
00:09:50,591 --> 00:09:51,633
È dura con l'abito.
143
00:09:51,675 --> 00:09:52,718
- Ascolta.
- Stringimi.
144
00:09:52,759 --> 00:09:54,052
Devo dirti una cosa...
145
00:09:54,469 --> 00:09:57,472
- Zitto e togliti i pantaloni.
- No, devo dirti una cosa.
146
00:09:57,514 --> 00:09:59,224
- Grace, tesoro.
- Te li tolgo io.
147
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Porca puttana! C'è qualcuno.
148
00:10:04,563 --> 00:10:05,689
Cosa?
149
00:10:05,981 --> 00:10:08,108
Cristo, zia Helene! Ci concedi un minuto?
150
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Dovrete nascondervi meglio di così.
151
00:10:10,736 --> 00:10:12,696
È evidente che non ci stiamo nascondendo.
152
00:10:12,738 --> 00:10:14,156
Vi stiamo aspettando.
153
00:10:14,656 --> 00:10:16,200
Sì, scendiamo tra qualche minuto.
154
00:10:20,829 --> 00:10:21,914
Mi spiace, tesoro.
155
00:10:21,955 --> 00:10:23,123
Che diavolo significa?
156
00:10:23,165 --> 00:10:24,583
Era mia zia Helene.
157
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Lei è... un po' invadente.
158
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Già.
159
00:10:30,464 --> 00:10:32,925
Ed è evidente che avete una porta segreta.
160
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
Un corridoio per i domestici.
161
00:10:35,385 --> 00:10:36,845
Percorre tutta la casa.
162
00:10:38,764 --> 00:10:40,265
Chi è che ci sta aspettando?
163
00:10:42,976 --> 00:10:44,728
È ciò che stavo cercando di dirti.
164
00:10:50,150 --> 00:10:54,196
A mezzanotte dovrai fare un gioco.
165
00:10:55,739 --> 00:10:58,408
È un rituale che facciamo
quando qualcuno entra in famiglia.
166
00:10:59,493 --> 00:11:00,744
- Un gioco?
- Sì.
167
00:11:00,786 --> 00:11:02,412
Che tipo di gioco?
168
00:11:02,454 --> 00:11:04,873
Non lo so. Dovrai pescare una carta.
169
00:11:05,791 --> 00:11:09,253
Potrebbe essere backgammon,
croquet, dama, a sorpresa.
170
00:11:09,294 --> 00:11:11,672
Lo so, è stupido.
171
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
È un po' strano.
172
00:11:13,549 --> 00:11:14,967
E perché?
173
00:11:15,509 --> 00:11:20,264
Perché, essendoci arricchiti con i giochi,
fa parte dell'iniziazione.
174
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
Devo vincere?
175
00:11:21,431 --> 00:11:23,141
No, devi solo giocare.
176
00:11:23,725 --> 00:11:24,768
Dopodiché...
177
00:11:24,810 --> 00:11:28,647
Diventerai ufficialmente
membro di questa famiglia.
178
00:11:28,689 --> 00:11:31,233
Per loro è più importante
della vittoria in sé.
179
00:11:34,069 --> 00:11:35,779
- Tutto qui?
- Sì, tutto qui.
180
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
So che è ridicolo.
181
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
È uno strano rituale di famiglia
182
00:11:40,576 --> 00:11:42,619
e dovremo farlo una volta sola. Ok?
183
00:11:43,412 --> 00:11:44,496
Ok.
184
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
- Sì.
- Ok.
185
00:11:46,415 --> 00:11:48,500
Se così la tua famiglia mi accetterà,
186
00:11:48,542 --> 00:11:53,255
gli farò il culo a dama.
187
00:11:55,048 --> 00:11:56,091
Sono bravissima.
188
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Bene.
189
00:11:57,259 --> 00:12:02,681
Intrattienili dieci minuti
mentre mi preparo a mettermi in gioco.
190
00:12:02,723 --> 00:12:05,100
- Bel gioco di parole. Brava.
- Già.
191
00:12:05,142 --> 00:12:08,270
Ok. Ci vediamo di sotto
nella sala della musica.
192
00:12:08,604 --> 00:12:11,231
Certo. Chi non ne ha una in casa?
193
00:12:11,273 --> 00:12:14,234
Devi solo scendere.
Seconda porta a destra.
194
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
D'accordo.
195
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Sapevo di trovarti qui.
196
00:12:41,970 --> 00:12:44,515
Sono certo
che il sig. Le Bail è con noi, oggi.
197
00:12:47,476 --> 00:12:49,019
Quanto le hai rivelato?
198
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Nulla. E non lo farò mai.
199
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
Domani ce ne andremo.
200
00:12:55,734 --> 00:12:59,821
Se dovesse pescare quella carta,
sei pronto a fare ciò che ti si richiede?
201
00:13:12,000 --> 00:13:15,128
Di' quello che devi dire, per favore.
202
00:13:15,170 --> 00:13:18,757
Vi conviene muovere il culo
e arrivare qui prima di mezzanotte.
203
00:13:20,259 --> 00:13:21,760
Chiamami quando senti il messaggio.
204
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
Dora, altri due, per favore.
205
00:13:29,935 --> 00:13:32,771
- Grace, tesoro.
- Ciao.
206
00:13:32,813 --> 00:13:35,941
- Che bella promessa.
- Grazie.
207
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
Alex non ci aveva detto
che sei cresciuta nelle case famiglia.
208
00:13:39,486 --> 00:13:42,698
Non che ultimamente
ci dica granché. Champagne?
209
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
Grazie.
210
00:13:44,741 --> 00:13:46,368
Ho avuto bravi genitori affidatari.
211
00:13:47,077 --> 00:13:49,162
Hanno fatto il possibile,
212
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
ma erano situazioni temporanee.
213
00:13:51,540 --> 00:13:54,418
Ho sempre sognato di avere una famiglia.
214
00:13:54,459 --> 00:13:57,462
Sono certa che Alex avrebbe preferito
vivere nel peccato.
215
00:13:57,504 --> 00:13:59,006
Non ne dubito.
216
00:13:59,506 --> 00:14:04,928
Ma ha capito
quanto fosse importante per me
217
00:14:06,930 --> 00:14:11,977
avere una famiglia vera e stabile.
218
00:14:13,520 --> 00:14:15,355
E non voglio deludervi.
219
00:14:15,689 --> 00:14:19,109
Grace, quando ti ho vista,
ho detto a Tony:
220
00:14:19,693 --> 00:14:23,113
"Finalmente uno dei nostri figli
ha scelto la persona giusta".
221
00:14:23,780 --> 00:14:28,327
E non sai quanto ti siamo grati
per averci riportato Alex.
222
00:14:29,661 --> 00:14:31,914
Ma per favore...
223
00:14:33,290 --> 00:14:35,334
...convincilo a tornare da noi.
224
00:14:37,669 --> 00:14:39,046
Siamo la sua famiglia.
225
00:14:39,630 --> 00:14:40,631
Lo prometto.
226
00:14:43,175 --> 00:14:44,676
Oh, tesoro.
227
00:14:45,636 --> 00:14:46,720
Ne ero certa.
228
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
- Ciao.
- Ciao.
229
00:14:53,769 --> 00:14:55,646
Mamma, posso rubartela un attimo?
230
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
- Ciao.
- Ciao.
231
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Cosa ti ha detto?
232
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Oh, è così dolce.
233
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
Ti ha detto qualcosa?
234
00:15:03,529 --> 00:15:04,696
No.
235
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Bene.
236
00:15:07,991 --> 00:15:09,868
Stai bene? È successo qualcosa?
237
00:15:10,202 --> 00:15:11,203
Sì, no.
238
00:15:11,620 --> 00:15:13,121
Non mi sento molto bene.
239
00:15:13,455 --> 00:15:16,333
Se hai bisogno di sdraiarti,
non possiamo giocare domani?
240
00:15:16,375 --> 00:15:18,001
- No, dev'essere stasera.
- Mani in alto!
241
00:15:18,043 --> 00:15:21,296
- Uccido!
- No!
242
00:15:21,338 --> 00:15:22,840
- Ehi!
- Prendilo, Georgie!
243
00:15:24,258 --> 00:15:25,342
Siamo qui, papà.
244
00:15:25,384 --> 00:15:26,635
Togli quella maschera!
245
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
- Papà?
- Continua pure a giocare.
246
00:15:30,722 --> 00:15:31,849
Come sei teso.
247
00:15:32,266 --> 00:15:33,475
- Le Bail ti prenderà.
- Stronzo.
248
00:15:33,517 --> 00:15:34,935
- Uccido!
- Sig. Le Bail!
249
00:15:34,977 --> 00:15:37,271
Tu. Signora in bianco.
250
00:15:38,272 --> 00:15:40,107
Devi essere la sposa.
251
00:15:40,148 --> 00:15:41,650
- Ciao.
- Fitch Bradley.
252
00:15:41,692 --> 00:15:42,734
Grace.
253
00:15:42,776 --> 00:15:43,819
Piacere.
254
00:15:43,861 --> 00:15:45,863
- Alex.
- Ciao, Fitch. Come stai?
255
00:15:45,904 --> 00:15:46,947
Bene.
256
00:15:46,989 --> 00:15:48,365
Scusate il ritardo.
257
00:15:48,407 --> 00:15:51,285
Non siamo riusciti a prendere
il solito charter da Parigi.
258
00:15:51,326 --> 00:15:54,288
E io non posso più prendere
i voli di linea.
259
00:15:54,329 --> 00:15:56,206
- Sono terribili. Capirete.
- Grace!
260
00:15:56,248 --> 00:15:57,332
Ciao!
261
00:15:57,374 --> 00:15:58,417
- Ciao!
- Sono Emilie.
262
00:15:58,458 --> 00:16:00,419
Caspita, che bel vestito!
263
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Ti ho spiata su Instagram.
264
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
Davvero? È...
265
00:16:07,509 --> 00:16:08,802
Diventeremo migliori amiche.
266
00:16:08,844 --> 00:16:10,220
Ciao. Che bello vederti.
267
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
Sono felice di far parte
della vostra famiglia.
268
00:16:13,515 --> 00:16:14,600
Anch'io!
269
00:16:14,641 --> 00:16:17,603
Sarà lui a deciderlo, mia cara.
270
00:16:17,644 --> 00:16:20,105
Zia Helene. Che bello vederti.
271
00:16:20,147 --> 00:16:21,648
Nipote dai capelli castani.
272
00:16:22,191 --> 00:16:24,109
Continui a esistere.
273
00:16:25,569 --> 00:16:29,489
Signore e signori, sono le 23:55.
274
00:16:36,038 --> 00:16:37,289
Resterai a bocca aperta.
275
00:16:38,290 --> 00:16:39,458
D'accordo.
276
00:16:42,669 --> 00:16:45,923
Questa stanza è riservata
ai membri della famiglia.
277
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Dopo di te, mia cara.
278
00:16:59,019 --> 00:17:00,020
Porca puttana.
279
00:17:10,030 --> 00:17:12,241
Al bisnonno piaceva la caccia.
280
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Grace.
281
00:17:38,642 --> 00:17:39,643
Siediti.
282
00:17:44,022 --> 00:17:45,482
Ti piacciono i giochi?
283
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Dipende dal gioco.
284
00:17:50,070 --> 00:17:52,114
Lo scopriremo tra poco.
285
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Avrai notato che per la nostra famiglia
le tradizioni sono importanti.
286
00:17:58,662 --> 00:18:05,002
E ora è giunto il momento
che anche tu vi prenda parte.
287
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
È l'ora della storiella.
288
00:18:07,379 --> 00:18:09,506
Come saprai, il mio bisnonno Victor
289
00:18:09,548 --> 00:18:13,260
aveva avviato una piccola tipografia
durante la Guerra civile
290
00:18:13,302 --> 00:18:14,761
e produceva carte da gioco.
291
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Una generazione dopo,
292
00:18:16,555 --> 00:18:20,809
mio nonno estese l'attività
ad articoli sportivi e giochi da tavola.
293
00:18:20,851 --> 00:18:26,148
Grazie a me, la Le Domas Family Games
ha acquisito quattro società sportive
294
00:18:26,190 --> 00:18:29,026
volando ancora più in alto.
295
00:18:30,152 --> 00:18:34,948
Alcuni la considerano fortuna,
ma non è proprio così.
296
00:18:36,158 --> 00:18:39,786
È come se qualcuno
ci proteggesse dall'alto.
297
00:18:40,162 --> 00:18:42,664
Tutto ebbe inizio
grazie a un generoso benefattore.
298
00:18:42,956 --> 00:18:45,292
E a questa scatola.
299
00:18:46,877 --> 00:18:50,422
Inizialmente,
il mio bisnonno era un marinaio.
300
00:18:50,881 --> 00:18:52,257
La sua era una vita difficile
301
00:18:52,299 --> 00:18:54,510
e ne desiderava una migliore.
302
00:18:55,594 --> 00:18:57,721
Durante uno
dei suoi tanti viaggi all'estero,
303
00:18:57,763 --> 00:19:01,099
conobbe un certo sig. Le Bail.
304
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Era un... passeggero della nave.
305
00:19:03,644 --> 00:19:05,479
Diciamo un collezionista.
306
00:19:05,521 --> 00:19:08,982
Acquistava antichità esotiche
da rivendere ai ricchi americani.
307
00:19:09,024 --> 00:19:13,111
Dopo aver scoperto di avere in comune
la passione per il gioco d'azzardo,
308
00:19:13,153 --> 00:19:15,906
trascorsero ore e ore giocando a carte.
309
00:19:15,948 --> 00:19:20,369
Tra i vari oggetti
posseduti dal sig. Le Bail c'era...
310
00:19:21,203 --> 00:19:22,204
...quella scatola.
311
00:19:22,746 --> 00:19:26,792
E una sera,
dopo aver bevuto un po' troppo rum,
312
00:19:26,834 --> 00:19:29,086
il sig. Le Bail lanciò una scommessa.
313
00:19:29,795 --> 00:19:33,966
Se il mio bisnonno fosse riuscito
a risolvere il mistero della scatola
314
00:19:34,007 --> 00:19:35,467
prima di attraccare al porto,
315
00:19:35,509 --> 00:19:39,263
il sig. Le Bail avrebbe finanziato
qualunque attività avesse scelto.
316
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Be',
317
00:19:42,474 --> 00:19:47,229
il bisnonno trascorse lunghe ore in mare
studiando quella scatola
318
00:19:47,271 --> 00:19:48,355
finché, finalmente...
319
00:19:54,361 --> 00:19:55,571
Da allora,
320
00:19:56,738 --> 00:20:01,869
quando un nuovo membro deve aggiungersi
alla famiglia dei Le Domas,
321
00:20:03,620 --> 00:20:07,291
noi mettiamo una carta da gioco bianca
nella scatola.
322
00:20:09,042 --> 00:20:14,631
L'iniziato ha il privilegio di pescarla
323
00:20:14,673 --> 00:20:19,094
e il sig. Le Bail decide
a quale gioco dobbiamo giocare.
324
00:20:21,180 --> 00:20:22,222
A me sono capitati gli scacchi.
325
00:20:22,264 --> 00:20:23,599
A me Asino.
326
00:20:24,266 --> 00:20:26,018
Che cazzo di gioco è Asino?
327
00:20:26,059 --> 00:20:27,144
Fitch...
328
00:20:35,152 --> 00:20:37,696
Quindi devo solo pescare una carta?
329
00:20:39,740 --> 00:20:42,451
Tocca a te, mia cara.
330
00:20:55,506 --> 00:20:57,174
Cosa c'è scritto?
331
00:20:57,758 --> 00:20:59,009
C'è scritto
332
00:20:59,301 --> 00:21:00,802
"nascondino".
333
00:21:00,844 --> 00:21:02,221
Ci giochiamo davvero?
334
00:21:10,270 --> 00:21:11,271
Va tutto bene?
335
00:21:14,233 --> 00:21:16,902
Sì. Queste sono le regole.
336
00:21:18,946 --> 00:21:20,280
Nascondino, giusto, papà?
337
00:21:22,324 --> 00:21:23,700
Esatto.
338
00:21:25,077 --> 00:21:26,286
Queste sono le regole.
339
00:21:27,412 --> 00:21:31,333
Chi si nasconde e chi cerca?
340
00:21:31,375 --> 00:21:35,128
È la tua iniziazione, mia cara.
341
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Dovrai nasconderti tu.
342
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Certo.
343
00:21:41,260 --> 00:21:42,427
Sarà divertente.
344
00:21:42,469 --> 00:21:44,054
Vediamoci nella mia stanza, ok?
345
00:21:44,096 --> 00:21:46,515
- Voglio giocare. È così strano.
- No. Lo so.
346
00:21:46,557 --> 00:21:49,810
Al signor... Le Bail.
347
00:21:52,479 --> 00:21:53,522
Al sig. Le Bail.
348
00:21:53,564 --> 00:21:55,566
- Al sig. Le Bail.
- Al sig. Le Bail.
349
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Le regole sono semplici.
350
00:22:00,737 --> 00:22:03,740
Puoi nasconderti dove vuoi, in casa.
351
00:22:03,782 --> 00:22:08,662
Noi conteremo fino a 100
e poi cercheremo di... be', trovarti.
352
00:22:09,079 --> 00:22:11,665
Non credete di avere qualche vantaggio?
353
00:22:12,541 --> 00:22:15,210
Oh. No. Non usiamo mai le telecamere.
354
00:22:15,252 --> 00:22:18,839
Giochiamo sempre come si sarebbe fatto
ai tempi del bisnonno.
355
00:22:18,881 --> 00:22:19,882
Sempre.
356
00:22:20,299 --> 00:22:22,926
Quindi non ho modo di vincere, giusto?
357
00:22:22,968 --> 00:22:26,722
Potresti restare nascosta fino all'alba.
358
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
- No, grazie.
- No.
359
00:22:31,059 --> 00:22:35,314
Inizieremo il conto alla rovescia
dopo che ti sarai allontanata.
360
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
D'accordo.
361
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Grace, buona fortuna.
362
00:22:59,129 --> 00:23:00,464
Chi vuole fare un gioco?
363
00:23:01,465 --> 00:23:03,383
Giochiamo a nascondino.
364
00:23:03,759 --> 00:23:05,219
Scappate
365
00:23:05,928 --> 00:23:07,638
Scappate e nascondetevi
366
00:23:07,930 --> 00:23:10,432
- Scappate
- "Qui noi regneremo...
367
00:23:10,474 --> 00:23:12,309
- Io vi troverò
- ...e, al parer mio
368
00:23:12,351 --> 00:23:14,353
- regnare è una degna ambizione..."
- Fuggite nell'oscurità
369
00:23:14,394 --> 00:23:15,938
Sono dietro di voi
370
00:23:15,979 --> 00:23:17,648
Non parlate
371
00:23:17,689 --> 00:23:19,608
Nascondino
372
00:23:20,067 --> 00:23:23,445
In punta di piedi in cantina
O sotto il letto
373
00:23:23,946 --> 00:23:25,364
Ovunque voi siate
374
00:23:25,989 --> 00:23:27,950
Io vi troverò
375
00:23:27,991 --> 00:23:29,952
Non uscite allo scoperto
376
00:23:29,993 --> 00:23:31,286
Ragazzi e ragazze
377
00:23:31,995 --> 00:23:33,747
Non fate rumore
378
00:23:33,789 --> 00:23:35,791
O vi troverò
379
00:23:35,832 --> 00:23:37,793
Scappate
380
00:23:37,835 --> 00:23:40,045
Raggiungo di soppiatto la preda
381
00:23:40,087 --> 00:23:41,922
Scappate
382
00:23:41,964 --> 00:23:43,924
Fate dileguare la notte
383
00:23:43,966 --> 00:23:45,801
Svignatevela nell'oscurità
384
00:23:45,843 --> 00:23:47,886
Ma cosa vi sta inseguendo?
385
00:23:47,928 --> 00:23:49,763
Non parlate
386
00:23:49,805 --> 00:23:51,807
Nascondino
387
00:23:55,561 --> 00:23:57,813
Come una rana dentro a una pentola
388
00:23:57,855 --> 00:23:59,481
Un'aragosta nella padella
389
00:24:00,023 --> 00:24:04,069
Non sapete che sto per trovarvi
390
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Restate immobili come una montagna
391
00:24:05,571 --> 00:24:07,489
Muti come pesci
392
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
E questa cos'è, Tony? Quanto è vecchia?
393
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
E io vi troverò
394
00:24:12,077 --> 00:24:13,704
Tic, tic, toc
395
00:24:13,745 --> 00:24:15,873
Siete pronti o no?
396
00:24:15,914 --> 00:24:17,457
Tic, tic, toc
397
00:24:18,083 --> 00:24:20,043
Ascoltate l'orologio
398
00:24:20,085 --> 00:24:21,795
Scappate nell'oscurità
399
00:24:21,837 --> 00:24:24,047
Non sprecate il vostro tempo
400
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
Non sbirciate
401
00:24:26,049 --> 00:24:27,759
Nascondino
402
00:24:29,887 --> 00:24:31,889
Che il conto alla rovescia inizi.
403
00:24:31,930 --> 00:24:34,683
Dieci, nove, otto,
404
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
sette, sei, cinque,
405
00:24:37,936 --> 00:24:41,565
quattro, tre, due, uno.
406
00:24:42,316 --> 00:24:45,277
Pronti o no, io arrivo.
407
00:25:00,292 --> 00:25:04,922
Tesoro, forse tu dovresti restare qui.
408
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Controlla la porta.
409
00:25:18,727 --> 00:25:20,020
Grazie, Charity.
410
00:25:21,063 --> 00:25:24,858
Com'è stata la tua notte di nozze, Grace?
411
00:25:28,195 --> 00:25:31,573
Fantastica. Davvero. L'ho passata...
412
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
...in un calapranzi.
413
00:26:15,909 --> 00:26:19,288
Alex, tesoro, vuoi compagnia?
414
00:26:24,126 --> 00:26:25,460
Oh, cazzo.
415
00:26:36,638 --> 00:26:38,265
Quanto dura questo gioco?
416
00:26:39,558 --> 00:26:41,310
Quanto dura di solito questo gioco?
417
00:26:41,351 --> 00:26:43,520
Qui è tutto insolito.
418
00:26:43,562 --> 00:26:46,064
È capitato solo una volta
da quando sono in questa famiglia.
419
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
Dovrei sapere come funziona quest'affare?
420
00:26:55,574 --> 00:26:56,617
Sai che ti dico?
421
00:26:56,658 --> 00:26:59,912
Mi fermo un secondo.
Ho la pancia in subbuglio.
422
00:27:01,163 --> 00:27:03,332
Sai che non mi sei mai piaciuto, vero?
423
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
D'accordo.
424
00:27:14,384 --> 00:27:15,594
Ora basta.
425
00:27:35,781 --> 00:27:36,823
Cazzo.
426
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Cazzo.
427
00:27:56,552 --> 00:27:57,803
Georgie.
428
00:28:03,851 --> 00:28:04,977
Georgie.
429
00:28:19,908 --> 00:28:21,243
- Mi dispiace.
- Cristo.
430
00:28:21,285 --> 00:28:22,744
- Mi hai spaventata.
- Lo so.
431
00:28:22,786 --> 00:28:24,913
- Ascoltami attentamente.
- Georgie.
432
00:28:24,955 --> 00:28:27,875
- Cazzo. Vieni con me.
- Ma che stiamo facendo?
433
00:28:29,960 --> 00:28:32,713
- Sta' giù e nascondi il vestito.
- Ok. Cristo.
434
00:28:35,549 --> 00:28:38,552
Georgie, so che sei qui.
435
00:28:59,740 --> 00:29:00,616
Georg...
436
00:29:02,826 --> 00:29:04,369
Da questa parte!
437
00:29:04,870 --> 00:29:05,871
Ragazzi, l'ho trovata!
438
00:29:09,833 --> 00:29:10,667
Ce l'ho fatta!
439
00:29:10,709 --> 00:29:13,754
Papà, ce l'ho fatta! Guarda!
440
00:29:14,296 --> 00:29:15,881
Papà, vieni a vedere...
441
00:29:15,923 --> 00:29:17,883
Cazzo.
442
00:29:19,927 --> 00:29:23,347
Oh, Cristo.
443
00:29:24,473 --> 00:29:25,974
È Clara.
444
00:29:26,016 --> 00:29:29,561
Ti sembra che indossi
un enorme abito bianco da sposa, Emilie?
445
00:29:29,603 --> 00:29:31,605
Perché le hai sparato in faccia?
446
00:29:31,647 --> 00:29:34,066
Devi solo ferirla.
Dev'essere viva per il rito.
447
00:29:34,107 --> 00:29:34,983
Non lo so.
448
00:29:35,025 --> 00:29:36,485
- Ho sentito uno sparo.
- Già.
449
00:29:37,486 --> 00:29:38,529
Oh.
450
00:29:38,570 --> 00:29:40,322
Se muore, è fatta?
451
00:29:40,364 --> 00:29:42,074
Certo che no.
452
00:29:42,115 --> 00:29:43,450
Dev'essere la sposa.
453
00:29:43,992 --> 00:29:45,244
E ora cosa facciamo?
454
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
Non lo so. Sto pensando.
455
00:29:47,287 --> 00:29:49,957
Clara, ehi.
456
00:29:50,541 --> 00:29:53,168
Andrà tutto bene.
457
00:29:54,211 --> 00:29:56,338
Oh, Daniel, ci pensi tu?
458
00:29:56,755 --> 00:29:59,633
- Forza, facciamo due passi.
- Morirà.
459
00:30:00,300 --> 00:30:01,510
Facciamo due passi.
460
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
Cosa ne facciamo di lei?
461
00:30:07,474 --> 00:30:09,768
Va spostata. Grace non deve vederla.
462
00:30:09,810 --> 00:30:11,270
Dammi quelle cazzo di torce.
463
00:30:12,479 --> 00:30:13,981
Ok. Testa o croce?
464
00:30:15,232 --> 00:30:16,817
- Testa.
- Ed è testa.
465
00:30:17,109 --> 00:30:18,610
- Ti toccano le gambe.
- Ok.
466
00:30:19,736 --> 00:30:20,737
Un attimo.
467
00:30:22,406 --> 00:30:24,950
Mi scivola. Ok. Ci sono. Così.
468
00:30:26,451 --> 00:30:28,078
Era la mia preferita.
469
00:30:29,413 --> 00:30:30,622
Aspetta qui. Non muoverti.
470
00:30:37,504 --> 00:30:38,964
Tesoro, devi alzarti.
471
00:30:39,006 --> 00:30:40,757
Dobbiamo uscire subito di qui.
472
00:30:40,799 --> 00:30:42,092
Forza, alzati. Così.
473
00:30:42,134 --> 00:30:44,845
Ok. Prendi il cellulare e le chiavi.
474
00:30:45,554 --> 00:30:47,681
Cazzo. Merda.
475
00:30:47,723 --> 00:30:49,892
Ok. Stevens deve aver preso
il cellulare...
476
00:30:49,933 --> 00:30:52,227
- Che cazzo succede, Alex?
- Devi scappare.
477
00:30:52,269 --> 00:30:53,312
Nascondino.
478
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Hai scelto la carta sbagliata.
479
00:30:56,148 --> 00:30:59,443
Loro credono
di doverti uccidere prima dell'alba.
480
00:31:00,152 --> 00:31:01,570
- Ma che storia è?
- Seguimi.
481
00:31:04,281 --> 00:31:05,157
Un attimo!
482
00:31:05,199 --> 00:31:06,491
Ho dimenticato la pistola.
483
00:31:08,952 --> 00:31:10,120
D'accordo.
484
00:31:10,412 --> 00:31:12,247
Basta fare puttanate.
485
00:31:12,289 --> 00:31:14,416
Sei una vincente, capito?
486
00:31:24,009 --> 00:31:25,427
- Hai preso le scarpe?
- Alex.
487
00:31:25,469 --> 00:31:28,972
- Devi metterti le scarpe.
- Alex, che cazzo sta succedendo?
488
00:31:29,014 --> 00:31:31,016
Devi metterti le scarpe. Subito.
489
00:31:31,725 --> 00:31:33,769
Così, forza. Mettile.
490
00:31:43,487 --> 00:31:44,488
Ok.
491
00:31:45,572 --> 00:31:48,450
Loro sono convinti che,
se non ti uccideranno,
492
00:31:48,492 --> 00:31:50,827
succederà qualcosa di molto brutto
alla famiglia.
493
00:31:50,869 --> 00:31:55,290
Sono stato al gioco
per aiutarti a scappare.
494
00:31:55,332 --> 00:31:58,919
Ma la casa ora è blindata e sarà dura.
495
00:31:58,961 --> 00:32:02,214
Sapevi cosa sarebbe successo
se avessi pescato quella carta.
496
00:32:02,256 --> 00:32:04,216
- Non credevo l'avrebbero fatto.
- Lo sapevi!
497
00:32:04,258 --> 00:32:06,260
Nessuno pesca mai quella carta.
498
00:32:06,301 --> 00:32:07,803
- Ma tu lo sapevi!
- Non è vero.
499
00:32:12,558 --> 00:32:14,977
- Sono Richard Babis.
- E io sono Charlie.
500
00:32:15,018 --> 00:32:18,230
Il video di oggi si intitola:
"Conosci meglio la tua balestra".
501
00:32:19,898 --> 00:32:22,109
Oh, cazzo. Non credevo andasse così.
502
00:32:26,572 --> 00:32:28,949
Ma se non avessi pescato una carta...
503
00:32:28,991 --> 00:32:31,285
La tua pazza famiglia
non starebbe cercando...
504
00:32:31,326 --> 00:32:33,453
- Mi uccideranno.
- Saremmo morti entrambi.
505
00:32:36,039 --> 00:32:38,500
Se sposi un membro di questa famiglia,
devi fare un gioco.
506
00:32:38,542 --> 00:32:39,751
Altrimenti muori.
507
00:32:39,793 --> 00:32:43,005
So che può sembrare assurdo,
ma è tutto vero.
508
00:32:44,214 --> 00:32:45,549
È capitato al mio prozio.
509
00:32:45,883 --> 00:32:48,844
Si è sposato, non ha giocato
e la mattina dopo è morto.
510
00:32:48,886 --> 00:32:51,180
Idem la moglie. E mia cugina Rachel.
511
00:32:51,221 --> 00:32:54,725
Lo stesso è capitato a gente
che non ho mai conosciuto. Devi...
512
00:32:56,727 --> 00:32:57,895
Devi giocare.
513
00:33:00,022 --> 00:33:03,859
Mi avevi detto
che avevi una famiglia incasinata,
514
00:33:03,901 --> 00:33:06,737
- ma non che fossero killer psicopatici.
- Lo so.
515
00:33:06,778 --> 00:33:12,492
- Mi hai portata qui senza avvertirmi.
- Hai insistito tu per sposarti.
516
00:33:12,534 --> 00:33:14,369
- Sarebbe colpa mia, cazzo?
- No, scusa.
517
00:33:14,411 --> 00:33:15,704
Mi prendi per il culo?
518
00:33:16,496 --> 00:33:18,040
- Potevamo scappare.
- Lo so.
519
00:33:18,081 --> 00:33:19,917
- Potevamo...
- No, ci sono delle regole.
520
00:33:19,958 --> 00:33:21,168
Non si può scappare.
521
00:33:21,210 --> 00:33:24,880
Ci si sposa qui
e si prende parte al gioco.
522
00:33:26,924 --> 00:33:28,509
Non mi hai detto un cazzo.
523
00:33:28,550 --> 00:33:30,260
Avresti potuto dirmelo. Avremmo...
524
00:33:31,803 --> 00:33:33,931
- Non lo so...
- Mi avresti lasciato.
525
00:33:42,397 --> 00:33:44,566
Idem se non ti avessi chiesto di sposarmi.
526
00:33:47,236 --> 00:33:51,448
Tu sei tutto per me
e ti aiuterò a fuggire.
527
00:33:51,490 --> 00:33:54,076
D'accordo? Ora ascoltami.
528
00:33:54,117 --> 00:33:57,287
Vai sempre dritta lungo il corridoio
finché non arrivi in cucina.
529
00:33:57,329 --> 00:33:59,081
Io andrò nella sala di sorveglianza.
530
00:33:59,122 --> 00:34:01,708
Sbloccherò le porte.
531
00:34:01,750 --> 00:34:02,960
- Non lasciarmi.
- Tu scappa.
532
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
Devo farlo, tesoro.
533
00:34:05,754 --> 00:34:08,257
Devi solo raggiungere la cucina.
534
00:34:08,297 --> 00:34:10,717
Ehi, puoi farcela. Dove devi andare?
535
00:34:12,010 --> 00:34:13,887
Sempre dritta e poi in cucina.
536
00:34:13,929 --> 00:34:15,681
In cucina. Brava. Ehi.
537
00:34:16,431 --> 00:34:17,850
Ce la farai. Andrà tutto bene.
538
00:34:18,308 --> 00:34:19,851
- Ti amo.
- Ti amo.
539
00:34:21,770 --> 00:34:22,813
Vai.
540
00:34:25,940 --> 00:34:26,900
Ok.
541
00:34:26,942 --> 00:34:27,775
Cazzo.
542
00:34:31,737 --> 00:34:32,906
Ok.
543
00:35:37,095 --> 00:35:38,138
Cazzo.
544
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Ehi. Qualcuno l'ha vista?
545
00:35:43,060 --> 00:35:44,770
No, potrebbe essere ovunque.
546
00:35:51,944 --> 00:35:53,195
Trovata.
547
00:36:00,160 --> 00:36:01,870
Cristo! Cazzo!
548
00:36:01,912 --> 00:36:03,205
Dannazione!
549
00:36:03,247 --> 00:36:07,209
Emilie, devi mirare al corpo!
550
00:36:07,251 --> 00:36:08,627
Non so cosa stia facendo!
551
00:36:28,730 --> 00:36:30,983
Aiuto.
552
00:36:31,024 --> 00:36:32,067
Cazzo.
553
00:36:54,631 --> 00:36:56,049
Sono venuto a prendere da bere.
554
00:37:07,895 --> 00:37:09,271
Devo chiamare gli altri.
555
00:37:11,231 --> 00:37:12,357
Non farlo.
556
00:37:13,192 --> 00:37:14,234
No.
557
00:37:14,276 --> 00:37:15,986
Puoi aiutarmi. Ti prego.
558
00:37:17,905 --> 00:37:19,489
Non finirà bene per te.
559
00:37:20,991 --> 00:37:23,118
Ma non voglio essere io a tradirti.
560
00:37:23,994 --> 00:37:26,872
Daniel, ti prego.
561
00:37:31,168 --> 00:37:32,836
Mi dispiace molto per tutto questo.
562
00:37:33,253 --> 00:37:36,173
È vero il detto che i ricchi sono diversi.
563
00:37:39,343 --> 00:37:41,261
Ti darò un vantaggio di dieci secondi.
564
00:37:43,305 --> 00:37:44,306
Daniel.
565
00:37:57,361 --> 00:37:58,487
Uno e un quarto.
566
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Due e un quarto.
567
00:38:04,076 --> 00:38:05,786
Due e mezzo
568
00:38:11,458 --> 00:38:13,460
È nello studio!
569
00:38:14,920 --> 00:38:16,505
Allontanate da voi l'arma.
570
00:38:27,099 --> 00:38:28,183
L'hai persa?
571
00:38:29,685 --> 00:38:30,811
Già.
572
00:38:31,395 --> 00:38:32,646
Sei patetico.
573
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Già.
574
00:38:36,984 --> 00:38:38,944
Potresti almeno fingere che ti importi?
575
00:38:39,862 --> 00:38:44,032
Sono certo che la troverai e la ucciderai
con o senza il mio aiuto.
576
00:38:44,825 --> 00:38:47,828
Ma ho realizzato una cosa.
577
00:38:48,287 --> 00:38:51,123
Forse Alex ha sbagliato
a tenere Grace all'oscuro di tutto,
578
00:38:52,249 --> 00:38:55,752
ma ricordi come hai reagito tu
quando ti ho parlato di questa cosa?
579
00:38:56,253 --> 00:38:57,838
Non hai battuto ciglio.
580
00:38:58,630 --> 00:39:01,842
Non vedevi l'ora di vendere la tua anima.
581
00:39:05,179 --> 00:39:09,641
Conosci il mio passato
e sai com'era prima la mia vita.
582
00:39:10,934 --> 00:39:13,520
Preferirei morire
che perdere tutto questo.
583
00:39:13,562 --> 00:39:16,273
Spero che tu venga accontentata.
584
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
- Lei dov'è?
- Vi è appena sfuggita.
585
00:39:28,076 --> 00:39:30,913
Tony, Alex è uscito dalla stanza.
Mi dispiace.
586
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
Dannazione.
587
00:39:32,247 --> 00:39:33,916
Chi è ora l'incapace?
588
00:39:35,334 --> 00:39:36,627
Sempre io?
589
00:39:37,169 --> 00:39:38,712
L'avete trovata? È finita?
590
00:39:38,754 --> 00:39:40,297
No, non è finita.
591
00:39:40,339 --> 00:39:42,007
E ora lei sa cosa sta succedendo.
592
00:39:42,049 --> 00:39:44,134
Emilie ha sparato in faccia a Clara.
593
00:39:44,176 --> 00:39:46,178
E Clara è morta. Tanto perché lo sappiate.
594
00:39:46,220 --> 00:39:47,387
Clara è morta?
595
00:39:48,472 --> 00:39:49,556
Era la mia preferita.
596
00:39:50,265 --> 00:39:51,975
Cazzo! Ho dimenticato la pistola.
597
00:39:52,476 --> 00:39:54,728
Papà, ho dimenticato la pistola.
Faccio schifo.
598
00:39:54,770 --> 00:39:56,355
- Stai tranquilla.
- Faccio schifo!
599
00:39:56,396 --> 00:39:57,648
Non è vero, tesoro.
600
00:39:57,689 --> 00:39:59,441
Tieni, usa la mia balestra.
601
00:40:01,485 --> 00:40:04,780
Signor Le Domas, l'ho vista scappare...
602
00:40:07,199 --> 00:40:08,700
- Oddio!
- Oddio.
603
00:40:11,078 --> 00:40:14,122
- Ora...
- Perché capitano sempre tutte a me?
604
00:40:14,164 --> 00:40:15,666
- Accidenti!
- Calmati.
605
00:40:15,707 --> 00:40:16,750
Tesoro.
606
00:40:18,168 --> 00:40:21,129
- Va tutto bene, tesoro.
- Non arrabbiatevi.
607
00:40:21,171 --> 00:40:24,383
Facciamo due passi,
ti sballi un po' e così ti calmi.
608
00:40:24,925 --> 00:40:28,720
Magari troviamo l'altra ancora viva
e le chiediamo di dare una pulita qui.
609
00:40:29,805 --> 00:40:31,014
Un attimo.
610
00:40:31,890 --> 00:40:33,308
Le domestiche contano?
611
00:40:33,350 --> 00:40:34,601
No!
612
00:40:34,643 --> 00:40:36,770
Perché tutti continuano a chiederlo?
613
00:40:37,354 --> 00:40:38,522
Dobbiamo...
614
00:40:46,905 --> 00:40:47,906
Dobbiamo...
615
00:40:55,956 --> 00:40:57,374
Oh, e che cazzo!
616
00:40:59,626 --> 00:41:02,838
Dobbiamo uccidere la sposa entro l'alba.
617
00:41:02,880 --> 00:41:05,007
Siamo fottuti. Fottutamente fottuti.
618
00:41:05,048 --> 00:41:06,800
Calma. Analizziamo il problema.
619
00:41:07,217 --> 00:41:10,137
Dovremmo usare le telecamere di sicurezza.
620
00:41:10,179 --> 00:41:13,015
- Non avete rispetto per la tradizione.
- Ha ragione lei.
621
00:41:13,056 --> 00:41:16,059
Non credi che il bisnonno le avrebbe usate
se le avesse avute?
622
00:41:16,101 --> 00:41:19,771
Non c'entra con la tradizione il fatto
che sia nato prima che fossero inventate.
623
00:41:19,813 --> 00:41:20,898
Esatto.
624
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
I tempi cambiano.
625
00:41:22,566 --> 00:41:25,527
A proposito,
perché non posso usare un'arma moderna?
626
00:41:25,986 --> 00:41:27,905
- Ho una pistola nella borsa.
- Davvero?
627
00:41:27,946 --> 00:41:30,490
No, dobbiamo usare le armi del bisnonno.
È la tradizione.
628
00:41:30,532 --> 00:41:32,326
In questo caso è importante?
629
00:41:32,367 --> 00:41:34,786
Almeno ci hai risparmiato
quelle fottute maschere.
630
00:41:34,828 --> 00:41:36,747
Oh, no. Quella fu un'idea di papà.
631
00:41:37,372 --> 00:41:38,540
Erano gli anni '80.
632
00:41:39,416 --> 00:41:43,170
- Dobbiamo rispettare il rituale.
- Dannazione, sorella,
633
00:41:43,545 --> 00:41:47,841
se non la troviamo e non officiamo il rito
prima dell'alba, moriremo tutti.
634
00:41:48,217 --> 00:41:51,470
Tony, vai con Daniel
ad accendere le telecamere.
635
00:41:51,512 --> 00:41:53,889
Noi ci divideremo e qualcuno trovi Alex.
636
00:42:32,219 --> 00:42:33,512
Cristo.
637
00:42:39,101 --> 00:42:40,394
Porca puttana. Cazzo.
638
00:42:52,155 --> 00:42:53,156
Sbrigati, Alex.
639
00:43:09,548 --> 00:43:10,591
I monitor.
640
00:43:44,833 --> 00:43:46,001
Ok.
641
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Oh, cazzo.
642
00:43:47,628 --> 00:43:48,962
Cazzo.
643
00:43:57,346 --> 00:43:59,515
Tua zia si perde sempre nei dettagli.
644
00:43:59,932 --> 00:44:01,642
Che importa come la troviamo?
645
00:44:02,309 --> 00:44:03,435
Sono d'accordo.
646
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
Già.
647
00:44:04,770 --> 00:44:06,688
- A quanto pare non siamo i soli.
- Cosa?
648
00:44:07,064 --> 00:44:08,857
Qualcuno ha acceso le telecamere.
649
00:44:09,858 --> 00:44:10,943
Alex.
650
00:44:10,984 --> 00:44:12,027
Porte, apritevi!
651
00:44:12,361 --> 00:44:13,946
Apritevi, cazzo.
652
00:45:57,925 --> 00:45:58,926
Oh, cazzo.
653
00:46:08,393 --> 00:46:09,436
Spostati.
654
00:46:14,066 --> 00:46:15,359
Temo di non poterlo fare.
655
00:46:23,700 --> 00:46:25,702
Le munizioni sono solo ornamentali.
656
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Mi credevi davvero così stupido da...
657
00:46:30,874 --> 00:46:31,708
Brava, cazzo!
658
00:46:37,047 --> 00:46:38,841
Apri la porta, Alex!
659
00:46:39,174 --> 00:46:40,384
È qui!
660
00:46:42,803 --> 00:46:44,555
Apri questa cazzo di porta!
661
00:46:49,560 --> 00:46:51,436
Dannazione, Alex!
662
00:46:53,230 --> 00:46:54,523
Apri!
663
00:46:57,484 --> 00:46:58,527
No. Ehi. No!
664
00:46:58,569 --> 00:47:01,154
Se non vuoi aiutarci, allora vattene.
665
00:47:03,532 --> 00:47:05,200
Devi lasciarla in pace, cazzo!
666
00:47:05,242 --> 00:47:06,410
Hai capito?
667
00:47:06,743 --> 00:47:08,287
- Alex!
- È mia moglie!
668
00:47:09,288 --> 00:47:10,163
Ehi.
669
00:47:10,706 --> 00:47:11,707
Alex.
670
00:47:12,833 --> 00:47:14,585
Alex, non sei costretto a farlo.
671
00:47:14,835 --> 00:47:15,836
Alex.
672
00:47:18,005 --> 00:47:19,006
Ok.
673
00:47:20,591 --> 00:47:22,217
Oddio.
674
00:47:27,055 --> 00:47:28,348
Lo so.
675
00:47:28,849 --> 00:47:31,018
- Lo so.
- Devi aiutarmi.
676
00:47:31,059 --> 00:47:33,562
- Lei è tutto per me.
- Lo so. La aiuteremo a fuggire.
677
00:47:33,604 --> 00:47:35,272
- Ok. Grazie.
- Te lo prometto.
678
00:47:43,864 --> 00:47:44,948
Da che parte stai?
679
00:47:45,240 --> 00:47:46,617
L'ho distratto, no?
680
00:47:47,701 --> 00:47:48,702
Testa o croce?
681
00:47:49,203 --> 00:47:50,662
Chi cazzo se ne frega?
682
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Croce. Tu prendi la testa.
683
00:47:53,916 --> 00:47:55,209
Dannazione.
684
00:47:57,294 --> 00:47:58,921
Aspetta. Prendo il fucile.
685
00:47:58,962 --> 00:48:00,214
Tornerai a prenderlo dopo.
686
00:48:04,468 --> 00:48:05,469
Muovi il culo!
687
00:48:05,886 --> 00:48:08,096
Io ho la parte più pesante.
688
00:48:08,138 --> 00:48:10,974
Gli anni di alcolismo e tossicodipendenza
si fanno sentire.
689
00:48:18,232 --> 00:48:19,525
- Oddio.
- Oddio.
690
00:48:20,526 --> 00:48:22,861
- Non capisco cosa stia succedendo.
- Ok.
691
00:48:22,903 --> 00:48:24,279
Devi fare silenzio, capito?
692
00:48:24,321 --> 00:48:25,697
Non sono neanche una cameriera.
693
00:48:26,198 --> 00:48:28,200
Al sig. Le Domas piace come ballo.
694
00:48:28,242 --> 00:48:29,493
Scambiamoci di posto.
695
00:48:29,535 --> 00:48:32,913
Stanno cercando me, non te. Avanti.
696
00:48:32,955 --> 00:48:34,331
- Per favore.
- È qui!
697
00:48:34,373 --> 00:48:36,416
- È qui!
- No.
698
00:48:37,876 --> 00:48:39,503
Oddio.
699
00:48:42,089 --> 00:48:44,007
Aiutami, ti prego.
700
00:48:44,049 --> 00:48:45,342
- Cazzo.
- Ti prego.
701
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Cazzo.
702
00:49:15,163 --> 00:49:16,206
- Tony.
- Sì?
703
00:49:16,582 --> 00:49:18,083
- Che stai facendo?
- Be'...
704
00:49:18,333 --> 00:49:20,294
Stiamo cercando di riavvicinarlo a noi.
705
00:49:21,003 --> 00:49:22,087
Signore.
706
00:49:23,964 --> 00:49:24,965
Oddio.
707
00:49:25,465 --> 00:49:26,633
Ahia.
708
00:49:26,675 --> 00:49:29,261
Non sono riuscito a riparare
il sistema di sicurezza.
709
00:49:29,303 --> 00:49:31,263
Le porte e le finestre sono sbloccate.
710
00:49:33,265 --> 00:49:36,185
E temo che Dora sia stata schiacciata.
711
00:49:36,810 --> 00:49:37,811
Dal calapranzi.
712
00:49:38,187 --> 00:49:39,688
E poi non ne rimase nessuno.
713
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Cristo santo.
714
00:49:41,565 --> 00:49:43,066
Ci sta facendo fuori tutti.
715
00:49:43,108 --> 00:49:45,194
- Come ci riesce?
- Tesoro.
716
00:49:45,235 --> 00:49:46,737
Non ha senso, Becky.
717
00:49:47,821 --> 00:49:50,490
- È un fuscello biondo e io non...
- Tony.
718
00:49:53,368 --> 00:49:54,494
Prenditi un momento.
719
00:49:54,912 --> 00:49:56,288
Ma solo un momento.
720
00:49:57,623 --> 00:49:58,916
Non deve uscire.
721
00:49:58,957 --> 00:50:00,417
Dobbiamo piantonare le porte.
722
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Ha smarrito la via.
723
00:50:09,218 --> 00:50:11,011
Non dovevi lasciare che se ne andasse.
724
00:50:11,053 --> 00:50:12,054
Come dici?
725
00:50:12,513 --> 00:50:14,556
Io e Alex ci somigliamo molto.
726
00:50:15,265 --> 00:50:18,977
Sapevo che lei avrebbe pescato la carta.
E lui, come me, ha dovuto scegliere.
727
00:50:19,019 --> 00:50:20,270
Porca puttana.
728
00:50:20,312 --> 00:50:22,272
Non ci aspettavamo una serata simile.
729
00:50:22,898 --> 00:50:24,274
Alle 8:00 ho il golf.
730
00:50:24,316 --> 00:50:26,985
E, in caso non l'avessi notato,
lui non ha scelto.
731
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
L'ha aiutata da subito.
732
00:50:30,447 --> 00:50:31,740
- Ci odia.
- No.
733
00:50:32,658 --> 00:50:34,868
Teme solo la sua vera natura.
734
00:50:34,910 --> 00:50:36,161
Come la temevo io.
735
00:50:37,162 --> 00:50:39,248
Non puoi capire
cos'ho provato quella notte
736
00:50:39,289 --> 00:50:43,043
quando ho saputo che l'unico uomo
che avevo mai amato doveva morire.
737
00:50:43,752 --> 00:50:45,420
Ma non mi sarei dovuta opporre.
738
00:50:45,462 --> 00:50:47,506
Avrei dovuto uccidere Charles io stessa.
739
00:50:48,257 --> 00:50:50,717
Alex può ancora fare la cosa giusta.
740
00:50:50,759 --> 00:50:53,011
Deve solo accettare la verità.
741
00:50:53,637 --> 00:50:54,805
Ovvero?
742
00:50:55,222 --> 00:51:00,519
Che il suo destino è guidare
questa famiglia, non sfuggirle.
743
00:51:01,687 --> 00:51:05,566
Ha sempre odiato il nostro patto.
È un bravo ragazzo, ricordi?
744
00:51:05,607 --> 00:51:10,988
Per questo è il solo di noi ad aver visto
il sig. Le Bail seduto sulla sua sedia?
745
00:51:11,029 --> 00:51:12,865
Santo cielo. Aveva cinque anni.
746
00:51:12,906 --> 00:51:14,783
Probabilmente l'ha sognato.
747
00:51:14,825 --> 00:51:16,285
O forse se l'è inventato.
748
00:51:19,246 --> 00:51:20,664
Se lo dici tu.
749
00:51:55,282 --> 00:51:59,995
PATTI COL DIAVOLO VERITÀ O STRONZATE
750
00:52:00,037 --> 00:52:01,496
NUOVO MESSAGGIO DA KIP
751
00:52:02,915 --> 00:52:03,916
"Come va, amico?"
752
00:52:04,917 --> 00:52:06,001
Idiota.
753
00:52:06,460 --> 00:52:07,461
Così così.
754
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Roba di famiglia.
755
00:53:42,097 --> 00:53:43,098
Georgie?
756
00:53:45,642 --> 00:53:46,685
Oh, grazie a Dio. Ok.
757
00:53:47,186 --> 00:53:50,105
Ascolta, so che è
una situazione spaventosa, ma...
758
00:54:43,158 --> 00:54:44,159
Cazzo.
759
00:54:55,462 --> 00:54:56,463
Merda.
760
00:54:59,299 --> 00:55:48,140
Cazzo.
761
00:56:52,538 --> 00:56:54,373
Brutto bastardo!
762
00:57:14,935 --> 00:57:16,144
Ti ho trovata.
763
00:57:18,438 --> 00:57:19,982
Sei mia, stronza.
764
00:57:25,195 --> 00:57:26,196
Cazzo!
765
00:57:32,286 --> 00:57:34,830
È uscita.
Sta correndo verso il recinto a nord.
766
00:57:35,664 --> 00:57:36,665
Avverto gli altri.
767
00:58:20,959 --> 00:58:22,169
Aiutatemi!
768
00:58:22,503 --> 00:58:24,546
Aiuto!
769
00:58:37,601 --> 00:58:38,769
Vi prego, aiutatemi.
770
00:58:39,228 --> 00:58:40,229
Aiuto!
771
00:58:50,280 --> 00:58:51,782
Cazzo.
772
00:58:56,328 --> 00:58:57,371
Aiuto! Aspetta. Fermo.
773
00:58:57,412 --> 00:58:58,580
Per favore, mi aiuti.
774
00:58:58,956 --> 00:59:00,666
Oh, grazie a Dio. Grazie.
775
00:59:00,707 --> 00:59:02,876
- Togliti dalla strada.
- Aspetta.
776
00:59:05,254 --> 00:59:07,840
Ma sei fuori, cazzo?
777
00:59:08,632 --> 00:59:09,967
Razza di animale.
778
00:59:10,008 --> 00:59:14,847
Brutto pezzo di merda,
succhiacazzi e idiota...
779
00:59:20,978 --> 00:59:22,312
Dannati ricchi.
780
00:59:27,734 --> 00:59:28,735
Cazzo.
781
00:59:52,718 --> 00:59:56,180
Dev'essere nel bosco.
Tranquillo, signore, non andrà lontano.
782
00:59:56,221 --> 00:59:57,222
La troverò.
783
00:59:58,098 --> 00:59:59,975
E domani sistemerò il recinto.
784
01:00:00,475 --> 01:00:01,310
Be'...
785
01:00:03,478 --> 01:00:04,938
...è uscita.
786
01:00:06,481 --> 01:00:07,482
Be'...
787
01:00:08,609 --> 01:00:11,111
...è stato divertente.
788
01:00:11,653 --> 01:00:16,074
Che ne dite di spartirci i regali di nozze
domani durante il brunch?
789
01:00:16,742 --> 01:00:20,204
Credi che sia un fottuto gioco?
790
01:00:21,371 --> 01:00:22,372
Sì.
791
01:00:22,915 --> 01:00:24,875
Nascondino, ricordi?
792
01:00:25,459 --> 01:00:31,965
Ti rendi conto che se sarà viva
dopo l'alba, noi moriremo tutti?
793
01:00:34,384 --> 01:00:36,762
Non ricordate cos'è successo ai Van Horn?
794
01:00:37,638 --> 01:00:39,598
Non sono morti in un rogo domestico?
795
01:00:39,640 --> 01:00:41,808
È ciò che ha detto la stampa, ma...
796
01:00:42,935 --> 01:00:45,521
È meglio che non sappia
come sono morti. Fidati.
797
01:00:45,812 --> 01:00:49,233
Non si può fottere il sig. Le Bail.
È lui che fotte te.
798
01:00:50,150 --> 01:00:52,819
Non potevi negoziare
delle condizioni migliori, Vic?
799
01:00:52,861 --> 01:00:54,196
Non potevi...
800
01:00:54,238 --> 01:00:58,283
Che so, convincerlo che sterminare
tutta la famiglia fosse esagerato?
801
01:00:59,034 --> 01:01:02,704
Salute a te, cazzone, perché
ora siamo tutti fottutamente fottuti!
802
01:01:02,746 --> 01:01:04,790
Sei stato chiaro, tesoro, grazie.
803
01:01:05,624 --> 01:01:06,708
Cristo santo.
804
01:01:07,209 --> 01:01:08,377
Andate ad aspettare Stevens.
805
01:01:08,418 --> 01:01:09,753
Potrebbe servirgli aiuto.
806
01:01:09,795 --> 01:01:10,629
Voi due no.
807
01:01:10,921 --> 01:01:12,297
Voi state fuori dai piedi.
808
01:01:12,339 --> 01:01:14,132
Gettate le cameriere
nel pozzo delle capre.
809
01:01:14,174 --> 01:01:17,135
E tu, tesorino,
cerca di non uccidere nessun altro.
810
01:01:17,553 --> 01:01:19,805
Gli incapaci puliscono.
811
01:01:20,055 --> 01:01:21,390
- No, papà.
- Vai, Em.
812
01:01:22,015 --> 01:01:23,141
Fai come dice tua madre.
813
01:01:25,477 --> 01:01:28,605
Ehi, quand'è che scappiamo?
814
01:01:29,064 --> 01:01:30,065
Allora?
815
01:01:30,607 --> 01:01:31,775
Perché ce ne andremo, no?
816
01:01:36,071 --> 01:01:37,364
Vaffanculo.
817
01:01:58,552 --> 01:01:59,595
Daniel!
818
01:02:00,846 --> 01:02:01,930
Daniel, aiutami!
819
01:02:23,744 --> 01:02:25,245
Grace.
820
01:02:32,961 --> 01:02:34,922
Perché ha pescato il "nascondino"?
821
01:02:35,380 --> 01:02:36,507
Credi sia tutto vero?
822
01:02:36,548 --> 01:02:40,594
Cosa? Che imploderemo o prenderemo fuoco
se non la uccidiamo?
823
01:02:41,053 --> 01:02:41,970
Non lo so. Puoi...
824
01:02:43,597 --> 01:02:44,681
D'accordo, io...
825
01:02:45,807 --> 01:02:48,560
- Devo...
- Non posso. Se vomiti, vomito anch'io.
826
01:02:52,898 --> 01:02:55,901
Uno, due, tre.
827
01:02:55,943 --> 01:02:57,027
Tre.
828
01:02:59,571 --> 01:03:02,991
Tu eri con loro l'ultima volta
che hanno giocato a nascondino, no?
829
01:03:03,033 --> 01:03:04,201
Avevi sei, sette anni?
830
01:03:04,243 --> 01:03:05,702
Ricordi qualcosa?
831
01:03:05,744 --> 01:03:06,745
Ricordo tutto.
832
01:03:07,371 --> 01:03:08,705
C'era anche Alex.
833
01:03:09,122 --> 01:03:10,332
Ho cercato di proteggerlo.
834
01:03:10,374 --> 01:03:12,167
Non so cosa abbia visto o cosa ricordi.
835
01:03:12,209 --> 01:03:14,294
Tu lo hai sempre protetto.
836
01:03:14,336 --> 01:03:17,047
Se fosse vero,
non gli avrei permesso di sposare Grace.
837
01:03:19,716 --> 01:03:21,176
Meritava un fratello migliore.
838
01:03:26,223 --> 01:03:27,641
E noi meritiamo di morire.
839
01:03:29,768 --> 01:03:30,936
I miei figli no.
840
01:03:33,939 --> 01:03:35,023
Mamma?
841
01:03:35,899 --> 01:03:37,109
Tesoro! Georgie.
842
01:03:37,484 --> 01:03:39,778
Stai bene? Cosa ci fai qui?
843
01:03:40,737 --> 01:03:41,738
Io...
844
01:03:42,990 --> 01:03:47,202
Ho seguito qui la signora e le ho sparato
con la pistola che ho trovato.
845
01:03:48,078 --> 01:03:49,204
Perché l'hai fatto?
846
01:03:49,246 --> 01:03:50,747
Cercavano di farlo tutti...
847
01:03:50,789 --> 01:03:51,790
Oh, tesoro.
848
01:03:52,624 --> 01:03:54,126
Sono molto fiera di te.
849
01:04:14,313 --> 01:04:15,147
Cazzo.
850
01:04:35,751 --> 01:04:37,294
Vieni qui, Grace!
851
01:04:53,810 --> 01:04:54,978
Brutto stronzo!
852
01:05:11,203 --> 01:05:12,371
Figlio di puttana.
853
01:05:48,407 --> 01:05:50,200
Grazie di aver chiamato Trip Safe.
854
01:05:50,242 --> 01:05:51,285
Restate in linea
855
01:05:51,326 --> 01:05:54,329
e vi metteremo in contatto
col primo operatore disponibile.
856
01:05:54,580 --> 01:05:57,416
Buonasera, sono Justin.
La telefonata potrebbe essere...
857
01:05:57,457 --> 01:06:00,294
Stanno cercando di uccidermi.
Può aiutarmi?
858
01:06:00,335 --> 01:06:01,962
Certo che posso aiutarla.
859
01:06:02,004 --> 01:06:03,714
Le serve assistenza medica o...
860
01:06:03,755 --> 01:06:05,799
Può chiamare la polizia, per favore?
861
01:06:05,841 --> 01:06:07,926
Certo. Lo faccio con piacere.
862
01:06:11,638 --> 01:06:13,974
Scusi, il computer fa di nuovo le bizze.
863
01:06:15,100 --> 01:06:16,602
Aspetti, ora lo riavvio.
864
01:06:16,643 --> 01:06:18,437
Justin, chiama la polizia, cazzo.
865
01:06:19,271 --> 01:06:22,566
Signora, la macchina risulta rubata.
866
01:06:22,608 --> 01:06:24,401
Mi dispiace, ma devo spegnerla.
867
01:06:24,443 --> 01:06:25,319
No, cosa?
868
01:06:25,360 --> 01:06:28,155
Che cazzo dici? Mi prendi per il culo?
869
01:06:28,197 --> 01:06:29,698
È la politica aziendale.
870
01:06:29,740 --> 01:06:31,450
- Non posso farci nulla.
- No, Justin.
871
01:06:31,491 --> 01:06:33,327
Resti in auto. La polizia sta arrivando.
872
01:06:33,368 --> 01:06:34,870
Riavvia questa fottuta macchina!
873
01:06:34,912 --> 01:06:36,246
Non è il caso di inveire.
874
01:06:36,288 --> 01:06:37,581
Riavvia l'auto, Justin!
875
01:06:37,623 --> 01:06:40,501
Non posso farci nulla. Ho le mani legate.
876
01:06:48,091 --> 01:06:49,092
Justin.
877
01:06:50,052 --> 01:06:51,512
Pronto? Justin.
878
01:06:51,845 --> 01:06:53,889
Posso aiutarla in qualche altro modo?
879
01:06:53,931 --> 01:06:55,641
Puoi andare a fanculo, Justin!
880
01:06:55,682 --> 01:06:58,977
Ok. Grazie di aver usato Trip Safe.
Buona serata.
881
01:07:01,772 --> 01:07:04,107
Ok. Va tutto bene.
882
01:07:04,149 --> 01:07:05,317
La polizia sta arrivando.
883
01:07:09,112 --> 01:07:10,322
Andrà tutto...
884
01:07:23,210 --> 01:07:24,253
Buonanotte, Grace.
885
01:07:37,015 --> 01:07:39,226
Alex, sei tu?
886
01:07:39,852 --> 01:07:41,478
Ehi. Ora sei al sicuro.
887
01:07:43,480 --> 01:07:44,481
Ce ne andiamo.
888
01:08:00,122 --> 01:08:01,164
Dove sei?
889
01:08:01,206 --> 01:08:03,083
Quasi al cancello sul retro, signore.
890
01:08:03,625 --> 01:08:04,918
Tra poco, saremo lì.
891
01:08:05,711 --> 01:08:09,131
Bene. Siamo di nuovo in pista.
892
01:08:32,904 --> 01:08:33,906
Tony.
893
01:08:43,540 --> 01:08:45,584
Attento, Stevens! Dietro di te.
894
01:08:46,210 --> 01:08:47,211
Stevens!
895
01:08:49,671 --> 01:08:51,590
Abbassa la fottuta musica, idiota!
896
01:09:04,102 --> 01:09:05,145
Oh, no.
897
01:09:18,533 --> 01:09:21,328
CHIAMATA INTERROTTA
898
01:09:22,996 --> 01:09:24,038
Oh, cazzo.
899
01:09:24,081 --> 01:09:25,082
Cazzo!
900
01:09:54,945 --> 01:09:55,946
Déjà-vu.
901
01:09:57,948 --> 01:10:01,660
Buffo, sono venuto qui
per sfuggire alla follia.
902
01:10:04,204 --> 01:10:06,498
Grazie per esserti schiantata
contro la mia tranquillità.
903
01:10:09,209 --> 01:10:10,210
Daniel.
904
01:10:12,171 --> 01:10:13,463
Tu non vuoi uccidermi.
905
01:10:13,505 --> 01:10:14,840
Non vuoi che io muoia.
906
01:10:16,133 --> 01:10:17,134
No, infatti.
907
01:10:17,593 --> 01:10:18,969
Tu mi piaci, Grace.
908
01:10:19,970 --> 01:10:22,431
Allora lasciami andare, ok?
909
01:10:28,979 --> 01:10:30,022
Sono debole.
910
01:10:33,150 --> 01:10:34,484
Sei un bravo ragazzo.
911
01:10:35,235 --> 01:10:37,529
Davvero un bravo ragazzo.
912
01:10:37,571 --> 01:10:39,656
Alex ti vuole bene.
913
01:10:42,201 --> 01:10:43,285
E tu ne vuoi a lui.
914
01:10:47,623 --> 01:10:49,833
Non ti perdonerà, se farai questo.
915
01:10:51,585 --> 01:10:52,586
Forse no.
916
01:10:53,295 --> 01:10:54,713
Ma almeno non morirà.
917
01:10:55,797 --> 01:10:59,468
Non posso lasciar morire la mia famiglia
per colpa tua.
918
01:10:59,843 --> 01:11:00,886
È assurdo.
919
01:11:02,304 --> 01:11:03,972
Non capisci che non ha senso?
920
01:11:04,014 --> 01:11:07,226
Nessuno morirà... Nessuno.
921
01:11:07,684 --> 01:11:09,686
E tu puoi fare qualcosa.
922
01:11:10,270 --> 01:11:11,605
Sono tutte stronzate!
923
01:11:12,272 --> 01:11:13,273
No.
924
01:11:13,690 --> 01:11:15,442
Io non sono come pensi.
925
01:11:16,360 --> 01:11:17,778
È Alex che ha ripudiato la famiglia.
926
01:11:18,362 --> 01:11:22,324
Se qualcuno avesse potuto salvarti,
sarebbe stato lui.
927
01:11:29,998 --> 01:11:31,083
Ora puoi uscire.
928
01:11:37,923 --> 01:11:39,258
Sapevi che ero qui?
929
01:11:40,551 --> 01:11:42,219
Sono ubriaco, non cieco.
930
01:11:42,803 --> 01:11:44,012
Dobbiamo sbrigarci.
931
01:11:44,513 --> 01:11:45,889
Manca meno di un'ora all'alba.
932
01:11:45,931 --> 01:11:48,308
E dobbiamo ancora prepararla
per il rituale.
933
01:12:09,121 --> 01:12:10,122
Dov'è Grace?
934
01:12:12,457 --> 01:12:14,042
È indisposta.
935
01:12:18,547 --> 01:12:20,966
Davvero pensavi
che vi avrei lasciato fare?
936
01:12:26,013 --> 01:12:28,140
Quando c'è di mezzo la famiglia,
si è fiduciosi.
937
01:12:29,474 --> 01:12:30,976
Il fatto è che...
938
01:12:33,228 --> 01:12:34,688
...lei mi piace.
939
01:12:37,024 --> 01:12:38,525
Vorrei non doverlo fare.
940
01:12:39,568 --> 01:12:43,447
Ma dobbiamo proteggere la famiglia.
941
01:12:45,032 --> 01:12:46,033
Se lei muore...
942
01:12:49,077 --> 01:12:50,078
...io ti ucciderò.
943
01:12:52,789 --> 01:12:53,790
Be'...
944
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
...allora morirò comunque.
945
01:12:57,711 --> 01:13:00,005
Magari la leggenda è solo una stronzata.
946
01:13:00,047 --> 01:13:01,089
Ti prego.
947
01:13:01,924 --> 01:13:06,220
Se ne fossi stato convinto,
non le avresti fatto pescare la carta.
948
01:13:15,812 --> 01:13:17,564
Perché ci hai lasciati, Alex?
949
01:13:20,025 --> 01:13:21,610
Non lo so, mamma.
950
01:13:22,402 --> 01:13:27,032
Non lo so. Forse, una sera,
mentre intonavo canti e sgozzavo una capra
951
01:13:27,074 --> 01:13:30,452
mi sono reso conto
che non era una cosa poi così normale.
952
01:13:32,621 --> 01:13:36,041
Ma, e questo è ciò
che mi ha spaventato di più,
953
01:13:37,876 --> 01:13:38,877
mi sembrava tale.
954
01:13:41,421 --> 01:13:42,422
È così.
955
01:13:44,383 --> 01:13:50,514
E ho capito che arrivi a fare ogni cosa
se è la tua famiglia a volerlo.
956
01:13:55,394 --> 01:13:56,562
Poi ho conosciuto Grace.
957
01:13:59,231 --> 01:14:00,941
Lei è il vostro esatto opposto.
958
01:14:04,903 --> 01:14:05,904
È buona.
959
01:14:08,991 --> 01:14:11,118
Mi ha fatto credere
che anch'io potrei esserlo.
960
01:14:11,159 --> 01:14:15,581
Quindi, se devo scegliere tra voi o lei,
scelgo lei.
961
01:14:20,752 --> 01:14:21,795
Non ti credo.
962
01:14:25,132 --> 01:14:27,092
E non penso che tu creda
963
01:14:27,134 --> 01:14:29,428
che una ragazza
che conosci da un anno e mezzo
964
01:14:30,804 --> 01:14:33,557
possa conoscerti meglio di me.
965
01:14:52,034 --> 01:14:56,205
La nostra famiglia ha un amico speciale
chiamato sig. Le Bail.
966
01:14:57,372 --> 01:15:01,502
È grazie al sig. Le Bail
se abbiamo tante belle cose.
967
01:15:02,961 --> 01:15:08,300
Ma a volte il sig. Le Bail
vuole qualcosa in cambio.
968
01:15:09,092 --> 01:15:10,302
Puoi farcela, Fitch.
969
01:15:12,971 --> 01:15:14,806
Non fare il coglione, Fitch.
970
01:15:14,848 --> 01:15:17,267
Non fare il coglione, Fitch.
Puoi farcela, coglione.
971
01:15:21,605 --> 01:15:24,358
So che la serata
non è andata come previsto.
972
01:15:25,067 --> 01:15:27,528
Ma sistemerò le cose, sig. Le Bail.
973
01:15:34,034 --> 01:15:35,035
Vedrà.
974
01:16:56,116 --> 01:16:58,869
Stasera rinnoviamo il nostro patto.
975
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Come i nostri antenati prima di noi.
976
01:17:02,748 --> 01:17:05,417
Offrendo in sacrificio
sangue e carne freschi.
977
01:17:16,386 --> 01:17:17,221
Lode a te...
978
01:17:25,354 --> 01:17:26,605
Fratello!
979
01:17:35,322 --> 01:17:36,532
Veleno!
980
01:17:36,949 --> 01:17:38,700
Figlio di puttana!
981
01:17:38,742 --> 01:17:40,077
Oddio.
982
01:17:46,291 --> 01:17:47,501
Cosa ci hai dato?
983
01:17:47,543 --> 01:17:49,086
Ciò che abbiamo versato sulle cameriere.
984
01:17:49,127 --> 01:17:50,587
Bottiglia bianca, tappo rosso.
985
01:17:50,879 --> 01:17:52,381
Acido cloridrico!
986
01:17:53,715 --> 01:17:55,008
Forza, muoviti.
987
01:18:04,768 --> 01:18:05,769
Grace!
988
01:18:07,187 --> 01:18:09,064
Li hai uccisi?
989
01:18:09,106 --> 01:18:10,315
No, gliene ho dato poco.
990
01:18:10,357 --> 01:18:12,943
Ho cercato su Google.
Staranno male una settimana.
991
01:18:12,985 --> 01:18:14,945
- Libererò anche Alex.
- Trovateli!
992
01:18:15,571 --> 01:18:16,780
Non abbiamo...
993
01:18:24,413 --> 01:18:25,956
Sapevo che mi avresti aiutata.
994
01:18:26,999 --> 01:18:28,041
Non l'ho fatto.
995
01:18:29,209 --> 01:18:31,712
Ma sapevo
che qualcuno avrebbe dovuto fermarli.
996
01:18:33,046 --> 01:18:34,548
Non pensavo che sarei stato io.
997
01:18:34,590 --> 01:18:35,883
Daniel.
998
01:18:41,054 --> 01:18:42,556
Togliti di mezzo.
999
01:18:49,021 --> 01:18:50,022
Charity.
1000
01:18:54,109 --> 01:18:55,694
A te non importa che io muoia.
1001
01:18:57,279 --> 01:18:58,488
Non sei costretta...
1002
01:19:16,423 --> 01:19:18,509
Daniel.
1003
01:19:20,761 --> 01:19:21,595
Scappa.
1004
01:19:24,014 --> 01:19:25,140
Grazie.
1005
01:19:34,024 --> 01:19:36,068
Dove credi di andare, stronza?
1006
01:19:39,279 --> 01:19:41,240
Chi cazzo ti credi di essere?
1007
01:19:42,533 --> 01:19:44,535
La nostra famiglia ha superato di peggio.
1008
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Sei solo un altro sacrificio.
1009
01:19:50,374 --> 01:19:51,583
Un'altra capra.
1010
01:19:52,042 --> 01:19:53,085
Al diavolo l'altare!
1011
01:19:54,044 --> 01:19:55,420
Ti ucciderò qui.
1012
01:20:09,309 --> 01:20:10,310
Grace?
1013
01:20:15,524 --> 01:20:18,861
Daniel. Ehi.
1014
01:20:18,902 --> 01:20:21,113
Ehi. Guardami. Oddio.
1015
01:20:21,154 --> 01:20:22,322
Ehi, guardami.
1016
01:20:29,496 --> 01:20:32,249
A mia discolpa, è passato del tempo.
1017
01:20:36,003 --> 01:20:38,088
Non morire, ok?
1018
01:20:39,882 --> 01:20:42,718
Daniel, resisti!
Non morire! Ho bisogno di te!
1019
01:21:00,068 --> 01:21:03,405
Ero sincera stamattina.
Credevo che saresti stata la nuova me.
1020
01:21:03,906 --> 01:21:06,241
Ma non ti lascerò fare del male
alla mia famiglia!
1021
01:21:17,628 --> 01:21:18,629
Muori.
1022
01:21:26,011 --> 01:21:28,305
Tu non meriti una famiglia.
1023
01:21:32,267 --> 01:21:33,644
Al diavolo la tua famiglia.
1024
01:21:39,983 --> 01:21:41,693
Al diavolo la tua fottuta famiglia!
1025
01:21:46,281 --> 01:21:47,282
Grace.
1026
01:22:24,361 --> 01:22:25,362
Mi dispiace.
1027
01:22:33,871 --> 01:22:34,913
Dispiace anche a me.
1028
01:22:44,423 --> 01:22:45,424
Daniel è morto.
1029
01:22:56,768 --> 01:22:58,896
Non resterai con me
dopo tutto questo, vero?
1030
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Alex...
1031
01:23:30,844 --> 01:23:33,096
- Mi stai facendo male.
- È qui!
1032
01:23:33,138 --> 01:23:34,556
No, ti prego, no!
1033
01:23:36,266 --> 01:23:37,935
Lasciami!
1034
01:23:47,444 --> 01:23:48,445
Bravo il mio ragazzo.
1035
01:23:53,742 --> 01:23:54,743
Oh, Becky.
1036
01:23:56,703 --> 01:23:58,747
Il sole sta per sorgere.
1037
01:23:58,789 --> 01:24:00,207
Dobbiamo sbrigarci!
1038
01:24:01,041 --> 01:24:04,169
È tempo che i tuoi figli
assumano il ruolo che gli spetta.
1039
01:24:21,854 --> 01:24:26,233
Liberaci, oh potente,
dagli errori e dagli abbagli del passato.
1040
01:24:26,650 --> 01:24:28,944
Che, imboccato il sentiero dell'oscurità,
1041
01:24:28,986 --> 01:24:31,071
non venga mai meno
la nostra determinazione.
1042
01:24:31,113 --> 01:24:35,742
Aiutaci a essere più saggi e forti.
1043
01:24:51,008 --> 01:24:52,759
Lode a te, Satana!
1044
01:24:53,135 --> 01:24:54,761
Lode a te, Satana!
1045
01:24:55,429 --> 01:24:57,514
Lode a te, Satana!
1046
01:24:57,556 --> 01:24:59,600
Lode a te, Satana!
1047
01:24:59,641 --> 01:25:01,435
Lode a te, Satana!
1048
01:25:01,476 --> 01:25:03,228
Lode a te, Satana!
1049
01:25:03,270 --> 01:25:04,438
Lode a te, Satana.
1050
01:25:24,124 --> 01:25:25,375
No.
1051
01:25:31,298 --> 01:25:33,509
Il patto è infranto.
1052
01:25:34,468 --> 01:25:36,261
Perdonaci.
1053
01:26:00,911 --> 01:26:02,204
Non sta succedendo niente.
1054
01:26:05,749 --> 01:26:06,834
Lo sapevo.
1055
01:26:07,459 --> 01:26:09,461
Lo sapevo, cazzo. È tutta una stronzata.
1056
01:26:18,136 --> 01:26:19,137
Grace.
1057
01:26:24,601 --> 01:26:25,644
Cosa...
1058
01:26:28,230 --> 01:26:29,648
Cosa ne facciamo di lei?
1059
01:26:31,608 --> 01:26:33,193
So che è troppo tardi.
1060
01:26:34,027 --> 01:26:37,155
Ma non ti deluderò di nuovo.
1061
01:26:40,033 --> 01:26:42,202
La ragazza deve morire comunque!
1062
01:26:53,630 --> 01:26:55,048
Ma che cazzo...
1063
01:27:01,221 --> 01:27:02,848
Chi vuole fare un gioco?
1064
01:27:02,890 --> 01:27:04,766
Giochiamo a nascondino
1065
01:27:05,017 --> 01:27:06,727
Scappate
1066
01:27:06,768 --> 01:27:08,937
Scappate e nascondetevi
1067
01:27:08,979 --> 01:27:10,397
- Scappate
- Oh, cazzo.
1068
01:27:10,898 --> 01:27:13,192
- Io vi troverò
- Avevi ragione tu.
1069
01:27:13,233 --> 01:27:14,776
Fuggite nell'oscurità
1070
01:27:14,818 --> 01:27:17,154
- Sono dietro di voi
- Sig. Le Bail, ci ho ripensato.
1071
01:27:17,196 --> 01:27:19,031
- Non parlate
- Voglio andare a casa.
1072
01:27:19,072 --> 01:27:20,991
- Nascondino
- Cazzo!
1073
01:27:21,450 --> 01:27:23,452
- Nascondetevi!
- In punta di piedi in cantina
1074
01:27:23,493 --> 01:27:25,245
O sotto il letto
1075
01:27:25,287 --> 01:27:26,705
Ovunque voi siate
1076
01:27:27,206 --> 01:27:29,041
Io vi troverò
1077
01:27:29,082 --> 01:27:31,251
Non uscite allo scoperto
1078
01:27:31,293 --> 01:27:32,920
Ragazzi e ragazze
1079
01:27:32,961 --> 01:27:34,546
Non fate rumore
1080
01:27:34,588 --> 01:27:37,132
- No! Io non ho sbagliato niente.
- O vi troverò
1081
01:27:37,174 --> 01:27:39,801
- Scappate
- Ho rispettato le regole.
1082
01:27:39,843 --> 01:27:40,802
Raggiungo di soppiatto la preda
1083
01:27:40,844 --> 01:27:43,055
- E ho il controllo...
- Scappate
1084
01:27:43,096 --> 01:27:45,140
Fate dileguare la notte
1085
01:27:45,182 --> 01:27:47,017
Svignatevela nell'oscurità
1086
01:27:47,059 --> 01:27:49,186
Ma cosa vi sta inseguendo?
1087
01:27:49,228 --> 01:27:50,979
Non parlate
1088
01:27:51,355 --> 01:27:53,065
Nascondino...
1089
01:27:53,106 --> 01:27:54,274
Non andartene.
1090
01:27:55,317 --> 01:27:57,236
Non lasciarmi, tesoro. Mi dispiace tanto.
1091
01:27:57,277 --> 01:28:01,532
- Non voglio morire...
- Neanch'io volevo morire, stronzo.
1092
01:28:01,573 --> 01:28:03,992
- No, io non sono come loro.
- Tic, tic, toc
1093
01:28:04,034 --> 01:28:06,161
Non lo sono. Tu mi hai reso migliore.
1094
01:28:06,203 --> 01:28:07,621
- E lui non mi prenderà.
- Scappate nell'oscurità
1095
01:28:07,663 --> 01:28:10,374
- Potrò ricominciare da capo.
- Non sprecate il vostro tempo
1096
01:28:10,415 --> 01:28:13,752
- Grazie a te. Giusto, tesoro?
- Nascondino
1097
01:28:14,253 --> 01:28:15,420
Grace, ho tanta paura.
1098
01:28:15,462 --> 01:28:16,922
- Che il conto alla rovescia inizi
- Non toccarmi.
1099
01:28:16,964 --> 01:28:19,675
- Ok.
- Dieci, nove, otto...
1100
01:28:19,716 --> 01:28:21,760
- Alex.
- ...sette, sei...
1101
01:28:21,802 --> 01:28:22,970
- Sì?
- ...cinque,
1102
01:28:23,011 --> 01:28:24,805
quattro, tre...
1103
01:28:24,847 --> 01:28:26,223
- Voglio il divorzio.
- ...due,
1104
01:28:26,265 --> 01:28:27,808
uno.
1105
01:28:56,670 --> 01:28:57,671
Cazzo.
1106
01:30:31,890 --> 01:30:33,016
Tutto bene, signora?
1107
01:30:34,017 --> 01:30:35,018
Mi sente?
1108
01:30:36,061 --> 01:30:37,646
C'è qualcuno sul prato a sud.
1109
01:30:37,688 --> 01:30:39,439
Mandate subito dei paramedici.
1110
01:30:40,107 --> 01:30:41,108
Ricevuto.
1111
01:30:42,192 --> 01:30:44,403
Cristo santo, ma che le è successo?
1112
01:30:47,739 --> 01:30:48,740
Parenti acquisiti.
1113
01:35:12,629 --> 01:35:15,465
Pronti o no, arrivo.
1114
01:35:19,178 --> 01:35:20,179
Sottotitoli: Sara Raffo