1 00:00:43,710 --> 00:00:46,088 ГАМБІТ ЛЕ БЕЙЛА 2 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 СІМЕЙНИЙ РИТУАЛ 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,357 ТАЄМНА РАДА 4 00:01:17,452 --> 00:01:20,289 АБРАКАДАБРА 5 00:01:28,505 --> 00:01:30,299 АБРАКАДАБРА 6 00:01:30,340 --> 00:01:32,176 ГАМБІТ ЛЕ БЕЙЛА 7 00:01:32,217 --> 00:01:33,969 СІМЕЙНИЙ РИТУАЛ 8 00:01:38,932 --> 00:01:39,892 Алексе, сюди! 9 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 Давай! 10 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Швидше! 11 00:02:03,916 --> 00:02:05,292 Залазь і не висовуйся. 12 00:02:05,334 --> 00:02:06,668 Деніеле, мені страшно. 13 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Деніеле, прошу! Вони мене вб'ють. 14 00:02:21,934 --> 00:02:23,769 Допоможи. Деніеле, благаю. 15 00:02:24,603 --> 00:02:25,646 Він тут! 16 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 Ні, ні, ні! Боже, ні! 17 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Ні, Чарльзе! Стійте! 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 -Гелен! -Ні, благаю, зупиніться! 19 00:02:34,530 --> 00:02:36,198 Ні! Чарльзе! 20 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 Ні. Ні. 21 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Чарльзе. 22 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 Ні, благаю! Зупиніться! 23 00:02:43,288 --> 00:02:46,708 Благаю! Ні! Ви не мусите цього робити! 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,880 Деніеле, я так тобою пишаюсь. 25 00:02:51,922 --> 00:02:52,923 Благаю, послухайте... 26 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 Ви не мусите цього робити! Нічого не станеться! 27 00:02:59,763 --> 00:03:02,349 Гелен, благаю, поговори з ними! 28 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Гелен! 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,729 Благаю, ні! Ні! Ні, прошу! 30 00:03:07,771 --> 00:03:08,647 ЛЕ ДОМАС 31 00:03:11,984 --> 00:03:15,237 30 РОКІВ ПО ТОМУ 32 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 Піклуватися про тебе 33 00:03:18,490 --> 00:03:20,117 віднині й завжди. 34 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 У горі й у радості. 35 00:03:24,413 --> 00:03:27,249 У багатстві й у бідності. 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 У недузі й у здоров'ї. 37 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 Доки смерть не розлучить нас. 38 00:03:36,216 --> 00:03:41,096 І хоча твоя родина багатша за Бога 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 й лякає мене до всирачки, 40 00:03:44,725 --> 00:03:48,645 твій батько ненавидить мене, твій брат-алкоголік чіпляється до мене... 41 00:03:58,155 --> 00:04:01,909 Я дуже хочу стати частиною твоєї трохи довбанутої сімейки. 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 «Трохи»? Це ще комплімент. 43 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 -Привіт. -Привіт. 44 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Чорт забирай! 45 00:04:10,959 --> 00:04:12,044 Ти неймовірна. 46 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Ти що робиш? 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 Куриш? У моїй кімнаті? 48 00:04:17,341 --> 00:04:18,591 Ану дай сюди. 49 00:04:20,469 --> 00:04:21,595 Нам час спускатись. 50 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Твій тато немов на похороні. 51 00:04:24,431 --> 00:04:26,475 -Він ненавидить мене. -Ні. Це не так, Ґрейс. 52 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Думає, я з тобою через гроші. 53 00:04:27,893 --> 00:04:30,646 Ну, частково це так. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 -Дай йому трохи часу... -От свиня! 55 00:04:32,814 --> 00:04:34,483 Що? Але ж так і є. 56 00:04:35,359 --> 00:04:37,152 Люба, дай йому час. Гаразд? 57 00:04:37,778 --> 00:04:39,404 -Гаразд. -Ми ж їх шокували. 58 00:04:39,446 --> 00:04:42,574 -Так. -Рідня звикла до трирічних залицянь, 59 00:04:43,242 --> 00:04:44,493 а не до такого. 60 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Бо в нас півтора року... 61 00:04:46,245 --> 00:04:47,287 Трахофон. 62 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 «Трахофон»? Гаразд. 63 00:04:49,414 --> 00:04:51,166 -Треба вписати в обітниці. -Уже. 64 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 Добре. 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 Ми не повинні зважати на їхню думку. Вони жахливі люди. 66 00:04:59,091 --> 00:05:01,260 Я зважаю на їхню думку. 67 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Бо це сім'я мого коханого чоловіка. 68 00:05:04,179 --> 00:05:05,889 І я хочу, щоб мене прийняли. 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,642 Ти як? Бо я от уся на нервах. 70 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 Усе гаразд. Просто... 71 00:05:11,270 --> 00:05:12,312 Без тебе я... 72 00:05:12,354 --> 00:05:13,397 Один із нас. 73 00:05:13,438 --> 00:05:14,481 Привіт. 74 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 -Деніел. -Мене послали по тебе. 75 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 А ось наречений Напудив у штани 76 00:05:21,488 --> 00:05:22,739 Бо не вірить він 77 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 -Що життя вже тютю. -Деніеле, ти козел. Годі! 78 00:05:24,783 --> 00:05:27,953 Я відпускаю за три, два... Все. 79 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Без нервів. 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Ще маєш час утекти. 81 00:05:33,417 --> 00:05:34,751 Ти не з нашого тіста. 82 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 І це комплімент. 83 00:05:40,924 --> 00:05:44,094 Гаразд. Якщо ти й досі не передумала стати ле Домас, 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,763 то, будь ласка, виходьте надвір. Добре. 85 00:05:47,514 --> 00:05:49,224 Мої вітання, довбодятле. 86 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Дякую. 87 00:05:53,770 --> 00:05:56,940 Не можу повірити, що за пів години 88 00:05:57,983 --> 00:06:02,529 я стану частиною вашої ігрової... 89 00:06:03,655 --> 00:06:05,032 династії? Імперії? 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,617 «Домініону». Краще «домініону». 91 00:06:06,658 --> 00:06:08,118 -«Домініону». -Так. Але... 92 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Деніел правий. 93 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Ми б могли піти. 94 00:06:19,171 --> 00:06:21,715 Звісно. «Дякуємо за подарунки, ідіть у дупу». 95 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 Ні, серйозно. Я зараз серйозно, люба. 96 00:06:28,347 --> 00:06:29,515 Ти можеш втекти. 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Просто зараз. 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Ні, дякую. Це вже кінцева. 99 00:06:46,949 --> 00:06:47,991 Ну що, ти готова? 100 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 О, бляха, ні. 101 00:06:49,493 --> 00:06:52,871 ГРА В ХОВАНКИ 102 00:06:56,875 --> 00:06:57,751 Усміхніться. 103 00:07:00,712 --> 00:07:02,673 Він міг знайти кращу пару. 104 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 Ти так кажеш, тому що він твій улюбленець. 105 00:07:05,843 --> 00:07:09,763 Ой, годі тобі. Я люблю вас усіх однаково. 106 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Два роки – це чимало часу, Алексе. 107 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Я почав думати, що ми втратили тебе. 108 00:07:18,272 --> 00:07:20,816 Усмішка. Усміхніться. 109 00:07:21,525 --> 00:07:23,110 Чим природніше, тим краще. 110 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 Так, чудово. 111 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Не сприймай особисто. 112 00:07:27,155 --> 00:07:29,950 Вони видивляються, чи ти ласа до золота хвойда. 113 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Як моя люба дружина. 114 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Ліворуч. 115 00:07:33,662 --> 00:07:37,082 Вона доволі гарна. Якщо добряче випити. 116 00:07:38,500 --> 00:07:39,877 Та їй не стати однією з нас. 117 00:07:39,918 --> 00:07:41,587 Звісно ні, люба. 118 00:07:42,212 --> 00:07:43,422 Бо в неї є душа. 119 00:07:44,089 --> 00:07:45,465 Де, в біса, твоя сестра? 120 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 Як завжди, винен Фітч. 121 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 Він нікчема, але він один із нас. 122 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 А Ґрейс? 123 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Ось ти де. 124 00:07:58,937 --> 00:07:59,938 Привіт! 125 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Привіт. 126 00:08:04,568 --> 00:08:06,153 -Допоможеш? -Звісно. 127 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 Красивий портсигар. 128 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 Дякую. Належав матері. 129 00:08:15,037 --> 00:08:16,121 А ти куриш? 130 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Ні. 131 00:08:20,000 --> 00:08:20,918 Нервуєшся? 132 00:08:24,046 --> 00:08:26,673 Бо твоя кров недостатньо блакитна? 133 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 Щось схоже казали й про мене. 134 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 Чесно? 135 00:08:31,512 --> 00:08:34,640 Хай ідуть усі у дупу. 136 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Єдине, що має значення, це думка Алекса. 137 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 І вона нам відома. 138 00:08:51,490 --> 00:08:52,533 Люблю тебе. 139 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 А я тебе. 140 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Замурзався? 141 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 От чорт. 142 00:09:35,367 --> 00:09:37,578 Пам'ятаєш сьогоднішній день? 143 00:09:37,619 --> 00:09:38,829 Усе наче в тумані. 144 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 -Втім, я впевнений... -Так. 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 -Ми побрались? -Побрались. 146 00:09:43,333 --> 00:09:44,459 Ти моя дружина? 147 00:09:44,501 --> 00:09:47,129 -От дідько! Грьобаний дідько! -Так. Ти мій чоловік! 148 00:09:47,171 --> 00:09:49,256 О боже. Чорт. Люба. 149 00:09:49,298 --> 00:09:50,549 -Любий. -Так. 150 00:09:50,591 --> 00:09:51,633 У ній так незручно. 151 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 -Слухай. -Тримай мене. 152 00:09:52,759 --> 00:09:54,052 Я маю дещо тобі сказати... 153 00:09:54,469 --> 00:09:57,472 -Замовкни й знімай штани. -Ні. Я маю дещо сказати. 154 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 -Ґрейс, люба. -Я їх знімаю. 155 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Що за чорт? Дідько! Тут хтось є. 156 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Що? 157 00:10:05,981 --> 00:10:08,108 Боже, тітко Гелен! Дайте нам хвилинку. 158 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Ховатися треба значно краще. 159 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 Ми, бляха, зовсім не ховаємось! 160 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 Усі вас чекають. 161 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 Так, ми зараз будемо. 162 00:10:20,829 --> 00:10:21,914 Вибач, люба. 163 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 Що це, в біса, було? 164 00:10:23,165 --> 00:10:24,583 Це моя тітка Гелен. 165 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Вона... Вона в нас дещо свавільна. 166 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Так. 167 00:10:30,464 --> 00:10:32,925 Звісно, у вас є таємні двері. 168 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Це прохід прислуги. 169 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 У будинку їх повно. 170 00:10:38,764 --> 00:10:40,265 Вибач, хто чекає? 171 00:10:42,976 --> 00:10:44,728 Це я й хотів сказати. 172 00:10:50,150 --> 00:10:54,196 Отже, опівночі ти маєш зіграти в гру. 173 00:10:55,739 --> 00:10:58,408 Ми влаштовуємо її, коли в родині з'являється нова людина. 174 00:10:59,493 --> 00:11:00,744 -У гру? -Так. 175 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Яку гру? 176 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 Я не знаю. Ти тягнеш карту. 177 00:11:05,791 --> 00:11:09,253 Це може бути доміно, крокет, шашки, хто його зна. 178 00:11:09,294 --> 00:11:11,672 Я знаю, це дурня. 179 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 Це трохи дивно. 180 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 А, власне, нащо? 181 00:11:15,509 --> 00:11:20,264 Напевне, через те, що ми збагатились на іграх. Частина ініціації. 182 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Я маю виграти? 183 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 Ні. Лише зіграти. 184 00:11:23,725 --> 00:11:24,768 І тоді... 185 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 І тоді ти офіційно станеш членом сім'ї. 186 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 Для них важлива саме гра, а не перемога. 187 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 -І все? -Так, це все. 188 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 Знаю, це трохи дивно. 189 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 Просто химерний родинний ритуал, 190 00:11:40,576 --> 00:11:42,619 який треба пройти лише раз. Добре? 191 00:11:43,412 --> 00:11:44,496 Добре. 192 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 -Так. -Добре. 193 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 Якщо твоя сім'я прийме мене, 194 00:11:48,542 --> 00:11:53,255 я порву їх у кляті шашки. 195 00:11:55,048 --> 00:11:56,091 Я добре граю. 196 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Гаразд. 197 00:11:57,259 --> 00:12:02,681 Дай мені десять хвилин, бо мені треба вдягнути свій покерфейс. 198 00:12:02,723 --> 00:12:05,100 -Я тебе зрозумів. Чудово. -Клас. 199 00:12:05,142 --> 00:12:08,270 Тоді зустрінемось внизу. Музична зала. 200 00:12:08,604 --> 00:12:11,231 Музична зала. Куди ж без неї. 201 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Вона внизу. Другі двері праворуч. 202 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Гаразд. 203 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Я знав, що знайду тебе тут. 204 00:12:41,970 --> 00:12:44,515 Упевнений, що містер ле Бейл сьогодні з нами. 205 00:12:47,476 --> 00:12:49,019 То що ти їй розповів? 206 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Нічого. І не розповім. 207 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Завтра ми поїдемо. 208 00:12:55,734 --> 00:12:59,821 Якщо вона витягне ту карту, ти готовий зробити все що треба? 209 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Перепрошую. Я вислухаю все, що ви хочете мені сказати. 210 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Краще поквап свою дупу й приїдь до опівночі. 211 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Подзвони, як отримаєш повідомлення. 212 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 Доро, ще дві, будь ласка. 213 00:13:29,935 --> 00:13:32,771 -Ґрейс, люба. -Бекі. 214 00:13:32,813 --> 00:13:35,941 -Чудові обітниці. -Дякую. 215 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 Алекс не казав, що ти росла в сиротинцях. 216 00:13:39,486 --> 00:13:42,698 Він узагалі мало нам розповідає. Шампанського? 217 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 О, дякую. Дякую. 218 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 У мене були чудові вихователі. 219 00:13:47,077 --> 00:13:49,162 Вони дали мені все, що могли. 220 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Проте я часто їх змінювала. 221 00:13:51,540 --> 00:13:54,418 А я завжди мріяла про власну родину. 222 00:13:54,459 --> 00:13:57,462 Втім, я впевнена, що Алекс залюбки й надалі жив би в гріху. 223 00:13:57,504 --> 00:13:59,006 Не сумніваюсь. 224 00:13:59,506 --> 00:14:04,928 Але він зрозумів, як важливо для мене 225 00:14:06,930 --> 00:14:11,977 нарешті знайти справжню, постійну сім'ю. 226 00:14:13,520 --> 00:14:15,355 І я не хочу вас розчарувати. 227 00:14:15,689 --> 00:14:19,109 Ґрейс, побачивши тебе вперше, я сказала Тоні: 228 00:14:19,693 --> 00:14:23,113 «Нарешті! Хтось із наших дітей привів гідну пару». 229 00:14:23,780 --> 00:14:28,327 І ти не уявляєш, які ми вдячні, що Алекс повернувся до нас. 230 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 Але прошу... 231 00:14:33,290 --> 00:14:35,334 Спробуй повернути його в родинне коло. 232 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 Ми його сім'я. 233 00:14:39,630 --> 00:14:40,631 Обіцяю. 234 00:14:43,175 --> 00:14:44,676 О, любонько. 235 00:14:45,636 --> 00:14:46,720 Я на це сподівалась. 236 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 -Ось і ти. -Ґрейс. 237 00:14:53,769 --> 00:14:55,646 Мамо, я її вкраду. Гаразд? 238 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 -Що? -Як ти? 239 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Що вона тобі казала? 240 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Вона така мила. 241 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Вона щось казала? 242 00:15:03,529 --> 00:15:04,696 Ні. Ні. 243 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Добре. 244 00:15:07,991 --> 00:15:09,868 Ти в нормі? Нічого не сталось? 245 00:15:10,202 --> 00:15:11,203 Та ні. 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,121 Мені трохи зле. 247 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 Якщо хочеш прилягти, то, може, зіграємо завтра? 248 00:15:16,375 --> 00:15:18,001 -Ні, краще сьогодні. -Руки вгору! 249 00:15:18,043 --> 00:15:21,296 -Вбий, вбий, вбий! -Ні! Ні! 250 00:15:21,338 --> 00:15:22,840 -Агов! -Схопи його, Джорджі! 251 00:15:24,258 --> 00:15:25,342 У нас вийшло, татку. 252 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 Зніміть це! Негайно! 253 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 -Татку? -Грайтеся далі, хлопці. 254 00:15:30,722 --> 00:15:31,849 Ти такий напружений. 255 00:15:32,266 --> 00:15:33,475 -Ле Бейл тебе дістане! -Козел. 256 00:15:33,517 --> 00:15:34,935 -Вбий! Вбий! -Містере ле Бейл! 257 00:15:34,977 --> 00:15:37,271 Ти, леді в білому! 258 00:15:38,272 --> 00:15:40,107 Отакої, ти, певно, наречена. 259 00:15:40,148 --> 00:15:41,650 -Привіт. -Фітч Бредлі. 260 00:15:41,692 --> 00:15:42,734 Ґрейс. 261 00:15:42,776 --> 00:15:43,819 Приємно. 262 00:15:43,861 --> 00:15:45,863 -Алексе. -Привіт, Фітче. Як ти? 263 00:15:45,904 --> 00:15:46,947 Непогано. 264 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Вибачте за спізнення. 265 00:15:48,407 --> 00:15:51,285 Вранці нам не вдалося сісти на свій чартер із Парижа. 266 00:15:51,326 --> 00:15:54,288 А я більше не можу літати комерційними рейсами. 267 00:15:54,329 --> 00:15:56,206 -Це просто катастрофа. -Ґрейс! 268 00:15:56,248 --> 00:15:57,332 Вітаю! 269 00:15:57,374 --> 00:15:58,417 -Привіт! -Я Емілі. 270 00:15:58,458 --> 00:16:00,419 Боже, твоя сукня неймовірна! 271 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Я пильно стежила за твоїм інстаграмом. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Справді? Це... 273 00:16:07,509 --> 00:16:08,802 Ми потоваришуємо. 274 00:16:08,844 --> 00:16:10,220 Привіт. Радий бачити. 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 Я така рада увійти у вашу сім'ю. 276 00:16:13,515 --> 00:16:14,600 Я теж, я теж! 277 00:16:14,641 --> 00:16:17,603 Йому це вирішувати, люба. 278 00:16:17,644 --> 00:16:20,105 Тітко Гелен, рада зустрічі. 279 00:16:20,147 --> 00:16:21,648 Темнокоса племінниця. 280 00:16:22,191 --> 00:16:24,109 Ти досі дихаєш. 281 00:16:25,569 --> 00:16:29,489 Леді та джентльмени, 23:55. 282 00:16:36,038 --> 00:16:37,289 Тобі просто дах зірве. 283 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Ну, добре. 284 00:16:42,669 --> 00:16:45,923 Ця кімната лише для членів нашої родини. 285 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Після тебе, дорогенька. 286 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Святі тхори. 287 00:17:10,030 --> 00:17:12,241 Прадідусь любив свої ігри. 288 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 ЛЕ ДОМАС 289 00:17:33,554 --> 00:17:34,596 Ґрейс. 290 00:17:34,638 --> 00:17:36,181 ВІКТОР ЛЕ ДОМАС 291 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 Сідай. 292 00:17:44,022 --> 00:17:45,482 Любиш грати в ігри? 293 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Це вже від гри залежить. 294 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Ну, за мить ми дізнаємось. 295 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Ти, певно, помітила, що наша сім'я поважає традиції. 296 00:17:58,662 --> 00:18:05,002 І зараз настав час і тобі приєднатися до цих традицій. 297 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Час казочок. 298 00:18:07,379 --> 00:18:09,506 Як вам відомо, мій прадідусь Віктор 299 00:18:09,548 --> 00:18:13,260 облаштував невеличку типографію під час громадянської війни 300 00:18:13,302 --> 00:18:14,761 для друку гральних карт. 301 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Через покоління 302 00:18:16,555 --> 00:18:20,809 мій дід розширив справу до настільних ігор і спортивного краму. 303 00:18:20,851 --> 00:18:26,148 «Родинні Ігри ле Домас» під моїм керівництвом володіють чотирма командами 304 00:18:26,190 --> 00:18:29,026 й сягнули, так, нових висот. 305 00:18:30,152 --> 00:18:34,948 Дехто скаже, що це фарт. Проте це дещо більше. 306 00:18:36,158 --> 00:18:39,786 Здається, ніби за нами хтось наглядає. 307 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Усе почалося з дуже щедрого мецената. 308 00:18:42,956 --> 00:18:44,291 ГРАЛЬНІ КАРТИ «ЛЕ ДОМАС» 309 00:18:44,333 --> 00:18:45,292 І цієї скриньки. 310 00:18:46,877 --> 00:18:50,422 Бачте, спершу мій прадід був моряком. 311 00:18:50,881 --> 00:18:52,257 Йому було важко. 312 00:18:52,299 --> 00:18:54,510 І, як багато хто, він прагнув більшого. 313 00:18:55,594 --> 00:18:57,721 Під час свого чергового плавання 314 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 прадід познайомився з містером ле Бейлом. 315 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Він був пасажиром на кораблі. 316 00:19:03,644 --> 00:19:05,479 Колекціонером. 317 00:19:05,521 --> 00:19:08,982 Купував екзотичний антикваріат на перепродаж багатіям. 318 00:19:09,024 --> 00:19:13,111 Відкривши взаємну пристрасть до азартних ігор, 319 00:19:13,153 --> 00:19:15,906 вони чимало годин провели за грою в карти. 320 00:19:15,948 --> 00:19:20,369 І серед речей містера ле Бейла була 321 00:19:21,203 --> 00:19:22,204 ця скринька. 322 00:19:22,746 --> 00:19:26,792 І одного вечора, прийнявши на душу чималу кількість рому, 323 00:19:26,834 --> 00:19:29,086 містер ле Бейл запропонував парі. 324 00:19:29,795 --> 00:19:33,966 Якщо прадід розкриє таємницю скриньки 325 00:19:34,007 --> 00:19:35,467 до прибуття у порт, 326 00:19:35,509 --> 00:19:39,263 містер ле Бейл профінансує будь-яке починання на його вибір. 327 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Отже, 328 00:19:42,474 --> 00:19:47,229 прадід провів чимало годин у морі, вивчаючи скриньку. 329 00:19:47,271 --> 00:19:48,355 І зрештою... 330 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 Відтоді, 331 00:19:56,738 --> 00:20:01,869 коли до ле Домасів приєднується новий член сім'ї, 332 00:20:03,620 --> 00:20:07,291 ми кладемо в скриньку чисту гральну карту. 333 00:20:09,042 --> 00:20:14,631 Наш новенький має особливий привілей витягнути цю карту, 334 00:20:14,673 --> 00:20:19,094 а містер ле Бейл скаже нам, у яку гру ми зіграємо. 335 00:20:21,180 --> 00:20:22,222 Я витягла «шахи». 336 00:20:22,264 --> 00:20:23,599 А я «пікову даму». 337 00:20:24,266 --> 00:20:26,018 Хто, бляха, грає в таку маячню? 338 00:20:26,059 --> 00:20:27,144 Фітче... 339 00:20:35,152 --> 00:20:37,696 Отже, я тягну карту? 340 00:20:39,740 --> 00:20:42,451 Люба, зараз твоя черга. 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,174 Що там, дівчино? 342 00:20:57,758 --> 00:20:59,009 Тут пише, 343 00:20:59,301 --> 00:21:00,802 що «хованки». 344 00:21:00,844 --> 00:21:02,221 Ми справді гратимемо? 345 00:21:10,270 --> 00:21:11,271 Усе гаразд? 346 00:21:14,233 --> 00:21:16,902 Так. Такі вже правила. 347 00:21:18,946 --> 00:21:20,280 «Хованки», так, тату? 348 00:21:22,324 --> 00:21:23,700 Так, звісно. 349 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Такі вже правила. 350 00:21:27,412 --> 00:21:31,333 Добре, то хто ховається, а хто шукає? 351 00:21:31,375 --> 00:21:35,128 Ну, це ж твоя ініціація, любонько. 352 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Тож саме ти ховаєшся. 353 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Авжеж. 354 00:21:41,260 --> 00:21:42,427 Буде весело, мила. 355 00:21:42,469 --> 00:21:44,054 Зустрінемось у моїй кімнаті. 356 00:21:44,096 --> 00:21:46,515 -Я хочу зіграти. Це так дивно. -Ні, ні. Знаю. 357 00:21:46,557 --> 00:21:49,810 Отже, за містера ле Бейла. 358 00:21:52,479 --> 00:21:53,522 За містера ле Бейла. 359 00:21:53,564 --> 00:21:55,566 -За ле Бейла. -За містера ле Бейла. 360 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Правила прості. 361 00:22:00,612 --> 00:22:03,282 Ховайся будь-де в будинку. 362 00:22:03,782 --> 00:22:08,662 Ми рахуємо до 100 і намагаємось тебе... знайти... 363 00:22:09,079 --> 00:22:11,665 А вам не здається, що ви маєте фору? 364 00:22:12,541 --> 00:22:15,210 Ні, ні. Ми вимикаємо камери. 365 00:22:15,252 --> 00:22:18,839 Ми завжди граємо в ігри так, як би це робилося в часи наших предків. 366 00:22:18,881 --> 00:22:19,882 Завжди. 367 00:22:20,299 --> 00:22:22,926 Отже, виграти мені не світить? 368 00:22:22,968 --> 00:22:26,722 Ну, ти собі сховайся і не виходь до світанку. 369 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 -Ні, дзуськи. -Ні. 370 00:22:31,059 --> 00:22:35,314 Ми почнемо відлік, щойно ти вийдеш, гаразд? 371 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Гаразд. 372 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Ґрейс, щасти тобі. 373 00:22:51,580 --> 00:22:55,125 ПІСНЯ ДЛЯ ХОВАНОК 374 00:23:08,472 --> 00:23:10,432 «Тут ми можемо вільно панувати, 375 00:23:10,474 --> 00:23:12,309 і, як на мене, 376 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 панування варте амбіцій...» 377 00:24:07,531 --> 00:24:09,741 Тоні, що це в дідька? Воно не розсиплеться? 378 00:25:00,292 --> 00:25:04,922 Любий, може, тобі краще лишитися тут? 379 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Стеж за дверима. 380 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Дякую, Черіті. 381 00:25:21,063 --> 00:25:24,858 Як минула шлюбна ніч, Ґрейс? 382 00:25:28,195 --> 00:25:31,573 Просто клас, фантастика. Я... 383 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 Я сиділа у кухонному ліфті. 384 00:26:15,909 --> 00:26:19,288 Алексе, сонце, ти не проти компанії? 385 00:26:24,126 --> 00:26:25,460 От чорт. 386 00:26:36,638 --> 00:26:38,265 Скільки ще чекати? 387 00:26:39,558 --> 00:26:41,310 Скільки це зазвичай триває? 388 00:26:41,351 --> 00:26:43,520 У цьому немає нічого звичайного. 389 00:26:43,562 --> 00:26:46,064 Я бачила таке лише раз, відколи ввійшла в цю сім'ю. 390 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 І я маю знати, як цим користуватися? 391 00:26:55,574 --> 00:26:56,617 А знаєте що? 392 00:26:56,658 --> 00:26:59,912 Я зроблю швидкий піт-стоп. Шлунок у мене чутливий. 393 00:27:01,163 --> 00:27:03,332 Ти ніколи мені не подобався. Ясно? 394 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Гаразд. 395 00:27:14,384 --> 00:27:15,594 Годі вже з мене. 396 00:27:35,781 --> 00:27:36,823 Чорт! 397 00:27:40,577 --> 00:27:42,120 Чорт! 398 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Чорт. 399 00:27:56,552 --> 00:27:57,803 Джорджі! 400 00:28:03,851 --> 00:28:04,977 Джорджі! 401 00:28:19,908 --> 00:28:21,243 -Вибач. -Господи. 402 00:28:21,285 --> 00:28:22,744 -Я ледь не обісцялась. -Вибач. 403 00:28:22,786 --> 00:28:24,913 -Слухай мене дуже уважно. -Джорджі! 404 00:28:24,955 --> 00:28:27,875 -Чорт. Іди за мною. -Стій. Що ми робимо? 405 00:28:29,960 --> 00:28:32,713 -Пригнися. Підбери сукню. -Добре. Трясця. 406 00:28:35,549 --> 00:28:38,552 Джорджі, я знаю, ти десь тут. 407 00:28:59,740 --> 00:29:00,616 Джор... 408 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 Сюди! Сюди, сюди! 409 00:29:04,870 --> 00:29:05,871 Я знайшла її! 410 00:29:09,833 --> 00:29:10,667 Їй глина! 411 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Татку! Я кокнула її! Глянь! 412 00:29:14,296 --> 00:29:15,881 Татку, іди глянь, що я... 413 00:29:15,923 --> 00:29:17,883 Чорт! Чорт! Чорт! 414 00:29:19,927 --> 00:29:23,347 Святі небеса! 415 00:29:24,473 --> 00:29:25,974 Це ж Клара. 416 00:29:26,016 --> 00:29:29,561 На ній же пишна біла весільна сукня, Емілі! 417 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Нащо стріляти в лице, люба? 418 00:29:31,647 --> 00:29:34,066 Лише поранити. Для ритуалу вона потрібна живою. 419 00:29:34,107 --> 00:29:34,983 Я не знаю. 420 00:29:35,025 --> 00:29:36,485 -Я чула постріл! -Так. 421 00:29:37,486 --> 00:29:38,529 О. 422 00:29:38,570 --> 00:29:40,322 Якщо вона помре, це рахується? 423 00:29:40,364 --> 00:29:42,074 Звісно ж ні, Деніеле. 424 00:29:42,115 --> 00:29:43,450 Це має бути наречена. 425 00:29:43,992 --> 00:29:45,244 І що ж тепер робити? 426 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 Я не знаю. Я думаю. 427 00:29:47,287 --> 00:29:49,957 Кларо, чуєш мене? 428 00:29:50,541 --> 00:29:53,168 Усе буде добре. 429 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 Деніеле, прошу. 430 00:29:56,755 --> 00:29:59,633 -Ходімо, прогуляймося. -Вона помре, народ. 431 00:30:00,300 --> 00:30:01,510 Іди вже. 432 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 Що робити з нею? 433 00:30:07,474 --> 00:30:09,768 Заберемо, щоб Ґрейс не побачила. 434 00:30:09,810 --> 00:30:11,270 Дайте срані ліхтарі. 435 00:30:12,479 --> 00:30:13,981 Добре. Обирай! 436 00:30:15,232 --> 00:30:16,817 -Решка. -Таки решка. 437 00:30:17,109 --> 00:30:18,610 -Бери за ноги. -Добре. 438 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Чекай! 439 00:30:22,406 --> 00:30:24,950 Вона вислизає. Так, добре. Ось так. Уперед. 440 00:30:26,451 --> 00:30:28,078 Вона була моєю улюбленицею. 441 00:30:29,413 --> 00:30:30,622 Сиди тут тихо. 442 00:30:37,504 --> 00:30:38,964 Так, люба, підводься. 443 00:30:39,006 --> 00:30:40,757 Треба негайно вивести тебе звідси. 444 00:30:40,799 --> 00:30:42,092 Отак. Вставай. 445 00:30:42,134 --> 00:30:44,845 Бери свій телефон. Бери ключі. 446 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Бляха. Чорт. 447 00:30:47,723 --> 00:30:49,892 Схоже, Стівенс забрав телефон, тож... 448 00:30:49,933 --> 00:30:52,227 -Алексе, якого біса? -Тобі доведеться тікати. 449 00:30:52,269 --> 00:30:53,312 Хованки. 450 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Ти витягла єдину погану карту. 451 00:30:56,148 --> 00:30:59,443 Вони намагатимуться вбити тебе до світанку. 452 00:31:00,152 --> 00:31:01,570 -Якого хріна? -Ходімо. 453 00:31:04,281 --> 00:31:05,157 Секундочку! 454 00:31:05,199 --> 00:31:06,491 Я забула пістолет. 455 00:31:08,952 --> 00:31:10,120 Добре. 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,247 Так, подруго, годі лажати. 457 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 Ти переможниця. Затямила? 458 00:31:24,009 --> 00:31:25,427 -Де твоє взуття? -Алексе? 459 00:31:25,469 --> 00:31:28,972 -Ти повинна взутись просто зараз. -Що за хрінь відбувається? 460 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Люба, ти повинна взутись негайно. 461 00:31:31,725 --> 00:31:33,769 Так, чудово. Ось так. 462 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 Так. 463 00:31:45,572 --> 00:31:48,450 Вони думають, якщо тебе не вбити, 464 00:31:48,492 --> 00:31:50,827 з родиною станеться щось дуже погане. 465 00:31:50,869 --> 00:31:55,290 Я їм підіграю, щоб вивести тебе. 466 00:31:55,332 --> 00:31:58,919 Але будинок заблоковано, тому це буде дуже важко. 467 00:31:58,961 --> 00:32:02,214 Ти знав, що станеться, якщо я витягну цю карту. 468 00:32:02,256 --> 00:32:04,216 -Я не думав, що вони підуть на це. -Ти, трясця, знав! 469 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 Ніхто її не витягає. Взагалі ніколи, бляха! 470 00:32:06,301 --> 00:32:07,803 -Але ти знав про це! -Я не знав! 471 00:32:12,558 --> 00:32:14,977 -Я Річард Бебіс. -А я Чарлі. 472 00:32:15,018 --> 00:32:18,230 Ви дивитесь «Знайомство з твоїм арбалетом». 473 00:32:19,898 --> 00:32:22,109 Чорт. Я думав, що все буде добре. 474 00:32:26,572 --> 00:32:28,949 Якби ти взагалі не тягнула карти, то... 475 00:32:28,991 --> 00:32:31,285 Твоя скажена сімейка не намагалась б мене... 476 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 -Чорт, вони мене вб'ють. -Ми б обоє померли. 477 00:32:36,039 --> 00:32:38,500 Кожен, хто вступає в нашу родину, повинен зіграти в гру. 478 00:32:38,542 --> 00:32:39,751 А як ні – то помирає. 479 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Знаю, це звучить божевільно, але, повір мені, це так. 480 00:32:44,214 --> 00:32:45,549 Мій двоюрідний дід, 481 00:32:45,883 --> 00:32:48,844 він одружився, не зіграв у гру і вже вранці помер. 482 00:32:48,886 --> 00:32:51,180 І його дружина теж. Те саме сталося з моєю кузиною 483 00:32:51,221 --> 00:32:54,725 і з людьми, яких я ніколи в житті не бачив! Ти... 484 00:32:56,727 --> 00:32:57,895 Грати обов'язково. 485 00:33:00,022 --> 00:33:03,859 Ти казав, що твоя... сім'я шизонута, 486 00:33:03,901 --> 00:33:06,737 -але не казав, що це якісь убивці. -Я знаю. 487 00:33:06,778 --> 00:33:12,492 -Ти привіз мене сюди, не попередивши. -Ти хотіла шлюбу. 488 00:33:12,534 --> 00:33:14,369 -То це я, в біса, винна? -Ні. Вибач. 489 00:33:14,411 --> 00:33:15,704 Ти, бляха, серйозно? 490 00:33:16,496 --> 00:33:18,040 -Ми могли б утекти. -Я знаю. 491 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 -Ми могли... -Ні. Є правила. 492 00:33:19,958 --> 00:33:21,168 Не можна тікати. 493 00:33:21,210 --> 00:33:24,880 Потрібно одружитися тут і зіграти в цю бісову гру. 494 00:33:26,924 --> 00:33:28,509 Ти ні хріна не сказав мені. 495 00:33:28,550 --> 00:33:30,260 Але ж ти міг сказати. І ми б... 496 00:33:31,803 --> 00:33:33,931 -Просто... -Якби я сказав, ти пішла б. 497 00:33:42,397 --> 00:33:44,566 І якби не освідчився, ти б пішла. 498 00:33:47,236 --> 00:33:51,448 Ти все для мене, і обіцяю, я витягну тебе звідси, добре? 499 00:33:51,490 --> 00:33:54,076 Гаразд? Тож послухай мене. 500 00:33:54,117 --> 00:33:57,287 Спустися цим коридором до кухні. 501 00:33:57,329 --> 00:33:59,081 Я спущуся, піду в кімнату охорони 502 00:33:59,122 --> 00:34:00,624 і звідти розблокую всі двері. 503 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Щойно я це зроблю, 504 00:34:01,750 --> 00:34:02,960 -Прошу, не кидай мене. -тікай звідси щодуху. 505 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Я мушу, кохана. Мушу. 506 00:34:05,754 --> 00:34:08,257 Не виходь, поки не дійдеш до кухні. 507 00:34:08,297 --> 00:34:10,717 Ти все зможеш. Куди ти йдеш? 508 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Прямо, а потім кухня. 509 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 На кухню. Добре. 510 00:34:16,431 --> 00:34:17,850 Ти впораєшся. Усе буде добре. 511 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 -Люблю тебе. -І я тебе. 512 00:34:21,770 --> 00:34:22,813 Іди. Іди. 513 00:34:25,940 --> 00:34:26,900 Добре. 514 00:34:26,942 --> 00:34:27,775 Чорт. 515 00:34:31,737 --> 00:34:32,906 Добре. 516 00:35:37,095 --> 00:35:38,138 Бляха. 517 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Ну що, бачила її? 518 00:35:43,060 --> 00:35:44,770 Ні. Вона може бути будь-де. 519 00:35:51,944 --> 00:35:53,195 Знайшлась. 520 00:36:00,160 --> 00:36:01,870 Господи! Чорт! 521 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 Бляха-муха! 522 00:36:03,247 --> 00:36:07,209 Емілі, цілься в тулуб! 523 00:36:07,251 --> 00:36:08,627 Не розумію, що роблю. 524 00:36:28,730 --> 00:36:30,983 Допоможіть. 525 00:36:31,024 --> 00:36:32,067 Бляха. 526 00:36:54,631 --> 00:36:56,049 Я просто вип'ю. 527 00:37:07,895 --> 00:37:09,271 Я маю їх покликати. 528 00:37:11,231 --> 00:37:12,357 Ні, не варто. 529 00:37:13,192 --> 00:37:14,234 Ні. 530 00:37:14,276 --> 00:37:15,986 Допоможи мені. Благаю. 531 00:37:17,905 --> 00:37:19,489 Для тебе це погано скінчиться. 532 00:37:20,991 --> 00:37:23,118 Я просто не хочу бути тим, хто зрадить тебе. 533 00:37:23,994 --> 00:37:26,872 Деніеле, благаю. 534 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 Мені дуже шкода. 535 00:37:33,253 --> 00:37:36,173 Правду кажуть, багатії справді інакші. 536 00:37:39,343 --> 00:37:41,261 Даю тобі десять секунд фори. 537 00:37:43,305 --> 00:37:44,306 Деніеле. 538 00:37:57,361 --> 00:37:58,487 Один. 539 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Два. 540 00:38:04,076 --> 00:38:05,786 Два з половиною. 541 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 Вона в кабінеті! 542 00:38:14,920 --> 00:38:16,505 Спрямуйте зброю від себе. 543 00:38:27,099 --> 00:38:28,183 Проґавив її? 544 00:38:29,685 --> 00:38:30,811 Саме так. 545 00:38:31,395 --> 00:38:32,646 Ти жалюгідний. 546 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Саме так. 547 00:38:36,984 --> 00:38:38,944 Хоча б удай, що тобі не начхати. 548 00:38:39,862 --> 00:38:44,032 Я впевнений, що ви знайдете і вб'єте її навіть без моєї допомоги. 549 00:38:44,825 --> 00:38:47,828 Але знаєш, мені дещо спало на думку. 550 00:38:48,287 --> 00:38:51,123 Алекс, напевно, дарма нічого не сказав Ґрейс, 551 00:38:52,249 --> 00:38:55,752 та пам'ятаєш, як відреагувала ти, коли я все розповів? 552 00:38:56,253 --> 00:38:57,838 Ти, бляха, і не кліпнула. 553 00:38:58,630 --> 00:39:01,842 Ти була готова відразу продати свою душу. 554 00:39:05,179 --> 00:39:09,641 Ти знаєш, звідки я і яким життям жила. 555 00:39:10,934 --> 00:39:13,520 Я радше здохну, ніж втрачу все це. 556 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Сама сказала. 557 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 -Де вона? -Боюсь, її вже немає. 558 00:39:28,076 --> 00:39:30,913 Тоні, Алекс утік. Мені дуже шкода. 559 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Бляха-муха! 560 00:39:32,247 --> 00:39:33,916 І хто ж тепер налажав? 561 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 Усе ще я? 562 00:39:37,169 --> 00:39:38,712 Знайшли її? Це кінець? 563 00:39:38,754 --> 00:39:40,297 Ні, ще не кінець. 564 00:39:40,339 --> 00:39:42,007 Тепер вона знає, що відбувається. 565 00:39:42,049 --> 00:39:44,134 Зате Емілі поцілила Кларі в голову. 566 00:39:44,176 --> 00:39:46,178 Вона мертва. Маленька ремарочка. 567 00:39:46,220 --> 00:39:47,387 Клара мертва? 568 00:39:48,472 --> 00:39:49,556 Вона була моєю улюбленецею. 569 00:39:50,265 --> 00:39:51,975 Бляха! Я забула пістолет! 570 00:39:52,476 --> 00:39:54,728 Татку, я забула пістолет. Я відстій! 571 00:39:54,770 --> 00:39:56,355 -Усе гаразд. -Відстій. 572 00:39:56,396 --> 00:39:57,648 Ти не відстій, солоденька. 573 00:39:57,689 --> 00:39:59,441 Ось, люба, візьми мою зброю. 574 00:40:01,485 --> 00:40:04,780 Містере ле Домас, я щойно бачила, як вона... 575 00:40:07,199 --> 00:40:08,700 -О боже! -О боже. 576 00:40:11,078 --> 00:40:14,122 -Так, тепер... -Ну чому зі мною так завжди? 577 00:40:14,164 --> 00:40:15,666 -Досить уже! -Заспокойся! 578 00:40:15,707 --> 00:40:16,750 Люба... 579 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 -Усе добре, люба. -Тільки не злися. 580 00:40:21,171 --> 00:40:24,383 Прогуляймося, пошукаємо щось, щоб тебе відпустило. 581 00:40:24,925 --> 00:40:28,720 Може, знайдемо іншу, ще живу, яка прибере це лайно. 582 00:40:29,805 --> 00:40:31,014 Чекайте. 583 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 А прислуга рахується? 584 00:40:33,350 --> 00:40:34,601 Ні! 585 00:40:34,643 --> 00:40:36,770 Чому всі постійно про це запитують? 586 00:40:37,354 --> 00:40:38,522 Ми маємо... 587 00:40:46,905 --> 00:40:47,906 Ми маємо... 588 00:40:55,956 --> 00:40:57,374 О, що за хрінь! 589 00:40:59,626 --> 00:41:02,838 Ми маємо вбити наречену до світанку. 590 00:41:02,880 --> 00:41:05,007 Ми в сраці. Ми в глибокій сраці! 591 00:41:05,048 --> 00:41:06,800 Спокійно. Треба подумати. 592 00:41:07,217 --> 00:41:10,137 Можна скористатися нашими камерами. 593 00:41:10,179 --> 00:41:13,015 -Не можна паплюжити традиції! -Вона права. 594 00:41:13,056 --> 00:41:16,059 Гадаєш, прадід не скористався б камерами, якби мав їх? 595 00:41:16,101 --> 00:41:19,771 Це що традиція, що він народився до камер? Це маячня. 596 00:41:19,813 --> 00:41:20,898 Авжеж. 597 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Часи змінились. 598 00:41:22,566 --> 00:41:25,527 До речі, я можу скористатися зброєю цього сторіччя? 599 00:41:25,986 --> 00:41:27,905 -У мене є пістолет. -Та невже? 600 00:41:27,946 --> 00:41:30,490 Ні. Ні. Тільки прадідусева. Це – традиція. 601 00:41:30,532 --> 00:41:32,326 Ти ба, який перебірливий! 602 00:41:32,367 --> 00:41:34,786 Хоча б від тих дурних масок відмовилися. 603 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 О, ні. Це була таткова ідея. 604 00:41:37,372 --> 00:41:38,540 Вісімдесяті. 605 00:41:39,416 --> 00:41:43,170 -Наша шана не має зникнути. -Чорт забирай, сестро! 606 00:41:43,545 --> 00:41:47,841 Якщо не знайдемо її й не проведемо ритуалу до світанку, нам усім кінець! 607 00:41:48,217 --> 00:41:51,470 Тоні, ви з Деніелем увімкніть камери. 608 00:41:51,512 --> 00:41:53,889 Решта, розділіться й знайдіть Алекса. 609 00:42:32,219 --> 00:42:33,512 Трясця. 610 00:42:39,101 --> 00:42:40,394 Чорт забирай! 611 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Давай, Алексе. 612 00:43:09,548 --> 00:43:10,591 Монітори, монітори. 613 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Гаразд. 614 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 От лайно. 615 00:43:47,628 --> 00:43:48,962 Лайно, лайно, лайно! 616 00:43:57,346 --> 00:43:59,515 Твоя тітка завжди переймається дрібницями. 617 00:43:59,932 --> 00:44:01,642 Хіба не байдуже, як ми її знайдемо? 618 00:44:02,309 --> 00:44:03,435 Абсолютно згоден. 619 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 Так. 620 00:44:04,770 --> 00:44:06,688 -Схоже, ми не самі. -Що? 621 00:44:07,064 --> 00:44:08,857 Хтось увімкнув камери. 622 00:44:09,858 --> 00:44:10,943 Алекс. 623 00:44:10,984 --> 00:44:12,027 Відчиняйтесь. 624 00:44:12,361 --> 00:44:13,946 Ну ж бо, довбані двері! 625 00:45:57,925 --> 00:45:58,926 От срань. 626 00:46:08,393 --> 00:46:09,436 Геть! 627 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Я б з радістю, та не можу. 628 00:46:23,700 --> 00:46:25,702 Ця зброя декоративна. 629 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Невже ти гадаєш, що я настільки дурний, щоб... 630 00:46:30,874 --> 00:46:31,708 Так, бляха! 631 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 Відчини двері, Алексе. 632 00:46:39,174 --> 00:46:40,384 Вона тут! 633 00:46:42,803 --> 00:46:44,555 Відчини кляті двері! 634 00:46:49,560 --> 00:46:51,436 Чорт забирай, Алексе! 635 00:46:53,230 --> 00:46:54,523 Відчини двері! 636 00:46:57,484 --> 00:46:58,527 Ні, ні. Ні! 637 00:46:58,569 --> 00:47:01,154 Як не допомагаєш, то йди до біса! 638 00:47:03,532 --> 00:47:05,200 Дайте їй спокій! 639 00:47:05,242 --> 00:47:06,410 Чуєш мене? 640 00:47:06,743 --> 00:47:08,287 -Алексе! -Вона моя дружина! 641 00:47:09,288 --> 00:47:10,080 Агов. 642 00:47:10,706 --> 00:47:11,707 Алексе. 643 00:47:12,833 --> 00:47:14,585 Алексе, не треба цього. 644 00:47:14,835 --> 00:47:15,836 Алексе. 645 00:47:18,005 --> 00:47:19,006 Гаразд. 646 00:47:20,591 --> 00:47:22,217 О боже! О боже! 647 00:47:27,055 --> 00:47:28,348 Я знаю, я знаю. 648 00:47:28,849 --> 00:47:31,018 -Я знаю. -Допоможи мені. 649 00:47:31,059 --> 00:47:33,562 -Вона для мене все. -Знаю, ми її витягнемо. 650 00:47:33,604 --> 00:47:35,272 -Дякую. Будь ласка. -Я обіцяю. 651 00:47:43,864 --> 00:47:44,948 Ти за кого взагалі? 652 00:47:45,240 --> 00:47:46,617 Я ж відволік його, га? 653 00:47:47,701 --> 00:47:48,702 Обирай. 654 00:47:49,203 --> 00:47:50,662 Та мені до сраки. 655 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Орел. Бери за голову. 656 00:47:53,916 --> 00:47:55,209 Бляха-муха. 657 00:47:57,294 --> 00:47:58,921 Стій. Я забув рушницю. 658 00:47:58,962 --> 00:48:00,214 То повернешся по неї! 659 00:48:04,468 --> 00:48:05,469 Воруши дупою! 660 00:48:05,886 --> 00:48:08,096 Мені важче, батьку. 661 00:48:08,138 --> 00:48:10,974 Роки алкоголізму й наркозалежності даються взнаки. 662 00:48:18,232 --> 00:48:19,525 -О боже! -О боже! 663 00:48:20,526 --> 00:48:22,861 -Я взагалі не розумію, що відбувається. -Добре. 664 00:48:22,903 --> 00:48:24,279 Тільки сиди тихо, гаразд? 665 00:48:24,321 --> 00:48:25,697 Я навіть не покоївка. 666 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Містеру ле Домасу подобаються мої танці. 667 00:48:28,242 --> 00:48:29,493 Міняймось місцями. 668 00:48:29,535 --> 00:48:32,913 Бо вони шукають мене, а не тебе. Тож, давай. Давай. 669 00:48:32,955 --> 00:48:34,331 -Будь ласка. -Вона тут! 670 00:48:34,373 --> 00:48:36,416 -Вона тут! Вона тут! -Ні, ні, ні. 671 00:48:37,876 --> 00:48:39,503 О боже! О боже! 672 00:48:42,089 --> 00:48:44,007 Допоможи мені! 673 00:48:44,049 --> 00:48:45,342 -Чорт. -Будь ласка! 674 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Чорт. 675 00:49:15,163 --> 00:49:16,206 -Тоні. -Так? 676 00:49:16,582 --> 00:49:18,083 -Що ти робиш? -Ну... 677 00:49:18,333 --> 00:49:20,294 Ми намагаємось повернути його до родини. 678 00:49:21,003 --> 00:49:22,087 Сер... 679 00:49:23,964 --> 00:49:24,965 От бляха. 680 00:49:25,465 --> 00:49:26,633 Овва! 681 00:49:26,675 --> 00:49:29,261 Я не зміг полагодити систему безпеки. 682 00:49:29,303 --> 00:49:31,263 Двері та вікна розблоковані. 683 00:49:33,265 --> 00:49:36,185 І боюся, що Дору розчавило, сер. 684 00:49:36,810 --> 00:49:37,811 Кухонним ліфтом. 685 00:49:38,187 --> 00:49:39,688 Покоївки закінчились. 686 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Святі тхори! 687 00:49:41,565 --> 00:49:43,066 Вона ж нас викошує! 688 00:49:43,108 --> 00:49:45,194 -Як їй це вдається? -Коханий. 689 00:49:45,235 --> 00:49:46,737 Це ж якась маячня, Бекі. 690 00:49:47,821 --> 00:49:50,490 -Вона якась шмарклява білявка, і я не... -Тоні! 691 00:49:53,368 --> 00:49:54,494 Зосередься. 692 00:49:54,912 --> 00:49:56,288 Лише на хвилину. 693 00:49:57,623 --> 00:49:58,916 Не можна її випускати. 694 00:49:58,957 --> 00:50:00,417 Охороняймо двері. 695 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Він збився зі шляху. 696 00:50:09,218 --> 00:50:11,011 Ти дав йому піти від нас. 697 00:50:11,053 --> 00:50:12,054 Перепрошую? 698 00:50:12,513 --> 00:50:14,556 Ми з ним завжди були такі схожі. 699 00:50:15,265 --> 00:50:18,977 Я знала, що дівчина витягне цю карту, і йому випаде вибір, що й мені колись. 700 00:50:19,019 --> 00:50:20,270 Лайно собаче. 701 00:50:20,312 --> 00:50:22,272 Ніхто з нас не збирався займатися цим сьогодні. 702 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 О восьмій я п'ю чай! 703 00:50:24,316 --> 00:50:26,985 І якщо ти не помітила, вибирати йому не довелось! 704 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Він допомагав їй від початку! 705 00:50:30,447 --> 00:50:31,740 -Він ненавидить нас. -Ні. 706 00:50:32,658 --> 00:50:34,868 Він просто боїться свого справжнього єства. 707 00:50:34,910 --> 00:50:36,161 Як я колись. 708 00:50:37,162 --> 00:50:39,248 Ти ніколи не зрозумієш, як це: 709 00:50:39,289 --> 00:50:43,043 дізнатись, що єдиний чоловік, якого ти кохаєш, має померти. 710 00:50:43,752 --> 00:50:45,420 Краще б я вбила Чарльза сама, 711 00:50:45,462 --> 00:50:47,506 аніж намагалась опиратись. 712 00:50:48,257 --> 00:50:50,717 В Алекса ще є час зробити як належить. 713 00:50:50,759 --> 00:50:53,011 Він лише має прийняти істину! 714 00:50:53,637 --> 00:50:54,805 Яку ще істину? 715 00:50:55,222 --> 00:51:00,519 Що він мусить очолити цю родину, а не тікати від неї. 716 00:51:01,687 --> 00:51:05,566 Він ненавидів нашу угоду від початку. Він добрий синок. Ти що, забула? 717 00:51:05,607 --> 00:51:10,988 Тоді чому він єдиний з нас, хто бачив містера ле Бейла в його кріслі? 718 00:51:11,029 --> 00:51:12,865 Господи, йому було п'ять. 719 00:51:12,906 --> 00:51:14,783 Йому це, певно, наснилося. 720 00:51:14,825 --> 00:51:16,285 А може, він це просто вигадав! 721 00:51:19,246 --> 00:51:20,664 Ну, якщо ти впевнений. 722 00:51:55,282 --> 00:51:59,995 ПОШУК: УГОДИ З ДИЯВОЛОМ – ПРАВДА ЧИ МАЯЧНЯ 723 00:52:00,037 --> 00:52:01,496 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 724 00:52:02,915 --> 00:52:03,916 «Ти як, чувак?» 725 00:52:04,917 --> 00:52:06,001 От дурень. 726 00:52:06,460 --> 00:52:07,461 Ну таке. 727 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Сімейне лайно. 728 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 Джорджі? 729 00:53:45,642 --> 00:53:46,685 Слава богу. Добре. 730 00:53:47,186 --> 00:53:50,105 Добре, слухай. Я знаю, усе це дуже лякає, але... 731 00:54:43,158 --> 00:54:44,159 Боже! 732 00:54:55,462 --> 00:54:56,463 Срань! 733 00:54:59,299 --> 00:55:00,300 Чорт. 734 00:55:47,139 --> 00:55:48,140 Бляха. 735 00:56:52,538 --> 00:56:54,373 Ах ти ж, паскудо! 736 00:57:14,935 --> 00:57:16,144 Ну все. 737 00:57:18,438 --> 00:57:19,982 Попалася, стерво. 738 00:57:25,195 --> 00:57:26,196 Срань! 739 00:57:32,286 --> 00:57:34,830 Вона надворі, біжить на північ. 740 00:57:35,664 --> 00:57:36,665 Я по інших. 741 00:58:20,959 --> 00:58:22,169 На поміч! 742 00:58:22,503 --> 00:58:24,546 Рятуйте! 743 00:58:37,601 --> 00:58:38,769 Прошу, допоможіть. 744 00:58:39,228 --> 00:58:40,229 Рятуйте! 745 00:58:50,280 --> 00:58:51,782 Срань. Срань. Срань. 746 00:58:56,328 --> 00:58:57,371 Рятуйте! Гей, стоп! 747 00:58:57,412 --> 00:58:58,580 Прошу, допоможіть мені! 748 00:58:58,956 --> 00:59:00,666 Слава богу! Дякую, дякую. 749 00:59:00,707 --> 00:59:02,876 -Пішла на хер з дороги! -Благаю, стійте! 750 00:59:05,254 --> 00:59:07,840 Що ж ти за гімно таке? 751 00:59:08,632 --> 00:59:09,967 Ти срана тварюка. 752 00:59:10,008 --> 00:59:14,847 Ти шмат лайна, трахнутий поц, козел гівняний, мудило... 753 00:59:20,978 --> 00:59:22,312 Довбані багатії! 754 00:59:27,734 --> 00:59:28,735 Бляха. 755 00:59:52,718 --> 00:59:56,180 Вона, напевно, у лісі. Та не хвилюйтесь, сер, далеко не втече. 756 00:59:56,221 --> 00:59:57,222 Я знайду її. 757 00:59:58,098 --> 00:59:59,975 І завтра полагоджу огорожу. 758 01:00:00,475 --> 01:00:01,310 Отже, 759 01:00:03,478 --> 01:00:04,938 вона на волі. 760 01:00:06,481 --> 01:00:07,482 Що ж, 761 01:00:08,609 --> 01:00:11,111 було дуже весело. 762 01:00:11,653 --> 01:00:16,074 Може, поділимо весільні подарунки завтра на бранчі? 763 01:00:16,742 --> 01:00:20,204 Ти що, досі думаєш, що це довбана гра? 764 01:00:21,371 --> 01:00:22,372 Так. 765 01:00:22,915 --> 01:00:24,875 Хованки, пригадуєш? 766 01:00:25,459 --> 01:00:31,965 Ти розумієш, якщо вона доживе до світанку, нам усім кінець? 767 01:00:34,384 --> 01:00:36,762 Ви всі пам'ятаєте, що сталося з ван Горнами. 768 01:00:37,638 --> 01:00:39,598 Це ті, що загинули в пожежі? 769 01:00:39,640 --> 01:00:41,808 Так повідомила преса, але вони... 770 01:00:42,935 --> 01:00:45,521 Краще не знати правди. Повір. 771 01:00:45,812 --> 01:00:49,233 Ні, вам не трахнути містера ле Бейла. Ле Бейл трахне вас! 772 01:00:50,150 --> 01:00:52,819 Не міг вибити нам кращі умови, Віку? 773 01:00:52,861 --> 01:00:54,196 Невже так важко... 774 01:00:54,238 --> 01:00:58,283 Не знаю, можливо, умовити його не рубати всіх під корінь? 775 01:00:59,034 --> 01:01:02,704 Що ж, дякую, гівнюче! Тепер ми всі у повній сраці! 776 01:01:02,746 --> 01:01:04,790 Гадаю, ти своє сказав, любий. Дякую. 777 01:01:05,624 --> 01:01:06,708 А щоб тобі... 778 01:01:07,209 --> 01:01:08,377 Чекайте Стівенса. 779 01:01:08,418 --> 01:01:09,753 Допоможете йому. 780 01:01:09,795 --> 01:01:10,629 Але не ви! 781 01:01:10,921 --> 01:01:12,297 Вам треба звалити. 782 01:01:12,339 --> 01:01:14,132 Віднесіть покоївок до ями. 783 01:01:14,174 --> 01:01:17,135 І, бубонько, спробуй більше нікого не вбити. 784 01:01:17,553 --> 01:01:19,805 За собою треба прибирати. 785 01:01:20,055 --> 01:01:21,390 -Ні, тату. -Давай, Ем. 786 01:01:22,015 --> 01:01:23,141 Слухайся маму. 787 01:01:25,477 --> 01:01:28,605 А коли можна звідси звалити? 788 01:01:29,064 --> 01:01:30,065 Га? 789 01:01:30,607 --> 01:01:31,775 Справді. Коли? 790 01:01:36,071 --> 01:01:37,364 Пішла ти! 791 01:01:58,552 --> 01:01:59,595 Деніеле! 792 01:02:00,846 --> 01:02:01,930 Деніеле, рятуй! 793 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Ґрейс. 794 01:02:26,205 --> 01:02:27,247 Ґрейс. 795 01:02:32,961 --> 01:02:34,922 Чому вона витягла саме «хованки»? 796 01:02:35,380 --> 01:02:36,507 Це все насправді? 797 01:02:36,548 --> 01:02:40,594 Що ми вибухнемо, спалахнемо чи ще щось, якщо не вб'ємо її? 798 01:02:41,053 --> 01:02:41,970 Не знаю. Можеш... 799 01:02:43,597 --> 01:02:44,681 Гаразд, я... 800 01:02:45,807 --> 01:02:48,560 -Допоможеш? -О ні. Ти блюванеш – я блювану. 801 01:02:52,898 --> 01:02:55,901 Раз, два, три. 802 01:02:55,943 --> 01:02:57,027 Три. 803 01:02:59,571 --> 01:03:02,991 Ти ж був з ними востаннє, як вони грали в хованки? 804 01:03:03,033 --> 01:03:04,201 Тобі було шість? Сім? 805 01:03:04,243 --> 01:03:05,702 Ти щось пам'ятаєш? 806 01:03:05,744 --> 01:03:06,745 Я пам'ятаю все. 807 01:03:07,371 --> 01:03:08,705 Алекс теж був зі мною. 808 01:03:09,122 --> 01:03:10,332 Я хотів захистити його. 809 01:03:10,374 --> 01:03:12,167 Не знаю, чи він щось запам'ятав. 810 01:03:12,209 --> 01:03:14,294 Ти завжди про нього дбав. 811 01:03:14,336 --> 01:03:17,047 Якби так, я б не допустив весілля. 812 01:03:19,716 --> 01:03:21,176 Він заслужив на кращого брата. 813 01:03:26,223 --> 01:03:27,641 А ми заслужили на смерть. 814 01:03:29,768 --> 01:03:30,936 Але не мої діти. 815 01:03:33,939 --> 01:03:35,023 Мамо? 816 01:03:35,899 --> 01:03:37,109 Любий! Джорджі! 817 01:03:37,484 --> 01:03:39,778 Ти в порядку? Що ти тут робиш? 818 01:03:40,737 --> 01:03:41,738 Я... 819 01:03:42,990 --> 01:03:47,202 Я пішов сюди за тою леді й вистрілив у неї з пістолета. 820 01:03:48,078 --> 01:03:49,204 Нащо стріляв? 821 01:03:49,246 --> 01:03:50,747 Бо в неї всі стріляли. 822 01:03:50,789 --> 01:03:51,790 О, любий. 823 01:03:52,624 --> 01:03:54,126 Я так тобою пишаюсь. 824 01:04:14,313 --> 01:04:15,147 Чорт. 825 01:04:35,751 --> 01:04:37,294 Сюди, Ґрейс! 826 01:04:53,810 --> 01:04:54,978 Ти сраний козел! 827 01:05:11,203 --> 01:05:12,371 Здохни, падло! 828 01:05:48,407 --> 01:05:50,200 Дякую, що подзвонили у компанію «Безпечний шлях». 829 01:05:50,242 --> 01:05:51,285 Будь ласка, залишайтесь на лінії, 830 01:05:51,326 --> 01:05:54,329 і вам відповість вільний оператор. 831 01:05:54,580 --> 01:05:57,416 Добрий вечір. Я Джастін. Ваш дзвінок може записуватись. 832 01:05:57,457 --> 01:06:00,294 Мене намагаються вбити, прошу допомогти. 833 01:06:00,335 --> 01:06:01,962 Так, я вам допоможу. 834 01:06:02,004 --> 01:06:03,714 Вам потрібна медична допомога чи... 835 01:06:03,755 --> 01:06:05,799 Подзвоніть у поліцію, благаю! 836 01:06:05,841 --> 01:06:07,926 Так, буду радий допомогти. 837 01:06:11,638 --> 01:06:13,974 Вибачте. Комп'ютер знову глючить. 838 01:06:15,100 --> 01:06:16,602 Зараз я перезавантажусь. 839 01:06:16,643 --> 01:06:18,437 Дзвони в срану поліцію! 840 01:06:19,271 --> 01:06:22,566 Мем, за моїми даними, цю машину викрадено. 841 01:06:22,608 --> 01:06:24,401 Вибачте, я повинен її заблокувати. 842 01:06:24,443 --> 01:06:25,319 Ні! Що? 843 01:06:25,360 --> 01:06:28,155 Якого хріна? Ви, бляха, знущаєтеся з мене? 844 01:06:28,197 --> 01:06:29,698 Такі правила компанії, мем. 845 01:06:29,740 --> 01:06:31,450 -Я нічим не можу зарадити. -Прошу. Джастін. 846 01:06:31,491 --> 01:06:33,327 Лишайтесь у машині, мем. Поліція в дорозі. 847 01:06:33,368 --> 01:06:34,870 Просто заведи довбану машину! 848 01:06:34,912 --> 01:06:36,246 Мем, немає потреби лаятись. 849 01:06:36,288 --> 01:06:37,581 Заводь її, Джастін! 850 01:06:37,623 --> 01:06:40,501 Боже, я нічим тут не зараджу. Мої руки зв'язані. 851 01:06:48,091 --> 01:06:49,092 Джастіне? 852 01:06:50,052 --> 01:06:51,512 Алло? Джастіне! 853 01:06:51,845 --> 01:06:53,889 Я можу ще чимось вам допомогти? 854 01:06:53,931 --> 01:06:55,641 Так, пішов ти, Джастіне! 855 01:06:55,682 --> 01:06:58,977 Гаразд. Дякую, що скористались послугами компанії. Добраніч. 856 01:07:01,772 --> 01:07:04,107 Добре. Усе добре, усе добре, усе добре. 857 01:07:04,149 --> 01:07:05,317 Поліція вже їде. 858 01:07:07,819 --> 01:07:09,071 Поліція вже їде. 859 01:07:09,112 --> 01:07:10,322 Усе буде... 860 01:07:23,210 --> 01:07:24,253 Добраніч, Ґрейс. 861 01:07:37,015 --> 01:07:39,226 Алексе, це ти? 862 01:07:39,852 --> 01:07:41,478 Ти в безпеці. 863 01:07:43,480 --> 01:07:44,481 Ми їдемо. 864 01:08:00,122 --> 01:08:01,164 Де ти зараз? 865 01:08:01,206 --> 01:08:03,083 Наближаємось до задніх воріт, сер. 866 01:08:03,625 --> 01:08:04,918 Скоро вже під'їдемо. 867 01:08:05,711 --> 01:08:09,131 Гаразд. Наші справи покращились. 868 01:08:32,904 --> 01:08:33,906 Тоні. 869 01:08:43,540 --> 01:08:45,584 Стівенсе! Позаду! 870 01:08:46,210 --> 01:08:47,211 Стівенсе! 871 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 Вируби кляту музику й озирнись! 872 01:09:04,102 --> 01:09:05,145 О ні. 873 01:09:18,533 --> 01:09:21,328 ЗБІЙ ВИКЛИКУ 874 01:09:22,996 --> 01:09:24,038 От дідько. 875 01:09:24,081 --> 01:09:25,082 Бляха! 876 01:09:54,945 --> 01:09:55,946 Дежавю. 877 01:09:57,948 --> 01:10:01,660 Кумедно, я... саме тікав від божевілля. 878 01:10:04,204 --> 01:10:06,498 Дякую, що збила машиною мій спокій. 879 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Деніеле. 880 01:10:12,171 --> 01:10:13,463 Ти не вб'єш мене. 881 01:10:13,505 --> 01:10:14,840 Тебе це не цікавить. 882 01:10:16,133 --> 01:10:17,134 Так і є. 883 01:10:17,593 --> 01:10:18,969 Ти мені подобаєшся, Ґрейс. 884 01:10:19,970 --> 01:10:22,431 То відпусти мене. Добре? 885 01:10:28,979 --> 01:10:30,022 Я слабкий. 886 01:10:33,150 --> 01:10:34,484 Ти добра людина. 887 01:10:35,235 --> 01:10:37,529 Ти дуже, дуже добра людина. 888 01:10:37,571 --> 01:10:39,656 І Алекс любить тебе. 889 01:10:42,201 --> 01:10:43,285 І це взаємно. 890 01:10:47,623 --> 01:10:49,833 Він тобі цього не пробачить. 891 01:10:51,585 --> 01:10:52,586 Можливо. 892 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 Проте він виживе. 893 01:10:55,797 --> 01:10:59,468 Я не можу дати померти своїй родині через тебе. 894 01:10:59,843 --> 01:11:00,886 Це маячня! 895 01:11:02,304 --> 01:11:03,972 Невже ти не бачиш цього? 896 01:11:04,014 --> 01:11:07,226 Ніхто не загине... Ніхто не має загинути! 897 01:11:07,684 --> 01:11:09,686 І від тебе це теж залежить. 898 01:11:10,270 --> 01:11:11,605 Це все маячня! 899 01:11:12,272 --> 01:11:13,273 Ні. 900 01:11:13,690 --> 01:11:15,442 Я не той, за кого ти мене маєш. 901 01:11:16,360 --> 01:11:17,778 Це Алекс вирвався. 902 01:11:18,362 --> 01:11:22,324 Якщо хтось і міг тебе врятувати, то це він. 903 01:11:29,998 --> 01:11:31,083 Виходь уже! 904 01:11:37,923 --> 01:11:39,258 Ти знав, що я тут? 905 01:11:40,551 --> 01:11:42,219 Я п'яний, а не сліпий. 906 01:11:42,803 --> 01:11:44,012 Треба поквапитись. 907 01:11:44,513 --> 01:11:45,889 До світанку менше години, 908 01:11:45,931 --> 01:11:48,308 а її ще треба підготувати для ритуалу. 909 01:12:09,121 --> 01:12:10,122 Де Ґрейс? 910 01:12:12,457 --> 01:12:14,042 Де й має бути. 911 01:12:18,547 --> 01:12:20,966 Ти ж не чекала, що я це допущу? 912 01:12:26,013 --> 01:12:28,140 Ми всі сподівалися на краще. 913 01:12:29,474 --> 01:12:30,976 Якщо чесно, 914 01:12:33,228 --> 01:12:34,688 вона мені до душі. 915 01:12:37,024 --> 01:12:38,525 Мені шкода її. 916 01:12:39,568 --> 01:12:43,447 Але ми мусимо захищати родину. 917 01:12:45,032 --> 01:12:46,033 Якщо вона помре, 918 01:12:49,077 --> 01:12:50,078 я уб'ю тебе. 919 01:12:52,789 --> 01:12:53,790 Що ж, 920 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 схоже, мені й так, і так не жити. 921 01:12:57,711 --> 01:13:00,005 Так, або це просто срані забобони. 922 01:13:00,047 --> 01:13:01,089 Не сміши. 923 01:13:01,924 --> 01:13:06,220 Якби так, ти б взагалі не дав їй карту тягнути. 924 01:13:15,812 --> 01:13:17,564 Чому ти покинув нас, Алексе? 925 01:13:20,025 --> 01:13:21,610 Ой, я не знаю, мамо. 926 01:13:22,402 --> 01:13:27,032 Можливо, одного вечора, коли під час ритуалу я перерізав горло козі, 927 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 мені здалось, що це якось не зовсім нормально. 928 01:13:32,621 --> 01:13:36,041 Та найгірше те, 929 01:13:37,876 --> 01:13:38,877 що я почувався нормально. 930 01:13:41,421 --> 01:13:42,422 Їй-богу. 931 01:13:44,383 --> 01:13:50,514 І я усвідомив, що ти зробиш що завгодно... якщо твоя сім'я це схвалює. 932 01:13:55,394 --> 01:13:56,562 А тоді я зустрів Ґрейс. 933 01:13:59,231 --> 01:14:00,941 Повну протилежність усім вам. 934 01:14:04,903 --> 01:14:05,904 Вона хороша. 935 01:14:08,991 --> 01:14:11,118 І з нею я відчув, що теж можу стати кращим. 936 01:14:11,159 --> 01:14:15,581 Тож, якщо обирати між вами та нею, я – за неї. 937 01:14:20,752 --> 01:14:21,795 Я тобі не вірю. 938 01:14:25,132 --> 01:14:27,092 І не думаю, що ти вважаєш, 939 01:14:27,134 --> 01:14:29,428 що за півтора року ця дівчина 940 01:14:30,804 --> 01:14:33,557 пізнала тебе краще, ніж я. 941 01:14:52,034 --> 01:14:56,205 У нашої родини є дуже близький друг, містер ле Бейл. 942 01:14:57,372 --> 01:15:01,502 І містеру ле Бейлу ми завдячуємо всім, що сьогодні маємо. 943 01:15:02,961 --> 01:15:08,300 Але іноді містер ле Бейл хоче від нас щось натомість. 944 01:15:09,092 --> 01:15:10,302 Ти зможеш, Фітче. 945 01:15:11,428 --> 01:15:12,930 Ти зможеш, Фітче! 946 01:15:12,971 --> 01:15:14,806 Тільки не обісрися, Фітче! 947 01:15:14,848 --> 01:15:17,267 Не обісрися, Фітче. Усе вийде, засранцю. 948 01:15:21,605 --> 01:15:24,358 Знаю, сьогодні не все пішло за планом. 949 01:15:25,067 --> 01:15:27,528 Та я виправлюсь, містере ле Бейл. 950 01:15:34,034 --> 01:15:35,035 Побачите. 951 01:16:56,116 --> 01:16:58,869 Ми оновлюємо нашу обітницю цієї ночі. 952 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Як і наші пращури до нас. 953 01:17:02,748 --> 01:17:05,417 Цим підношенням із живої плоті та крові. 954 01:17:16,386 --> 01:17:17,221 Слава... 955 01:17:25,354 --> 01:17:26,605 Брате! 956 01:17:35,322 --> 01:17:36,532 Отрута! 957 01:17:36,949 --> 01:17:38,700 Ах ти, сучий сину! 958 01:17:38,742 --> 01:17:40,077 О боже! 959 01:17:46,291 --> 01:17:47,501 Що ти нам підсипав? 960 01:17:47,543 --> 01:17:49,086 Те, чим покоївок поливали. 961 01:17:49,127 --> 01:17:50,587 Біла пляшка, червона кришка. 962 01:17:50,879 --> 01:17:52,381 Соляна кислота! 963 01:17:53,715 --> 01:17:55,008 Вставай! Побігли! 964 01:18:04,768 --> 01:18:05,769 Ґрейс! 965 01:18:07,187 --> 01:18:09,064 Ти що... Ти їх убив? 966 01:18:09,106 --> 01:18:10,315 Ні, дав їм трішки. 967 01:18:10,357 --> 01:18:12,943 Я гуглив. Тиждень сратимуть горохом, але очуняють. 968 01:18:12,985 --> 01:18:14,945 -Я й Алекса витягну. -Знайдіть їх! 969 01:18:15,571 --> 01:18:16,780 У нас обмаль... 970 01:18:24,413 --> 01:18:25,956 Я вірила в тебе. 971 01:18:26,999 --> 01:18:28,041 Я не вірив. 972 01:18:29,209 --> 01:18:31,712 Лише розумів, що хтось має з цим покінчити. 973 01:18:33,046 --> 01:18:34,548 Та не думав, що це я. 974 01:18:34,590 --> 01:18:35,883 Деніеле! 975 01:18:41,054 --> 01:18:42,556 Відійди. 976 01:18:49,021 --> 01:18:50,022 Черіті. 977 01:18:54,109 --> 01:18:55,694 Тобі начхати, якщо я здохну. 978 01:18:57,279 --> 01:18:58,488 Ти не мусиш... 979 01:19:16,423 --> 01:19:18,509 Деніеле. 980 01:19:20,761 --> 01:19:21,595 Іди. 981 01:19:24,014 --> 01:19:25,140 Дякую. 982 01:19:25,390 --> 01:19:26,225 Дякую. 983 01:19:34,024 --> 01:19:36,068 Куди це ти зібралася, стерво? 984 01:19:39,279 --> 01:19:41,240 За кого ти себе, бляха, маєш? 985 01:19:42,533 --> 01:19:44,535 Наша родина пережила й гірших за тебе. 986 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Ти просто чергова жертва. 987 01:19:50,374 --> 01:19:51,583 Ще одна коза. 988 01:19:52,042 --> 01:19:53,085 У сраку вівтар! 989 01:19:54,044 --> 01:19:55,420 Зроблю це просто тут. 990 01:20:09,309 --> 01:20:10,310 Ґрейс? 991 01:20:15,524 --> 01:20:18,861 Деніеле, ну ж бо. 992 01:20:18,902 --> 01:20:21,113 Поглянь на мене. О боже! 993 01:20:21,154 --> 01:20:22,322 Гей, глянь на мене. 994 01:20:29,496 --> 01:20:32,249 Давно не стріляла, якщо чесно. 995 01:20:36,003 --> 01:20:38,088 Не помирай. Не помирай, добре? 996 01:20:39,882 --> 01:20:42,718 Деніеле, не помирай! Деніеле, ти мені потрібен! Не помирай! 997 01:21:00,068 --> 01:21:03,405 Сьогодні вранці я казала правду. Ти мала стати новою мною. 998 01:21:03,906 --> 01:21:06,241 Але я не дам тобі скривдити мою сім'ю! 999 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 Помри! 1000 01:21:26,011 --> 01:21:28,305 Ти не заслуговуєш мати сім'ю! 1001 01:21:32,267 --> 01:21:33,644 У сраку твою сім'ю. 1002 01:21:39,983 --> 01:21:41,693 У сраку твою грьобану сім'ю! 1003 01:21:46,281 --> 01:21:47,282 Ґрейс. 1004 01:22:24,361 --> 01:22:28,907 Мені шкода. 1005 01:22:33,871 --> 01:22:34,913 Мені теж шкода. 1006 01:22:44,423 --> 01:22:45,424 Деніел мертвий. 1007 01:22:56,768 --> 01:22:58,896 Після цього ти вже не будеш зі мною? 1008 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Алексе. 1009 01:23:24,922 --> 01:23:25,923 Алексе. 1010 01:23:26,924 --> 01:23:27,925 Алексе. 1011 01:23:30,844 --> 01:23:33,096 -Відпусти. -Вона тут! 1012 01:23:33,138 --> 01:23:34,556 Ні, благаю, ні, ні! 1013 01:23:36,266 --> 01:23:37,935 Відпусти мене! 1014 01:23:47,444 --> 01:23:48,445 Молодець. 1015 01:23:53,742 --> 01:23:54,743 О, Бекі. 1016 01:23:56,703 --> 01:23:58,747 Сонце от-от зійде! 1017 01:23:58,789 --> 01:24:00,207 Треба зробити це зараз! 1018 01:24:01,041 --> 01:24:04,169 Час твоїм хлопцям зайняти своє місце в родині. 1019 01:24:21,854 --> 01:24:26,233 Звільни нас, о всемогутній, від колишніх помилок та омани! 1020 01:24:26,650 --> 01:24:28,944 Ступивши колись на шлях темряви, 1021 01:24:28,986 --> 01:24:31,071 ми не втратили своєї непохитності. 1022 01:24:31,113 --> 01:24:35,742 А з твоєю допомогою зростає наша мудрість та сила! 1023 01:24:51,008 --> 01:24:52,759 Слава сатані! 1024 01:24:53,135 --> 01:24:54,761 Слава сатані! 1025 01:24:55,429 --> 01:24:57,514 Слава сатані! 1026 01:24:57,556 --> 01:24:59,600 Слава сатані! 1027 01:24:59,641 --> 01:25:01,435 Слава сатані! 1028 01:25:01,476 --> 01:25:03,228 Слава сатані! 1029 01:25:03,270 --> 01:25:04,438 Слава сатані! 1030 01:25:24,124 --> 01:25:25,375 Ні! 1031 01:25:31,298 --> 01:25:33,509 Це кінець! 1032 01:25:34,468 --> 01:25:36,261 Пробач нам! 1033 01:26:00,911 --> 01:26:02,204 Нічого не сталося. 1034 01:26:05,749 --> 01:26:06,834 Я так і знав. 1035 01:26:07,459 --> 01:26:09,461 Я, бляха, знав, усе це маячня. 1036 01:26:18,136 --> 01:26:19,137 Ґрейс. 1037 01:26:24,601 --> 01:26:25,644 То, що... 1038 01:26:28,230 --> 01:26:29,648 Що нам з нею робити? 1039 01:26:31,608 --> 01:26:33,193 Знаю, уже запізно. 1040 01:26:34,027 --> 01:26:37,155 Проте я не підведу тебе знову! 1041 01:26:40,033 --> 01:26:42,202 Ця дівка здохне! 1042 01:26:53,630 --> 01:26:55,048 Якого хріна? 1043 01:27:08,979 --> 01:27:10,397 От срань. 1044 01:27:12,232 --> 01:27:13,275 Схоже, усе правда. 1045 01:27:14,818 --> 01:27:17,112 Містере ле Бейл, будь ласка, не треба! 1046 01:27:18,030 --> 01:27:19,740 Я хочу додому! 1047 01:27:20,240 --> 01:27:20,991 Бляха! 1048 01:27:21,450 --> 01:27:23,410 Ховайтеся! 1049 01:27:34,588 --> 01:27:37,090 Я все зробив як треба! 1050 01:27:37,799 --> 01:27:40,260 Я дотримувався всіх правил! 1051 01:27:40,552 --> 01:27:43,013 І я контролюю... 1052 01:27:53,106 --> 01:27:54,274 Ні, не йди. 1053 01:27:55,317 --> 01:27:57,236 Не йди, кохана! Будь ласка, пробач! 1054 01:27:57,277 --> 01:28:01,532 -Я не хочу помирати! -Я теж не хотіла, виродку егоїстичний. 1055 01:28:01,573 --> 01:28:03,992 Ні, я не такий, як вони! Не такий! 1056 01:28:04,034 --> 01:28:06,161 Не такий! Ти зробила мене кращим! 1057 01:28:06,203 --> 01:28:07,621 І він не забрав мене! 1058 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 Я отримав другий шанс, мила. 1059 01:28:10,415 --> 01:28:13,752 І це тільки завдяки тобі. Так? Мила? 1060 01:28:14,253 --> 01:28:15,420 Ґрейс, мені так страшно. 1061 01:28:15,462 --> 01:28:16,922 Не торкайся мене. 1062 01:28:16,964 --> 01:28:18,465 Гаразд. 1063 01:28:19,716 --> 01:28:21,760 О, Алексе. 1064 01:28:21,802 --> 01:28:22,928 Так? 1065 01:28:24,847 --> 01:28:26,181 Я хочу розлучення. 1066 01:28:56,670 --> 01:28:57,671 Бляха. 1067 01:29:06,680 --> 01:29:07,556 СІМЕЙНИЙ РИТУАЛ 1068 01:29:07,598 --> 01:29:08,557 ТАЄМНА РАДА 1069 01:29:08,599 --> 01:29:09,474 СХІД СОНЦЯ 1070 01:29:09,516 --> 01:29:10,350 АБРАКАДАБРА 1071 01:29:18,358 --> 01:29:22,279 ГАМБІТ ЛЕ БЕЙЛА 1072 01:30:31,890 --> 01:30:33,016 Мем, ви в порядку? 1073 01:30:34,017 --> 01:30:35,018 Ви мене чуєте? 1074 01:30:36,061 --> 01:30:37,646 У мене людина на південній галявині. 1075 01:30:37,688 --> 01:30:39,439 Потрібна швидка якнайшвидше. 1076 01:30:40,107 --> 01:30:41,108 Прийнято. 1077 01:30:42,192 --> 01:30:44,403 Святі небеса, що з вами сталося? 1078 01:30:47,739 --> 01:30:48,740 Батьки чоловіка. 1079 01:35:18,177 --> 01:35:20,179 Переклад субтитрів: Дмитро Рассказов