1
00:00:59,184 --> 00:01:01,186
RITUAL FAMILIAR
2
00:01:03,355 --> 00:01:05,357
CONSELHO SECRETO
3
00:01:32,217 --> 00:01:33,969
RITUAL FAMILIAR
4
00:01:38,932 --> 00:01:39,892
Alex, por aqui!
5
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
Vamos!
6
00:01:55,157 --> 00:01:56,158
Rápido.
7
00:02:03,916 --> 00:02:05,292
Entre e não saia.
8
00:02:05,334 --> 00:02:06,668
Daniel, estou com medo.
9
00:02:18,388 --> 00:02:20,474
Daniel, por favor. Querem me matar.
10
00:02:21,934 --> 00:02:23,769
Por favor, me ajude, Daniel.
11
00:02:24,603 --> 00:02:25,646
Ele está aqui!
12
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
Não! Meu Deus, não!
13
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Charles, pare!
14
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
-Helene!
-Por favor, pare!
15
00:02:34,530 --> 00:02:36,198
Não, Charles!
16
00:02:36,240 --> 00:02:38,742
Não!
17
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Charles.
18
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
Por favor, pare!
19
00:02:43,288 --> 00:02:46,708
Por favor. Você não precisa fazer isso!
20
00:02:48,836 --> 00:02:51,880
Daniel, que orgulho de você...
21
00:02:51,922 --> 00:02:52,923
Me escute!
22
00:02:55,259 --> 00:02:57,678
Não faça isso. Não vai acontecer nada!
23
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Helene, por favor, fale com eles!
24
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Helene!
25
00:03:05,102 --> 00:03:08,647
Por favor, não! Não, por favor!
26
00:03:11,984 --> 00:03:15,237
TRINTA ANOS DEPOIS
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,739
Prometo ser fiel.
28
00:03:18,490 --> 00:03:20,117
Amá-lo e respeitá-lo.
29
00:03:20,659 --> 00:03:22,619
Na alegria e na tristeza.
30
00:03:24,413 --> 00:03:27,249
Na riqueza e na pobreza.
31
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
Na saúde e na doença.
32
00:03:32,129 --> 00:03:33,547
Até que a morte nos separe.
33
00:03:36,216 --> 00:03:41,096
E, mesmo que a sua família seja riquíssima
34
00:03:41,763 --> 00:03:43,599
e me intimide horrores,
35
00:03:44,725 --> 00:03:48,645
o seu pai me odeie e o seu irmão
alcoólatra viva dando em cima de mim,
36
00:03:58,155 --> 00:04:01,909
mal posso esperar pra fazer parte
dessa família semiperturbada.
37
00:04:01,950 --> 00:04:04,536
"Semi"? Bondade sua.
38
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
-Oi.
-Oi.
39
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Cacete!
40
00:04:10,959 --> 00:04:12,044
Você está perfeita.
41
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
O que está fazendo?
42
00:04:14,254 --> 00:04:16,255
Está fumando no meu quarto antigo?
43
00:04:17,341 --> 00:04:18,591
Me dá isso aqui.
44
00:04:20,469 --> 00:04:21,595
Vamos descer.
45
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Seu pai parece estar num funeral.
46
00:04:24,431 --> 00:04:26,475
-Ele me odeia.
-Não odeia, Grace.
47
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Acha que é golpe do baú.
48
00:04:27,893 --> 00:04:30,646
Acha mesmo.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,773
-Tudo em seu tempo.
-Que grosseria!
50
00:04:32,814 --> 00:04:34,483
O que foi? É verdade.
51
00:04:35,359 --> 00:04:37,152
Tudo em seu tempo.
52
00:04:37,778 --> 00:04:39,404
Foi muito repentino.
53
00:04:39,446 --> 00:04:42,574
-É.
-Estão acostumados com cortejos longos.
54
00:04:43,242 --> 00:04:44,493
Não com o que fizemos.
55
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Os 18 meses de...
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,287
Meteção?
57
00:04:47,329 --> 00:04:49,122
Meteção? É, isso.
58
00:04:49,414 --> 00:04:51,166
-Devíamos pôr nos votos.
-Eu botei.
59
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
Boa.
60
00:04:54,294 --> 00:04:56,380
A opinião deles não importa.
61
00:04:59,091 --> 00:05:01,260
Eu me importo com a opinião deles.
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
É a família do homem que eu amo.
63
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
Quero que me aceitem.
64
00:05:06,473 --> 00:05:08,642
Tudo bem? Já estou nervosa o bastante.
65
00:05:08,684 --> 00:05:10,185
Não é isso. É que...
66
00:05:11,270 --> 00:05:12,312
Sem você, eu sou...
67
00:05:12,354 --> 00:05:13,397
Um de nós.
68
00:05:13,438 --> 00:05:14,481
Oi.
69
00:05:14,523 --> 00:05:16,233
-Daniel.
-Vim buscar vocês.
70
00:05:16,733 --> 00:05:21,446
Lá vem o noivo
Todo cagado
71
00:05:21,488 --> 00:05:22,739
Sem acreditar
72
00:05:22,781 --> 00:05:24,741
-Que sua vida acabou
-Daniel, para.
73
00:05:24,783 --> 00:05:27,953
Vou te largar em três, dois... já.
74
00:05:29,204 --> 00:05:30,289
Vai com calma.
75
00:05:31,164 --> 00:05:33,083
Ainda dá tempo de fugir.
76
00:05:33,417 --> 00:05:34,751
Não merece essa família.
77
00:05:35,002 --> 00:05:36,461
Digo isso como elogio.
78
00:05:40,924 --> 00:05:44,094
Se quer virar uma Le Domas mesmo assim,
79
00:05:44,136 --> 00:05:46,763
faz o favor de ir lá pra fora, beleza?
80
00:05:47,514 --> 00:05:49,224
Parabéns, seu bostinha.
81
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Obrigado.
82
00:05:53,770 --> 00:05:56,940
Mal posso acreditar que,
daqui a meia hora,
83
00:05:57,983 --> 00:06:02,529
vou ser uma Le Domas, membro da...
84
00:06:03,655 --> 00:06:05,032
Dinastia? Império?
85
00:06:05,073 --> 00:06:06,617
Preferimos o termo "domínio".
86
00:06:06,658 --> 00:06:08,118
-"Domínio".
-É, mas...
87
00:06:12,497 --> 00:06:13,707
O Daniel tem razão.
88
00:06:15,959 --> 00:06:18,712
A gente pode cair fora.
89
00:06:19,171 --> 00:06:21,715
É. "Valeu pelos presentes. Vão se foder."
90
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
É sério, amor.
91
00:06:28,347 --> 00:06:29,515
Estou dando uma chance.
92
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
Agora.
93
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Não, obrigada. Estou decidida.
94
00:06:46,949 --> 00:06:47,991
Está pronta?
95
00:06:48,450 --> 00:06:49,409
Nem um pouco.
96
00:06:56,875 --> 00:06:57,751
Sorria, por favor.
97
00:07:00,712 --> 00:07:02,673
Podia ter arrumado coisa bem melhor.
98
00:07:02,714 --> 00:07:05,342
Só porque ele é seu filho favorito.
99
00:07:05,843 --> 00:07:09,763
Me poupe. Amo todos vocês igualmente.
100
00:07:11,765 --> 00:07:14,726
Dois anos é muito tempo, Alex.
101
00:07:15,185 --> 00:07:17,062
Achei que tínhamos te perdido.
102
00:07:18,272 --> 00:07:20,816
Sorriam, por favor.
103
00:07:21,525 --> 00:07:23,110
Quanto mais natural, melhor.
104
00:07:23,777 --> 00:07:24,903
Assim ficou bom.
105
00:07:25,946 --> 00:07:27,114
Não leva a mal.
106
00:07:27,155 --> 00:07:29,950
Estão analisando se você
é uma vadia interesseira.
107
00:07:30,951 --> 00:07:32,160
Tipo a minha esposa.
108
00:07:32,578 --> 00:07:33,620
Pra esquerda.
109
00:07:33,662 --> 00:07:37,082
Até que é bonitinha,
se não tiver outra opção.
110
00:07:38,500 --> 00:07:39,877
Mas nunca será uma de nós.
111
00:07:39,918 --> 00:07:41,587
É claro que não.
112
00:07:42,212 --> 00:07:43,422
Ela tem alma.
113
00:07:44,089 --> 00:07:45,465
Cadê a sua irmã?
114
00:07:46,300 --> 00:07:47,551
Deve ser culpa do Fitch.
115
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
Ele é inútil, mas é um de nós.
116
00:07:50,971 --> 00:07:51,972
E a Grace?
117
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
Aí está você.
118
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
Oi.
119
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
Oi.
120
00:08:04,568 --> 00:08:06,153
-Dá uma mãozinha.
-Beleza.
121
00:08:11,116 --> 00:08:12,784
Bela carteira.
122
00:08:12,826 --> 00:08:14,453
Obrigada. Era da minha mãe.
123
00:08:15,037 --> 00:08:16,121
Você fuma?
124
00:08:16,914 --> 00:08:17,915
Não.
125
00:08:20,000 --> 00:08:20,918
Está nervosa?
126
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
Acha que seu sangue não é azul o bastante?
127
00:08:27,799 --> 00:08:30,093
Disseram a mesma coisa sobre mim.
128
00:08:30,135 --> 00:08:31,178
Sério?
129
00:08:31,512 --> 00:08:34,640
Levanta a cabeça e acaba com eles.
130
00:08:35,807 --> 00:08:39,144
O importante é o que o Alex pensa.
131
00:08:40,312 --> 00:08:42,606
E isso, a gente sabe.
132
00:08:51,490 --> 00:08:52,533
Eu te amo.
133
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Eu também.
134
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Ficou marcado?
135
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
Merda.
136
00:09:35,367 --> 00:09:37,578
Você se lembra de alguma coisa?
137
00:09:37,619 --> 00:09:38,829
Tudo branco.
138
00:09:38,871 --> 00:09:40,497
Mas acho que...
139
00:09:41,999 --> 00:09:43,292
-Nos casamos?
-Sim.
140
00:09:43,333 --> 00:09:44,459
Você é minha esposa?
141
00:09:44,501 --> 00:09:47,129
-Cacete. Puta merda.
-Você é meu marido!
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,256
Nossa. Cacete.
143
00:09:49,298 --> 00:09:50,549
Amor.
144
00:09:50,591 --> 00:09:51,633
Esse troço atrapalha.
145
00:09:51,675 --> 00:09:52,718
Eu sei. Escuta.
146
00:09:52,759 --> 00:09:54,052
Preciso te contar algo.
147
00:09:54,469 --> 00:09:57,472
-Tira logo a calça.
-Não, preciso te contar algo.
148
00:09:57,514 --> 00:09:59,224
-Grace.
-Deixa que eu tiro.
149
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Cacete! Tem alguém aqui.
150
00:10:04,563 --> 00:10:05,689
O quê?
151
00:10:05,981 --> 00:10:08,108
Tia Helene, deixa a gente em paz!
152
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Precisam se esconder melhor.
153
00:10:10,736 --> 00:10:12,696
Não estamos nos escondendo.
154
00:10:12,738 --> 00:10:14,156
Todos estão esperando.
155
00:10:14,656 --> 00:10:16,200
Já vamos descer.
156
00:10:20,829 --> 00:10:21,914
Desculpa, amor.
157
00:10:21,955 --> 00:10:23,123
Que droga foi essa?
158
00:10:23,165 --> 00:10:24,583
É a tia Helene.
159
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Ela não tem noção de limites.
160
00:10:27,753 --> 00:10:28,754
Notei.
161
00:10:30,464 --> 00:10:32,925
Uma porta secreta, claro...
162
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
É o corredor dos criados.
163
00:10:35,385 --> 00:10:36,845
Passa pela casa inteira.
164
00:10:38,764 --> 00:10:40,265
Quem é que está esperando?
165
00:10:42,976 --> 00:10:44,728
É o que eu tentei te contar.
166
00:10:50,150 --> 00:10:54,196
Meia-noite você vai precisar
jogar um jogo.
167
00:10:55,739 --> 00:10:58,408
É tradição quando alguém entra na família.
168
00:10:59,493 --> 00:11:00,744
-Um jogo?
-É.
169
00:11:00,786 --> 00:11:02,412
Que jogo?
170
00:11:02,454 --> 00:11:04,873
Não sei. Tira na sorte.
171
00:11:05,791 --> 00:11:09,253
Pode ser gamão, cróquete, damas, sei lá.
172
00:11:09,294 --> 00:11:11,672
É idiotice, eu sei.
173
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
É meio esquisito.
174
00:11:13,549 --> 00:11:14,967
Por que, exatamente?
175
00:11:15,509 --> 00:11:20,264
Como o nosso dinheiro vem dos jogos,
é uma iniciação.
176
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
Preciso vencer?
177
00:11:21,431 --> 00:11:23,141
Não, é só jogar.
178
00:11:23,725 --> 00:11:24,768
E depois?
179
00:11:24,810 --> 00:11:28,647
Passa a fazer parte
da família oficialmente.
180
00:11:28,689 --> 00:11:31,233
É mais importante
do que o próprio casamento.
181
00:11:34,069 --> 00:11:35,779
-Só isso?
-É, só isso.
182
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
Eu sei que é ridículo.
183
00:11:39,074 --> 00:11:40,534
É um ritual esquisito.
184
00:11:40,576 --> 00:11:42,619
Só precisamos jogar uma vez. Certo?
185
00:11:43,412 --> 00:11:44,496
Beleza.
186
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
-Sim.
-Beleza.
187
00:11:46,415 --> 00:11:48,500
Se isso fizer com que me aceitem,
188
00:11:48,542 --> 00:11:53,255
vou botar pra foder nas damas.
189
00:11:55,048 --> 00:11:56,091
Sou muito boa nisso.
190
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Beleza.
191
00:11:57,259 --> 00:12:02,681
Enrola uns dez minutos.
Vou preparar meu... jogo de cintura.
192
00:12:02,723 --> 00:12:05,100
-Adorei o trocadilho.
-Não é?
193
00:12:05,142 --> 00:12:08,270
Te encontro lá embaixo, na sala de música.
194
00:12:08,604 --> 00:12:11,231
Uma sala muito comum de se ter numa casa.
195
00:12:11,273 --> 00:12:14,234
É a segunda porta à direita lá embaixo.
196
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
Beleza.
197
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Imaginei que você viesse.
198
00:12:41,970 --> 00:12:44,515
Com certeza o Sr. Le Bail está presente.
199
00:12:47,476 --> 00:12:49,019
Contou até que ponto?
200
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Nunca vou contar nada.
201
00:12:53,023 --> 00:12:54,107
Vamos embora amanhã.
202
00:12:55,734 --> 00:12:59,821
Se ela tirar aquela carta,
está pronto para fazer o necessário?
203
00:13:12,000 --> 00:13:15,128
Diz logo o que quer dizer.
204
00:13:15,170 --> 00:13:18,757
Acho bom que esteja aqui
antes da meia-noite.
205
00:13:20,259 --> 00:13:21,760
Me liga quando ouvir isso.
206
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
Dora, mais dois, por favor.
207
00:13:29,935 --> 00:13:32,771
-Grace, querida.
-Oi.
208
00:13:32,813 --> 00:13:35,941
-Seus votos foram lindos.
-Obrigada.
209
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
O Alex não disse que você era adotada.
210
00:13:39,486 --> 00:13:42,698
Ele não conta mais nada pra gente.
Quer champanhe?
211
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
Obrigada.
212
00:13:44,741 --> 00:13:46,368
Meus pais adotivos eram ótimos.
213
00:13:47,077 --> 00:13:49,162
Faziam o que podiam,
214
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
mas era sempre temporário.
215
00:13:51,540 --> 00:13:54,418
Eu sempre sonhei em ter uma família.
216
00:13:54,459 --> 00:13:57,462
O Alex teria adorado
continuar vivendo em pecado.
217
00:13:57,504 --> 00:13:59,006
Não duvido nada.
218
00:13:59,506 --> 00:14:04,928
Mas ele entendeu como isso
é importante pra mim,
219
00:14:06,930 --> 00:14:11,977
finalmente ter uma família permanente.
220
00:14:13,520 --> 00:14:15,355
Não quero decepcionar vocês.
221
00:14:15,689 --> 00:14:19,109
Grace, quando eu te vi, disse pro Tony:
222
00:14:19,693 --> 00:14:23,113
"Finalmente alguém vai ser casar
com uma pessoa decente."
223
00:14:23,780 --> 00:14:28,327
Somos muito gratos por você
ter trazido o Alex de volta aqui.
224
00:14:29,661 --> 00:14:31,914
Mas, por favor,
225
00:14:33,290 --> 00:14:35,334
tenta fazer com que volte de vez.
226
00:14:37,669 --> 00:14:39,046
Somos a família dele.
227
00:14:39,630 --> 00:14:40,631
Prometo.
228
00:14:43,175 --> 00:14:44,676
Querida.
229
00:14:45,636 --> 00:14:46,720
Eu sabia.
230
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
-Oi.
-Oi.
231
00:14:53,769 --> 00:14:55,646
Mãe, vou roubá-la rapidinho.
232
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
-Oi.
-Oi.
233
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
O que ela disse?
234
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Ela é uma fofa.
235
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
Ela disse alguma coisa?
236
00:15:03,529 --> 00:15:04,696
Não.
237
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Beleza.
238
00:15:07,991 --> 00:15:09,868
Tudo bem? Aconteceu alguma coisa?
239
00:15:10,202 --> 00:15:11,203
Tudo. Não.
240
00:15:11,620 --> 00:15:13,121
Não me sinto muito bem.
241
00:15:13,455 --> 00:15:16,333
Se quiser deitar,
não podemos jogar amanhã?
242
00:15:16,375 --> 00:15:18,001
Não, tem que ser hoje.
243
00:15:18,043 --> 00:15:21,296
-Matar, matar!
-Não!
244
00:15:21,338 --> 00:15:22,840
-Aí!
-Pega, Georgie!
245
00:15:24,258 --> 00:15:25,342
Chegamos, pai.
246
00:15:25,384 --> 00:15:26,635
Tira isso agora!
247
00:15:27,052 --> 00:15:29,638
-Pai?
-Pode continuar brincando.
248
00:15:30,722 --> 00:15:31,849
Está tão tenso!
249
00:15:32,266 --> 00:15:33,475
-Você vai ver!
-Babaca.
250
00:15:33,517 --> 00:15:34,935
-Matar!
-Sr. Le Bail!
251
00:15:34,977 --> 00:15:37,271
Você aí, moça de branco.
252
00:15:38,272 --> 00:15:40,107
Você deve ser a noiva.
253
00:15:40,148 --> 00:15:41,650
-Oi.
-Fitch Bradley.
254
00:15:41,692 --> 00:15:42,734
Grace.
255
00:15:42,776 --> 00:15:43,819
Prazer.
256
00:15:43,861 --> 00:15:45,863
-Alex.
-Oi, Fitch? Tudo bem?
257
00:15:45,904 --> 00:15:46,947
Escolheu bem.
258
00:15:46,989 --> 00:15:48,365
Desculpem a demora.
259
00:15:48,407 --> 00:15:51,285
Nosso jatinho não conseguiu
sair do aeroporto,
260
00:15:51,326 --> 00:15:54,288
e não dá mais pra voar de avião comercial.
261
00:15:54,329 --> 00:15:56,206
-É horrível. Sabe como é.
-Grace!
262
00:15:56,248 --> 00:15:57,332
Oi.
263
00:15:57,374 --> 00:15:58,417
-Oi.
-Sou a Emilie.
264
00:15:58,458 --> 00:16:00,419
Que vestido incrível!
265
00:16:00,460 --> 00:16:02,004
Fiquei te secando no Instagram.
266
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
É mesmo? Que...
267
00:16:07,509 --> 00:16:08,802
Vamos ser amigonas.
268
00:16:08,844 --> 00:16:10,220
Oi. Bom ver você.
269
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
É ótimo fazer parte da sua família.
270
00:16:13,515 --> 00:16:14,600
Igualmente.
271
00:16:14,641 --> 00:16:17,603
Quem decide isso é ele, querida.
272
00:16:17,644 --> 00:16:20,105
Tia Helene, que bom ver você.
273
00:16:20,147 --> 00:16:21,648
Sobrinha morena.
274
00:16:22,191 --> 00:16:24,109
Você ainda existe.
275
00:16:25,569 --> 00:16:29,489
Senhoras e senhores, são 23h55.
276
00:16:36,038 --> 00:16:37,289
Você vai ficar passada.
277
00:16:38,290 --> 00:16:39,458
Beleza.
278
00:16:42,669 --> 00:16:45,923
Esta sala é restrita a membros da família.
279
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Primeiro as damas.
280
00:16:59,019 --> 00:17:00,020
Cacete.
281
00:17:10,030 --> 00:17:12,241
Meu bisavô adorava os jogos dele.
282
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
Grace.
283
00:17:38,642 --> 00:17:39,643
Sente-se.
284
00:17:44,022 --> 00:17:45,482
Gosta de jogar?
285
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Depende do jogo.
286
00:17:50,070 --> 00:17:52,114
Já vamos descobrir.
287
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
Deve ter notado que a nossa família
ama tradições.
288
00:17:58,662 --> 00:18:05,002
Chegou a hora de se unir a nós
nessas tradições.
289
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Lá vem história.
290
00:18:07,379 --> 00:18:09,506
Como deve saber, o meu bisavô, Victor,
291
00:18:09,548 --> 00:18:13,260
abriu uma gráfica durante a Guerra Civil
292
00:18:13,302 --> 00:18:14,761
para fabricar baralhos.
293
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Uma geração depois,
294
00:18:16,555 --> 00:18:20,809
meu avô incorporou artigos esportivos
e jogos de tabuleiro à loja.
295
00:18:20,851 --> 00:18:26,148
Sob meu comando, a Le Domas Jogos
adquiriu comprou times esportivos
296
00:18:26,190 --> 00:18:29,026
e atingiu patamares ainda mais altos.
297
00:18:30,152 --> 00:18:34,948
Há quem ache que é sorte,
mas vai além disso.
298
00:18:36,158 --> 00:18:39,786
É como se alguém zelasse por nós.
299
00:18:40,162 --> 00:18:42,664
Tudo começou
com um benfeitor muito generoso.
300
00:18:42,956 --> 00:18:44,291
LE DOMAS
BARALHOS
301
00:18:44,333 --> 00:18:45,292
E esta caixa.
302
00:18:46,877 --> 00:18:50,422
Antes, o meu bisavô
era da marinha mercante.
303
00:18:50,881 --> 00:18:52,257
Era uma vida difícil.
304
00:18:52,299 --> 00:18:54,510
Ele queria mais do que aquilo.
305
00:18:55,594 --> 00:18:57,721
Numa de suas excursões mundo afora,
306
00:18:57,763 --> 00:19:01,099
meu bisavô conheceu o Sr. Le Bail,
307
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
um passageiro do navio.
308
00:19:03,644 --> 00:19:05,479
Um colecionador, digamos.
309
00:19:05,521 --> 00:19:08,982
Ele comprava antiguidades exóticas
e vendia a americanos ricos.
310
00:19:09,024 --> 00:19:13,111
Após descobrirem que ambos
adoravam jogos de azar,
311
00:19:13,153 --> 00:19:15,906
passaram muitas horas jogando cartas.
312
00:19:15,948 --> 00:19:20,369
Um dos pertences do Sr. Le Bail era...
313
00:19:21,203 --> 00:19:22,204
essa caixa.
314
00:19:22,746 --> 00:19:26,792
Uma noite, depois de beberem
uma quantidade nada sensata de rum,
315
00:19:26,834 --> 00:19:29,086
o Sr. Le Bail propôs uma aposta.
316
00:19:29,795 --> 00:19:33,966
Se o meu bisavô
desvendasse o mistério da caixa
317
00:19:34,007 --> 00:19:35,467
antes de chegar ao porto,
318
00:19:35,509 --> 00:19:39,263
o Sr. Le Bail financiaria qualquer
empreendimento a escolha dele.
319
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Bem,
320
00:19:42,474 --> 00:19:47,229
o meu bisavô passou horas a fio
analisando a caixa,
321
00:19:47,271 --> 00:19:48,355
até que finalmente...
322
00:19:54,361 --> 00:19:55,571
Desde essa época,
323
00:19:56,738 --> 00:20:01,869
sempre que os Le Domases acolhem
um novo membro na família,
324
00:20:03,620 --> 00:20:07,291
colocamos uma carta em branco na caixa.
325
00:20:09,042 --> 00:20:14,631
O iniciado tem o privilégio
de pegar a carta,
326
00:20:14,673 --> 00:20:19,094
e o Sr. Le Bail nos diz o que jogaremos.
327
00:20:21,180 --> 00:20:22,222
Comigo foi xadrez.
328
00:20:22,264 --> 00:20:23,599
Comigo foi solteirona.
329
00:20:24,266 --> 00:20:26,018
Que merda de jogo é esse?
330
00:20:26,059 --> 00:20:27,144
Fitch.
331
00:20:35,152 --> 00:20:37,696
Eu só tiro a carta?
332
00:20:39,740 --> 00:20:42,451
Querida, é a sua vez.
333
00:20:55,506 --> 00:20:57,174
O que está escrito, menina?
334
00:20:57,758 --> 00:20:59,009
Está escrito...
335
00:20:59,301 --> 00:21:00,802
Pique-esconde.
336
00:21:00,844 --> 00:21:02,221
Vamos brincar mesmo?
337
00:21:10,270 --> 00:21:11,271
Está tudo bem?
338
00:21:14,233 --> 00:21:16,902
Sim. São as regras.
339
00:21:18,946 --> 00:21:20,280
Pique-esconde, é, pai?
340
00:21:22,324 --> 00:21:23,700
Sem dúvida.
341
00:21:25,077 --> 00:21:26,286
São as regras.
342
00:21:27,412 --> 00:21:31,333
Quem se esconde e quem procura?
343
00:21:31,375 --> 00:21:35,128
Ora, é sua iniciação, querida.
344
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
É você quem tem que se esconder.
345
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Claro.
346
00:21:41,260 --> 00:21:42,427
Vai ser divertido.
347
00:21:42,469 --> 00:21:44,054
Me encontra no meu quarto.
348
00:21:44,096 --> 00:21:46,515
-Eu quero brincar. Que esquisito...
-Pois é.
349
00:21:46,557 --> 00:21:49,810
Um brinde ao Sr. Le Bail.
350
00:21:52,479 --> 00:21:53,522
Ao Sr. Le Bail.
351
00:21:53,564 --> 00:21:55,566
-Ao Sr. Le Bail.
-Ao Sr. Le Bail.
352
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
As regras são simples.
353
00:22:00,612 --> 00:22:03,282
Pode se esconder
em qualquer lugar da casa.
354
00:22:03,782 --> 00:22:08,662
Vamos contar até 100
e tentar te encontrar.
355
00:22:09,079 --> 00:22:11,665
Vocês têm uma vantagem, não acha?
356
00:22:12,541 --> 00:22:15,210
Nunca usamos as câmeras.
357
00:22:15,252 --> 00:22:18,839
Sempre fazemos como era
na época do meu bisavô.
358
00:22:18,881 --> 00:22:19,882
Sempre.
359
00:22:20,299 --> 00:22:22,926
E não tem jeito de vencer, tem?
360
00:22:22,968 --> 00:22:26,722
Pode ficar escondida até amanhecer.
361
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
-Não, obrigada.
-Não.
362
00:22:31,059 --> 00:22:35,314
Vamos começar a contar
assim que você sair, tudo bem?
363
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Tudo bem.
364
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Grace, boa sorte.
365
00:22:51,580 --> 00:22:55,125
CANÇÃO DO PIQUE-ESCONDE
366
00:22:59,129 --> 00:23:00,464
Quem quer brincar?
367
00:23:01,465 --> 00:23:03,383
Chegou a hora do pique-esconde.
368
00:23:03,759 --> 00:23:05,219
Corra
369
00:23:05,928 --> 00:23:07,638
Hora de correr e se esconder
370
00:23:07,930 --> 00:23:10,432
-Corra
-"Aqui reinamos seguros.
371
00:23:10,474 --> 00:23:12,309
-Vou te encontrar
-Para mim,
372
00:23:12,351 --> 00:23:14,353
reinar é uma ambição nobre..."
373
00:23:14,394 --> 00:23:15,938
Rápido, estou atrás de você
374
00:23:15,979 --> 00:23:17,648
Não diga nada
375
00:23:17,689 --> 00:23:19,608
Apenas se esconda
376
00:23:20,067 --> 00:23:23,445
Caminhe até a adega
Ou se rasteje para baixo da cama
377
00:23:23,946 --> 00:23:25,364
Aonde quer que vá
378
00:23:25,989 --> 00:23:27,950
Eu vou te encontrar
379
00:23:27,991 --> 00:23:29,952
Fiquem pelas sombras
380
00:23:29,993 --> 00:23:31,286
Moças e rapazes
381
00:23:31,995 --> 00:23:33,747
Não façam barulho
382
00:23:33,789 --> 00:23:35,791
Ou vou encontrar vocês
383
00:23:35,832 --> 00:23:37,793
Corra
384
00:23:37,835 --> 00:23:40,045
Esquive-se de meu ataque
385
00:23:40,087 --> 00:23:41,922
Corra
386
00:23:41,964 --> 00:23:43,924
Caçarei a noite inteira
387
00:23:43,966 --> 00:23:45,801
Fuja a noite toda
388
00:23:45,843 --> 00:23:47,886
Mas o que estará atrás de você?
389
00:23:47,928 --> 00:23:49,763
Não diga nada
390
00:23:49,805 --> 00:23:51,807
Apenas se esconda
391
00:23:55,561 --> 00:23:57,813
Como um sapo na frigideira
392
00:23:57,855 --> 00:23:59,481
Uma lagosta na panela
393
00:24:00,023 --> 00:24:04,069
Você não compreende
Que vou te encontrar
394
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Imóvel como uma montanha
395
00:24:05,571 --> 00:24:07,489
E silencioso como um rato
396
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Tony, que velharia é essa?
397
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
E eu vou te encontrar
398
00:24:12,077 --> 00:24:13,704
Tique-taque
399
00:24:13,745 --> 00:24:15,873
Está pronto ou não?
400
00:24:15,914 --> 00:24:17,457
Tique-taque
401
00:24:18,083 --> 00:24:20,043
Ouça o relógio
402
00:24:20,085 --> 00:24:21,795
Corra para o escuro
403
00:24:21,837 --> 00:24:24,047
Não perca tempo
404
00:24:24,089 --> 00:24:25,757
Não tente espiar
405
00:24:26,049 --> 00:24:27,759
Apenas se esconda
406
00:24:29,887 --> 00:24:31,889
Que comece a contagem
407
00:24:31,930 --> 00:24:34,683
Dez, nove, oito,
408
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
sete, seis, cinco,
409
00:24:37,936 --> 00:24:41,565
quatro, três, dois, um.
410
00:24:42,316 --> 00:24:45,277
Prontos ou não, aí vou eu.
411
00:25:00,292 --> 00:25:04,922
Querido, talvez seja melhor ficar aqui.
412
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Vigia a porta.
413
00:25:18,727 --> 00:25:20,020
Obrigado, Charity.
414
00:25:21,063 --> 00:25:24,858
"Como foi sua noite de casamento, Grace?"
415
00:25:28,195 --> 00:25:31,573
Foi ótima. Fiquei escondida...
416
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
no elevador de carga.
417
00:26:15,909 --> 00:26:19,288
Alex, querido, quer companhia?
418
00:26:24,126 --> 00:26:25,460
Puta merda.
419
00:26:36,638 --> 00:26:38,265
Quanto tempo isso vai levar?
420
00:26:39,558 --> 00:26:41,310
Quanto tempo leva, normalmente?
421
00:26:41,351 --> 00:26:43,520
Nada disso é normal.
422
00:26:43,562 --> 00:26:46,064
Só ocorreu uma vez
desde que sou da família.
423
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
Eu deveria saber usar isso mesmo?
424
00:26:55,574 --> 00:26:56,617
Quer saber?
425
00:26:56,658 --> 00:26:59,912
Vou dar uma parada.
Estou com dor de barriga.
426
00:27:01,163 --> 00:27:03,332
Sabe que nunca gostei de você, certo?
427
00:27:12,841 --> 00:27:13,842
Beleza.
428
00:27:14,384 --> 00:27:15,594
Já chega.
429
00:27:35,781 --> 00:27:36,823
Merda.
430
00:27:40,577 --> 00:27:42,120
Merda!
431
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Merda.
432
00:27:56,552 --> 00:27:57,803
Georgie.
433
00:28:03,851 --> 00:28:04,977
Georgie.
434
00:28:19,908 --> 00:28:21,243
-Desculpa.
-Nossa!
435
00:28:21,285 --> 00:28:22,744
-Quase me mijei!
-Eu sei.
436
00:28:22,786 --> 00:28:24,913
-Presta muita atenção.
-Georgie.
437
00:28:24,955 --> 00:28:27,875
-Merda. Vem cá.
-O que vamos fazer?
438
00:28:29,960 --> 00:28:32,713
-Se abaixa. Segura o vestido.
-Meu Deus.
439
00:28:35,549 --> 00:28:38,552
Georgie, sei que você está aqui.
440
00:28:59,740 --> 00:29:00,616
Georgie.
441
00:29:02,826 --> 00:29:04,369
Aqui, aqui!
442
00:29:04,870 --> 00:29:05,871
Encontrei!
443
00:29:09,833 --> 00:29:10,667
Consegui!
444
00:29:10,709 --> 00:29:13,754
Pai, consegui! Olha!
445
00:29:14,296 --> 00:29:15,881
Pai, vem ver!
446
00:29:15,923 --> 00:29:17,883
Merda.
447
00:29:19,927 --> 00:29:23,347
Meu Deus!
448
00:29:24,473 --> 00:29:25,974
É a Clara.
449
00:29:26,016 --> 00:29:29,561
Ela está de vestido de casamento
por acaso, Emilie?
450
00:29:29,603 --> 00:29:31,605
Por que atirou no rosto, querida?
451
00:29:31,647 --> 00:29:34,066
Ela precisa continuar viva até o ritual.
452
00:29:34,107 --> 00:29:34,983
Não sei.
453
00:29:35,025 --> 00:29:36,485
-Ouvi um tiro.
-É.
454
00:29:38,570 --> 00:29:40,322
Se ela morrer, serve?
455
00:29:40,364 --> 00:29:42,074
É claro que não.
456
00:29:42,115 --> 00:29:43,450
Tem que ser a noiva.
457
00:29:43,992 --> 00:29:45,244
E agora?
458
00:29:45,536 --> 00:29:47,246
Não sei, estou pensando.
459
00:29:47,287 --> 00:29:49,957
Clara.
460
00:29:50,541 --> 00:29:53,168
Vai ficar tudo bem.
461
00:29:54,211 --> 00:29:56,338
Daniel, faz favor?
462
00:29:56,755 --> 00:29:59,633
-Vamos dar uma volta.
-Ela vai morrer.
463
00:30:00,300 --> 00:30:01,510
Corta essa.
464
00:30:04,304 --> 00:30:07,432
O que vamos fazer com ela?
465
00:30:07,474 --> 00:30:09,768
Tirar daqui. A Grace não pode ver.
466
00:30:09,810 --> 00:30:11,270
Me dá a merda do lampião.
467
00:30:12,479 --> 00:30:13,981
Cara ou coroa?
468
00:30:15,232 --> 00:30:16,817
-Cara.
-Está bem.
469
00:30:17,109 --> 00:30:18,610
-Pega as pernas.
-Tudo bem.
470
00:30:19,736 --> 00:30:20,737
Calma aí.
471
00:30:22,406 --> 00:30:24,950
Está escorregando. Pronto.
472
00:30:26,451 --> 00:30:28,078
Era a minha favorita.
473
00:30:29,413 --> 00:30:30,622
Fica aí. Não se mexe.
474
00:30:37,504 --> 00:30:38,964
Você precisa levantar.
475
00:30:39,006 --> 00:30:40,757
Temos que te tirar daqui.
476
00:30:40,799 --> 00:30:42,092
Levanta, vamos.
477
00:30:42,134 --> 00:30:44,845
Pega o celular e a chave.
478
00:30:45,554 --> 00:30:47,681
Porra. Merda.
479
00:30:47,723 --> 00:30:49,892
O Stevens deve ter tomado o celular.
480
00:30:49,933 --> 00:30:52,227
-Alex, que porra é essa?
-Precisa correr.
481
00:30:52,269 --> 00:30:53,312
Pique-esconde.
482
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Você tirou a carta maldita.
483
00:30:56,148 --> 00:30:59,443
Eles acham que precisam
te matar antes do amanhecer.
484
00:31:00,152 --> 00:31:01,570
-Que porra é essa?
-Vem cá.
485
00:31:04,281 --> 00:31:05,157
Espera aí.
486
00:31:05,199 --> 00:31:06,491
Esqueci a minha arma.
487
00:31:08,952 --> 00:31:10,120
Está bem.
488
00:31:10,412 --> 00:31:12,247
Não vacila de novo.
489
00:31:12,289 --> 00:31:14,416
Você é uma vencedora, entendeu?
490
00:31:24,009 --> 00:31:25,427
-Está de sapato?
-Alex.
491
00:31:25,469 --> 00:31:28,972
-Bota o sapato.
-Alex, que porra é essa?
492
00:31:29,014 --> 00:31:31,016
Bota o sapato logo.
493
00:31:31,725 --> 00:31:33,769
Vamos lá.
494
00:31:43,487 --> 00:31:44,488
Então...
495
00:31:45,572 --> 00:31:48,450
Eles acham que, se não te matarem,
496
00:31:48,492 --> 00:31:50,827
algo ruim vai acontecer com a família.
497
00:31:50,869 --> 00:31:55,290
Eu fingi topar pra tentar te tirar daqui,
498
00:31:55,332 --> 00:31:58,919
mas eles trancaram tudo,
então vai ser difícil.
499
00:31:58,961 --> 00:32:02,214
Você sabia o que aconteceria
se eu tirasse essa carta.
500
00:32:02,256 --> 00:32:04,216
Não achei que fossem levar adiante.
501
00:32:04,258 --> 00:32:06,260
Ninguém tira essa carta.
502
00:32:06,301 --> 00:32:07,803
-Mas você sabia!
-Não sabia.
503
00:32:12,558 --> 00:32:14,977
-Sou Richard Babis.
-E eu, Charlie.
504
00:32:15,018 --> 00:32:18,230
O programa de hoje se chama
"Aprendendo a usar a besta".
505
00:32:19,898 --> 00:32:22,109
Merda. Eu achei que fosse seguro.
506
00:32:26,572 --> 00:32:28,949
Se não tivesse puxado nenhuma carta...
507
00:32:28,991 --> 00:32:31,285
Sua família louca não estaria tentando...
508
00:32:31,326 --> 00:32:33,453
-Meu Deus, vão me matar.
-Já teríamos morrido.
509
00:32:36,039 --> 00:32:38,500
Nessa família, quem se casa tem que jogar.
510
00:32:38,542 --> 00:32:39,751
Se não jogar, morre.
511
00:32:39,793 --> 00:32:43,005
Sei que parece loucura,
mas precisa acreditar em mim.
512
00:32:44,214 --> 00:32:45,549
Ocorreu com meu tio-avô.
513
00:32:45,883 --> 00:32:48,844
Ele se casou, não jogou
e morreu na manhã seguinte.
514
00:32:48,886 --> 00:32:51,180
A esposa dele e a minha prima também.
515
00:32:51,221 --> 00:32:54,725
Aconteceu o mesmo com muita gente
que eu nem conheci.
516
00:32:56,727 --> 00:32:57,895
Precisa jogar.
517
00:33:00,022 --> 00:33:03,859
Você disse que a sua família
era perturbada.
518
00:33:03,901 --> 00:33:06,737
-Não psicopata.
-Eu sei.
519
00:33:06,778 --> 00:33:12,492
-Você me botou nisso sem me avisar.
-Você queria se casar.
520
00:33:12,534 --> 00:33:14,369
-É culpa minha?
-Não, desculpa.
521
00:33:14,411 --> 00:33:15,704
Está falando sério?
522
00:33:16,496 --> 00:33:18,040
-Podíamos ter fugido!
-Eu sei.
523
00:33:18,081 --> 00:33:19,917
Não. Existem regras.
524
00:33:19,958 --> 00:33:21,168
Não dá pra fugir.
525
00:33:21,210 --> 00:33:24,880
Tem que se casar aqui
e jogar a porra do jogo.
526
00:33:26,924 --> 00:33:28,509
Você nem conversou comigo.
527
00:33:28,550 --> 00:33:30,260
Podia ter me dito.
528
00:33:31,803 --> 00:33:33,931
-Só...
-Se tivesse dito, você ia embora.
529
00:33:42,397 --> 00:33:44,566
Se não tivesse pedido sua mão também.
530
00:33:47,236 --> 00:33:51,448
Você é tudo pra mim.
Prometo que vou te tirar daqui.
531
00:33:51,490 --> 00:33:54,076
Beleza? Me escuta.
532
00:33:54,117 --> 00:33:57,287
Segue este corredor direto
até chegar na cozinha.
533
00:33:57,329 --> 00:33:59,081
Eu vou pra sala de segurança
534
00:33:59,122 --> 00:34:00,624
pra destravar as portas.
535
00:34:00,666 --> 00:34:01,708
Vou abrir todas.
536
00:34:01,750 --> 00:34:02,960
-Não me deixe.
-Corra.
537
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
É necessário, amor.
538
00:34:05,754 --> 00:34:08,257
Segue pelo corredor até a cozinha.
539
00:34:08,297 --> 00:34:10,717
Você consegue. Vai aonde?
540
00:34:12,010 --> 00:34:13,887
Direto pra cozinha.
541
00:34:13,929 --> 00:34:15,681
Pra cozinha. Isso.
542
00:34:16,431 --> 00:34:17,850
Vai dar tudo certo.
543
00:34:18,308 --> 00:34:19,851
-Eu te amo.
-Eu também.
544
00:34:21,770 --> 00:34:22,813
Vai.
545
00:34:25,940 --> 00:34:26,900
Beleza.
546
00:34:26,942 --> 00:34:27,775
Merda.
547
00:34:31,737 --> 00:34:32,906
Beleza.
548
00:35:37,095 --> 00:35:38,138
Merda.
549
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Algum sinal dela?
550
00:35:43,060 --> 00:35:44,770
Não. Pode estar em qualquer lugar.
551
00:35:51,944 --> 00:35:53,195
Encontrei.
552
00:36:00,160 --> 00:36:01,870
Porra!
553
00:36:01,912 --> 00:36:03,205
Cacete!
554
00:36:03,247 --> 00:36:07,209
Emilie, é pra mirar
no centro de gravidade!
555
00:36:07,251 --> 00:36:08,627
Não sei o que estou fazendo!
556
00:36:28,730 --> 00:36:30,983
Socorro.
557
00:36:31,024 --> 00:36:32,067
Merda.
558
00:36:54,631 --> 00:36:56,049
Só vim pegar uma bebida.
559
00:37:07,895 --> 00:37:09,271
Preciso chamar os outros.
560
00:37:11,231 --> 00:37:12,357
Não precisa, não.
561
00:37:13,192 --> 00:37:14,234
Não.
562
00:37:14,276 --> 00:37:15,986
Pode me ajudar. Por favor.
563
00:37:17,905 --> 00:37:19,489
Você não vai ter um final feliz.
564
00:37:20,991 --> 00:37:23,118
Só não quero que seja pelas minhas mãos.
565
00:37:23,994 --> 00:37:26,872
Daniel, estou implorando.
566
00:37:31,168 --> 00:37:32,836
Sinto muito por tudo isso.
567
00:37:33,253 --> 00:37:36,173
O que dizem é verdade.
Os ricos são diferentes.
568
00:37:39,343 --> 00:37:41,261
Vou te dar dez segundos de vantagem.
569
00:37:43,305 --> 00:37:44,306
Daniel.
570
00:37:57,361 --> 00:37:58,487
Um segundo.
571
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Dois segundos.
572
00:38:04,076 --> 00:38:05,786
Dois segundos e meio.
573
00:38:11,458 --> 00:38:13,460
Ela está no escritório!
574
00:38:14,920 --> 00:38:16,505
Bota a arma mais pra fora.
575
00:38:27,099 --> 00:38:28,183
Você a perdeu?
576
00:38:29,685 --> 00:38:30,811
Perdi.
577
00:38:31,395 --> 00:38:32,646
Você é patético.
578
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
Sou.
579
00:38:36,984 --> 00:38:38,944
Dá pra fingir que se importa?
580
00:38:39,862 --> 00:38:44,032
Vocês vão conseguir matá-la
com ou sem a minha ajuda.
581
00:38:44,825 --> 00:38:47,828
Passou uma coisa pela minha cabeça.
582
00:38:48,287 --> 00:38:51,123
O Alex pode ter errado
por não contar pra Grace,
583
00:38:52,249 --> 00:38:55,752
mas você lembra da sua reação
quando eu te contei?
584
00:38:56,253 --> 00:38:57,838
Você nem piscou.
585
00:38:58,630 --> 00:39:01,842
Mal podia esperar pra vender sua alma.
586
00:39:05,179 --> 00:39:09,641
Você sabe de onde eu vim
e como a minha vida era antes.
587
00:39:10,934 --> 00:39:13,520
Eu prefiro morrer a perder tudo isso.
588
00:39:13,562 --> 00:39:16,273
Deus te ouça.
589
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
-Cadê ela?
-Perdeu por pouco.
590
00:39:28,076 --> 00:39:30,913
Tony, o Alex escapou. Sinto muito.
591
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
Que droga!
592
00:39:32,247 --> 00:39:33,916
Quem é a ovelha negra agora?
593
00:39:35,334 --> 00:39:36,627
Ainda sou eu?
594
00:39:37,169 --> 00:39:38,712
Encontraram? Acabou?
595
00:39:38,754 --> 00:39:40,297
Não, não acabou.
596
00:39:40,339 --> 00:39:42,007
E ela já está sabendo.
597
00:39:42,049 --> 00:39:44,134
Mas a Emilie atirou na cara da Clara,
598
00:39:44,176 --> 00:39:46,178
então ela morreu, só pra constar.
599
00:39:46,220 --> 00:39:47,387
A Clara morreu?
600
00:39:48,472 --> 00:39:49,556
Era a minha favorita.
601
00:39:50,265 --> 00:39:51,975
Merda, esqueci a minha arma.
602
00:39:52,476 --> 00:39:54,728
Pai, esqueci a arma. Sou um lixo.
603
00:39:54,770 --> 00:39:56,355
-Tudo bem.
-Sou um lixo!
604
00:39:56,396 --> 00:39:57,648
Você não é um lixo.
605
00:39:57,689 --> 00:39:59,441
Pode usar a minha.
606
00:40:01,485 --> 00:40:04,780
Sr. Le Domas, eu a vi correndo no...
607
00:40:07,199 --> 00:40:08,700
Meu Deus!
608
00:40:11,078 --> 00:40:14,122
Por que isso sempre acontece comigo?
609
00:40:14,164 --> 00:40:15,666
-Fala sério!
-Calma.
610
00:40:15,707 --> 00:40:16,750
Querida...
611
00:40:18,168 --> 00:40:21,129
-Não tem problema.
-Não fiquem com raiva.
612
00:40:21,171 --> 00:40:24,383
Vamos procurar uma ervinha pra te acalmar.
613
00:40:24,925 --> 00:40:28,720
Vamos mandar a empregada
que ainda está viva limpar essa merda.
614
00:40:29,805 --> 00:40:31,014
Espera aí.
615
00:40:31,890 --> 00:40:33,308
A criada serve?
616
00:40:33,350 --> 00:40:34,601
Não!
617
00:40:34,643 --> 00:40:36,770
Por que ficam perguntando isso?
618
00:40:37,354 --> 00:40:38,522
Precisamos...
619
00:40:46,905 --> 00:40:47,906
Precisamos...
620
00:40:55,956 --> 00:40:57,374
Que porra é essa?
621
00:40:59,626 --> 00:41:02,838
Precisamos matar a noiva
antes do amanhecer!
622
00:41:02,880 --> 00:41:05,007
Estamos muito fodidos.
623
00:41:05,048 --> 00:41:06,800
Calma. Vamos dar um jeito.
624
00:41:07,217 --> 00:41:10,137
Devíamos usar as câmeras de segurança.
625
00:41:10,179 --> 00:41:13,015
-Você não respeita a tradição!
-Ela tem razão.
626
00:41:13,056 --> 00:41:16,059
O bisavô teria usado câmeras se tivesse.
627
00:41:16,101 --> 00:41:19,771
Não é tradição, as câmeras
simplesmente não existiam.
628
00:41:19,813 --> 00:41:20,898
Exatamente.
629
00:41:20,939 --> 00:41:22,524
Os tempos mudam.
630
00:41:22,566 --> 00:41:25,527
Aliás, posso usar uma arma desse século?
631
00:41:25,986 --> 00:41:27,905
-Tenho um revólver na bolsa.
-Tem?
632
00:41:27,946 --> 00:41:30,490
Não. Usar as armas do bisavô é tradição.
633
00:41:30,532 --> 00:41:32,326
Só é tradição o que você decide.
634
00:41:32,367 --> 00:41:34,786
Pelo menos não estamos mascarados.
635
00:41:34,828 --> 00:41:36,747
Aquilo foi ideia do meu pai.
636
00:41:37,372 --> 00:41:38,540
Os anos 80...
637
00:41:39,416 --> 00:41:43,170
-Nossa reverência não deve cessar.
-Cacete, irmã!
638
00:41:43,545 --> 00:41:47,841
Se não fizermos o ritual
antes do amanhecer, vamos todos morrer!
639
00:41:48,217 --> 00:41:51,470
Tony, vai com o Daniel ligar as câmeras.
640
00:41:51,512 --> 00:41:53,889
O resto se manda e vê se acha o Alex.
641
00:42:32,219 --> 00:42:33,512
Meu Deus.
642
00:42:39,101 --> 00:42:40,394
Puta merda!
643
00:42:52,155 --> 00:42:53,156
Vamos, Alex.
644
00:43:09,548 --> 00:43:10,591
Monitores.
645
00:43:44,833 --> 00:43:46,001
Beleza.
646
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Merda.
647
00:43:47,628 --> 00:43:48,962
Merda, merda.
648
00:43:57,346 --> 00:43:59,515
Sua tia é obcecada pelos pormenores.
649
00:43:59,932 --> 00:44:01,642
Não importa como vamos achá-la.
650
00:44:02,309 --> 00:44:03,435
Concordo.
651
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
É.
652
00:44:04,770 --> 00:44:06,688
-Não somos os únicos.
-O quê?
653
00:44:07,064 --> 00:44:08,857
Alguém ligou as câmeras.
654
00:44:09,858 --> 00:44:10,943
Alex.
655
00:44:10,984 --> 00:44:12,027
Abre as portas.
656
00:44:12,361 --> 00:44:13,946
Abre as portas, porra!
657
00:45:57,925 --> 00:45:58,926
Merda.
658
00:46:08,393 --> 00:46:09,436
Sai daqui.
659
00:46:14,066 --> 00:46:15,359
Lamento, mas não posso.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,702
A munição é decorativa.
661
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Achou que eu seria idiota a ponto de...
662
00:46:30,874 --> 00:46:31,708
Boa, cacete!
663
00:46:37,047 --> 00:46:38,841
Abre a porta, Alex!
664
00:46:39,174 --> 00:46:40,384
Ela está aqui!
665
00:46:42,803 --> 00:46:44,555
Abre a merda da porta!
666
00:46:49,560 --> 00:46:51,436
Cacete, Alex!
667
00:46:53,230 --> 00:46:54,523
Abre essa porta!
668
00:46:57,484 --> 00:46:58,527
Não!
669
00:46:58,569 --> 00:47:01,154
Se não vai nos ajudar, dá o fora daqui!
670
00:47:03,532 --> 00:47:05,200
Deixa ela em paz, porra!
671
00:47:05,242 --> 00:47:06,410
Entendeu?
672
00:47:06,743 --> 00:47:08,287
-Alex!
-Ela é minha esposa!
673
00:47:09,288 --> 00:47:10,080
Ei.
674
00:47:10,706 --> 00:47:11,707
Alex.
675
00:47:12,833 --> 00:47:14,585
Alex, não precisa fazer isso.
676
00:47:14,835 --> 00:47:15,836
Alex.
677
00:47:18,005 --> 00:47:19,006
Está bem.
678
00:47:20,591 --> 00:47:22,217
Meu Deus.
679
00:47:27,055 --> 00:47:28,348
Eu sei.
680
00:47:28,849 --> 00:47:31,018
Você tem que me ajudar.
681
00:47:31,059 --> 00:47:33,562
-Ela é tudo pra mim.
-Vamos tirá-la daqui.
682
00:47:33,604 --> 00:47:35,272
-Obrigado. Por favor.
-Prometo.
683
00:47:43,864 --> 00:47:44,948
De que lado está?
684
00:47:45,240 --> 00:47:46,617
Eu o distraí, não foi?
685
00:47:47,701 --> 00:47:48,702
Cara ou coroa?
686
00:47:49,203 --> 00:47:50,662
Que diferença faz?
687
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Você segura a cabeça.
688
00:47:53,916 --> 00:47:55,209
Merda.
689
00:47:57,294 --> 00:47:58,921
Tenho que pegar minha arma.
690
00:47:58,962 --> 00:48:00,214
Depois você pega.
691
00:48:04,468 --> 00:48:05,469
Anda logo.
692
00:48:05,886 --> 00:48:08,096
Eu estou com a parte pesada.
693
00:48:08,138 --> 00:48:10,974
Anos de alcoolismo
e vício em drogas dão nisso.
694
00:48:18,232 --> 00:48:19,525
Meu Deus.
695
00:48:20,526 --> 00:48:22,861
Não entendo o que está acontecendo.
696
00:48:22,903 --> 00:48:24,279
Silêncio, está bem?
697
00:48:24,321 --> 00:48:25,697
Eu nem sou empregada.
698
00:48:26,198 --> 00:48:28,200
O Sr. Le Domas só gosta de como danço.
699
00:48:28,242 --> 00:48:29,493
Vamos trocar de lugar.
700
00:48:29,535 --> 00:48:32,913
Eles querem me pegar,
não querem pegar você. Vamos.
701
00:48:32,955 --> 00:48:34,331
-Por favor.
-Está aqui!
702
00:48:34,373 --> 00:48:36,416
-Ela está aqui!
-Não!
703
00:48:37,876 --> 00:48:39,503
Meu Deus!
704
00:48:42,089 --> 00:48:44,007
Me ajuda, por favor.
705
00:48:44,049 --> 00:48:45,342
-Merda.
-Por favor.
706
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Merda.
707
00:49:15,163 --> 00:49:16,206
-Tony.
-Oi?
708
00:49:16,582 --> 00:49:18,083
O que está fazendo?
709
00:49:18,333 --> 00:49:20,294
O objetivo é que ele volte pra nós.
710
00:49:21,003 --> 00:49:22,087
Senhor.
711
00:49:23,964 --> 00:49:24,965
Nossa!
712
00:49:26,675 --> 00:49:29,261
Não consegui consertar
o sistema de segurança.
713
00:49:29,303 --> 00:49:31,263
Tudo continua destravado.
714
00:49:33,265 --> 00:49:36,185
E parece que a Dora foi esmagada
715
00:49:36,810 --> 00:49:37,811
pelo elevador.
716
00:49:38,187 --> 00:49:39,688
Lá se foram todas.
717
00:49:40,147 --> 00:49:41,523
Meu Deus!
718
00:49:41,565 --> 00:49:43,066
Está acabando conosco.
719
00:49:43,108 --> 00:49:45,194
-Como consegue?
-Querido.
720
00:49:45,235 --> 00:49:46,737
Não faz sentido, Becky.
721
00:49:47,821 --> 00:49:50,490
-Ela não passa de uma magricela loira...
-Tony.
722
00:49:53,368 --> 00:49:54,494
Para por um minuto.
723
00:49:54,912 --> 00:49:56,288
Só um minuto.
724
00:49:57,623 --> 00:49:58,916
Ela não pode escapar.
725
00:49:58,957 --> 00:50:00,417
Devemos vigiar as portas.
726
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Ele se desencontrou.
727
00:50:09,218 --> 00:50:11,011
Não deviam tê-lo deixado partir.
728
00:50:11,053 --> 00:50:12,054
Como é que é?
729
00:50:12,513 --> 00:50:14,556
Ele sempre foi parecido comigo.
730
00:50:15,265 --> 00:50:18,977
Sabia que ela tiraria aquela carta
e ele passaria pelo mesmo que eu.
731
00:50:19,019 --> 00:50:20,270
Uma ova.
732
00:50:20,312 --> 00:50:22,272
Ninguém esperava fazer isso hoje.
733
00:50:22,898 --> 00:50:24,274
Vou jogar golfe às 8h.
734
00:50:24,316 --> 00:50:26,985
E ele nem pensou duas vezes.
735
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Está a ajudando desde o começo.
736
00:50:30,447 --> 00:50:31,740
-Ele nos odeia.
-Não.
737
00:50:32,658 --> 00:50:34,868
Só tem medo de quem realmente é.
738
00:50:34,910 --> 00:50:36,161
Como eu tinha.
739
00:50:37,162 --> 00:50:39,248
Jamais saberão como eu me senti
740
00:50:39,289 --> 00:50:43,043
quando soube que o único homem
que amei na vida precisava morrer.
741
00:50:43,752 --> 00:50:45,420
Mas eu não devia ter lutado.
742
00:50:45,462 --> 00:50:47,506
Eu mesma devia ter matado o Charles.
743
00:50:48,257 --> 00:50:50,717
O Alex ainda tem tempo
para fazer a coisa certa.
744
00:50:50,759 --> 00:50:53,011
Ele só precisa aceitar a verdade.
745
00:50:53,637 --> 00:50:54,805
Que verdade?
746
00:50:55,222 --> 00:51:00,519
Ele deve liderar esta família,
e não fugir dela.
747
00:51:01,687 --> 00:51:05,566
Ele sempre odiou o pacto.
É o filho bom, esqueceu disso?
748
00:51:05,607 --> 00:51:10,988
Então por que ele foi o único
a ver o Sr. Le Bail na poltrona?
749
00:51:11,029 --> 00:51:12,865
Ele tinha cinco anos.
750
00:51:12,906 --> 00:51:14,783
Provavelmente estava sonhando.
751
00:51:14,825 --> 00:51:16,285
Ou então inventou.
752
00:51:19,246 --> 00:51:20,664
Já que você diz...
753
00:51:55,282 --> 00:51:59,995
PACTOS COM O DIABO
VERDADE OU BESTEIRA?
754
00:52:00,037 --> 00:52:01,496
NOVA MENSAGEM
755
00:52:02,915 --> 00:52:03,916
"Qual é a boa?"
756
00:52:04,917 --> 00:52:06,001
Idiota.
757
00:52:06,460 --> 00:52:07,461
Nada de mais.
758
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Treta de família.
759
00:53:42,097 --> 00:53:43,098
Georgie?
760
00:53:45,642 --> 00:53:46,685
Graças a Deus.
761
00:53:47,186 --> 00:53:50,105
Eu sei que isso é muito assustador, mas...
762
00:54:43,158 --> 00:54:44,159
Porra.
763
00:54:55,462 --> 00:54:56,463
Merda.
764
00:54:59,299 --> 00:55:48,140
Porra.
765
00:56:52,538 --> 00:56:54,373
Filho de uma puta!
766
00:57:14,935 --> 00:57:16,144
Te peguei.
767
00:57:18,438 --> 00:57:19,982
Te peguei, piranha.
768
00:57:25,195 --> 00:57:26,196
Porra!
769
00:57:32,286 --> 00:57:34,830
Ela está lá fora, indo pra cerca do norte.
770
00:57:35,664 --> 00:57:36,665
Vou chamar os outros.
771
00:58:20,959 --> 00:58:22,169
Socorro!
772
00:58:22,503 --> 00:58:24,546
Socorro, por favor!
773
00:58:37,601 --> 00:58:38,769
Socorro, por favor.
774
00:58:39,228 --> 00:58:40,229
Socorro!
775
00:58:50,280 --> 00:58:51,782
Porra!
776
00:58:56,328 --> 00:58:57,371
Socorro! Espera!
777
00:58:57,412 --> 00:58:58,580
Socorro, por favor!
778
00:58:58,956 --> 00:59:00,666
Graças a Deus, obrigada!
779
00:59:00,707 --> 00:59:02,876
-Sai da estrada, porra!
-Espera!
780
00:59:05,254 --> 00:59:07,840
Qual é o seu problema, porra?
781
00:59:08,632 --> 00:59:09,967
Seu monstro!
782
00:59:10,008 --> 00:59:14,847
Saco de merda, escroto do caralho!
783
00:59:20,978 --> 00:59:22,312
Gente rica maldita!
784
00:59:27,734 --> 00:59:28,735
Porra!
785
00:59:52,718 --> 00:59:56,180
Ela deve estar no bosque,
mas não vai conseguir ir longe.
786
00:59:56,221 --> 00:59:57,222
Vou encontrá-la.
787
00:59:58,098 --> 00:59:59,975
E conserto a cerca amanhã.
788
01:00:00,475 --> 01:00:01,310
Bem...
789
01:00:03,478 --> 01:00:04,938
Ela escapou.
790
01:00:06,481 --> 01:00:07,482
Bem...
791
01:00:08,609 --> 01:00:11,111
Até que foi divertido.
792
01:00:11,653 --> 01:00:16,074
Vamos dividir os presentes
de casamento amanhã no almoço?
793
01:00:16,742 --> 01:00:20,204
Acha que isso é brincadeira, porra?
794
01:00:21,371 --> 01:00:22,372
Acho.
795
01:00:22,915 --> 01:00:24,875
Pique-esconde, não é?
796
01:00:25,459 --> 01:00:31,965
Se ela estiver viva quando amanhecer,
todos nós vamos morrer.
797
01:00:34,384 --> 01:00:36,762
Lembram do que aconteceu com os Van Horns?
798
01:00:37,638 --> 01:00:39,598
Não morreram num incêndio?
799
01:00:39,640 --> 01:00:41,808
Foi o que a imprensa disse.
800
01:00:42,935 --> 01:00:45,521
Você não vai querer saber
como eles morreram.
801
01:00:45,812 --> 01:00:49,233
Ninguém sacaneia o Sr. Le Bail.
É ele quem sacaneia os outros.
802
01:00:50,150 --> 01:00:52,819
Não podia ter negociado
termos melhores, Vic?
803
01:00:52,861 --> 01:00:54,196
Não podia ter pedido
804
01:00:54,238 --> 01:00:58,283
pra ele dar uma maneirada
na cláusula do extermínio?
805
01:00:59,034 --> 01:01:02,704
Parabéns, seu merda.
Agora estamos todos fodidos!
806
01:01:02,746 --> 01:01:04,790
Já entendemos, meu bem. Obrigada.
807
01:01:05,624 --> 01:01:06,708
Cacete.
808
01:01:07,209 --> 01:01:08,377
Vão ajudar o Stevens.
809
01:01:08,418 --> 01:01:09,753
Talvez precise de ajuda.
810
01:01:09,795 --> 01:01:10,629
Menos vocês dois.
811
01:01:10,921 --> 01:01:12,297
Não atrapalhem.
812
01:01:12,339 --> 01:01:14,132
Levem as empregadas ao fosso.
813
01:01:14,174 --> 01:01:17,135
Meu anjo, vê se não mata mais ninguém.
814
01:01:17,553 --> 01:01:19,805
As ovelhas negras ficam com a limpeza.
815
01:01:20,055 --> 01:01:21,390
-Não, pai...
-Vamos, Em.
816
01:01:22,015 --> 01:01:23,141
Obedece a sua mãe.
817
01:01:25,477 --> 01:01:28,605
Estamos esperando o que pra dar o fora?
818
01:01:29,064 --> 01:01:30,065
Não?
819
01:01:30,607 --> 01:01:31,775
Fala sério. Não?
820
01:01:36,071 --> 01:01:37,364
Vai se foder.
821
01:01:58,552 --> 01:01:59,595
Daniel!
822
01:02:00,846 --> 01:02:01,930
Daniel, socorro!
823
01:02:23,744 --> 01:02:25,245
Grace.
824
01:02:26,205 --> 01:02:27,247
Grace.
825
01:02:32,961 --> 01:02:34,922
Tinha que tirar pique-esconde?
826
01:02:35,380 --> 01:02:36,507
Acha que é verdade?
827
01:02:36,548 --> 01:02:40,594
Que vamos implodir e arder em chamas
se não a matarmos?
828
01:02:41,053 --> 01:02:41,970
Sei lá. Pode...
829
01:02:43,597 --> 01:02:44,681
Beleza, eu...
830
01:02:45,807 --> 01:02:48,560
-Eu preciso...
-Se você vomitar, eu vomito.
831
01:02:52,898 --> 01:02:55,901
Um, dois, três.
832
01:02:55,943 --> 01:02:57,027
Três.
833
01:02:59,571 --> 01:03:02,991
Você estava presente
no último pique-esconde, não estava?
834
01:03:03,033 --> 01:03:04,201
Tinha uns sete anos?
835
01:03:04,243 --> 01:03:05,702
Lembra de alguma coisa?
836
01:03:05,744 --> 01:03:06,745
Lembro de tudo.
837
01:03:07,371 --> 01:03:08,705
O Alex também estava.
838
01:03:09,122 --> 01:03:10,332
Tentei protegê-lo.
839
01:03:10,374 --> 01:03:12,167
Não sei o que ele viu.
840
01:03:12,209 --> 01:03:14,294
Você sempre cuidou dele.
841
01:03:14,336 --> 01:03:17,047
Se cuidasse, não o deixaria
casar com a Grace.
842
01:03:19,716 --> 01:03:21,176
Ele merecia um irmão melhor.
843
01:03:26,223 --> 01:03:27,641
E nós merecemos morrer.
844
01:03:29,768 --> 01:03:30,936
Os meus filhos não.
845
01:03:33,939 --> 01:03:35,023
Mamãe?
846
01:03:35,899 --> 01:03:37,109
Querido. Georgie.
847
01:03:37,484 --> 01:03:39,778
Tudo bem? O que está fazendo aqui?
848
01:03:40,737 --> 01:03:41,738
Eu...
849
01:03:42,990 --> 01:03:47,202
Eu segui aquela moça
e atirei nela com a arma que achei.
850
01:03:48,078 --> 01:03:49,204
Por que fez isso?
851
01:03:49,246 --> 01:03:50,747
Todos queriam fazer isso.
852
01:03:50,789 --> 01:03:51,790
Querido,
853
01:03:52,624 --> 01:03:54,126
que orgulho de você!
854
01:04:14,313 --> 01:04:15,147
Merda.
855
01:04:35,751 --> 01:04:37,294
Vem cá, Grace!
856
01:04:53,810 --> 01:04:54,978
Cuzão de merda!
857
01:05:11,203 --> 01:05:12,371
Filho da puta!
858
01:05:48,407 --> 01:05:50,200
Você ligou para a seguradora.
859
01:05:50,242 --> 01:05:51,285
Fique na linha
860
01:05:51,326 --> 01:05:54,329
para falar com um de nossos atendentes.
861
01:05:54,580 --> 01:05:57,416
Boa noite, me chamo Justin.
Sua ligação pode ser...
862
01:05:57,457 --> 01:06:00,294
Estão tentando me matar. Pode me ajudar?
863
01:06:00,335 --> 01:06:01,962
Sim, posso ajudar.
864
01:06:02,004 --> 01:06:03,714
Precisa de auxílio médico ou...
865
01:06:03,755 --> 01:06:05,799
Pode ligar pra Polícia?
866
01:06:05,841 --> 01:06:07,926
Sim, posso ajudá-la.
867
01:06:11,638 --> 01:06:13,974
Desculpa, o computador travou.
868
01:06:15,100 --> 01:06:16,602
Vou reiniciar rapidinho.
869
01:06:16,643 --> 01:06:18,437
Liga logo pra Polícia.
870
01:06:19,271 --> 01:06:22,566
Aqui diz que relataram
esse carro como roubado.
871
01:06:22,608 --> 01:06:24,401
Lamento, preciso desativá-lo.
872
01:06:24,443 --> 01:06:25,319
Não. É o quê?
873
01:06:25,360 --> 01:06:28,155
Porra, está de sacanagem?
874
01:06:28,197 --> 01:06:29,698
É a política da empresa.
875
01:06:29,740 --> 01:06:31,450
-Sinto muito.
-Não, por favor!
876
01:06:31,491 --> 01:06:33,327
A Polícia já está a caminho.
877
01:06:33,368 --> 01:06:34,870
Liga a porra do carro!
878
01:06:34,912 --> 01:06:36,246
Não precisa ser vulgar.
879
01:06:36,288 --> 01:06:37,581
Liga o carro, Justin!
880
01:06:37,623 --> 01:06:40,501
Não posso fazer nada.
Estou de mãos atadas.
881
01:06:48,091 --> 01:06:49,092
Justin?
882
01:06:50,052 --> 01:06:51,512
Alô? Justin?
883
01:06:51,845 --> 01:06:53,889
Posso ajudar com mais alguma coisa?
884
01:06:53,931 --> 01:06:55,641
Sim, pode ir se foder, Justin!
885
01:06:55,682 --> 01:06:58,977
Certo. Obrigado pela preferência.
Tenha uma ótima noite.
886
01:07:01,772 --> 01:07:04,107
Tudo bem, está tudo bem.
887
01:07:04,149 --> 01:07:05,317
A Polícia está vindo.
888
01:07:07,819 --> 01:07:09,071
A Polícia está vindo.
889
01:07:09,112 --> 01:07:10,322
Vai ficar tudo...
890
01:07:23,210 --> 01:07:24,253
Boa noite, Grace.
891
01:07:37,015 --> 01:07:39,226
Alex, é você?
892
01:07:39,852 --> 01:07:41,478
Você está segura.
893
01:07:43,480 --> 01:07:44,481
Vamos embora.
894
01:08:00,122 --> 01:08:01,164
Cadê você?
895
01:08:01,206 --> 01:08:03,083
Chegando no portão dos fundos.
896
01:08:03,625 --> 01:08:04,918
Já vamos.
897
01:08:05,711 --> 01:08:09,131
De volta aos negócios.
898
01:08:32,904 --> 01:08:33,906
Tony.
899
01:08:43,540 --> 01:08:45,584
Stevens, atrás de você!
900
01:08:46,210 --> 01:08:47,211
Stevens!
901
01:08:49,671 --> 01:08:51,590
Abaixa a música, idiota!
902
01:09:04,102 --> 01:09:05,145
Essa não.
903
01:09:18,533 --> 01:09:21,328
FALHA NA LIGAÇÃO
904
01:09:22,996 --> 01:09:24,038
Porra.
905
01:09:24,081 --> 01:09:25,082
Porra!
906
01:09:54,945 --> 01:09:55,946
Déja vu.
907
01:09:57,948 --> 01:10:01,660
Engraçado, eu vim pra cá
pra fugir da loucura.
908
01:10:04,204 --> 01:10:06,498
Valeu por chocar o carro contra minha paz.
909
01:10:09,209 --> 01:10:10,210
Daniel.
910
01:10:12,171 --> 01:10:13,463
Você não quer me matar.
911
01:10:13,505 --> 01:10:14,840
Não quer que eu morra.
912
01:10:16,133 --> 01:10:17,134
Não mesmo.
913
01:10:17,593 --> 01:10:18,969
Eu gosto de você, Grace.
914
01:10:19,970 --> 01:10:22,431
Então me deixa ir embora.
915
01:10:28,979 --> 01:10:30,022
Eu sou fraco.
916
01:10:33,150 --> 01:10:34,484
Você é um cara bom.
917
01:10:35,235 --> 01:10:37,529
Você é um cara muito bom mesmo,
918
01:10:37,571 --> 01:10:39,656
o Alex te ama.
919
01:10:42,201 --> 01:10:43,285
E você o ama.
920
01:10:47,623 --> 01:10:49,833
Ele não vai te perdoar se fizer isso.
921
01:10:51,585 --> 01:10:52,586
Talvez não,
922
01:10:53,295 --> 01:10:54,713
mas pelo menos vai ficar vivo.
923
01:10:55,797 --> 01:10:59,468
Não posso deixar minha família
inteira morrer por sua causa.
924
01:10:59,843 --> 01:11:00,886
Isso é loucura.
925
01:11:02,304 --> 01:11:03,972
Não percebe que é loucura?
926
01:11:04,014 --> 01:11:07,226
Ninguém vai morrer.
927
01:11:07,684 --> 01:11:09,686
Você pode acabar com isso.
928
01:11:10,270 --> 01:11:11,605
Isso é besteira!
929
01:11:12,272 --> 01:11:13,273
Não.
930
01:11:13,690 --> 01:11:15,442
Eu não sou quem você pensa.
931
01:11:16,360 --> 01:11:17,778
Quem nos largou foi o Alex.
932
01:11:18,362 --> 01:11:22,324
Se alguém fosse te salvar, teria sido ele.
933
01:11:29,998 --> 01:11:31,083
Já pode sair daí.
934
01:11:37,923 --> 01:11:39,258
Sabia que eu estava aqui?
935
01:11:40,551 --> 01:11:42,219
Eu sou bebum, não cego.
936
01:11:42,803 --> 01:11:44,012
Temos que ir logo.
937
01:11:44,513 --> 01:11:45,889
Temos menos de uma hora.
938
01:11:45,931 --> 01:11:48,308
Ainda precisamos prepará-la pro ritual.
939
01:12:09,121 --> 01:12:10,122
Cadê a Grace?
940
01:12:12,457 --> 01:12:14,042
Está indisposta.
941
01:12:18,547 --> 01:12:20,966
Achou que fosse deixar vocês fazerem isso?
942
01:12:26,013 --> 01:12:28,140
Achei que fosse priorizar a família.
943
01:12:29,474 --> 01:12:30,976
É o seguinte...
944
01:12:33,228 --> 01:12:34,688
Eu gosto dela.
945
01:12:37,024 --> 01:12:38,525
Não quero fazer isso.
946
01:12:39,568 --> 01:12:43,447
Mas precisamos proteger a família.
947
01:12:45,032 --> 01:12:46,033
Se ela morrer,
948
01:12:49,077 --> 01:12:50,078
eu te mato.
949
01:12:52,789 --> 01:12:53,790
Bem...
950
01:12:54,917 --> 01:12:56,752
Então eu morro de qualquer jeito.
951
01:12:57,711 --> 01:13:00,005
Ou isso não existe e nada vai acontecer.
952
01:13:00,047 --> 01:13:01,089
Me poupe.
953
01:13:01,924 --> 01:13:06,220
Se acreditasse nisso,
nem teria deixado ela tirar uma carta.
954
01:13:15,812 --> 01:13:17,564
Por que nos abandonou, Alex?
955
01:13:20,025 --> 01:13:21,610
Não sei, mãe.
956
01:13:22,402 --> 01:13:27,032
Pode ser que, enquanto eu cantava
e cortava a garganta de um bode,
957
01:13:27,074 --> 01:13:30,452
percebi que aquilo
não era uma coisa muito normal.
958
01:13:32,621 --> 01:13:36,041
Mas o que mais me assustava é que...
959
01:13:37,876 --> 01:13:38,877
parecia normal.
960
01:13:41,421 --> 01:13:42,422
Parecia mesmo.
961
01:13:44,383 --> 01:13:50,514
Somos capazes de fazer qualquer coisa,
desde que a família diga que é normal.
962
01:13:55,394 --> 01:13:56,562
E conheci a Grace,
963
01:13:59,231 --> 01:14:00,941
que é o oposto de vocês.
964
01:14:04,903 --> 01:14:05,904
Ela é boa...
965
01:14:08,991 --> 01:14:11,118
e me fez achar que também posso ser,
966
01:14:11,159 --> 01:14:15,581
então, entre vocês e ela, eu escolho ela.
967
01:14:20,752 --> 01:14:21,795
Não acredito.
968
01:14:25,132 --> 01:14:27,092
Nem você acredita
969
01:14:27,134 --> 01:14:29,428
que alguém que você conhece
há um ano e meio
970
01:14:30,804 --> 01:14:33,557
te conhece melhor do que eu.
971
01:14:52,034 --> 01:14:56,205
Nossa família tem um amigo
muito especial chamado Sr. Le Bail.
972
01:14:57,372 --> 01:15:01,502
O Sr. Le Bail é a razão de termos
todas as coisas que temos.
973
01:15:02,961 --> 01:15:08,300
Mas, às vezes, o Sr. Le Bail
pede uma coisa em troca.
974
01:15:09,092 --> 01:15:10,302
Você consegue, Fitch.
975
01:15:11,428 --> 01:15:12,930
Você consegue, Fitch.
976
01:15:12,971 --> 01:15:14,806
Não seja covarde, Fitch.
977
01:15:14,848 --> 01:15:17,267
Não seja covarde. Você consegue, Fitch.
978
01:15:21,605 --> 01:15:24,358
Eu sei que essa noite
não saiu como planejada,
979
01:15:25,067 --> 01:15:27,528
mas eu vou dar um jeito, Sr. Le Bail.
980
01:15:34,034 --> 01:15:35,035
O senhor vai ver.
981
01:16:56,116 --> 01:16:58,869
Renovamos nossa aliança nesta noite,
982
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
como nossos ancestrais o faziam,
983
01:17:02,748 --> 01:17:05,417
com esta oferenda viva de carne e sangue.
984
01:17:16,386 --> 01:17:17,221
Viva...
985
01:17:25,354 --> 01:17:26,605
Irmão!
986
01:17:35,322 --> 01:17:36,532
Nos envenenou!
987
01:17:36,949 --> 01:17:38,700
Filho da puta!
988
01:17:38,742 --> 01:17:40,077
Meu Deus!
989
01:17:46,291 --> 01:17:47,501
O que você nos deu?
990
01:17:47,543 --> 01:17:49,086
O que jogamos nas empregadas,
991
01:17:49,127 --> 01:17:50,587
da garrafa branca.
992
01:17:50,879 --> 01:17:52,381
Ácido clorídrico!
993
01:17:53,715 --> 01:17:55,008
Força, vamos.
994
01:18:04,768 --> 01:18:05,769
Grace!
995
01:18:07,187 --> 01:18:09,064
Você os matou?
996
01:18:09,106 --> 01:18:10,315
Não, foi só um pouco.
997
01:18:10,357 --> 01:18:12,943
Vão cagar mal por uma semana,
mas vão ficar bem.
998
01:18:12,985 --> 01:18:14,945
-Também vou ajudar o Alex.
-Ache-os!
999
01:18:15,571 --> 01:18:16,780
Não temos...
1000
01:18:24,413 --> 01:18:25,956
Sabia que você me ajudaria.
1001
01:18:26,999 --> 01:18:28,041
Eu não.
1002
01:18:29,209 --> 01:18:31,712
Só sabia que um dia
alguém precisaria detê-los.
1003
01:18:33,046 --> 01:18:34,548
Nunca achei que seria eu.
1004
01:18:34,590 --> 01:18:35,883
Daniel.
1005
01:18:41,054 --> 01:18:42,556
Sai da frente.
1006
01:18:49,021 --> 01:18:50,022
Charity.
1007
01:18:54,109 --> 01:18:55,694
Você não liga se eu morrer.
1008
01:18:57,279 --> 01:18:58,488
Você não precisa...
1009
01:19:16,423 --> 01:19:18,509
Daniel.
1010
01:19:20,761 --> 01:19:21,595
Vai.
1011
01:19:24,014 --> 01:19:25,140
Obrigada.
1012
01:19:25,390 --> 01:19:26,225
Obrigada.
1013
01:19:34,024 --> 01:19:36,068
Aonde pensa que vai, piranha?
1014
01:19:39,279 --> 01:19:41,240
Quem você pensa que é?
1015
01:19:42,533 --> 01:19:44,535
Nossa família já venceu gente pior.
1016
01:19:46,411 --> 01:19:48,789
Você não passa de um sacrifício.
1017
01:19:50,374 --> 01:19:51,583
É só mais uma cabra.
1018
01:19:52,042 --> 01:19:53,085
Foda-se o altar.
1019
01:19:54,044 --> 01:19:55,420
Vou te matar aqui mesmo.
1020
01:20:09,309 --> 01:20:10,310
Grace?
1021
01:20:15,524 --> 01:20:18,861
Daniel, Daniel.
1022
01:20:18,902 --> 01:20:21,113
Olha pra mim. Meu Deus.
1023
01:20:21,154 --> 01:20:22,322
Olha pra mim.
1024
01:20:29,496 --> 01:20:32,249
Só pra constar,
não pratico há muito tempo.
1025
01:20:36,003 --> 01:20:38,088
Aguenta firme.
1026
01:20:39,882 --> 01:20:42,718
Daniel, aguenta firme! Eu preciso de você!
1027
01:21:00,068 --> 01:21:03,405
O que eu disse era verdade.
Achei que você seria como eu.
1028
01:21:03,906 --> 01:21:06,241
Mas você não vai machucar minha família!
1029
01:21:17,628 --> 01:21:18,629
Morre!
1030
01:21:26,011 --> 01:21:28,305
Você não merece uma família.
1031
01:21:32,267 --> 01:21:33,644
Foda-se a sua família.
1032
01:21:39,983 --> 01:21:41,693
Foda-se a sua família de merda!
1033
01:21:46,281 --> 01:21:47,282
Grace.
1034
01:22:24,361 --> 01:22:28,907
Sinto muito.
1035
01:22:33,871 --> 01:22:34,913
Eu também.
1036
01:22:44,423 --> 01:22:45,424
O Daniel morreu.
1037
01:22:56,768 --> 01:22:58,896
Você não vai continuar comigo, vai?
1038
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
Alex.
1039
01:23:24,922 --> 01:23:25,923
Alex.
1040
01:23:26,924 --> 01:23:27,925
Alex.
1041
01:23:30,844 --> 01:23:33,096
-Está me machucando.
-Ela está aqui!
1042
01:23:33,138 --> 01:23:34,556
Não! Por favor!
1043
01:23:36,266 --> 01:23:37,935
Me solta!
1044
01:23:47,444 --> 01:23:48,445
Boa, garoto.
1045
01:23:53,742 --> 01:23:54,743
Becky.
1046
01:23:56,703 --> 01:23:58,747
O sol já vai nascer.
1047
01:23:58,789 --> 01:24:00,207
Precisamos matar logo.
1048
01:24:01,041 --> 01:24:04,169
Hora de os rapazes assumirem seus postos.
1049
01:24:21,854 --> 01:24:26,233
Livrai-nos, Todo-Poderoso,
dos erros e ilusões passados.
1050
01:24:26,650 --> 01:24:28,944
Que permaneçamos no caminho das trevas
1051
01:24:28,986 --> 01:24:31,071
sem pestanejar.
1052
01:24:31,113 --> 01:24:35,742
Dê-nos assistência
para que cresçamos em sabedoria e força.
1053
01:24:51,008 --> 01:24:52,759
Viva Satanás!
1054
01:24:53,135 --> 01:24:54,761
Viva Satanás!
1055
01:24:55,429 --> 01:24:57,514
Viva Satanás!
1056
01:24:57,556 --> 01:24:59,600
Viva Satanás!
1057
01:24:59,641 --> 01:25:01,435
Viva Satanás!
1058
01:25:01,476 --> 01:25:03,228
Viva Satanás!
1059
01:25:03,270 --> 01:25:04,438
Viva Satanás.
1060
01:25:24,124 --> 01:25:25,375
Não!
1061
01:25:31,298 --> 01:25:33,509
Está acabado.
1062
01:25:34,468 --> 01:25:36,261
Perdoe-nos.
1063
01:26:00,911 --> 01:26:02,204
Não aconteceu nada.
1064
01:26:05,749 --> 01:26:06,834
Eu sabia.
1065
01:26:07,459 --> 01:26:09,461
Eu sabia. É tudo besteirol!
1066
01:26:18,136 --> 01:26:19,137
Grace.
1067
01:26:24,601 --> 01:26:25,644
Então, o que...
1068
01:26:28,230 --> 01:26:29,648
O que vamos fazer com ela?
1069
01:26:31,608 --> 01:26:33,193
Sei que é tarde demais,
1070
01:26:34,027 --> 01:26:37,155
mas não falharei com você de novo.
1071
01:26:40,033 --> 01:26:42,202
Ela vai morrer de qualquer jeito!
1072
01:26:53,630 --> 01:26:55,048
Que porra é essa?
1073
01:27:01,221 --> 01:27:02,848
Quem quer brincar?
1074
01:27:02,890 --> 01:27:04,766
Chegou a hora do pique-esconde
1075
01:27:05,017 --> 01:27:06,727
Corra
1076
01:27:06,768 --> 01:27:08,937
Hora de correr e se esconder
1077
01:27:08,979 --> 01:27:10,397
-Corra
-Puta merda.
1078
01:27:10,898 --> 01:27:13,192
-Vou te encontrar
-Você tinha razão.
1079
01:27:13,233 --> 01:27:14,776
Corra para as sombras
1080
01:27:14,818 --> 01:27:17,154
-Rápido, estou atrás de você
-Sr. Le Bail, perdão!
1081
01:27:17,196 --> 01:27:19,031
-Não diga nada
-Quero ir pra casa!
1082
01:27:19,072 --> 01:27:20,991
-Apenas se esconda
-Porra!
1083
01:27:21,450 --> 01:27:23,452
-Se escondam!
-Caminhe até a adega
1084
01:27:23,493 --> 01:27:25,245
Ou se rasteje para baixo da cama
1085
01:27:25,287 --> 01:27:26,705
Aonde quer que vá
1086
01:27:27,206 --> 01:27:29,041
Eu vou te encontrar
1087
01:27:29,082 --> 01:27:31,251
Fiquem pelas sombras
1088
01:27:31,293 --> 01:27:32,920
Moças e rapazes
1089
01:27:32,961 --> 01:27:34,546
Não façam barulho
1090
01:27:34,588 --> 01:27:37,132
-Não! Fiz tudo direito!
-Ou vou encontrar vocês
1091
01:27:37,174 --> 01:27:39,801
-Corra
-Obedeci as regras!
1092
01:27:39,843 --> 01:27:40,802
Esquive-se
1093
01:27:40,844 --> 01:27:43,055
-Sou eu quem controla...
-Corra
1094
01:27:43,096 --> 01:27:45,140
Caçarei a noite inteira
1095
01:27:45,182 --> 01:27:47,017
Fuja a noite toda
1096
01:27:47,059 --> 01:27:49,186
Mas o que estará atrás de você?
1097
01:27:49,228 --> 01:27:50,979
Não diga nada
1098
01:27:51,355 --> 01:27:53,065
Apenas se esconda
1099
01:27:53,106 --> 01:27:54,274
Não vai embora.
1100
01:27:55,317 --> 01:27:57,236
Não me abandona, amor. Me perdoa.
1101
01:27:57,277 --> 01:28:01,532
-Eu não quero morrer.
-Eu também não queria, egoísta de merda!
1102
01:28:01,573 --> 01:28:03,992
-Eu não sou como eles.
-Tique-taque
1103
01:28:04,034 --> 01:28:06,161
Você me transformou, amor.
1104
01:28:06,203 --> 01:28:07,621
Ele não me levou!
1105
01:28:07,663 --> 01:28:10,374
-Eu fui transformado.
-Não perca tempo
1106
01:28:10,415 --> 01:28:13,752
-Graças a você.
-Apenas se esconda
1107
01:28:14,253 --> 01:28:15,420
Estou com muito medo.
1108
01:28:15,462 --> 01:28:16,922
Não encosta em mim.
1109
01:28:16,964 --> 01:28:19,675
-Tudo bem.
-Dez, nove, oito...
1110
01:28:19,716 --> 01:28:21,760
-Alex.
-sete, seis...
1111
01:28:21,802 --> 01:28:22,970
-Sim?
-cinco...
1112
01:28:23,011 --> 01:28:24,805
quatro, três...
1113
01:28:24,847 --> 01:28:26,223
-Quero divórcio.
-dois,
1114
01:28:26,265 --> 01:28:27,808
um.
1115
01:28:56,670 --> 01:28:57,671
Cacete...
1116
01:29:06,680 --> 01:29:07,556
RITUAL FAMILIAR
1117
01:29:07,598 --> 01:29:08,557
CONSELHO SECRETO
1118
01:29:08,599 --> 01:29:09,433
AMANHECER
1119
01:29:18,358 --> 01:29:22,279
O TRUQUE DE LE BAIL
1120
01:30:31,890 --> 01:30:33,016
Está tudo bem?
1121
01:30:34,017 --> 01:30:35,018
Está me ouvindo?
1122
01:30:36,061 --> 01:30:37,646
Tem uma pessoa aqui no gramado.
1123
01:30:37,688 --> 01:30:39,439
Precisamos de uma ambulância.
1124
01:30:40,107 --> 01:30:41,108
Entendido.
1125
01:30:42,192 --> 01:30:44,403
Meu Deus, o que aconteceu com você?
1126
01:30:47,739 --> 01:30:48,740
Sogros.
1127
01:35:12,629 --> 01:35:15,465
Prontos ou não, aí vou eu.
1128
01:35:19,303 --> 01:35:20,304
Legendas: Ygor Blanco