1 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 RITUAL FAMILIAR 2 00:01:03,355 --> 00:01:05,357 CONSELHO SECRETO 3 00:01:32,217 --> 00:01:33,969 RITUAL FAMILIAR 4 00:01:38,932 --> 00:01:39,892 Alex, por aqui! 5 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 Vamos! 6 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Rápido. 7 00:02:03,916 --> 00:02:05,292 Entre e não saia. 8 00:02:05,334 --> 00:02:06,668 Daniel, estou com medo. 9 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Daniel, por favor. Querem me matar. 10 00:02:21,934 --> 00:02:23,769 Por favor, me ajude, Daniel. 11 00:02:24,603 --> 00:02:25,646 Ele está aqui! 12 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 Não! Meu Deus, não! 13 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Charles, pare! 14 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 -Helene! -Por favor, pare! 15 00:02:34,530 --> 00:02:36,198 Não, Charles! 16 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 Não! 17 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Charles. 18 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 Por favor, pare! 19 00:02:43,288 --> 00:02:46,708 Por favor. Você não precisa fazer isso! 20 00:02:48,836 --> 00:02:51,880 Daniel, que orgulho de você... 21 00:02:51,922 --> 00:02:52,923 Me escute! 22 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 Não faça isso. Não vai acontecer nada! 23 00:02:59,763 --> 00:03:02,349 Helene, por favor, fale com eles! 24 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Helene! 25 00:03:05,102 --> 00:03:08,647 Por favor, não! Não, por favor! 26 00:03:11,984 --> 00:03:15,237 TRINTA ANOS DEPOIS 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 Prometo ser fiel. 28 00:03:18,490 --> 00:03:20,117 Amá-lo e respeitá-lo. 29 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 Na alegria e na tristeza. 30 00:03:24,413 --> 00:03:27,249 Na riqueza e na pobreza. 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 Na saúde e na doença. 32 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 Até que a morte nos separe. 33 00:03:36,216 --> 00:03:41,096 E, mesmo que a sua família seja riquíssima 34 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 e me intimide horrores, 35 00:03:44,725 --> 00:03:48,645 o seu pai me odeie e o seu irmão alcoólatra viva dando em cima de mim, 36 00:03:58,155 --> 00:04:01,909 mal posso esperar pra fazer parte dessa família semiperturbada. 37 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 "Semi"? Bondade sua. 38 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 -Oi. -Oi. 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Cacete! 40 00:04:10,959 --> 00:04:12,044 Você está perfeita. 41 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 O que está fazendo? 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 Está fumando no meu quarto antigo? 43 00:04:17,341 --> 00:04:18,591 Me dá isso aqui. 44 00:04:20,469 --> 00:04:21,595 Vamos descer. 45 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Seu pai parece estar num funeral. 46 00:04:24,431 --> 00:04:26,475 -Ele me odeia. -Não odeia, Grace. 47 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Acha que é golpe do baú. 48 00:04:27,893 --> 00:04:30,646 Acha mesmo. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 -Tudo em seu tempo. -Que grosseria! 50 00:04:32,814 --> 00:04:34,483 O que foi? É verdade. 51 00:04:35,359 --> 00:04:37,152 Tudo em seu tempo. 52 00:04:37,778 --> 00:04:39,404 Foi muito repentino. 53 00:04:39,446 --> 00:04:42,574 -É. -Estão acostumados com cortejos longos. 54 00:04:43,242 --> 00:04:44,493 Não com o que fizemos. 55 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Os 18 meses de... 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,287 Meteção? 57 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 Meteção? É, isso. 58 00:04:49,414 --> 00:04:51,166 -Devíamos pôr nos votos. -Eu botei. 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 Boa. 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 A opinião deles não importa. 61 00:04:59,091 --> 00:05:01,260 Eu me importo com a opinião deles. 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 É a família do homem que eu amo. 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,889 Quero que me aceitem. 64 00:05:06,473 --> 00:05:08,642 Tudo bem? Já estou nervosa o bastante. 65 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 Não é isso. É que... 66 00:05:11,270 --> 00:05:12,312 Sem você, eu sou... 67 00:05:12,354 --> 00:05:13,397 Um de nós. 68 00:05:13,438 --> 00:05:14,481 Oi. 69 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 -Daniel. -Vim buscar vocês. 70 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 Lá vem o noivo Todo cagado 71 00:05:21,488 --> 00:05:22,739 Sem acreditar 72 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 -Que sua vida acabou -Daniel, para. 73 00:05:24,783 --> 00:05:27,953 Vou te largar em três, dois... já. 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Vai com calma. 75 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Ainda dá tempo de fugir. 76 00:05:33,417 --> 00:05:34,751 Não merece essa família. 77 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Digo isso como elogio. 78 00:05:40,924 --> 00:05:44,094 Se quer virar uma Le Domas mesmo assim, 79 00:05:44,136 --> 00:05:46,763 faz o favor de ir lá pra fora, beleza? 80 00:05:47,514 --> 00:05:49,224 Parabéns, seu bostinha. 81 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Obrigado. 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,940 Mal posso acreditar que, daqui a meia hora, 83 00:05:57,983 --> 00:06:02,529 vou ser uma Le Domas, membro da... 84 00:06:03,655 --> 00:06:05,032 Dinastia? Império? 85 00:06:05,073 --> 00:06:06,617 Preferimos o termo "domínio". 86 00:06:06,658 --> 00:06:08,118 -"Domínio". -É, mas... 87 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 O Daniel tem razão. 88 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 A gente pode cair fora. 89 00:06:19,171 --> 00:06:21,715 É. "Valeu pelos presentes. Vão se foder." 90 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 É sério, amor. 91 00:06:28,347 --> 00:06:29,515 Estou dando uma chance. 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Agora. 93 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Não, obrigada. Estou decidida. 94 00:06:46,949 --> 00:06:47,991 Está pronta? 95 00:06:48,450 --> 00:06:49,409 Nem um pouco. 96 00:06:56,875 --> 00:06:57,751 Sorria, por favor. 97 00:07:00,712 --> 00:07:02,673 Podia ter arrumado coisa bem melhor. 98 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 Só porque ele é seu filho favorito. 99 00:07:05,843 --> 00:07:09,763 Me poupe. Amo todos vocês igualmente. 100 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Dois anos é muito tempo, Alex. 101 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Achei que tínhamos te perdido. 102 00:07:18,272 --> 00:07:20,816 Sorriam, por favor. 103 00:07:21,525 --> 00:07:23,110 Quanto mais natural, melhor. 104 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 Assim ficou bom. 105 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Não leva a mal. 106 00:07:27,155 --> 00:07:29,950 Estão analisando se você é uma vadia interesseira. 107 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Tipo a minha esposa. 108 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Pra esquerda. 109 00:07:33,662 --> 00:07:37,082 Até que é bonitinha, se não tiver outra opção. 110 00:07:38,500 --> 00:07:39,877 Mas nunca será uma de nós. 111 00:07:39,918 --> 00:07:41,587 É claro que não. 112 00:07:42,212 --> 00:07:43,422 Ela tem alma. 113 00:07:44,089 --> 00:07:45,465 Cadê a sua irmã? 114 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 Deve ser culpa do Fitch. 115 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 Ele é inútil, mas é um de nós. 116 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 E a Grace? 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Aí está você. 118 00:07:58,937 --> 00:07:59,938 Oi. 119 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Oi. 120 00:08:04,568 --> 00:08:06,153 -Dá uma mãozinha. -Beleza. 121 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 Bela carteira. 122 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 Obrigada. Era da minha mãe. 123 00:08:15,037 --> 00:08:16,121 Você fuma? 124 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Não. 125 00:08:20,000 --> 00:08:20,918 Está nervosa? 126 00:08:24,046 --> 00:08:26,673 Acha que seu sangue não é azul o bastante? 127 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 Disseram a mesma coisa sobre mim. 128 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 Sério? 129 00:08:31,512 --> 00:08:34,640 Levanta a cabeça e acaba com eles. 130 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 O importante é o que o Alex pensa. 131 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 E isso, a gente sabe. 132 00:08:51,490 --> 00:08:52,533 Eu te amo. 133 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Eu também. 134 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Ficou marcado? 135 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Merda. 136 00:09:35,367 --> 00:09:37,578 Você se lembra de alguma coisa? 137 00:09:37,619 --> 00:09:38,829 Tudo branco. 138 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 Mas acho que... 139 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 -Nos casamos? -Sim. 140 00:09:43,333 --> 00:09:44,459 Você é minha esposa? 141 00:09:44,501 --> 00:09:47,129 -Cacete. Puta merda. -Você é meu marido! 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,256 Nossa. Cacete. 143 00:09:49,298 --> 00:09:50,549 Amor. 144 00:09:50,591 --> 00:09:51,633 Esse troço atrapalha. 145 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 Eu sei. Escuta. 146 00:09:52,759 --> 00:09:54,052 Preciso te contar algo. 147 00:09:54,469 --> 00:09:57,472 -Tira logo a calça. -Não, preciso te contar algo. 148 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 -Grace. -Deixa que eu tiro. 149 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Cacete! Tem alguém aqui. 150 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 O quê? 151 00:10:05,981 --> 00:10:08,108 Tia Helene, deixa a gente em paz! 152 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Precisam se esconder melhor. 153 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 Não estamos nos escondendo. 154 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 Todos estão esperando. 155 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 Já vamos descer. 156 00:10:20,829 --> 00:10:21,914 Desculpa, amor. 157 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 Que droga foi essa? 158 00:10:23,165 --> 00:10:24,583 É a tia Helene. 159 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Ela não tem noção de limites. 160 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Notei. 161 00:10:30,464 --> 00:10:32,925 Uma porta secreta, claro... 162 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 É o corredor dos criados. 163 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Passa pela casa inteira. 164 00:10:38,764 --> 00:10:40,265 Quem é que está esperando? 165 00:10:42,976 --> 00:10:44,728 É o que eu tentei te contar. 166 00:10:50,150 --> 00:10:54,196 Meia-noite você vai precisar jogar um jogo. 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,408 É tradição quando alguém entra na família. 168 00:10:59,493 --> 00:11:00,744 -Um jogo? -É. 169 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Que jogo? 170 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 Não sei. Tira na sorte. 171 00:11:05,791 --> 00:11:09,253 Pode ser gamão, cróquete, damas, sei lá. 172 00:11:09,294 --> 00:11:11,672 É idiotice, eu sei. 173 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 É meio esquisito. 174 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 Por que, exatamente? 175 00:11:15,509 --> 00:11:20,264 Como o nosso dinheiro vem dos jogos, é uma iniciação. 176 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Preciso vencer? 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 Não, é só jogar. 178 00:11:23,725 --> 00:11:24,768 E depois? 179 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 Passa a fazer parte da família oficialmente. 180 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 É mais importante do que o próprio casamento. 181 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 -Só isso? -É, só isso. 182 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 Eu sei que é ridículo. 183 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 É um ritual esquisito. 184 00:11:40,576 --> 00:11:42,619 Só precisamos jogar uma vez. Certo? 185 00:11:43,412 --> 00:11:44,496 Beleza. 186 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 -Sim. -Beleza. 187 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 Se isso fizer com que me aceitem, 188 00:11:48,542 --> 00:11:53,255 vou botar pra foder nas damas. 189 00:11:55,048 --> 00:11:56,091 Sou muito boa nisso. 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Beleza. 191 00:11:57,259 --> 00:12:02,681 Enrola uns dez minutos. Vou preparar meu... jogo de cintura. 192 00:12:02,723 --> 00:12:05,100 -Adorei o trocadilho. -Não é? 193 00:12:05,142 --> 00:12:08,270 Te encontro lá embaixo, na sala de música. 194 00:12:08,604 --> 00:12:11,231 Uma sala muito comum de se ter numa casa. 195 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 É a segunda porta à direita lá embaixo. 196 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Beleza. 197 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Imaginei que você viesse. 198 00:12:41,970 --> 00:12:44,515 Com certeza o Sr. Le Bail está presente. 199 00:12:47,476 --> 00:12:49,019 Contou até que ponto? 200 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Nunca vou contar nada. 201 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Vamos embora amanhã. 202 00:12:55,734 --> 00:12:59,821 Se ela tirar aquela carta, está pronto para fazer o necessário? 203 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Diz logo o que quer dizer. 204 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Acho bom que esteja aqui antes da meia-noite. 205 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Me liga quando ouvir isso. 206 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 Dora, mais dois, por favor. 207 00:13:29,935 --> 00:13:32,771 -Grace, querida. -Oi. 208 00:13:32,813 --> 00:13:35,941 -Seus votos foram lindos. -Obrigada. 209 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 O Alex não disse que você era adotada. 210 00:13:39,486 --> 00:13:42,698 Ele não conta mais nada pra gente. Quer champanhe? 211 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 Obrigada. 212 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Meus pais adotivos eram ótimos. 213 00:13:47,077 --> 00:13:49,162 Faziam o que podiam, 214 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 mas era sempre temporário. 215 00:13:51,540 --> 00:13:54,418 Eu sempre sonhei em ter uma família. 216 00:13:54,459 --> 00:13:57,462 O Alex teria adorado continuar vivendo em pecado. 217 00:13:57,504 --> 00:13:59,006 Não duvido nada. 218 00:13:59,506 --> 00:14:04,928 Mas ele entendeu como isso é importante pra mim, 219 00:14:06,930 --> 00:14:11,977 finalmente ter uma família permanente. 220 00:14:13,520 --> 00:14:15,355 Não quero decepcionar vocês. 221 00:14:15,689 --> 00:14:19,109 Grace, quando eu te vi, disse pro Tony: 222 00:14:19,693 --> 00:14:23,113 "Finalmente alguém vai ser casar com uma pessoa decente." 223 00:14:23,780 --> 00:14:28,327 Somos muito gratos por você ter trazido o Alex de volta aqui. 224 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 Mas, por favor, 225 00:14:33,290 --> 00:14:35,334 tenta fazer com que volte de vez. 226 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 Somos a família dele. 227 00:14:39,630 --> 00:14:40,631 Prometo. 228 00:14:43,175 --> 00:14:44,676 Querida. 229 00:14:45,636 --> 00:14:46,720 Eu sabia. 230 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 -Oi. -Oi. 231 00:14:53,769 --> 00:14:55,646 Mãe, vou roubá-la rapidinho. 232 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 -Oi. -Oi. 233 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 O que ela disse? 234 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Ela é uma fofa. 235 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Ela disse alguma coisa? 236 00:15:03,529 --> 00:15:04,696 Não. 237 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Beleza. 238 00:15:07,991 --> 00:15:09,868 Tudo bem? Aconteceu alguma coisa? 239 00:15:10,202 --> 00:15:11,203 Tudo. Não. 240 00:15:11,620 --> 00:15:13,121 Não me sinto muito bem. 241 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 Se quiser deitar, não podemos jogar amanhã? 242 00:15:16,375 --> 00:15:18,001 Não, tem que ser hoje. 243 00:15:18,043 --> 00:15:21,296 -Matar, matar! -Não! 244 00:15:21,338 --> 00:15:22,840 -Aí! -Pega, Georgie! 245 00:15:24,258 --> 00:15:25,342 Chegamos, pai. 246 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 Tira isso agora! 247 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 -Pai? -Pode continuar brincando. 248 00:15:30,722 --> 00:15:31,849 Está tão tenso! 249 00:15:32,266 --> 00:15:33,475 -Você vai ver! -Babaca. 250 00:15:33,517 --> 00:15:34,935 -Matar! -Sr. Le Bail! 251 00:15:34,977 --> 00:15:37,271 Você aí, moça de branco. 252 00:15:38,272 --> 00:15:40,107 Você deve ser a noiva. 253 00:15:40,148 --> 00:15:41,650 -Oi. -Fitch Bradley. 254 00:15:41,692 --> 00:15:42,734 Grace. 255 00:15:42,776 --> 00:15:43,819 Prazer. 256 00:15:43,861 --> 00:15:45,863 -Alex. -Oi, Fitch? Tudo bem? 257 00:15:45,904 --> 00:15:46,947 Escolheu bem. 258 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Desculpem a demora. 259 00:15:48,407 --> 00:15:51,285 Nosso jatinho não conseguiu sair do aeroporto, 260 00:15:51,326 --> 00:15:54,288 e não dá mais pra voar de avião comercial. 261 00:15:54,329 --> 00:15:56,206 -É horrível. Sabe como é. -Grace! 262 00:15:56,248 --> 00:15:57,332 Oi. 263 00:15:57,374 --> 00:15:58,417 -Oi. -Sou a Emilie. 264 00:15:58,458 --> 00:16:00,419 Que vestido incrível! 265 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Fiquei te secando no Instagram. 266 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 É mesmo? Que... 267 00:16:07,509 --> 00:16:08,802 Vamos ser amigonas. 268 00:16:08,844 --> 00:16:10,220 Oi. Bom ver você. 269 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 É ótimo fazer parte da sua família. 270 00:16:13,515 --> 00:16:14,600 Igualmente. 271 00:16:14,641 --> 00:16:17,603 Quem decide isso é ele, querida. 272 00:16:17,644 --> 00:16:20,105 Tia Helene, que bom ver você. 273 00:16:20,147 --> 00:16:21,648 Sobrinha morena. 274 00:16:22,191 --> 00:16:24,109 Você ainda existe. 275 00:16:25,569 --> 00:16:29,489 Senhoras e senhores, são 23h55. 276 00:16:36,038 --> 00:16:37,289 Você vai ficar passada. 277 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 Beleza. 278 00:16:42,669 --> 00:16:45,923 Esta sala é restrita a membros da família. 279 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Primeiro as damas. 280 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Cacete. 281 00:17:10,030 --> 00:17:12,241 Meu bisavô adorava os jogos dele. 282 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Grace. 283 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 Sente-se. 284 00:17:44,022 --> 00:17:45,482 Gosta de jogar? 285 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Depende do jogo. 286 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Já vamos descobrir. 287 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Deve ter notado que a nossa família ama tradições. 288 00:17:58,662 --> 00:18:05,002 Chegou a hora de se unir a nós nessas tradições. 289 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Lá vem história. 290 00:18:07,379 --> 00:18:09,506 Como deve saber, o meu bisavô, Victor, 291 00:18:09,548 --> 00:18:13,260 abriu uma gráfica durante a Guerra Civil 292 00:18:13,302 --> 00:18:14,761 para fabricar baralhos. 293 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Uma geração depois, 294 00:18:16,555 --> 00:18:20,809 meu avô incorporou artigos esportivos e jogos de tabuleiro à loja. 295 00:18:20,851 --> 00:18:26,148 Sob meu comando, a Le Domas Jogos adquiriu comprou times esportivos 296 00:18:26,190 --> 00:18:29,026 e atingiu patamares ainda mais altos. 297 00:18:30,152 --> 00:18:34,948 Há quem ache que é sorte, mas vai além disso. 298 00:18:36,158 --> 00:18:39,786 É como se alguém zelasse por nós. 299 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Tudo começou com um benfeitor muito generoso. 300 00:18:42,956 --> 00:18:44,291 LE DOMAS BARALHOS 301 00:18:44,333 --> 00:18:45,292 E esta caixa. 302 00:18:46,877 --> 00:18:50,422 Antes, o meu bisavô era da marinha mercante. 303 00:18:50,881 --> 00:18:52,257 Era uma vida difícil. 304 00:18:52,299 --> 00:18:54,510 Ele queria mais do que aquilo. 305 00:18:55,594 --> 00:18:57,721 Numa de suas excursões mundo afora, 306 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 meu bisavô conheceu o Sr. Le Bail, 307 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 um passageiro do navio. 308 00:19:03,644 --> 00:19:05,479 Um colecionador, digamos. 309 00:19:05,521 --> 00:19:08,982 Ele comprava antiguidades exóticas e vendia a americanos ricos. 310 00:19:09,024 --> 00:19:13,111 Após descobrirem que ambos adoravam jogos de azar, 311 00:19:13,153 --> 00:19:15,906 passaram muitas horas jogando cartas. 312 00:19:15,948 --> 00:19:20,369 Um dos pertences do Sr. Le Bail era... 313 00:19:21,203 --> 00:19:22,204 essa caixa. 314 00:19:22,746 --> 00:19:26,792 Uma noite, depois de beberem uma quantidade nada sensata de rum, 315 00:19:26,834 --> 00:19:29,086 o Sr. Le Bail propôs uma aposta. 316 00:19:29,795 --> 00:19:33,966 Se o meu bisavô desvendasse o mistério da caixa 317 00:19:34,007 --> 00:19:35,467 antes de chegar ao porto, 318 00:19:35,509 --> 00:19:39,263 o Sr. Le Bail financiaria qualquer empreendimento a escolha dele. 319 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Bem, 320 00:19:42,474 --> 00:19:47,229 o meu bisavô passou horas a fio analisando a caixa, 321 00:19:47,271 --> 00:19:48,355 até que finalmente... 322 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 Desde essa época, 323 00:19:56,738 --> 00:20:01,869 sempre que os Le Domases acolhem um novo membro na família, 324 00:20:03,620 --> 00:20:07,291 colocamos uma carta em branco na caixa. 325 00:20:09,042 --> 00:20:14,631 O iniciado tem o privilégio de pegar a carta, 326 00:20:14,673 --> 00:20:19,094 e o Sr. Le Bail nos diz o que jogaremos. 327 00:20:21,180 --> 00:20:22,222 Comigo foi xadrez. 328 00:20:22,264 --> 00:20:23,599 Comigo foi solteirona. 329 00:20:24,266 --> 00:20:26,018 Que merda de jogo é esse? 330 00:20:26,059 --> 00:20:27,144 Fitch. 331 00:20:35,152 --> 00:20:37,696 Eu só tiro a carta? 332 00:20:39,740 --> 00:20:42,451 Querida, é a sua vez. 333 00:20:55,506 --> 00:20:57,174 O que está escrito, menina? 334 00:20:57,758 --> 00:20:59,009 Está escrito... 335 00:20:59,301 --> 00:21:00,802 Pique-esconde. 336 00:21:00,844 --> 00:21:02,221 Vamos brincar mesmo? 337 00:21:10,270 --> 00:21:11,271 Está tudo bem? 338 00:21:14,233 --> 00:21:16,902 Sim. São as regras. 339 00:21:18,946 --> 00:21:20,280 Pique-esconde, é, pai? 340 00:21:22,324 --> 00:21:23,700 Sem dúvida. 341 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 São as regras. 342 00:21:27,412 --> 00:21:31,333 Quem se esconde e quem procura? 343 00:21:31,375 --> 00:21:35,128 Ora, é sua iniciação, querida. 344 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 É você quem tem que se esconder. 345 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Claro. 346 00:21:41,260 --> 00:21:42,427 Vai ser divertido. 347 00:21:42,469 --> 00:21:44,054 Me encontra no meu quarto. 348 00:21:44,096 --> 00:21:46,515 -Eu quero brincar. Que esquisito... -Pois é. 349 00:21:46,557 --> 00:21:49,810 Um brinde ao Sr. Le Bail. 350 00:21:52,479 --> 00:21:53,522 Ao Sr. Le Bail. 351 00:21:53,564 --> 00:21:55,566 -Ao Sr. Le Bail. -Ao Sr. Le Bail. 352 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 As regras são simples. 353 00:22:00,612 --> 00:22:03,282 Pode se esconder em qualquer lugar da casa. 354 00:22:03,782 --> 00:22:08,662 Vamos contar até 100 e tentar te encontrar. 355 00:22:09,079 --> 00:22:11,665 Vocês têm uma vantagem, não acha? 356 00:22:12,541 --> 00:22:15,210 Nunca usamos as câmeras. 357 00:22:15,252 --> 00:22:18,839 Sempre fazemos como era na época do meu bisavô. 358 00:22:18,881 --> 00:22:19,882 Sempre. 359 00:22:20,299 --> 00:22:22,926 E não tem jeito de vencer, tem? 360 00:22:22,968 --> 00:22:26,722 Pode ficar escondida até amanhecer. 361 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 -Não, obrigada. -Não. 362 00:22:31,059 --> 00:22:35,314 Vamos começar a contar assim que você sair, tudo bem? 363 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Tudo bem. 364 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Grace, boa sorte. 365 00:22:51,580 --> 00:22:55,125 CANÇÃO DO PIQUE-ESCONDE 366 00:22:59,129 --> 00:23:00,464 Quem quer brincar? 367 00:23:01,465 --> 00:23:03,383 Chegou a hora do pique-esconde. 368 00:23:03,759 --> 00:23:05,219 Corra 369 00:23:05,928 --> 00:23:07,638 Hora de correr e se esconder 370 00:23:07,930 --> 00:23:10,432 -Corra -"Aqui reinamos seguros. 371 00:23:10,474 --> 00:23:12,309 -Vou te encontrar -Para mim, 372 00:23:12,351 --> 00:23:14,353 reinar é uma ambição nobre..." 373 00:23:14,394 --> 00:23:15,938 Rápido, estou atrás de você 374 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Não diga nada 375 00:23:17,689 --> 00:23:19,608 Apenas se esconda 376 00:23:20,067 --> 00:23:23,445 Caminhe até a adega Ou se rasteje para baixo da cama 377 00:23:23,946 --> 00:23:25,364 Aonde quer que vá 378 00:23:25,989 --> 00:23:27,950 Eu vou te encontrar 379 00:23:27,991 --> 00:23:29,952 Fiquem pelas sombras 380 00:23:29,993 --> 00:23:31,286 Moças e rapazes 381 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 Não façam barulho 382 00:23:33,789 --> 00:23:35,791 Ou vou encontrar vocês 383 00:23:35,832 --> 00:23:37,793 Corra 384 00:23:37,835 --> 00:23:40,045 Esquive-se de meu ataque 385 00:23:40,087 --> 00:23:41,922 Corra 386 00:23:41,964 --> 00:23:43,924 Caçarei a noite inteira 387 00:23:43,966 --> 00:23:45,801 Fuja a noite toda 388 00:23:45,843 --> 00:23:47,886 Mas o que estará atrás de você? 389 00:23:47,928 --> 00:23:49,763 Não diga nada 390 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 Apenas se esconda 391 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 Como um sapo na frigideira 392 00:23:57,855 --> 00:23:59,481 Uma lagosta na panela 393 00:24:00,023 --> 00:24:04,069 Você não compreende Que vou te encontrar 394 00:24:04,111 --> 00:24:05,529 Imóvel como uma montanha 395 00:24:05,571 --> 00:24:07,489 E silencioso como um rato 396 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Tony, que velharia é essa? 397 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 E eu vou te encontrar 398 00:24:12,077 --> 00:24:13,704 Tique-taque 399 00:24:13,745 --> 00:24:15,873 Está pronto ou não? 400 00:24:15,914 --> 00:24:17,457 Tique-taque 401 00:24:18,083 --> 00:24:20,043 Ouça o relógio 402 00:24:20,085 --> 00:24:21,795 Corra para o escuro 403 00:24:21,837 --> 00:24:24,047 Não perca tempo 404 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 Não tente espiar 405 00:24:26,049 --> 00:24:27,759 Apenas se esconda 406 00:24:29,887 --> 00:24:31,889 Que comece a contagem 407 00:24:31,930 --> 00:24:34,683 Dez, nove, oito, 408 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 sete, seis, cinco, 409 00:24:37,936 --> 00:24:41,565 quatro, três, dois, um. 410 00:24:42,316 --> 00:24:45,277 Prontos ou não, aí vou eu. 411 00:25:00,292 --> 00:25:04,922 Querido, talvez seja melhor ficar aqui. 412 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Vigia a porta. 413 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Obrigado, Charity. 414 00:25:21,063 --> 00:25:24,858 "Como foi sua noite de casamento, Grace?" 415 00:25:28,195 --> 00:25:31,573 Foi ótima. Fiquei escondida... 416 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 no elevador de carga. 417 00:26:15,909 --> 00:26:19,288 Alex, querido, quer companhia? 418 00:26:24,126 --> 00:26:25,460 Puta merda. 419 00:26:36,638 --> 00:26:38,265 Quanto tempo isso vai levar? 420 00:26:39,558 --> 00:26:41,310 Quanto tempo leva, normalmente? 421 00:26:41,351 --> 00:26:43,520 Nada disso é normal. 422 00:26:43,562 --> 00:26:46,064 Só ocorreu uma vez desde que sou da família. 423 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Eu deveria saber usar isso mesmo? 424 00:26:55,574 --> 00:26:56,617 Quer saber? 425 00:26:56,658 --> 00:26:59,912 Vou dar uma parada. Estou com dor de barriga. 426 00:27:01,163 --> 00:27:03,332 Sabe que nunca gostei de você, certo? 427 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 Beleza. 428 00:27:14,384 --> 00:27:15,594 Já chega. 429 00:27:35,781 --> 00:27:36,823 Merda. 430 00:27:40,577 --> 00:27:42,120 Merda! 431 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Merda. 432 00:27:56,552 --> 00:27:57,803 Georgie. 433 00:28:03,851 --> 00:28:04,977 Georgie. 434 00:28:19,908 --> 00:28:21,243 -Desculpa. -Nossa! 435 00:28:21,285 --> 00:28:22,744 -Quase me mijei! -Eu sei. 436 00:28:22,786 --> 00:28:24,913 -Presta muita atenção. -Georgie. 437 00:28:24,955 --> 00:28:27,875 -Merda. Vem cá. -O que vamos fazer? 438 00:28:29,960 --> 00:28:32,713 -Se abaixa. Segura o vestido. -Meu Deus. 439 00:28:35,549 --> 00:28:38,552 Georgie, sei que você está aqui. 440 00:28:59,740 --> 00:29:00,616 Georgie. 441 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 Aqui, aqui! 442 00:29:04,870 --> 00:29:05,871 Encontrei! 443 00:29:09,833 --> 00:29:10,667 Consegui! 444 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Pai, consegui! Olha! 445 00:29:14,296 --> 00:29:15,881 Pai, vem ver! 446 00:29:15,923 --> 00:29:17,883 Merda. 447 00:29:19,927 --> 00:29:23,347 Meu Deus! 448 00:29:24,473 --> 00:29:25,974 É a Clara. 449 00:29:26,016 --> 00:29:29,561 Ela está de vestido de casamento por acaso, Emilie? 450 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Por que atirou no rosto, querida? 451 00:29:31,647 --> 00:29:34,066 Ela precisa continuar viva até o ritual. 452 00:29:34,107 --> 00:29:34,983 Não sei. 453 00:29:35,025 --> 00:29:36,485 -Ouvi um tiro. -É. 454 00:29:38,570 --> 00:29:40,322 Se ela morrer, serve? 455 00:29:40,364 --> 00:29:42,074 É claro que não. 456 00:29:42,115 --> 00:29:43,450 Tem que ser a noiva. 457 00:29:43,992 --> 00:29:45,244 E agora? 458 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 Não sei, estou pensando. 459 00:29:47,287 --> 00:29:49,957 Clara. 460 00:29:50,541 --> 00:29:53,168 Vai ficar tudo bem. 461 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 Daniel, faz favor? 462 00:29:56,755 --> 00:29:59,633 -Vamos dar uma volta. -Ela vai morrer. 463 00:30:00,300 --> 00:30:01,510 Corta essa. 464 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 O que vamos fazer com ela? 465 00:30:07,474 --> 00:30:09,768 Tirar daqui. A Grace não pode ver. 466 00:30:09,810 --> 00:30:11,270 Me dá a merda do lampião. 467 00:30:12,479 --> 00:30:13,981 Cara ou coroa? 468 00:30:15,232 --> 00:30:16,817 -Cara. -Está bem. 469 00:30:17,109 --> 00:30:18,610 -Pega as pernas. -Tudo bem. 470 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Calma aí. 471 00:30:22,406 --> 00:30:24,950 Está escorregando. Pronto. 472 00:30:26,451 --> 00:30:28,078 Era a minha favorita. 473 00:30:29,413 --> 00:30:30,622 Fica aí. Não se mexe. 474 00:30:37,504 --> 00:30:38,964 Você precisa levantar. 475 00:30:39,006 --> 00:30:40,757 Temos que te tirar daqui. 476 00:30:40,799 --> 00:30:42,092 Levanta, vamos. 477 00:30:42,134 --> 00:30:44,845 Pega o celular e a chave. 478 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Porra. Merda. 479 00:30:47,723 --> 00:30:49,892 O Stevens deve ter tomado o celular. 480 00:30:49,933 --> 00:30:52,227 -Alex, que porra é essa? -Precisa correr. 481 00:30:52,269 --> 00:30:53,312 Pique-esconde. 482 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Você tirou a carta maldita. 483 00:30:56,148 --> 00:30:59,443 Eles acham que precisam te matar antes do amanhecer. 484 00:31:00,152 --> 00:31:01,570 -Que porra é essa? -Vem cá. 485 00:31:04,281 --> 00:31:05,157 Espera aí. 486 00:31:05,199 --> 00:31:06,491 Esqueci a minha arma. 487 00:31:08,952 --> 00:31:10,120 Está bem. 488 00:31:10,412 --> 00:31:12,247 Não vacila de novo. 489 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 Você é uma vencedora, entendeu? 490 00:31:24,009 --> 00:31:25,427 -Está de sapato? -Alex. 491 00:31:25,469 --> 00:31:28,972 -Bota o sapato. -Alex, que porra é essa? 492 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Bota o sapato logo. 493 00:31:31,725 --> 00:31:33,769 Vamos lá. 494 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 Então... 495 00:31:45,572 --> 00:31:48,450 Eles acham que, se não te matarem, 496 00:31:48,492 --> 00:31:50,827 algo ruim vai acontecer com a família. 497 00:31:50,869 --> 00:31:55,290 Eu fingi topar pra tentar te tirar daqui, 498 00:31:55,332 --> 00:31:58,919 mas eles trancaram tudo, então vai ser difícil. 499 00:31:58,961 --> 00:32:02,214 Você sabia o que aconteceria se eu tirasse essa carta. 500 00:32:02,256 --> 00:32:04,216 Não achei que fossem levar adiante. 501 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 Ninguém tira essa carta. 502 00:32:06,301 --> 00:32:07,803 -Mas você sabia! -Não sabia. 503 00:32:12,558 --> 00:32:14,977 -Sou Richard Babis. -E eu, Charlie. 504 00:32:15,018 --> 00:32:18,230 O programa de hoje se chama "Aprendendo a usar a besta". 505 00:32:19,898 --> 00:32:22,109 Merda. Eu achei que fosse seguro. 506 00:32:26,572 --> 00:32:28,949 Se não tivesse puxado nenhuma carta... 507 00:32:28,991 --> 00:32:31,285 Sua família louca não estaria tentando... 508 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 -Meu Deus, vão me matar. -Já teríamos morrido. 509 00:32:36,039 --> 00:32:38,500 Nessa família, quem se casa tem que jogar. 510 00:32:38,542 --> 00:32:39,751 Se não jogar, morre. 511 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Sei que parece loucura, mas precisa acreditar em mim. 512 00:32:44,214 --> 00:32:45,549 Ocorreu com meu tio-avô. 513 00:32:45,883 --> 00:32:48,844 Ele se casou, não jogou e morreu na manhã seguinte. 514 00:32:48,886 --> 00:32:51,180 A esposa dele e a minha prima também. 515 00:32:51,221 --> 00:32:54,725 Aconteceu o mesmo com muita gente que eu nem conheci. 516 00:32:56,727 --> 00:32:57,895 Precisa jogar. 517 00:33:00,022 --> 00:33:03,859 Você disse que a sua família era perturbada. 518 00:33:03,901 --> 00:33:06,737 -Não psicopata. -Eu sei. 519 00:33:06,778 --> 00:33:12,492 -Você me botou nisso sem me avisar. -Você queria se casar. 520 00:33:12,534 --> 00:33:14,369 -É culpa minha? -Não, desculpa. 521 00:33:14,411 --> 00:33:15,704 Está falando sério? 522 00:33:16,496 --> 00:33:18,040 -Podíamos ter fugido! -Eu sei. 523 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 Não. Existem regras. 524 00:33:19,958 --> 00:33:21,168 Não dá pra fugir. 525 00:33:21,210 --> 00:33:24,880 Tem que se casar aqui e jogar a porra do jogo. 526 00:33:26,924 --> 00:33:28,509 Você nem conversou comigo. 527 00:33:28,550 --> 00:33:30,260 Podia ter me dito. 528 00:33:31,803 --> 00:33:33,931 -Só... -Se tivesse dito, você ia embora. 529 00:33:42,397 --> 00:33:44,566 Se não tivesse pedido sua mão também. 530 00:33:47,236 --> 00:33:51,448 Você é tudo pra mim. Prometo que vou te tirar daqui. 531 00:33:51,490 --> 00:33:54,076 Beleza? Me escuta. 532 00:33:54,117 --> 00:33:57,287 Segue este corredor direto até chegar na cozinha. 533 00:33:57,329 --> 00:33:59,081 Eu vou pra sala de segurança 534 00:33:59,122 --> 00:34:00,624 pra destravar as portas. 535 00:34:00,666 --> 00:34:01,708 Vou abrir todas. 536 00:34:01,750 --> 00:34:02,960 -Não me deixe. -Corra. 537 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 É necessário, amor. 538 00:34:05,754 --> 00:34:08,257 Segue pelo corredor até a cozinha. 539 00:34:08,297 --> 00:34:10,717 Você consegue. Vai aonde? 540 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Direto pra cozinha. 541 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 Pra cozinha. Isso. 542 00:34:16,431 --> 00:34:17,850 Vai dar tudo certo. 543 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 -Eu te amo. -Eu também. 544 00:34:21,770 --> 00:34:22,813 Vai. 545 00:34:25,940 --> 00:34:26,900 Beleza. 546 00:34:26,942 --> 00:34:27,775 Merda. 547 00:34:31,737 --> 00:34:32,906 Beleza. 548 00:35:37,095 --> 00:35:38,138 Merda. 549 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Algum sinal dela? 550 00:35:43,060 --> 00:35:44,770 Não. Pode estar em qualquer lugar. 551 00:35:51,944 --> 00:35:53,195 Encontrei. 552 00:36:00,160 --> 00:36:01,870 Porra! 553 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 Cacete! 554 00:36:03,247 --> 00:36:07,209 Emilie, é pra mirar no centro de gravidade! 555 00:36:07,251 --> 00:36:08,627 Não sei o que estou fazendo! 556 00:36:28,730 --> 00:36:30,983 Socorro. 557 00:36:31,024 --> 00:36:32,067 Merda. 558 00:36:54,631 --> 00:36:56,049 Só vim pegar uma bebida. 559 00:37:07,895 --> 00:37:09,271 Preciso chamar os outros. 560 00:37:11,231 --> 00:37:12,357 Não precisa, não. 561 00:37:13,192 --> 00:37:14,234 Não. 562 00:37:14,276 --> 00:37:15,986 Pode me ajudar. Por favor. 563 00:37:17,905 --> 00:37:19,489 Você não vai ter um final feliz. 564 00:37:20,991 --> 00:37:23,118 Só não quero que seja pelas minhas mãos. 565 00:37:23,994 --> 00:37:26,872 Daniel, estou implorando. 566 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 Sinto muito por tudo isso. 567 00:37:33,253 --> 00:37:36,173 O que dizem é verdade. Os ricos são diferentes. 568 00:37:39,343 --> 00:37:41,261 Vou te dar dez segundos de vantagem. 569 00:37:43,305 --> 00:37:44,306 Daniel. 570 00:37:57,361 --> 00:37:58,487 Um segundo. 571 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Dois segundos. 572 00:38:04,076 --> 00:38:05,786 Dois segundos e meio. 573 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 Ela está no escritório! 574 00:38:14,920 --> 00:38:16,505 Bota a arma mais pra fora. 575 00:38:27,099 --> 00:38:28,183 Você a perdeu? 576 00:38:29,685 --> 00:38:30,811 Perdi. 577 00:38:31,395 --> 00:38:32,646 Você é patético. 578 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Sou. 579 00:38:36,984 --> 00:38:38,944 Dá pra fingir que se importa? 580 00:38:39,862 --> 00:38:44,032 Vocês vão conseguir matá-la com ou sem a minha ajuda. 581 00:38:44,825 --> 00:38:47,828 Passou uma coisa pela minha cabeça. 582 00:38:48,287 --> 00:38:51,123 O Alex pode ter errado por não contar pra Grace, 583 00:38:52,249 --> 00:38:55,752 mas você lembra da sua reação quando eu te contei? 584 00:38:56,253 --> 00:38:57,838 Você nem piscou. 585 00:38:58,630 --> 00:39:01,842 Mal podia esperar pra vender sua alma. 586 00:39:05,179 --> 00:39:09,641 Você sabe de onde eu vim e como a minha vida era antes. 587 00:39:10,934 --> 00:39:13,520 Eu prefiro morrer a perder tudo isso. 588 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Deus te ouça. 589 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 -Cadê ela? -Perdeu por pouco. 590 00:39:28,076 --> 00:39:30,913 Tony, o Alex escapou. Sinto muito. 591 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Que droga! 592 00:39:32,247 --> 00:39:33,916 Quem é a ovelha negra agora? 593 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 Ainda sou eu? 594 00:39:37,169 --> 00:39:38,712 Encontraram? Acabou? 595 00:39:38,754 --> 00:39:40,297 Não, não acabou. 596 00:39:40,339 --> 00:39:42,007 E ela já está sabendo. 597 00:39:42,049 --> 00:39:44,134 Mas a Emilie atirou na cara da Clara, 598 00:39:44,176 --> 00:39:46,178 então ela morreu, só pra constar. 599 00:39:46,220 --> 00:39:47,387 A Clara morreu? 600 00:39:48,472 --> 00:39:49,556 Era a minha favorita. 601 00:39:50,265 --> 00:39:51,975 Merda, esqueci a minha arma. 602 00:39:52,476 --> 00:39:54,728 Pai, esqueci a arma. Sou um lixo. 603 00:39:54,770 --> 00:39:56,355 -Tudo bem. -Sou um lixo! 604 00:39:56,396 --> 00:39:57,648 Você não é um lixo. 605 00:39:57,689 --> 00:39:59,441 Pode usar a minha. 606 00:40:01,485 --> 00:40:04,780 Sr. Le Domas, eu a vi correndo no... 607 00:40:07,199 --> 00:40:08,700 Meu Deus! 608 00:40:11,078 --> 00:40:14,122 Por que isso sempre acontece comigo? 609 00:40:14,164 --> 00:40:15,666 -Fala sério! -Calma. 610 00:40:15,707 --> 00:40:16,750 Querida... 611 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 -Não tem problema. -Não fiquem com raiva. 612 00:40:21,171 --> 00:40:24,383 Vamos procurar uma ervinha pra te acalmar. 613 00:40:24,925 --> 00:40:28,720 Vamos mandar a empregada que ainda está viva limpar essa merda. 614 00:40:29,805 --> 00:40:31,014 Espera aí. 615 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 A criada serve? 616 00:40:33,350 --> 00:40:34,601 Não! 617 00:40:34,643 --> 00:40:36,770 Por que ficam perguntando isso? 618 00:40:37,354 --> 00:40:38,522 Precisamos... 619 00:40:46,905 --> 00:40:47,906 Precisamos... 620 00:40:55,956 --> 00:40:57,374 Que porra é essa? 621 00:40:59,626 --> 00:41:02,838 Precisamos matar a noiva antes do amanhecer! 622 00:41:02,880 --> 00:41:05,007 Estamos muito fodidos. 623 00:41:05,048 --> 00:41:06,800 Calma. Vamos dar um jeito. 624 00:41:07,217 --> 00:41:10,137 Devíamos usar as câmeras de segurança. 625 00:41:10,179 --> 00:41:13,015 -Você não respeita a tradição! -Ela tem razão. 626 00:41:13,056 --> 00:41:16,059 O bisavô teria usado câmeras se tivesse. 627 00:41:16,101 --> 00:41:19,771 Não é tradição, as câmeras simplesmente não existiam. 628 00:41:19,813 --> 00:41:20,898 Exatamente. 629 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 Os tempos mudam. 630 00:41:22,566 --> 00:41:25,527 Aliás, posso usar uma arma desse século? 631 00:41:25,986 --> 00:41:27,905 -Tenho um revólver na bolsa. -Tem? 632 00:41:27,946 --> 00:41:30,490 Não. Usar as armas do bisavô é tradição. 633 00:41:30,532 --> 00:41:32,326 Só é tradição o que você decide. 634 00:41:32,367 --> 00:41:34,786 Pelo menos não estamos mascarados. 635 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Aquilo foi ideia do meu pai. 636 00:41:37,372 --> 00:41:38,540 Os anos 80... 637 00:41:39,416 --> 00:41:43,170 -Nossa reverência não deve cessar. -Cacete, irmã! 638 00:41:43,545 --> 00:41:47,841 Se não fizermos o ritual antes do amanhecer, vamos todos morrer! 639 00:41:48,217 --> 00:41:51,470 Tony, vai com o Daniel ligar as câmeras. 640 00:41:51,512 --> 00:41:53,889 O resto se manda e vê se acha o Alex. 641 00:42:32,219 --> 00:42:33,512 Meu Deus. 642 00:42:39,101 --> 00:42:40,394 Puta merda! 643 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Vamos, Alex. 644 00:43:09,548 --> 00:43:10,591 Monitores. 645 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Beleza. 646 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Merda. 647 00:43:47,628 --> 00:43:48,962 Merda, merda. 648 00:43:57,346 --> 00:43:59,515 Sua tia é obcecada pelos pormenores. 649 00:43:59,932 --> 00:44:01,642 Não importa como vamos achá-la. 650 00:44:02,309 --> 00:44:03,435 Concordo. 651 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 É. 652 00:44:04,770 --> 00:44:06,688 -Não somos os únicos. -O quê? 653 00:44:07,064 --> 00:44:08,857 Alguém ligou as câmeras. 654 00:44:09,858 --> 00:44:10,943 Alex. 655 00:44:10,984 --> 00:44:12,027 Abre as portas. 656 00:44:12,361 --> 00:44:13,946 Abre as portas, porra! 657 00:45:57,925 --> 00:45:58,926 Merda. 658 00:46:08,393 --> 00:46:09,436 Sai daqui. 659 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Lamento, mas não posso. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,702 A munição é decorativa. 661 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Achou que eu seria idiota a ponto de... 662 00:46:30,874 --> 00:46:31,708 Boa, cacete! 663 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 Abre a porta, Alex! 664 00:46:39,174 --> 00:46:40,384 Ela está aqui! 665 00:46:42,803 --> 00:46:44,555 Abre a merda da porta! 666 00:46:49,560 --> 00:46:51,436 Cacete, Alex! 667 00:46:53,230 --> 00:46:54,523 Abre essa porta! 668 00:46:57,484 --> 00:46:58,527 Não! 669 00:46:58,569 --> 00:47:01,154 Se não vai nos ajudar, dá o fora daqui! 670 00:47:03,532 --> 00:47:05,200 Deixa ela em paz, porra! 671 00:47:05,242 --> 00:47:06,410 Entendeu? 672 00:47:06,743 --> 00:47:08,287 -Alex! -Ela é minha esposa! 673 00:47:09,288 --> 00:47:10,080 Ei. 674 00:47:10,706 --> 00:47:11,707 Alex. 675 00:47:12,833 --> 00:47:14,585 Alex, não precisa fazer isso. 676 00:47:14,835 --> 00:47:15,836 Alex. 677 00:47:18,005 --> 00:47:19,006 Está bem. 678 00:47:20,591 --> 00:47:22,217 Meu Deus. 679 00:47:27,055 --> 00:47:28,348 Eu sei. 680 00:47:28,849 --> 00:47:31,018 Você tem que me ajudar. 681 00:47:31,059 --> 00:47:33,562 -Ela é tudo pra mim. -Vamos tirá-la daqui. 682 00:47:33,604 --> 00:47:35,272 -Obrigado. Por favor. -Prometo. 683 00:47:43,864 --> 00:47:44,948 De que lado está? 684 00:47:45,240 --> 00:47:46,617 Eu o distraí, não foi? 685 00:47:47,701 --> 00:47:48,702 Cara ou coroa? 686 00:47:49,203 --> 00:47:50,662 Que diferença faz? 687 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Você segura a cabeça. 688 00:47:53,916 --> 00:47:55,209 Merda. 689 00:47:57,294 --> 00:47:58,921 Tenho que pegar minha arma. 690 00:47:58,962 --> 00:48:00,214 Depois você pega. 691 00:48:04,468 --> 00:48:05,469 Anda logo. 692 00:48:05,886 --> 00:48:08,096 Eu estou com a parte pesada. 693 00:48:08,138 --> 00:48:10,974 Anos de alcoolismo e vício em drogas dão nisso. 694 00:48:18,232 --> 00:48:19,525 Meu Deus. 695 00:48:20,526 --> 00:48:22,861 Não entendo o que está acontecendo. 696 00:48:22,903 --> 00:48:24,279 Silêncio, está bem? 697 00:48:24,321 --> 00:48:25,697 Eu nem sou empregada. 698 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 O Sr. Le Domas só gosta de como danço. 699 00:48:28,242 --> 00:48:29,493 Vamos trocar de lugar. 700 00:48:29,535 --> 00:48:32,913 Eles querem me pegar, não querem pegar você. Vamos. 701 00:48:32,955 --> 00:48:34,331 -Por favor. -Está aqui! 702 00:48:34,373 --> 00:48:36,416 -Ela está aqui! -Não! 703 00:48:37,876 --> 00:48:39,503 Meu Deus! 704 00:48:42,089 --> 00:48:44,007 Me ajuda, por favor. 705 00:48:44,049 --> 00:48:45,342 -Merda. -Por favor. 706 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Merda. 707 00:49:15,163 --> 00:49:16,206 -Tony. -Oi? 708 00:49:16,582 --> 00:49:18,083 O que está fazendo? 709 00:49:18,333 --> 00:49:20,294 O objetivo é que ele volte pra nós. 710 00:49:21,003 --> 00:49:22,087 Senhor. 711 00:49:23,964 --> 00:49:24,965 Nossa! 712 00:49:26,675 --> 00:49:29,261 Não consegui consertar o sistema de segurança. 713 00:49:29,303 --> 00:49:31,263 Tudo continua destravado. 714 00:49:33,265 --> 00:49:36,185 E parece que a Dora foi esmagada 715 00:49:36,810 --> 00:49:37,811 pelo elevador. 716 00:49:38,187 --> 00:49:39,688 Lá se foram todas. 717 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Meu Deus! 718 00:49:41,565 --> 00:49:43,066 Está acabando conosco. 719 00:49:43,108 --> 00:49:45,194 -Como consegue? -Querido. 720 00:49:45,235 --> 00:49:46,737 Não faz sentido, Becky. 721 00:49:47,821 --> 00:49:50,490 -Ela não passa de uma magricela loira... -Tony. 722 00:49:53,368 --> 00:49:54,494 Para por um minuto. 723 00:49:54,912 --> 00:49:56,288 Só um minuto. 724 00:49:57,623 --> 00:49:58,916 Ela não pode escapar. 725 00:49:58,957 --> 00:50:00,417 Devemos vigiar as portas. 726 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Ele se desencontrou. 727 00:50:09,218 --> 00:50:11,011 Não deviam tê-lo deixado partir. 728 00:50:11,053 --> 00:50:12,054 Como é que é? 729 00:50:12,513 --> 00:50:14,556 Ele sempre foi parecido comigo. 730 00:50:15,265 --> 00:50:18,977 Sabia que ela tiraria aquela carta e ele passaria pelo mesmo que eu. 731 00:50:19,019 --> 00:50:20,270 Uma ova. 732 00:50:20,312 --> 00:50:22,272 Ninguém esperava fazer isso hoje. 733 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Vou jogar golfe às 8h. 734 00:50:24,316 --> 00:50:26,985 E ele nem pensou duas vezes. 735 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Está a ajudando desde o começo. 736 00:50:30,447 --> 00:50:31,740 -Ele nos odeia. -Não. 737 00:50:32,658 --> 00:50:34,868 Só tem medo de quem realmente é. 738 00:50:34,910 --> 00:50:36,161 Como eu tinha. 739 00:50:37,162 --> 00:50:39,248 Jamais saberão como eu me senti 740 00:50:39,289 --> 00:50:43,043 quando soube que o único homem que amei na vida precisava morrer. 741 00:50:43,752 --> 00:50:45,420 Mas eu não devia ter lutado. 742 00:50:45,462 --> 00:50:47,506 Eu mesma devia ter matado o Charles. 743 00:50:48,257 --> 00:50:50,717 O Alex ainda tem tempo para fazer a coisa certa. 744 00:50:50,759 --> 00:50:53,011 Ele só precisa aceitar a verdade. 745 00:50:53,637 --> 00:50:54,805 Que verdade? 746 00:50:55,222 --> 00:51:00,519 Ele deve liderar esta família, e não fugir dela. 747 00:51:01,687 --> 00:51:05,566 Ele sempre odiou o pacto. É o filho bom, esqueceu disso? 748 00:51:05,607 --> 00:51:10,988 Então por que ele foi o único a ver o Sr. Le Bail na poltrona? 749 00:51:11,029 --> 00:51:12,865 Ele tinha cinco anos. 750 00:51:12,906 --> 00:51:14,783 Provavelmente estava sonhando. 751 00:51:14,825 --> 00:51:16,285 Ou então inventou. 752 00:51:19,246 --> 00:51:20,664 Já que você diz... 753 00:51:55,282 --> 00:51:59,995 PACTOS COM O DIABO VERDADE OU BESTEIRA? 754 00:52:00,037 --> 00:52:01,496 NOVA MENSAGEM 755 00:52:02,915 --> 00:52:03,916 "Qual é a boa?" 756 00:52:04,917 --> 00:52:06,001 Idiota. 757 00:52:06,460 --> 00:52:07,461 Nada de mais. 758 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Treta de família. 759 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 Georgie? 760 00:53:45,642 --> 00:53:46,685 Graças a Deus. 761 00:53:47,186 --> 00:53:50,105 Eu sei que isso é muito assustador, mas... 762 00:54:43,158 --> 00:54:44,159 Porra. 763 00:54:55,462 --> 00:54:56,463 Merda. 764 00:54:59,299 --> 00:55:48,140 Porra. 765 00:56:52,538 --> 00:56:54,373 Filho de uma puta! 766 00:57:14,935 --> 00:57:16,144 Te peguei. 767 00:57:18,438 --> 00:57:19,982 Te peguei, piranha. 768 00:57:25,195 --> 00:57:26,196 Porra! 769 00:57:32,286 --> 00:57:34,830 Ela está lá fora, indo pra cerca do norte. 770 00:57:35,664 --> 00:57:36,665 Vou chamar os outros. 771 00:58:20,959 --> 00:58:22,169 Socorro! 772 00:58:22,503 --> 00:58:24,546 Socorro, por favor! 773 00:58:37,601 --> 00:58:38,769 Socorro, por favor. 774 00:58:39,228 --> 00:58:40,229 Socorro! 775 00:58:50,280 --> 00:58:51,782 Porra! 776 00:58:56,328 --> 00:58:57,371 Socorro! Espera! 777 00:58:57,412 --> 00:58:58,580 Socorro, por favor! 778 00:58:58,956 --> 00:59:00,666 Graças a Deus, obrigada! 779 00:59:00,707 --> 00:59:02,876 -Sai da estrada, porra! -Espera! 780 00:59:05,254 --> 00:59:07,840 Qual é o seu problema, porra? 781 00:59:08,632 --> 00:59:09,967 Seu monstro! 782 00:59:10,008 --> 00:59:14,847 Saco de merda, escroto do caralho! 783 00:59:20,978 --> 00:59:22,312 Gente rica maldita! 784 00:59:27,734 --> 00:59:28,735 Porra! 785 00:59:52,718 --> 00:59:56,180 Ela deve estar no bosque, mas não vai conseguir ir longe. 786 00:59:56,221 --> 00:59:57,222 Vou encontrá-la. 787 00:59:58,098 --> 00:59:59,975 E conserto a cerca amanhã. 788 01:00:00,475 --> 01:00:01,310 Bem... 789 01:00:03,478 --> 01:00:04,938 Ela escapou. 790 01:00:06,481 --> 01:00:07,482 Bem... 791 01:00:08,609 --> 01:00:11,111 Até que foi divertido. 792 01:00:11,653 --> 01:00:16,074 Vamos dividir os presentes de casamento amanhã no almoço? 793 01:00:16,742 --> 01:00:20,204 Acha que isso é brincadeira, porra? 794 01:00:21,371 --> 01:00:22,372 Acho. 795 01:00:22,915 --> 01:00:24,875 Pique-esconde, não é? 796 01:00:25,459 --> 01:00:31,965 Se ela estiver viva quando amanhecer, todos nós vamos morrer. 797 01:00:34,384 --> 01:00:36,762 Lembram do que aconteceu com os Van Horns? 798 01:00:37,638 --> 01:00:39,598 Não morreram num incêndio? 799 01:00:39,640 --> 01:00:41,808 Foi o que a imprensa disse. 800 01:00:42,935 --> 01:00:45,521 Você não vai querer saber como eles morreram. 801 01:00:45,812 --> 01:00:49,233 Ninguém sacaneia o Sr. Le Bail. É ele quem sacaneia os outros. 802 01:00:50,150 --> 01:00:52,819 Não podia ter negociado termos melhores, Vic? 803 01:00:52,861 --> 01:00:54,196 Não podia ter pedido 804 01:00:54,238 --> 01:00:58,283 pra ele dar uma maneirada na cláusula do extermínio? 805 01:00:59,034 --> 01:01:02,704 Parabéns, seu merda. Agora estamos todos fodidos! 806 01:01:02,746 --> 01:01:04,790 Já entendemos, meu bem. Obrigada. 807 01:01:05,624 --> 01:01:06,708 Cacete. 808 01:01:07,209 --> 01:01:08,377 Vão ajudar o Stevens. 809 01:01:08,418 --> 01:01:09,753 Talvez precise de ajuda. 810 01:01:09,795 --> 01:01:10,629 Menos vocês dois. 811 01:01:10,921 --> 01:01:12,297 Não atrapalhem. 812 01:01:12,339 --> 01:01:14,132 Levem as empregadas ao fosso. 813 01:01:14,174 --> 01:01:17,135 Meu anjo, vê se não mata mais ninguém. 814 01:01:17,553 --> 01:01:19,805 As ovelhas negras ficam com a limpeza. 815 01:01:20,055 --> 01:01:21,390 -Não, pai... -Vamos, Em. 816 01:01:22,015 --> 01:01:23,141 Obedece a sua mãe. 817 01:01:25,477 --> 01:01:28,605 Estamos esperando o que pra dar o fora? 818 01:01:29,064 --> 01:01:30,065 Não? 819 01:01:30,607 --> 01:01:31,775 Fala sério. Não? 820 01:01:36,071 --> 01:01:37,364 Vai se foder. 821 01:01:58,552 --> 01:01:59,595 Daniel! 822 01:02:00,846 --> 01:02:01,930 Daniel, socorro! 823 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Grace. 824 01:02:26,205 --> 01:02:27,247 Grace. 825 01:02:32,961 --> 01:02:34,922 Tinha que tirar pique-esconde? 826 01:02:35,380 --> 01:02:36,507 Acha que é verdade? 827 01:02:36,548 --> 01:02:40,594 Que vamos implodir e arder em chamas se não a matarmos? 828 01:02:41,053 --> 01:02:41,970 Sei lá. Pode... 829 01:02:43,597 --> 01:02:44,681 Beleza, eu... 830 01:02:45,807 --> 01:02:48,560 -Eu preciso... -Se você vomitar, eu vomito. 831 01:02:52,898 --> 01:02:55,901 Um, dois, três. 832 01:02:55,943 --> 01:02:57,027 Três. 833 01:02:59,571 --> 01:03:02,991 Você estava presente no último pique-esconde, não estava? 834 01:03:03,033 --> 01:03:04,201 Tinha uns sete anos? 835 01:03:04,243 --> 01:03:05,702 Lembra de alguma coisa? 836 01:03:05,744 --> 01:03:06,745 Lembro de tudo. 837 01:03:07,371 --> 01:03:08,705 O Alex também estava. 838 01:03:09,122 --> 01:03:10,332 Tentei protegê-lo. 839 01:03:10,374 --> 01:03:12,167 Não sei o que ele viu. 840 01:03:12,209 --> 01:03:14,294 Você sempre cuidou dele. 841 01:03:14,336 --> 01:03:17,047 Se cuidasse, não o deixaria casar com a Grace. 842 01:03:19,716 --> 01:03:21,176 Ele merecia um irmão melhor. 843 01:03:26,223 --> 01:03:27,641 E nós merecemos morrer. 844 01:03:29,768 --> 01:03:30,936 Os meus filhos não. 845 01:03:33,939 --> 01:03:35,023 Mamãe? 846 01:03:35,899 --> 01:03:37,109 Querido. Georgie. 847 01:03:37,484 --> 01:03:39,778 Tudo bem? O que está fazendo aqui? 848 01:03:40,737 --> 01:03:41,738 Eu... 849 01:03:42,990 --> 01:03:47,202 Eu segui aquela moça e atirei nela com a arma que achei. 850 01:03:48,078 --> 01:03:49,204 Por que fez isso? 851 01:03:49,246 --> 01:03:50,747 Todos queriam fazer isso. 852 01:03:50,789 --> 01:03:51,790 Querido, 853 01:03:52,624 --> 01:03:54,126 que orgulho de você! 854 01:04:14,313 --> 01:04:15,147 Merda. 855 01:04:35,751 --> 01:04:37,294 Vem cá, Grace! 856 01:04:53,810 --> 01:04:54,978 Cuzão de merda! 857 01:05:11,203 --> 01:05:12,371 Filho da puta! 858 01:05:48,407 --> 01:05:50,200 Você ligou para a seguradora. 859 01:05:50,242 --> 01:05:51,285 Fique na linha 860 01:05:51,326 --> 01:05:54,329 para falar com um de nossos atendentes. 861 01:05:54,580 --> 01:05:57,416 Boa noite, me chamo Justin. Sua ligação pode ser... 862 01:05:57,457 --> 01:06:00,294 Estão tentando me matar. Pode me ajudar? 863 01:06:00,335 --> 01:06:01,962 Sim, posso ajudar. 864 01:06:02,004 --> 01:06:03,714 Precisa de auxílio médico ou... 865 01:06:03,755 --> 01:06:05,799 Pode ligar pra Polícia? 866 01:06:05,841 --> 01:06:07,926 Sim, posso ajudá-la. 867 01:06:11,638 --> 01:06:13,974 Desculpa, o computador travou. 868 01:06:15,100 --> 01:06:16,602 Vou reiniciar rapidinho. 869 01:06:16,643 --> 01:06:18,437 Liga logo pra Polícia. 870 01:06:19,271 --> 01:06:22,566 Aqui diz que relataram esse carro como roubado. 871 01:06:22,608 --> 01:06:24,401 Lamento, preciso desativá-lo. 872 01:06:24,443 --> 01:06:25,319 Não. É o quê? 873 01:06:25,360 --> 01:06:28,155 Porra, está de sacanagem? 874 01:06:28,197 --> 01:06:29,698 É a política da empresa. 875 01:06:29,740 --> 01:06:31,450 -Sinto muito. -Não, por favor! 876 01:06:31,491 --> 01:06:33,327 A Polícia já está a caminho. 877 01:06:33,368 --> 01:06:34,870 Liga a porra do carro! 878 01:06:34,912 --> 01:06:36,246 Não precisa ser vulgar. 879 01:06:36,288 --> 01:06:37,581 Liga o carro, Justin! 880 01:06:37,623 --> 01:06:40,501 Não posso fazer nada. Estou de mãos atadas. 881 01:06:48,091 --> 01:06:49,092 Justin? 882 01:06:50,052 --> 01:06:51,512 Alô? Justin? 883 01:06:51,845 --> 01:06:53,889 Posso ajudar com mais alguma coisa? 884 01:06:53,931 --> 01:06:55,641 Sim, pode ir se foder, Justin! 885 01:06:55,682 --> 01:06:58,977 Certo. Obrigado pela preferência. Tenha uma ótima noite. 886 01:07:01,772 --> 01:07:04,107 Tudo bem, está tudo bem. 887 01:07:04,149 --> 01:07:05,317 A Polícia está vindo. 888 01:07:07,819 --> 01:07:09,071 A Polícia está vindo. 889 01:07:09,112 --> 01:07:10,322 Vai ficar tudo... 890 01:07:23,210 --> 01:07:24,253 Boa noite, Grace. 891 01:07:37,015 --> 01:07:39,226 Alex, é você? 892 01:07:39,852 --> 01:07:41,478 Você está segura. 893 01:07:43,480 --> 01:07:44,481 Vamos embora. 894 01:08:00,122 --> 01:08:01,164 Cadê você? 895 01:08:01,206 --> 01:08:03,083 Chegando no portão dos fundos. 896 01:08:03,625 --> 01:08:04,918 Já vamos. 897 01:08:05,711 --> 01:08:09,131 De volta aos negócios. 898 01:08:32,904 --> 01:08:33,906 Tony. 899 01:08:43,540 --> 01:08:45,584 Stevens, atrás de você! 900 01:08:46,210 --> 01:08:47,211 Stevens! 901 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 Abaixa a música, idiota! 902 01:09:04,102 --> 01:09:05,145 Essa não. 903 01:09:18,533 --> 01:09:21,328 FALHA NA LIGAÇÃO 904 01:09:22,996 --> 01:09:24,038 Porra. 905 01:09:24,081 --> 01:09:25,082 Porra! 906 01:09:54,945 --> 01:09:55,946 Déja vu. 907 01:09:57,948 --> 01:10:01,660 Engraçado, eu vim pra cá pra fugir da loucura. 908 01:10:04,204 --> 01:10:06,498 Valeu por chocar o carro contra minha paz. 909 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Daniel. 910 01:10:12,171 --> 01:10:13,463 Você não quer me matar. 911 01:10:13,505 --> 01:10:14,840 Não quer que eu morra. 912 01:10:16,133 --> 01:10:17,134 Não mesmo. 913 01:10:17,593 --> 01:10:18,969 Eu gosto de você, Grace. 914 01:10:19,970 --> 01:10:22,431 Então me deixa ir embora. 915 01:10:28,979 --> 01:10:30,022 Eu sou fraco. 916 01:10:33,150 --> 01:10:34,484 Você é um cara bom. 917 01:10:35,235 --> 01:10:37,529 Você é um cara muito bom mesmo, 918 01:10:37,571 --> 01:10:39,656 o Alex te ama. 919 01:10:42,201 --> 01:10:43,285 E você o ama. 920 01:10:47,623 --> 01:10:49,833 Ele não vai te perdoar se fizer isso. 921 01:10:51,585 --> 01:10:52,586 Talvez não, 922 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 mas pelo menos vai ficar vivo. 923 01:10:55,797 --> 01:10:59,468 Não posso deixar minha família inteira morrer por sua causa. 924 01:10:59,843 --> 01:11:00,886 Isso é loucura. 925 01:11:02,304 --> 01:11:03,972 Não percebe que é loucura? 926 01:11:04,014 --> 01:11:07,226 Ninguém vai morrer. 927 01:11:07,684 --> 01:11:09,686 Você pode acabar com isso. 928 01:11:10,270 --> 01:11:11,605 Isso é besteira! 929 01:11:12,272 --> 01:11:13,273 Não. 930 01:11:13,690 --> 01:11:15,442 Eu não sou quem você pensa. 931 01:11:16,360 --> 01:11:17,778 Quem nos largou foi o Alex. 932 01:11:18,362 --> 01:11:22,324 Se alguém fosse te salvar, teria sido ele. 933 01:11:29,998 --> 01:11:31,083 Já pode sair daí. 934 01:11:37,923 --> 01:11:39,258 Sabia que eu estava aqui? 935 01:11:40,551 --> 01:11:42,219 Eu sou bebum, não cego. 936 01:11:42,803 --> 01:11:44,012 Temos que ir logo. 937 01:11:44,513 --> 01:11:45,889 Temos menos de uma hora. 938 01:11:45,931 --> 01:11:48,308 Ainda precisamos prepará-la pro ritual. 939 01:12:09,121 --> 01:12:10,122 Cadê a Grace? 940 01:12:12,457 --> 01:12:14,042 Está indisposta. 941 01:12:18,547 --> 01:12:20,966 Achou que fosse deixar vocês fazerem isso? 942 01:12:26,013 --> 01:12:28,140 Achei que fosse priorizar a família. 943 01:12:29,474 --> 01:12:30,976 É o seguinte... 944 01:12:33,228 --> 01:12:34,688 Eu gosto dela. 945 01:12:37,024 --> 01:12:38,525 Não quero fazer isso. 946 01:12:39,568 --> 01:12:43,447 Mas precisamos proteger a família. 947 01:12:45,032 --> 01:12:46,033 Se ela morrer, 948 01:12:49,077 --> 01:12:50,078 eu te mato. 949 01:12:52,789 --> 01:12:53,790 Bem... 950 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 Então eu morro de qualquer jeito. 951 01:12:57,711 --> 01:13:00,005 Ou isso não existe e nada vai acontecer. 952 01:13:00,047 --> 01:13:01,089 Me poupe. 953 01:13:01,924 --> 01:13:06,220 Se acreditasse nisso, nem teria deixado ela tirar uma carta. 954 01:13:15,812 --> 01:13:17,564 Por que nos abandonou, Alex? 955 01:13:20,025 --> 01:13:21,610 Não sei, mãe. 956 01:13:22,402 --> 01:13:27,032 Pode ser que, enquanto eu cantava e cortava a garganta de um bode, 957 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 percebi que aquilo não era uma coisa muito normal. 958 01:13:32,621 --> 01:13:36,041 Mas o que mais me assustava é que... 959 01:13:37,876 --> 01:13:38,877 parecia normal. 960 01:13:41,421 --> 01:13:42,422 Parecia mesmo. 961 01:13:44,383 --> 01:13:50,514 Somos capazes de fazer qualquer coisa, desde que a família diga que é normal. 962 01:13:55,394 --> 01:13:56,562 E conheci a Grace, 963 01:13:59,231 --> 01:14:00,941 que é o oposto de vocês. 964 01:14:04,903 --> 01:14:05,904 Ela é boa... 965 01:14:08,991 --> 01:14:11,118 e me fez achar que também posso ser, 966 01:14:11,159 --> 01:14:15,581 então, entre vocês e ela, eu escolho ela. 967 01:14:20,752 --> 01:14:21,795 Não acredito. 968 01:14:25,132 --> 01:14:27,092 Nem você acredita 969 01:14:27,134 --> 01:14:29,428 que alguém que você conhece há um ano e meio 970 01:14:30,804 --> 01:14:33,557 te conhece melhor do que eu. 971 01:14:52,034 --> 01:14:56,205 Nossa família tem um amigo muito especial chamado Sr. Le Bail. 972 01:14:57,372 --> 01:15:01,502 O Sr. Le Bail é a razão de termos todas as coisas que temos. 973 01:15:02,961 --> 01:15:08,300 Mas, às vezes, o Sr. Le Bail pede uma coisa em troca. 974 01:15:09,092 --> 01:15:10,302 Você consegue, Fitch. 975 01:15:11,428 --> 01:15:12,930 Você consegue, Fitch. 976 01:15:12,971 --> 01:15:14,806 Não seja covarde, Fitch. 977 01:15:14,848 --> 01:15:17,267 Não seja covarde. Você consegue, Fitch. 978 01:15:21,605 --> 01:15:24,358 Eu sei que essa noite não saiu como planejada, 979 01:15:25,067 --> 01:15:27,528 mas eu vou dar um jeito, Sr. Le Bail. 980 01:15:34,034 --> 01:15:35,035 O senhor vai ver. 981 01:16:56,116 --> 01:16:58,869 Renovamos nossa aliança nesta noite, 982 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 como nossos ancestrais o faziam, 983 01:17:02,748 --> 01:17:05,417 com esta oferenda viva de carne e sangue. 984 01:17:16,386 --> 01:17:17,221 Viva... 985 01:17:25,354 --> 01:17:26,605 Irmão! 986 01:17:35,322 --> 01:17:36,532 Nos envenenou! 987 01:17:36,949 --> 01:17:38,700 Filho da puta! 988 01:17:38,742 --> 01:17:40,077 Meu Deus! 989 01:17:46,291 --> 01:17:47,501 O que você nos deu? 990 01:17:47,543 --> 01:17:49,086 O que jogamos nas empregadas, 991 01:17:49,127 --> 01:17:50,587 da garrafa branca. 992 01:17:50,879 --> 01:17:52,381 Ácido clorídrico! 993 01:17:53,715 --> 01:17:55,008 Força, vamos. 994 01:18:04,768 --> 01:18:05,769 Grace! 995 01:18:07,187 --> 01:18:09,064 Você os matou? 996 01:18:09,106 --> 01:18:10,315 Não, foi só um pouco. 997 01:18:10,357 --> 01:18:12,943 Vão cagar mal por uma semana, mas vão ficar bem. 998 01:18:12,985 --> 01:18:14,945 -Também vou ajudar o Alex. -Ache-os! 999 01:18:15,571 --> 01:18:16,780 Não temos... 1000 01:18:24,413 --> 01:18:25,956 Sabia que você me ajudaria. 1001 01:18:26,999 --> 01:18:28,041 Eu não. 1002 01:18:29,209 --> 01:18:31,712 Só sabia que um dia alguém precisaria detê-los. 1003 01:18:33,046 --> 01:18:34,548 Nunca achei que seria eu. 1004 01:18:34,590 --> 01:18:35,883 Daniel. 1005 01:18:41,054 --> 01:18:42,556 Sai da frente. 1006 01:18:49,021 --> 01:18:50,022 Charity. 1007 01:18:54,109 --> 01:18:55,694 Você não liga se eu morrer. 1008 01:18:57,279 --> 01:18:58,488 Você não precisa... 1009 01:19:16,423 --> 01:19:18,509 Daniel. 1010 01:19:20,761 --> 01:19:21,595 Vai. 1011 01:19:24,014 --> 01:19:25,140 Obrigada. 1012 01:19:25,390 --> 01:19:26,225 Obrigada. 1013 01:19:34,024 --> 01:19:36,068 Aonde pensa que vai, piranha? 1014 01:19:39,279 --> 01:19:41,240 Quem você pensa que é? 1015 01:19:42,533 --> 01:19:44,535 Nossa família já venceu gente pior. 1016 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Você não passa de um sacrifício. 1017 01:19:50,374 --> 01:19:51,583 É só mais uma cabra. 1018 01:19:52,042 --> 01:19:53,085 Foda-se o altar. 1019 01:19:54,044 --> 01:19:55,420 Vou te matar aqui mesmo. 1020 01:20:09,309 --> 01:20:10,310 Grace? 1021 01:20:15,524 --> 01:20:18,861 Daniel, Daniel. 1022 01:20:18,902 --> 01:20:21,113 Olha pra mim. Meu Deus. 1023 01:20:21,154 --> 01:20:22,322 Olha pra mim. 1024 01:20:29,496 --> 01:20:32,249 Só pra constar, não pratico há muito tempo. 1025 01:20:36,003 --> 01:20:38,088 Aguenta firme. 1026 01:20:39,882 --> 01:20:42,718 Daniel, aguenta firme! Eu preciso de você! 1027 01:21:00,068 --> 01:21:03,405 O que eu disse era verdade. Achei que você seria como eu. 1028 01:21:03,906 --> 01:21:06,241 Mas você não vai machucar minha família! 1029 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 Morre! 1030 01:21:26,011 --> 01:21:28,305 Você não merece uma família. 1031 01:21:32,267 --> 01:21:33,644 Foda-se a sua família. 1032 01:21:39,983 --> 01:21:41,693 Foda-se a sua família de merda! 1033 01:21:46,281 --> 01:21:47,282 Grace. 1034 01:22:24,361 --> 01:22:28,907 Sinto muito. 1035 01:22:33,871 --> 01:22:34,913 Eu também. 1036 01:22:44,423 --> 01:22:45,424 O Daniel morreu. 1037 01:22:56,768 --> 01:22:58,896 Você não vai continuar comigo, vai? 1038 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Alex. 1039 01:23:24,922 --> 01:23:25,923 Alex. 1040 01:23:26,924 --> 01:23:27,925 Alex. 1041 01:23:30,844 --> 01:23:33,096 -Está me machucando. -Ela está aqui! 1042 01:23:33,138 --> 01:23:34,556 Não! Por favor! 1043 01:23:36,266 --> 01:23:37,935 Me solta! 1044 01:23:47,444 --> 01:23:48,445 Boa, garoto. 1045 01:23:53,742 --> 01:23:54,743 Becky. 1046 01:23:56,703 --> 01:23:58,747 O sol já vai nascer. 1047 01:23:58,789 --> 01:24:00,207 Precisamos matar logo. 1048 01:24:01,041 --> 01:24:04,169 Hora de os rapazes assumirem seus postos. 1049 01:24:21,854 --> 01:24:26,233 Livrai-nos, Todo-Poderoso, dos erros e ilusões passados. 1050 01:24:26,650 --> 01:24:28,944 Que permaneçamos no caminho das trevas 1051 01:24:28,986 --> 01:24:31,071 sem pestanejar. 1052 01:24:31,113 --> 01:24:35,742 Dê-nos assistência para que cresçamos em sabedoria e força. 1053 01:24:51,008 --> 01:24:52,759 Viva Satanás! 1054 01:24:53,135 --> 01:24:54,761 Viva Satanás! 1055 01:24:55,429 --> 01:24:57,514 Viva Satanás! 1056 01:24:57,556 --> 01:24:59,600 Viva Satanás! 1057 01:24:59,641 --> 01:25:01,435 Viva Satanás! 1058 01:25:01,476 --> 01:25:03,228 Viva Satanás! 1059 01:25:03,270 --> 01:25:04,438 Viva Satanás. 1060 01:25:24,124 --> 01:25:25,375 Não! 1061 01:25:31,298 --> 01:25:33,509 Está acabado. 1062 01:25:34,468 --> 01:25:36,261 Perdoe-nos. 1063 01:26:00,911 --> 01:26:02,204 Não aconteceu nada. 1064 01:26:05,749 --> 01:26:06,834 Eu sabia. 1065 01:26:07,459 --> 01:26:09,461 Eu sabia. É tudo besteirol! 1066 01:26:18,136 --> 01:26:19,137 Grace. 1067 01:26:24,601 --> 01:26:25,644 Então, o que... 1068 01:26:28,230 --> 01:26:29,648 O que vamos fazer com ela? 1069 01:26:31,608 --> 01:26:33,193 Sei que é tarde demais, 1070 01:26:34,027 --> 01:26:37,155 mas não falharei com você de novo. 1071 01:26:40,033 --> 01:26:42,202 Ela vai morrer de qualquer jeito! 1072 01:26:53,630 --> 01:26:55,048 Que porra é essa? 1073 01:27:01,221 --> 01:27:02,848 Quem quer brincar? 1074 01:27:02,890 --> 01:27:04,766 Chegou a hora do pique-esconde 1075 01:27:05,017 --> 01:27:06,727 Corra 1076 01:27:06,768 --> 01:27:08,937 Hora de correr e se esconder 1077 01:27:08,979 --> 01:27:10,397 -Corra -Puta merda. 1078 01:27:10,898 --> 01:27:13,192 -Vou te encontrar -Você tinha razão. 1079 01:27:13,233 --> 01:27:14,776 Corra para as sombras 1080 01:27:14,818 --> 01:27:17,154 -Rápido, estou atrás de você -Sr. Le Bail, perdão! 1081 01:27:17,196 --> 01:27:19,031 -Não diga nada -Quero ir pra casa! 1082 01:27:19,072 --> 01:27:20,991 -Apenas se esconda -Porra! 1083 01:27:21,450 --> 01:27:23,452 -Se escondam! -Caminhe até a adega 1084 01:27:23,493 --> 01:27:25,245 Ou se rasteje para baixo da cama 1085 01:27:25,287 --> 01:27:26,705 Aonde quer que vá 1086 01:27:27,206 --> 01:27:29,041 Eu vou te encontrar 1087 01:27:29,082 --> 01:27:31,251 Fiquem pelas sombras 1088 01:27:31,293 --> 01:27:32,920 Moças e rapazes 1089 01:27:32,961 --> 01:27:34,546 Não façam barulho 1090 01:27:34,588 --> 01:27:37,132 -Não! Fiz tudo direito! -Ou vou encontrar vocês 1091 01:27:37,174 --> 01:27:39,801 -Corra -Obedeci as regras! 1092 01:27:39,843 --> 01:27:40,802 Esquive-se 1093 01:27:40,844 --> 01:27:43,055 -Sou eu quem controla... -Corra 1094 01:27:43,096 --> 01:27:45,140 Caçarei a noite inteira 1095 01:27:45,182 --> 01:27:47,017 Fuja a noite toda 1096 01:27:47,059 --> 01:27:49,186 Mas o que estará atrás de você? 1097 01:27:49,228 --> 01:27:50,979 Não diga nada 1098 01:27:51,355 --> 01:27:53,065 Apenas se esconda 1099 01:27:53,106 --> 01:27:54,274 Não vai embora. 1100 01:27:55,317 --> 01:27:57,236 Não me abandona, amor. Me perdoa. 1101 01:27:57,277 --> 01:28:01,532 -Eu não quero morrer. -Eu também não queria, egoísta de merda! 1102 01:28:01,573 --> 01:28:03,992 -Eu não sou como eles. -Tique-taque 1103 01:28:04,034 --> 01:28:06,161 Você me transformou, amor. 1104 01:28:06,203 --> 01:28:07,621 Ele não me levou! 1105 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 -Eu fui transformado. -Não perca tempo 1106 01:28:10,415 --> 01:28:13,752 -Graças a você. -Apenas se esconda 1107 01:28:14,253 --> 01:28:15,420 Estou com muito medo. 1108 01:28:15,462 --> 01:28:16,922 Não encosta em mim. 1109 01:28:16,964 --> 01:28:19,675 -Tudo bem. -Dez, nove, oito... 1110 01:28:19,716 --> 01:28:21,760 -Alex. -sete, seis... 1111 01:28:21,802 --> 01:28:22,970 -Sim? -cinco... 1112 01:28:23,011 --> 01:28:24,805 quatro, três... 1113 01:28:24,847 --> 01:28:26,223 -Quero divórcio. -dois, 1114 01:28:26,265 --> 01:28:27,808 um. 1115 01:28:56,670 --> 01:28:57,671 Cacete... 1116 01:29:06,680 --> 01:29:07,556 RITUAL FAMILIAR 1117 01:29:07,598 --> 01:29:08,557 CONSELHO SECRETO 1118 01:29:08,599 --> 01:29:09,433 AMANHECER 1119 01:29:18,358 --> 01:29:22,279 O TRUQUE DE LE BAIL 1120 01:30:31,890 --> 01:30:33,016 Está tudo bem? 1121 01:30:34,017 --> 01:30:35,018 Está me ouvindo? 1122 01:30:36,061 --> 01:30:37,646 Tem uma pessoa aqui no gramado. 1123 01:30:37,688 --> 01:30:39,439 Precisamos de uma ambulância. 1124 01:30:40,107 --> 01:30:41,108 Entendido. 1125 01:30:42,192 --> 01:30:44,403 Meu Deus, o que aconteceu com você? 1126 01:30:47,739 --> 01:30:48,740 Sogros. 1127 01:35:12,629 --> 01:35:15,465 Prontos ou não, aí vou eu. 1128 01:35:19,303 --> 01:35:20,304 Legendas: Ygor Blanco