1
00:00:07,342 --> 00:00:13,975
{\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
2
00:00:07,376 --> 00:00:13,988
UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004
E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA.
3
00:00:21,923 --> 00:00:24,199
ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI,
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,453
ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
5
00:00:36,875 --> 00:00:40,495
TWICKENHAM
19 AGOSTO 2004
6
00:00:51,471 --> 00:00:53,541
L'MI4 Team,
composto da
7
00:00:53,542 --> 00:00:56,517
Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara
alle indagini preliminari
8
00:00:56,518 --> 00:00:59,042
e con il Coordinamento Investigativo
di Jessica Fletcher,
9
00:00:59,043 --> 00:01:01,328
è lieto di presentarvi...
10
00:01:07,562 --> 00:01:08,612
Tutto bene?
11
00:01:11,327 --> 00:01:12,406
Oddio!
12
00:01:15,853 --> 00:01:17,878
Vado a cercare aiuto, va bene?
13
00:01:18,719 --> 00:01:19,858
Vado a chiamare aiuto.
14
00:01:26,205 --> 00:01:28,668
MANHUNT s01e01
15
00:01:28,669 --> 00:01:30,170
1, 2, 3!
16
00:01:34,748 --> 00:01:37,002
Mi mandate gli investigatori di turno?
17
00:01:37,429 --> 00:01:38,879
C'è un probabile decesso.
18
00:01:39,688 --> 00:01:41,804
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
19
00:01:41,805 --> 00:01:45,116
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.
20
00:01:41,905 --> 00:01:45,337
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
21
00:01:45,417 --> 00:01:46,835
13, 14...
22
00:02:04,260 --> 00:02:06,094
- Buonasera.
- Buonasera.
23
00:02:06,185 --> 00:02:07,354
Sappiamo chi sia?
24
00:02:08,224 --> 00:02:09,224
Chi fosse.
25
00:02:09,656 --> 00:02:10,946
Ho appena saputo che è morta.
26
00:02:11,564 --> 00:02:14,220
Niente documenti, né portafogli,
solo una busta per la spesa.
27
00:02:14,605 --> 00:02:15,605
Sta bene?
28
00:02:17,219 --> 00:02:18,700
È solo la sua seconda settimana.
29
00:02:18,745 --> 00:02:21,373
Non perdiamo la testa,
troveremo il colpevole.
30
00:02:21,374 --> 00:02:24,441
Ho delle buste per le prove nella mia auto,
è la Vectra grigia vicino all'albero.
31
00:02:24,442 --> 00:02:26,304
Posso usare la sua pila?
32
00:02:32,622 --> 00:02:35,570
- La Scientifica è per strada?
- Arrivano da un incidente a Kingston.
33
00:02:36,068 --> 00:02:37,582
Ci sono un paio...
34
00:02:37,583 --> 00:02:40,226
di numeri di telefono
scritti a mano sulla ricevuta.
35
00:02:46,242 --> 00:02:47,691
- Pronto?
- Salve, buonasera.
36
00:02:47,692 --> 00:02:50,225
Parla l'agente Clive Grace.
37
00:02:50,327 --> 00:02:51,494
Con chi sto parlando?
38
00:02:51,544 --> 00:02:54,478
Riggie, Riggie Olivier. Di che si tratta?
39
00:02:54,505 --> 00:02:56,530
Abbiamo rinvenuto gli effetti
personali di una giovane,
40
00:02:56,531 --> 00:02:58,606
speravamo ci potesse aiutare a identificarla.
41
00:02:58,980 --> 00:02:59,994
Okay.
42
00:03:00,431 --> 00:03:04,077
Ci pare sia bionda e sulla ventina.
43
00:03:04,101 --> 00:03:06,805
Stasera era nella zona
del parco di Twickenham.
44
00:03:06,902 --> 00:03:09,577
- Aveva un top rosso con giacca bianca...
- Amelie.
45
00:03:10,818 --> 00:03:11,959
È Amelie.
46
00:03:12,467 --> 00:03:13,467
Amelie.
47
00:03:35,090 --> 00:03:37,355
- Pronto?
- Colin! Parla Dave Cobb.
48
00:03:37,356 --> 00:03:40,649
- Il tuo cellulare ha qualcosa che non va?
- É il proprietario che non va, che c'è?
49
00:03:40,650 --> 00:03:43,344
Il capo mi ha chiesto di chiamarti.
Abbiamo qualcosa per te.
50
00:03:43,396 --> 00:03:46,837
Ragazza francese morta al parco
di Twickenham, colpita alla testa.
51
00:03:47,039 --> 00:03:48,634
La riunione è alle nove.
52
00:03:48,860 --> 00:03:49,912
Va bene.
53
00:03:50,380 --> 00:03:52,554
- Ci sarò.
- Congratulazioni, bello.
54
00:03:52,555 --> 00:03:53,587
Cosa?
55
00:03:53,588 --> 00:03:55,060
Sembra un incarico come si deve.
56
00:03:55,549 --> 00:03:56,549
Già.
57
00:04:06,621 --> 00:04:07,621
Che c'è?
58
00:04:08,286 --> 00:04:10,138
- Più tardi chiamami.
- Perché?
59
00:04:10,286 --> 00:04:12,623
Così, per farmi sapere che stai bene.
60
00:04:13,317 --> 00:04:14,344
Va bene.
61
00:04:14,822 --> 00:04:16,292
- Ciao.
- Ciao.
62
00:04:18,574 --> 00:04:21,161
- Grazie per aver permesso a Kat di restare.
- Ci mancherebbe!
63
00:04:21,162 --> 00:04:23,051
- Era il lavoro?
- Sì.
64
00:04:24,015 --> 00:04:25,746
Una giovane francese.
65
00:04:25,747 --> 00:04:28,532
Hanno trovato il corpo
al parco di Twickenham.
66
00:04:28,868 --> 00:04:30,576
Mi vogliono come investigatore capo.
67
00:04:30,888 --> 00:04:32,460
È fantastico!
68
00:04:32,610 --> 00:04:35,761
- Non è il migliore dei momenti.
- Il momento è perfetto.
69
00:04:36,311 --> 00:04:38,530
Era una vita che aspettavi una cosa simile.
70
00:04:38,531 --> 00:04:42,100
- Non potrò aiutare con il trasloco.
- Se ne avremo bisogno, lo chiederemo.
71
00:04:42,340 --> 00:04:45,144
Alla polizia del Surrey
sarebbe un caso da promozione.
72
00:04:45,145 --> 00:04:47,422
Da noi alla Metropolitana, invece,
viene promosso il capo.
73
00:04:50,825 --> 00:04:51,829
Ci siamo.
74
00:04:53,556 --> 00:04:54,883
- Ciao.
- Ciao.
75
00:04:56,288 --> 00:04:57,308
Pronto?
76
00:04:57,732 --> 00:04:58,732
Sì.
77
00:05:04,751 --> 00:05:07,268
{\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
20 AGOSTO 2004, ORE 08:50
78
00:05:14,464 --> 00:05:15,677
Signore, buongiorno.
79
00:05:16,670 --> 00:05:17,670
Grazie.
80
00:05:24,236 --> 00:05:26,307
Il nome della vittima è...
81
00:05:26,308 --> 00:05:30,346
Amelie Martine Josette Delagrange.
82
00:05:30,638 --> 00:05:32,479
22 anni...
83
00:05:32,884 --> 00:05:35,695
nata il 2 febbraio del 1982.
84
00:05:36,195 --> 00:05:38,564
Era in Inghilterra da due mesi...
85
00:05:39,275 --> 00:05:42,692
lavorava in una pasticceria
di Lindall Street.
86
00:05:42,942 --> 00:05:45,803
L'identità ce l'ha confermata
la datrice di lavoro.
87
00:05:46,188 --> 00:05:49,676
I genitori di Amelie vivono in Francia,
e parlava con loro regolarmente.
88
00:05:49,677 --> 00:05:50,866
Sono stati informati?
89
00:05:50,867 --> 00:05:53,031
Il compito spetta alla polizia francese.
90
00:05:53,403 --> 00:05:56,640
Viveva al 55 di Painters Road, a Twickenham.
91
00:05:56,641 --> 00:06:00,034
È a due vie a nord dal parco
in cui è stata aggredita.
92
00:06:00,035 --> 00:06:01,931
L'ispettore capo Colin Sutton
93
00:06:01,932 --> 00:06:05,382
sarà a capo delle indagini
in quanto ufficiale superiore...
94
00:06:05,721 --> 00:06:08,553
ma vorrei dire ancora un'altra cosa.
95
00:06:08,907 --> 00:06:11,997
Ho sentito parlare dell'Operazione Upwey.
96
00:06:12,072 --> 00:06:14,698
Ma, al momento, non abbiamo ragioni
di collegare questo caso...
97
00:06:14,699 --> 00:06:16,646
all'omicidio di Marsha McDonnell.
98
00:06:16,744 --> 00:06:19,834
In quel caso abbiamo già
un sospettato in custodia a...
99
00:06:19,835 --> 00:06:21,061
Newcastle, capo.
100
00:06:21,062 --> 00:06:22,951
Grazie, agente Grace.
101
00:06:23,891 --> 00:06:25,911
Sì, ci sono similitudini.
102
00:06:25,912 --> 00:06:28,877
Ma, per ora, concentriamoci su Amelie.
103
00:06:31,399 --> 00:06:32,457
Grazie, Dave.
104
00:06:34,141 --> 00:06:36,859
Molti di voi mi conoscono già,
per chi non mi conoscesse...
105
00:06:36,904 --> 00:06:40,581
assomiglio più a John Major che a Churchill
quando si tratta di fare discorsi.
106
00:06:40,713 --> 00:06:42,576
Quindi parlerò chiaro e semplice.
107
00:06:43,053 --> 00:06:44,207
Io...
108
00:06:44,208 --> 00:06:45,791
voi, tutti noi...
109
00:06:46,176 --> 00:06:47,966
daremo tutti il massimo, in questo caso.
110
00:06:48,234 --> 00:06:49,234
D'accordo?
111
00:06:49,439 --> 00:06:50,439
Faremo di tutto.
112
00:06:50,666 --> 00:06:51,881
È tutto.
113
00:06:51,882 --> 00:06:53,576
Grazie, procediamo.
114
00:06:58,493 --> 00:07:00,747
- Ciao, Clive.
- Capo, come va?
115
00:07:00,998 --> 00:07:03,327
Sì, beh, a parte un trasloco,
non mi posso lamentare.
116
00:07:03,328 --> 00:07:04,574
Sa come si dice:
117
00:07:04,575 --> 00:07:07,313
è la terza cosa più stressante
dopo un lutto e un divorzio.
118
00:07:07,533 --> 00:07:10,235
Chiunque l'abbia dichiarato
non era certo uno sbirro, vero?
119
00:07:10,236 --> 00:07:11,459
Già, forse no.
120
00:07:12,188 --> 00:07:14,218
- Se chiede a me, era proprio ora.
- Cosa?
121
00:07:14,219 --> 00:07:15,780
Lei, a capo di un caso simile.
122
00:07:16,963 --> 00:07:18,032
Grazie, Clive.
123
00:07:21,087 --> 00:07:23,632
Non ne sei convinto nemmeno tu, vero?
124
00:07:24,190 --> 00:07:25,753
Nessun collegamento con Marsha?
125
00:07:26,342 --> 00:07:29,403
Beh, non importa cosa penso io, vero? Lei?
126
00:07:29,520 --> 00:07:34,602
Penso sia una cosa rara, due vittime simili
nella stessa zona sicura a sud di Londra.
127
00:07:34,709 --> 00:07:35,883
Signore?
128
00:07:35,884 --> 00:07:38,386
Prima che vada, devo parlare del personale.
129
00:07:38,387 --> 00:07:42,175
Sì, capo, tra un minuto.
Ho un paio di cose da definire, poi arrivo.
130
00:07:42,416 --> 00:07:44,205
Bene, aspetto nel tuo ufficio.
131
00:07:44,206 --> 00:07:45,591
Bene. Ciao, Clive.
132
00:07:45,620 --> 00:07:47,771
- Jo? Jo!
- Solo un attimo.
133
00:07:47,872 --> 00:07:48,941
Un paio di cose.
134
00:07:48,942 --> 00:07:50,856
Il suo caso più grosso e se la fa sotto?
135
00:07:50,857 --> 00:07:52,197
Sì, ma non scriverlo.
136
00:07:52,198 --> 00:07:56,541
Di' alla Postale di darci l'elenco
delle telefonate e delle celle agganciate.
137
00:07:56,542 --> 00:07:59,989
Okay, James si è già offerto
come addetto ai filmati delle telecamere.
138
00:07:59,990 --> 00:08:01,162
Mi sembra ovvio.
139
00:08:01,465 --> 00:08:05,316
Sta seduto al buio, a guardare video
di estranei e con una luce da schifo.
140
00:08:05,317 --> 00:08:06,651
Gli si addice proprio.
141
00:08:06,652 --> 00:08:08,496
Non potresti farmi un caffè?
142
00:08:09,500 --> 00:08:11,074
- Certo, capo.
- Grazie, Gary.
143
00:08:11,567 --> 00:08:15,061
Assicurati che Jonesy controlli tutto:
negozi, banche e sportelli bancomat.
144
00:08:15,062 --> 00:08:17,239
Ogni inquadratura,
di ogni telecamera del tragitto.
145
00:08:17,240 --> 00:08:20,694
- Chi ci dice non sia stata seguita?
- Appunto, ci serve un volto entro sera.
146
00:08:22,942 --> 00:08:23,942
Capo?
147
00:08:24,666 --> 00:08:25,920
Una firma.
148
00:08:26,573 --> 00:08:27,662
Per le macchine.
149
00:08:28,326 --> 00:08:29,815
20 e oltre.
150
00:08:30,986 --> 00:08:31,986
Signore.
151
00:08:32,530 --> 00:08:36,301
Ti ho procurato l'aiuto della Squadra Rapine,
della Rapimenti e altre della Omicidi.
152
00:08:36,302 --> 00:08:38,381
Con loro arriviamo a 60 o 70.
153
00:08:38,382 --> 00:08:39,895
Andy, è grandioso!
154
00:08:39,922 --> 00:08:44,380
Ti terrò alla larga i capi supremi
e mi occuperò dei media, i primi giorni.
155
00:08:44,862 --> 00:08:46,581
Ti sto aiutando, non intendo prevaricare.
156
00:08:46,582 --> 00:08:48,632
- Già.
- Questo è un caso grosso.
157
00:08:49,030 --> 00:08:50,748
La stampa ci starà addosso.
158
00:08:51,236 --> 00:08:53,461
Sto già respingendo i novellini locali,
159
00:08:53,462 --> 00:08:55,743
e quattro diverse squadre
di sorveglianti di quartiere.
160
00:08:55,744 --> 00:08:56,744
Grazie, signore.
161
00:08:57,444 --> 00:08:59,091
Chi sarà il tuo braccio destro?
162
00:08:59,092 --> 00:09:01,221
Il sergente Jo Brunt, abbiamo lavorato...
163
00:09:01,222 --> 00:09:04,233
Puoi tenerti Jo, ma il tuo secondo
dev'essere un ispettore.
164
00:09:04,638 --> 00:09:06,181
Che ne dici di Richard Ambrose?
165
00:09:06,391 --> 00:09:09,026
- Non lo conosco, signore.
- Ha lavorato al caso Marsha.
166
00:09:09,295 --> 00:09:10,295
È vero.
167
00:09:10,470 --> 00:09:12,250
Allora, crede sia la stessa persona?
168
00:09:12,472 --> 00:09:15,735
Credo dovremo essere di larghe vedute,
finché non abbiamo prove in un senso.
169
00:09:17,506 --> 00:09:19,605
Ti servirà un altro ispettore.
170
00:09:19,662 --> 00:09:21,477
Chris Saunders è disponibile.
171
00:09:22,511 --> 00:09:23,933
Non mi sorprende.
172
00:09:23,934 --> 00:09:26,433
È stato a Enfield
e si è guadagnato una certa fama.
173
00:09:26,434 --> 00:09:27,876
Sì, ma possiamo avere di meglio.
174
00:09:27,877 --> 00:09:30,496
Chris farà parte della tua squadra, Colin.
Fattene una ragione.
175
00:09:31,207 --> 00:09:33,622
Il fatto è che
non tutti ti ritengono all'altezza.
176
00:09:34,296 --> 00:09:35,373
Tipo, chi?
177
00:09:35,718 --> 00:09:36,718
Non importa.
178
00:09:37,439 --> 00:09:39,266
Fa' il tuo dovere, dimostra che sbagliano.
179
00:09:47,481 --> 00:09:50,189
State ascoltando LBC 97.3.
180
00:09:52,296 --> 00:09:55,061
Ieri sera, una donna è stata trovata
con un serio trauma cranico
181
00:09:55,062 --> 00:09:57,908
al parco di Twickenham,
a sud-ovest di Londra.
182
00:09:58,093 --> 00:10:00,021
È stata trasportata
all'ospedale West Middlesex,
183
00:10:00,022 --> 00:10:03,143
dove è stato presto constatato il decesso.
184
00:10:02,444 --> 00:10:05,166
{\an7}PARCO DI TWICKENHAM
ORE 10:20
185
00:10:29,862 --> 00:10:32,286
- Posso aiutarla?
- Sì, sono l'ispettore capo Colin Sutton,
186
00:10:32,287 --> 00:10:36,548
dirigo le indagini. Bisogna limitare
la strada da tutti i lati del prato.
187
00:10:36,880 --> 00:10:37,895
E...
188
00:10:38,234 --> 00:10:39,952
può mettere questi...
189
00:10:40,281 --> 00:10:43,071
in un posto sicuro
dall'altro lato della strada...
190
00:10:43,072 --> 00:10:46,182
e può assicurarsi che la stampa
non si avvicini più di così?
191
00:10:46,494 --> 00:10:47,494
Grazie.
192
00:11:20,025 --> 00:11:21,843
- Gary.
- Capo.
193
00:11:26,279 --> 00:11:27,279
Capo?
194
00:11:27,691 --> 00:11:29,592
Ho qualcosa dal porta a porta.
195
00:11:31,289 --> 00:11:34,552
In aprile, una donna di nome Edel Harbison...
196
00:11:34,553 --> 00:11:36,983
è stata aggredita
a neanche mezzo miglio a nord da qui.
197
00:11:36,984 --> 00:11:39,684
Ed era stata a quel ristorante con amici.
198
00:11:40,142 --> 00:11:42,827
- Tipo di aggressione?
- Tre o quattro colpi in testa.
199
00:11:42,828 --> 00:11:46,781
Ha attraversato il parco, ma non ricorda
nulla da quando ha lasciato il ristorante.
200
00:11:46,782 --> 00:11:48,567
- Chi l'ha trovata?
- Un buon samaritano.
201
00:11:48,643 --> 00:11:50,427
Ma quella non era la scena del crimine.
202
00:11:50,428 --> 00:11:53,343
Hanno trovato la borsa in mezzo al sangue,
a qualche via di distanza.
203
00:11:53,344 --> 00:11:54,621
Hanno rubato nulla?
204
00:11:54,622 --> 00:11:58,001
La borsa, le buste delle spese
e il cellulare erano lì.
205
00:11:58,002 --> 00:12:00,279
- Questo esclude la rapina.
- Non esattamente.
206
00:12:00,280 --> 00:12:04,812
Pare che la Scientifica abbia trovato
un cartone di succo d'arancia, nelle buste.
207
00:12:05,031 --> 00:12:07,676
Ho pensato...
che aggredire una donna faccia venire sete.
208
00:12:07,677 --> 00:12:09,775
E? La Scientifica
ha trovato qualcosa sul cartone?
209
00:12:09,776 --> 00:12:11,781
- Da confermare.
- Che significa?
210
00:12:11,782 --> 00:12:15,301
Ho chiamato Twickenham, dicono
che l'incaricato è su un altro caso.
211
00:12:15,302 --> 00:12:17,501
E non sappiamo se abbiano impronte o DNA?
212
00:12:17,502 --> 00:12:19,594
- Li chiamerò.
- No, devi andarci adesso!
213
00:12:19,595 --> 00:12:21,821
Se è stato lui, è nel database
e l'abbiamo in pugno!
214
00:12:21,822 --> 00:12:22,822
Sì, capo.
215
00:12:23,275 --> 00:12:24,275
Signore?
216
00:12:27,062 --> 00:12:28,062
Capo?
217
00:12:28,642 --> 00:12:29,701
Polizia francese.
218
00:12:29,702 --> 00:12:32,167
- Cosa c'è?
- Vogliono che avvisiamo noi i genitori.
219
00:12:32,168 --> 00:12:33,690
Ci hanno dato il numero di telefono.
220
00:12:34,045 --> 00:12:35,217
Dammi il telefono.
221
00:12:35,847 --> 00:12:37,816
Parla l'ispettore capo Colin Sutton.
222
00:12:37,817 --> 00:12:41,042
Stiamo investigando sulla morte
della francese Amelie Delagrange,
223
00:12:41,043 --> 00:12:44,010
e gradiremmo che foste voi
ad avvisare i genitori riguardo la sua morte.
224
00:12:47,694 --> 00:12:49,701
Senta, non so come funzioni in Francia,
225
00:12:49,702 --> 00:12:53,345
ma noi non comunichiamo per telefono
a dei genitori la morte di un figlio.
226
00:12:57,467 --> 00:12:58,581
No, lasci perdere.
227
00:12:58,582 --> 00:13:02,276
Contatteremo l'Ambasciata inglese
di Parigi e manderemo qualcuno da loro.
228
00:13:03,589 --> 00:13:06,591
Ho la vostra parola
che li avviserete di persona?
229
00:13:09,328 --> 00:13:10,407
Grazie.
230
00:13:10,908 --> 00:13:11,941
Incredibile.
231
00:13:11,942 --> 00:13:13,451
- Grazie, Gary.
- Capo.
232
00:13:14,280 --> 00:13:15,310
Jo?
233
00:13:15,311 --> 00:13:17,981
Signor Morris, può dire al mio collega
quello che ha detto a me?
234
00:13:17,982 --> 00:13:20,024
- Tutto quanto?
- Sì, per favore.
235
00:13:20,883 --> 00:13:24,539
Ieri sera, stavo giocando a pallone
con i miei figli, sulle 21:30.
236
00:13:24,924 --> 00:13:27,602
C'era questo tipo,
nascosto dietro le barriere.
237
00:13:28,101 --> 00:13:29,450
Capelli neri...
238
00:13:29,451 --> 00:13:32,017
barba corta, assomigliava un po' a Maradona.
239
00:13:32,262 --> 00:13:34,038
- Maradona?
- Sì.
240
00:13:34,331 --> 00:13:35,678
E ho avuto...
241
00:13:36,251 --> 00:13:37,467
la sensazione...
242
00:13:37,468 --> 00:13:39,021
che osservasse i miei figli.
243
00:13:39,022 --> 00:13:41,139
Sa? Come se li spiasse.
244
00:13:41,140 --> 00:13:43,178
- E stava dietro alle barriere?
- Sì.
245
00:13:43,264 --> 00:13:44,960
Allora come fa a dire che aspetto aveva?
246
00:13:45,331 --> 00:13:47,874
Beh, perché sbirciava dai lati.
247
00:13:47,897 --> 00:13:50,298
Bene, e ha avuto una brutta sensazione?
248
00:13:50,299 --> 00:13:51,299
Sì.
249
00:13:51,359 --> 00:13:52,469
Proprio così.
250
00:13:53,132 --> 00:13:55,021
- Crede me lo stia inventando?
- No.
251
00:13:55,022 --> 00:13:57,912
Quando si hanno brutte sensazioni
su qualcuno, c'è un motivo.
252
00:13:57,913 --> 00:13:59,497
Non sempre, ma spesso.
253
00:13:59,667 --> 00:14:00,818
Stava fumando.
254
00:14:00,987 --> 00:14:03,432
Non ne sono certo, sembrava fatta a mano.
255
00:14:05,428 --> 00:14:08,505
Come le ho detto, abbiamo bisogno
che venga a rilasciare una dichiarazione.
256
00:14:08,510 --> 00:14:10,422
Va bene... grazie.
257
00:14:10,601 --> 00:14:12,192
- Grazie a lei.
- Grazie a lei.
258
00:14:17,462 --> 00:14:19,696
- Diego Maradona.
- Già.
259
00:14:19,783 --> 00:14:22,059
Ben diverso da Phil Mitchell.
260
00:14:22,060 --> 00:14:23,551
Che ne pensa?
261
00:14:23,677 --> 00:14:25,697
Mi pare che sia davvero convincente.
262
00:14:25,698 --> 00:14:27,354
Sì, se ha ragione sull'orario.
263
00:14:27,842 --> 00:14:29,900
È meno di un'ora prima che venisse uccisa.
264
00:14:43,274 --> 00:14:45,682
{\an3}CENTRO DI ADDESTRAMENTO
ORE 15:30
265
00:14:51,278 --> 00:14:56,075
Buon pomeriggio, signore e signori,
sono il sovrintendente capo Andy Murphy.
266
00:14:56,595 --> 00:15:00,420
Il corpo di una cittadina francese
è stato trovato nel parco di Twickenham
267
00:15:00,421 --> 00:15:03,004
ieri sera, poco dopo le 22:00.
268
00:15:03,069 --> 00:15:06,932
Posso confermare
che si tratta di Amelie Delagrange...
269
00:15:07,121 --> 00:15:08,820
22 anni.
270
00:15:09,998 --> 00:15:12,729
Si ritiene abbia bevuto qualcosa
con degli amici a Twickenham,
271
00:15:12,730 --> 00:15:15,437
ma che fosse sola
al momento dell'aggressione.
272
00:15:16,131 --> 00:15:18,424
Una squadra esclusiva di grande esperienza
273
00:15:18,425 --> 00:15:22,383
sta attualmente vagliando
con attenzione ogni ipotesi.
274
00:15:22,437 --> 00:15:23,777
Gli guardi il sottomento!
275
00:15:23,778 --> 00:15:25,141
La TV ingrassa un sacco!
276
00:15:25,142 --> 00:15:28,012
Per ora è tutto, se volete fare domande...
277
00:15:28,139 --> 00:15:31,885
- Sì.
- Può dirci se lo collegate a Milly Dowler?
278
00:15:32,333 --> 00:15:36,660
Posso dire che non ci sono motivi di ritenere
che i casi siano collegati, per ora.
279
00:15:37,899 --> 00:15:40,672
- Sì.
- E l'assassinio di Marsha McDonnell?
280
00:15:40,673 --> 00:15:44,191
- Per quel caso abbiamo un sospettato.
- L'avete già incriminato?
281
00:15:44,351 --> 00:15:47,087
Il soggetto è in custodia in regime di TSO.
282
00:15:47,088 --> 00:15:48,364
E se non fosse stato lui?
283
00:15:48,365 --> 00:15:51,515
E se Marsha e Amelie
fossero state uccise dalla stessa persona?
284
00:15:51,962 --> 00:15:55,483
Beh, ci sono di sicuro delle similitudini,
ma anche notevoli differenze.
285
00:15:55,484 --> 00:15:59,367
Ma è possibile che ci sia in giro
un serial killer?
286
00:15:59,778 --> 00:16:04,065
È importante non diffondere il panico
con ipotesi infondate.
287
00:16:04,066 --> 00:16:07,344
Ma la gente ha paura,
cosa può dire per rassicurarla?
288
00:16:07,345 --> 00:16:09,539
Che siamo molto ottimisti, visto il calibro,
289
00:16:09,540 --> 00:16:11,955
la portata e la direzione
che hanno preso le indagini.
290
00:16:11,956 --> 00:16:13,996
Grazie, per ora è tutto.
291
00:16:13,997 --> 00:16:15,540
Grazie mille.
292
00:16:16,781 --> 00:16:18,666
Capo, l'autopsia.
293
00:16:19,845 --> 00:16:20,845
Sì.
294
00:16:31,381 --> 00:16:34,408
- Kat, tutto bene?
- Sì, non mi avevi detto di chiamarti?
295
00:16:35,463 --> 00:16:36,882
Sì, è vero.
296
00:16:37,623 --> 00:16:38,623
Grazie.
297
00:16:38,754 --> 00:16:40,136
Mi faresti un favore?
298
00:16:40,137 --> 00:16:42,449
Per le prossime settimane,
non prendere l'autobus,
299
00:16:42,450 --> 00:16:45,208
non camminare da sola
dopo il tramonto, va bene?
300
00:16:45,367 --> 00:16:46,982
È per la ragazza di Twickenham?
301
00:16:46,996 --> 00:16:48,764
Sì, hai indovinato.
302
00:16:48,765 --> 00:16:50,277
Ne parlano tutti.
303
00:16:50,853 --> 00:16:51,853
Sì.
304
00:16:51,941 --> 00:16:56,036
Sei fai tardi, chiama me o tua madre,
prendi un taxi e ti ridarò i soldi.
305
00:16:56,206 --> 00:16:58,361
- Va bene.
- Bene, grazie.
306
00:16:58,427 --> 00:16:59,780
Ci sentiamo, ciao.
307
00:16:59,781 --> 00:17:00,781
Ciao.
308
00:17:02,996 --> 00:17:05,140
Ispettore Richard Ambrose,
sapevo di trovarla qui.
309
00:17:05,141 --> 00:17:06,948
Colin, benvenuto a bordo.
310
00:17:07,036 --> 00:17:08,775
Murphy parla molto bene di te.
311
00:17:08,776 --> 00:17:11,091
- Anche di lei.
- Allora, avrà ragione.
312
00:17:12,013 --> 00:17:14,280
Hai lavorato
al caso di Marsha McDonnell, vero?
313
00:17:14,281 --> 00:17:15,281
Sì.
314
00:17:15,647 --> 00:17:17,894
Abbiamo cinque minuti, me ne vuoi parlare?
315
00:17:17,895 --> 00:17:20,354
Cinque minuti? Non basteranno.
316
00:17:20,935 --> 00:17:24,260
Un cappuccino, un latte macchiato?
Tanto hanno lo stesso sapore.
317
00:17:24,261 --> 00:17:27,688
- Sì, sono già stato qui un po' di volte.
- Ma sì, sì, certo.
318
00:17:28,320 --> 00:17:30,783
Il sospettato che si trova a Newcastle...
319
00:17:30,784 --> 00:17:33,377
- Taylor, vero?
- Adam Taylor, esatto.
320
00:17:33,649 --> 00:17:35,283
Che prove abbiamo su di lui?
321
00:17:35,354 --> 00:17:37,822
La notte in cui Marsha è stata uccisa,
circa due ore prima,
322
00:17:37,823 --> 00:17:40,513
una ragazza di nome Tracy Brown
segnalò di essere seguita.
323
00:17:40,514 --> 00:17:42,738
Si presentò una volante,
ma se l'era svignata.
324
00:17:42,739 --> 00:17:44,556
Quanto lontano dalla scena di Marsha?
325
00:17:44,557 --> 00:17:46,033
Un miglio, più o meno.
326
00:17:46,034 --> 00:17:48,488
E si ritiene fosse lo stesso tipo?
327
00:17:48,661 --> 00:17:51,832
Sì, abbiamo usato Taylor per un confronto.
Abbiamo portato in centrale Tracy.
328
00:17:51,833 --> 00:17:53,349
- E lei l'ha riconosciuto?
- Sì.
329
00:17:53,350 --> 00:17:55,256
Al 99% è stato...
330
00:17:55,257 --> 00:17:58,160
Taylor che l'ha seguita,
la descrizione calzava a pennello.
331
00:17:58,204 --> 00:18:00,538
Oltre questo,
ci sono altri collegamenti con Marsha?
332
00:18:00,539 --> 00:18:01,539
No.
333
00:18:01,579 --> 00:18:03,204
E dopo l'arresto di Taylor?
334
00:18:03,205 --> 00:18:06,380
Non siamo mai riusciti a inchiodarlo,
è stato dichiarato infermo di mente.
335
00:18:06,381 --> 00:18:07,416
Okay.
336
00:18:07,417 --> 00:18:10,126
Ma dopo che l'avete preso,
le acque si sono calmate.
337
00:18:10,257 --> 00:18:11,257
Sì.
338
00:18:11,323 --> 00:18:12,665
Domanda insolente.
339
00:18:12,833 --> 00:18:14,502
Credi sia stata una cosa affrettata?
340
00:18:14,575 --> 00:18:16,091
Sì, ne ho il dubbio.
341
00:18:16,092 --> 00:18:17,170
Salve, Colin.
342
00:18:17,171 --> 00:18:20,261
Richard, lui è Rob Chapman,
Rob, lui è l'ispettore Richard Ambrose.
343
00:18:20,262 --> 00:18:21,378
Ci conosciamo.
344
00:18:21,379 --> 00:18:23,099
Perdoni, per quale caso?
345
00:18:23,222 --> 00:18:24,466
Marsha McDonnell.
346
00:18:25,583 --> 00:18:26,683
Da questa parte, signori.
347
00:18:37,365 --> 00:18:39,930
Sono il sergente Jo Brunt.
È lei il gestore del locale?
348
00:18:40,270 --> 00:18:41,270
Sì.
349
00:18:41,322 --> 00:18:43,310
C'è un posto in cui possiamo parlare?
350
00:18:43,591 --> 00:18:44,907
Andiamo nel retro?
351
00:18:48,725 --> 00:18:50,030
Qui siamo...
352
00:18:50,189 --> 00:18:52,845
io e Amelie
al Parco Divertimenti di Chessington.
353
00:18:53,339 --> 00:18:54,593
Gli scivoli acquatici.
354
00:18:55,181 --> 00:18:56,569
Ne avevamo uno ciascuna.
355
00:18:57,113 --> 00:18:59,000
Amelie ha lo stesso portachiavi?
356
00:18:59,724 --> 00:19:00,960
Mi scusi.
357
00:19:00,961 --> 00:19:02,845
Non si scusi, è normale.
358
00:19:04,261 --> 00:19:06,876
Vanessa, devo farle alcune domande
riguardo ieri sera.
359
00:19:07,374 --> 00:19:08,532
Pensa di farcela?
360
00:19:09,526 --> 00:19:12,069
- Ci proverò.
- Con calma, non si preoccupi.
361
00:19:12,144 --> 00:19:13,144
Okay.
362
00:19:14,170 --> 00:19:16,700
Lei e Amelie eravate con due amici,
363
00:19:16,701 --> 00:19:19,575
in un bistrò di Twickenham, è corretto?
364
00:19:19,576 --> 00:19:21,763
- Sì.
- A che ora ci siete andati?
365
00:19:22,716 --> 00:19:23,867
Circa le 20:00.
366
00:19:24,263 --> 00:19:26,558
Ci siamo andate direttamente dal lavoro.
367
00:19:29,759 --> 00:19:32,064
Continuo a credere che la vedrò entrare
per il suo turno.
368
00:19:35,610 --> 00:19:36,864
Era proprio...
369
00:19:37,413 --> 00:19:38,670
una persona...
370
00:19:38,671 --> 00:19:39,801
speciale.
371
00:19:41,525 --> 00:19:44,933
Una di quelle che incontri
e ti sembra di conoscere da una vita.
372
00:19:51,268 --> 00:19:54,390
Allora, la vittima
era in buone condizioni di salute,
373
00:19:54,391 --> 00:19:56,645
di sesso femminile, 22 anni...
374
00:19:56,927 --> 00:20:00,023
identificata come Amelie Delagrange.
375
00:20:07,714 --> 00:20:09,486
C'è segno di...
376
00:20:09,487 --> 00:20:12,185
vasto trauma cranico da corpo contundente...
377
00:20:12,501 --> 00:20:14,142
sulla nuca.
378
00:20:14,155 --> 00:20:15,853
Ha idea dell'arma usata?
379
00:20:16,101 --> 00:20:17,437
Forse un martello.
380
00:20:18,125 --> 00:20:20,384
Le lesioni hanno forma quadrata.
381
00:20:20,385 --> 00:20:22,003
Quindi, non un comune martello?
382
00:20:22,004 --> 00:20:24,477
Non posso esserne certo al 100%...
383
00:20:24,478 --> 00:20:25,852
ma direi di no.
384
00:20:26,031 --> 00:20:30,262
Sembra più una mazzetta,
o un martello da carpentiere.
385
00:20:30,263 --> 00:20:31,580
Come per Marsha.
386
00:20:31,581 --> 00:20:33,157
Certo, è simile.
387
00:20:33,432 --> 00:20:35,623
Le ferite hanno bordi troppo lacerati...
388
00:20:35,844 --> 00:20:37,872
per compararle con esattezza.
389
00:20:38,186 --> 00:20:39,192
Mi dispiace.
390
00:20:42,082 --> 00:20:43,892
Per ora mi accontento di "simile".
391
00:20:54,728 --> 00:20:56,013
Ragazzi, in riunione.
392
00:20:56,014 --> 00:20:57,024
Forza!
393
00:21:13,158 --> 00:21:14,571
Cosa avete scoperto?
394
00:21:14,834 --> 00:21:17,648
Perché è importante?
E quale sarà la prossima mossa?
395
00:21:18,425 --> 00:21:20,600
Clive, puoi raccontarci
della precedente aggressione?
396
00:21:20,601 --> 00:21:21,601
Sì, capo.
397
00:21:22,419 --> 00:21:26,601
C'è la possibilità di un collegamento con
un'aggressione al parco di qualche mese fa.
398
00:21:26,955 --> 00:21:28,170
Edel Harbison...
399
00:21:28,171 --> 00:21:31,007
34 anni, bionda, colpita alla testa.
400
00:21:31,008 --> 00:21:33,940
Ci sono molte cose in comune con Amelie.
401
00:21:33,941 --> 00:21:37,527
La Scientifica lavorerà su una macchina
arancione e sulle buste di Edel,
402
00:21:37,528 --> 00:21:39,791
- ma attendiamo riscontri.
- Ancora?
403
00:21:40,159 --> 00:21:42,255
Sì, ci hanno promesso di farlo
entro stasera, capo.
404
00:21:42,256 --> 00:21:45,563
Non stiamo saltando a conclusioni affrettate?
Nel cercare un collegamento.
405
00:21:45,564 --> 00:21:48,146
Beh, il luogo è lo stesso,
la tipologia delle vittime è simile.
406
00:21:48,147 --> 00:21:49,736
Merita una seconda occhiata, minimo.
407
00:21:49,737 --> 00:21:52,266
Può capire la mia confusione.
Murphy sta dicendo alla stampa...
408
00:21:52,267 --> 00:21:54,752
che non cerchiamo un collegamento...
ma lo stiamo facendo.
409
00:21:54,753 --> 00:21:57,959
Se sei confuso su qualcos'altro,
Chris, la mia porta è sempre aperta.
410
00:21:57,960 --> 00:21:59,168
Sopra c'è scritto "capo".
411
00:22:01,360 --> 00:22:02,554
La Scientifica.
412
00:22:02,555 --> 00:22:04,759
Hanno trovato tonnellate
di impronte sulle barriere,
413
00:22:04,760 --> 00:22:07,263
ma nessun riscontro nei database, perciò...
414
00:22:07,264 --> 00:22:08,998
non abbiamo idea di chi sia "Maradona".
415
00:22:08,999 --> 00:22:11,861
Identificare l'uomo che è stato visto
nella zona est del parco
416
00:22:11,862 --> 00:22:14,366
alle 21:30 è una priorità, okay?
417
00:22:14,367 --> 00:22:15,989
Magari era davvero Maradona.
418
00:22:15,990 --> 00:22:18,655
Quella cazzo di Mano di Dio?
Non lo escluderei.
419
00:22:18,971 --> 00:22:21,206
- Jonesy.
- Sì, abbiamo chiesto alla...
420
00:22:21,207 --> 00:22:23,938
Intelligence di Scotland Yard
i tabulati del cellulare,
421
00:22:23,939 --> 00:22:26,957
e a quelli che si occupano dei conti
i movimenti della carta di credito.
422
00:22:27,888 --> 00:22:31,863
Jo, sei andata da Vanessa,
il capo di Amelie alla pasticceria.
423
00:22:31,864 --> 00:22:35,764
Sì, era al bistrò francese con Amelie
e altri due amici, ieri sera.
424
00:22:35,765 --> 00:22:38,962
Pensa che Amelie se ne sia andata
alle 21:30 e sia tornata a casa a piedi.
425
00:22:38,963 --> 00:22:41,401
Ricorda che aveva con sé
un lettore CD e una borsa,
426
00:22:41,402 --> 00:22:43,983
il cellulare e il portafoglio,
tutti oggetti scomparsi.
427
00:22:43,984 --> 00:22:48,063
Dovrebbe essere facile trovare
una foto del cellulare. E la borsa?
428
00:22:48,064 --> 00:22:50,154
Vanessa ha dato
una descrizione molto dettagliata.
429
00:22:50,155 --> 00:22:52,242
Bene. Qualcuno disegna, qui?
430
00:22:53,964 --> 00:22:56,499
Ho fatto un corso avanzato di arte,
ma ero appena sufficiente.
431
00:22:57,346 --> 00:22:58,836
Sei passato comunque, no?
432
00:22:58,981 --> 00:23:01,050
Va' in cartoleria e prendi dei pastelli.
433
00:23:03,360 --> 00:23:04,963
Gary, scoperto altro dal porta a porta?
434
00:23:04,964 --> 00:23:09,663
Abbiamo coperto Hampton Road,
Staines Road, e le strade laterali. Niente.
435
00:23:09,664 --> 00:23:12,394
In pieno centro a Twickenham
dopo le 22:00 e nessuno ha visto nulla?
436
00:23:12,395 --> 00:23:14,873
- Proprio così, capo.
- Veniva da qui,
437
00:23:14,874 --> 00:23:16,313
e abitava qui.
438
00:23:16,446 --> 00:23:19,450
Perciò non aveva motivo di attraversare
il parco per tornare a casa.
439
00:23:19,451 --> 00:23:21,204
Forse, non era a piedi.
440
00:23:21,252 --> 00:23:24,200
Controlliamo i percorsi degli autobus
e le compagnie di taxi.
441
00:23:24,450 --> 00:23:26,045
È tutto, grazie a tutti.
442
00:23:26,046 --> 00:23:27,601
- Grazie, capo.
- Grazie.
443
00:23:29,357 --> 00:23:30,643
Mi occupo degli autobus.
444
00:23:30,644 --> 00:23:32,040
Tosto come inizio.
445
00:23:32,968 --> 00:23:34,831
Già, qualche delusione, signore.
446
00:23:34,958 --> 00:23:37,212
Voglio qualcosa di più
del disegno di una borsa, Colin.
447
00:23:37,936 --> 00:23:40,511
Hai qualcos'altro? Qualcosa di concreto?
448
00:23:42,562 --> 00:23:43,968
Non ancora, signore, no.
449
00:23:44,288 --> 00:23:45,637
Niente che potrebbe aiutarci.
450
00:23:46,555 --> 00:23:47,748
Mi scusi.
451
00:24:02,589 --> 00:24:07,347
RINVENUTO UN CADAVERE AL PARCO DI TWICKENHAM
452
00:24:07,495 --> 00:24:08,653
Grazie.
453
00:24:11,554 --> 00:24:14,137
A che punto siamo, Jo? Maradona?
454
00:24:16,549 --> 00:24:17,854
Siamo solo all'inizio.
455
00:24:18,020 --> 00:24:19,355
Pensi io sia all'altezza?
456
00:24:19,356 --> 00:24:21,153
Certo che lo è, che sciocco!
457
00:24:22,044 --> 00:24:23,933
É all'altezza come chiunque altro.
458
00:24:24,157 --> 00:24:25,484
Così rovini tutto.
459
00:24:26,481 --> 00:24:29,438
Capo. Il cartone di succo d'arancia.
460
00:24:29,855 --> 00:24:33,150
Sembra che qualcuno abbia fatto
le pulizie di primavera al deposito prove.
461
00:24:33,628 --> 00:24:35,700
- Stai scherzando?
- No.
462
00:24:35,701 --> 00:24:39,326
Ecco perché erano evasivi.
Sapevano di averlo cestinato.
463
00:24:39,431 --> 00:24:40,916
Pensavano fosse già stato analizzato.
464
00:24:50,689 --> 00:24:52,901
{\an3}QUARTIER GENERALE POLIZIA DEL SURREY
ORE 20:00
465
00:24:53,018 --> 00:24:54,097
Louise.
466
00:24:54,498 --> 00:24:57,084
Sovrintendente Steve Scott,
piacere di conoscerla.
467
00:24:57,085 --> 00:24:58,262
Piacere.
468
00:24:59,009 --> 00:25:01,730
Le va bene riesaminare
i suoi casi irrisolti, domani?
469
00:25:01,983 --> 00:25:04,930
- Certo.
- Voglio sempre l'opinione di un'analista.
470
00:25:04,931 --> 00:25:06,288
Sì, nessun problema.
471
00:25:07,360 --> 00:25:08,857
- Mi scusi.
- Buona serata.
472
00:25:08,858 --> 00:25:10,252
Grazie, signore.
473
00:25:10,479 --> 00:25:12,682
- Com'è andata?
- È stata una giornata lunga.
474
00:25:12,994 --> 00:25:14,206
Vado a prendere del curry?
475
00:25:14,208 --> 00:25:16,585
Okay. Sicuro di averne il tempo?
476
00:25:18,325 --> 00:25:20,117
- Colin?
- Devo lasciarti.
477
00:25:21,074 --> 00:25:23,996
- Signore?
- Siamo oberati di chiamate, Colin.
478
00:25:24,220 --> 00:25:27,201
È una rottura, ma dobbiamo tenere
l'opinione pubblica dalla nostra parte.
479
00:25:27,202 --> 00:25:28,806
Un'assemblea cittadina?
480
00:25:28,999 --> 00:25:30,303
Temo di sì.
481
00:25:30,699 --> 00:25:33,524
So che non ne hai il tempo. Devi trovarlo.
482
00:25:34,218 --> 00:25:35,404
Va bene.
483
00:25:42,006 --> 00:25:44,919
Il capo vuole riesaminare
i casi irrisolti, domani.
484
00:25:45,639 --> 00:25:47,187
Che vuoi dire, quello di Milly Dowler?
485
00:25:47,849 --> 00:25:49,403
Beh, anche quello, certo.
486
00:25:49,404 --> 00:25:50,980
Buon per lui! Sono passati due anni
487
00:25:50,981 --> 00:25:52,394
- e nessuna pista nuova.
- Beh...
488
00:25:52,523 --> 00:25:55,892
è a questo che servono le revisioni.
Offrono una prospettiva nuova.
489
00:25:56,296 --> 00:25:58,581
Non sembra che tu abbia molto
su cui lavorare.
490
00:25:58,897 --> 00:26:00,689
Senza il cartone di succo di frutta.
491
00:26:01,102 --> 00:26:02,287
No, non molto.
492
00:26:02,288 --> 00:26:06,336
Oso dire che una matrice di prioritizzazione
è una procedura standard nel Surrey.
493
00:26:06,338 --> 00:26:09,197
Già, non siamo così tecnologici
alla Polizia Metropolitana.
494
00:26:09,198 --> 00:26:10,431
Ma sentilo...
495
00:26:10,924 --> 00:26:13,556
Non bisogna aver paura del progresso.
496
00:26:13,595 --> 00:26:16,050
È solo un modo snob per dire
di fermare i soliti sospetti,
497
00:26:16,051 --> 00:26:18,707
- no?
- So che non ti fidi dei comportamentalisti,
498
00:26:18,708 --> 00:26:20,930
ma potrebbero assottigliare
la rosa dei sospettati.
499
00:26:20,931 --> 00:26:23,008
Sì, a meno che non si sbaglino.
Nel qual caso...
500
00:26:23,009 --> 00:26:25,648
l'assassino viene escluso dalla rosa
prima che lo incontri.
501
00:26:25,649 --> 00:26:30,462
Assottigliare, non restringere. Danno
una priorità, non eliminano nessuno.
502
00:26:30,463 --> 00:26:31,688
Pura semantica.
503
00:26:31,689 --> 00:26:35,246
E non è profiling vecchio stile,
tipo "faceva la pipì a letto da piccolo".
504
00:26:35,247 --> 00:26:37,390
Il programma espone...
505
00:26:37,391 --> 00:26:40,528
l'habitat, le abitudini
e l'istruzione di un criminale.
506
00:26:40,530 --> 00:26:42,583
Va bene. Ne parlerò ai superiori.
507
00:26:43,097 --> 00:26:44,859
Vuoi solo che non ti lasci in pace.
508
00:26:45,271 --> 00:26:48,934
Vero. Ma userò comunque
un vettore di prioritizzazione.
509
00:26:48,935 --> 00:26:51,439
- Una matrice!
- Matrice.
510
00:26:54,009 --> 00:26:55,186
Cosa?
511
00:26:55,313 --> 00:26:57,163
Senti, dimmi pure che sono paranoica, ma...
512
00:26:57,721 --> 00:26:59,777
alla Surrey, anche dopo
che ci siamo messi insieme,
513
00:26:59,778 --> 00:27:02,825
avevo la sensazione
che non mi prendessi sul serio.
514
00:27:03,475 --> 00:27:05,201
Voglio dire, il mio lavoro di analista.
515
00:27:05,202 --> 00:27:06,550
Non è vero.
516
00:27:06,603 --> 00:27:08,778
Allora provalo. Non escludermi...
517
00:27:09,520 --> 00:27:11,185
- okay?
- Okay.
518
00:27:49,861 --> 00:27:50,878
- 'Giorno, capo.
- Gary.
519
00:27:50,879 --> 00:27:51,923
- 'Giorno, capo.
- Chris.
520
00:27:51,924 --> 00:27:53,098
Capo.
521
00:27:54,700 --> 00:27:55,797
- Buongiorno.
- Capo,
522
00:27:55,798 --> 00:27:58,181
i genitori di Amelie arrivano in aereo,
domani pomeriggio.
523
00:27:58,746 --> 00:28:02,579
Sì, li ospitiamo noi
e ci occupiamo anche del viaggio.
524
00:28:02,580 --> 00:28:04,297
Sembra amassero molto la figlia.
525
00:28:04,298 --> 00:28:06,025
Già, voglio essere lì ad accoglierli.
526
00:28:08,766 --> 00:28:10,204
Cosa ne pensa?
527
00:28:11,177 --> 00:28:12,731
Sai che è venuto proprio bene?
528
00:28:12,732 --> 00:28:15,250
Avevo solo fatto un abbozzo.
Ringrazi l'artista di casa.
529
00:28:15,450 --> 00:28:17,894
- Ben fatto, Chris.
- Sono un uomo dai mille talenti.
530
00:28:18,583 --> 00:28:20,547
Beh, almeno sei bravo a disegnare borse.
531
00:28:20,978 --> 00:28:24,458
Parla con l'agente addetto alla stampa.
Consegniamolo ai giornali e i notiziari,
532
00:28:24,459 --> 00:28:27,803
e riempiamo Twickenham Green.
Nei pub, nei negozi, il solito.
533
00:28:27,804 --> 00:28:28,866
D'accordo.
534
00:28:28,867 --> 00:28:30,872
Va bene se chiedo un rimborso
per i colori, capo?
535
00:28:31,604 --> 00:28:35,329
Chris, costano 1.99. Puoi permetterteli
con il tuo salario da ispettore!
536
00:28:35,330 --> 00:28:40,108
Capo. L'ultimo segnale dal telefono
di Amelie risale alle 22:23 del 19 agosto
537
00:28:40,109 --> 00:28:41,394
sulla rete T-Mobile.
538
00:28:41,395 --> 00:28:43,002
20 minuti dopo essere stata aggredita!
539
00:28:43,003 --> 00:28:45,256
L'invio dei dati avviene
da un antenna di Walton.
540
00:28:45,257 --> 00:28:46,895
Quanto grande è quell'area?
541
00:28:47,014 --> 00:28:49,127
Circa 500 metri quadri.
542
00:28:49,223 --> 00:28:51,599
- È a nord di Walton Bridge.
- Sì.
543
00:28:51,600 --> 00:28:54,379
Dopo quei dati,
c'è stato uno stacco implicito.
544
00:28:54,380 --> 00:28:56,106
Cioè? Hanno spento il telefono?
545
00:28:56,107 --> 00:28:59,402
- No, quello è uno stacco esplicito.
- Nell'implicito ci sono tre opzioni.
546
00:28:59,530 --> 00:29:03,521
La batteria è stata tolta, il telefono
è stato buttato, o non c'è segnale.
547
00:29:03,522 --> 00:29:05,348
Beh, possiamo eliminare la terza opzione, no?
548
00:29:05,349 --> 00:29:07,747
Penso di sì. Abbiamo i parametri
per formare un quadrante.
549
00:29:07,748 --> 00:29:09,315
Ottimo lavoro, ragazzi.
550
00:29:09,316 --> 00:29:11,244
Da Twickenham Green a Walton,
dieci chilometri,
551
00:29:11,245 --> 00:29:13,643
e sappiamo che hanno gettato
il telefono alle 22:23.
552
00:29:14,289 --> 00:29:15,462
Ha un mezzo di trasporto.
553
00:29:46,589 --> 00:29:48,974
Se mi liberassi del cellulare di qualcuno
che ho appena ucciso,
554
00:29:48,975 --> 00:29:50,796
lo butterei sicuramente nel fiume.
555
00:29:50,797 --> 00:29:52,581
Il fiume non è all'interno del quadrante.
556
00:29:52,897 --> 00:29:54,769
Ha ragione, signore. Non c'è.
557
00:29:56,609 --> 00:29:58,946
Si avvicina abbastanza. Lo draghiamo.
558
00:30:26,378 --> 00:30:28,797
{\an3}WALTON BRIDGE
21 AGOSTO 2004, ORE 17:30
559
00:30:30,095 --> 00:30:32,581
Prova, uno, due, tre, prova.
560
00:30:40,080 --> 00:30:42,093
Chi lo sa a chi appartiene
tutta questa robaccia.
561
00:30:44,693 --> 00:30:46,780
Hanno richiesto i sommozzatori
da un'altra parte.
562
00:30:47,271 --> 00:30:49,477
- E?
- Beh, cosa devo dirgli?
563
00:30:49,692 --> 00:30:51,795
Di continuare a cercare!
Non è cambiato niente.
564
00:30:51,796 --> 00:30:54,690
Voglio che controllino ogni millimetro
a 30 metri dal ponte.
565
00:30:54,691 --> 00:30:56,456
Se non c'è niente, voglio esserne sicuro.
566
00:30:56,457 --> 00:30:57,779
Sì, capo.
567
00:30:58,196 --> 00:31:00,485
- Rimani qui e controllali.
- Sì, capo.
568
00:31:01,289 --> 00:31:03,973
- Jonesy.
- Compare nei video di sorveglianza, capo.
569
00:31:04,293 --> 00:31:05,395
Mentre sale su un autobus.
570
00:31:18,939 --> 00:31:21,716
Abbiamo già identificato l'autista
e ci abbiamo parlato.
571
00:31:30,541 --> 00:31:31,688
Qui.
572
00:31:34,235 --> 00:31:36,224
- Cosa gli sta dicendo?
- Ha perso la fermata.
573
00:31:36,225 --> 00:31:38,285
Sta chiedendo quanto spesso
passino gli autobus.
574
00:31:50,717 --> 00:31:52,188
Torna indietro a piedi.
575
00:31:52,720 --> 00:31:54,078
Sembra di sì, capo.
576
00:31:55,360 --> 00:31:57,473
Ecco perché ha attraversato il parco!
577
00:31:58,786 --> 00:32:00,478
Ha perso quella maledetta fermata.
578
00:32:13,199 --> 00:32:14,482
Facciamoli smettere.
579
00:32:14,908 --> 00:32:16,973
Nessun ordine dal capo
a tal proposito, signore.
580
00:32:18,760 --> 00:32:20,088
Porca puttana.
581
00:32:20,285 --> 00:32:22,372
Chi butta i propri occhiali
da sole nel fiume?
582
00:32:23,048 --> 00:32:25,767
Non saprei. Ne avevo un paio
che mi facevano male sul naso.
583
00:32:26,663 --> 00:32:28,096
Devo fare una telefonata.
584
00:32:39,490 --> 00:32:40,835
Uno sforzo inutile...
585
00:33:06,396 --> 00:33:07,478
Signore?
586
00:33:14,073 --> 00:33:15,658
Abbiamo avuto fortuna con il fiume.
587
00:33:15,659 --> 00:33:19,814
Il vecchio Tamigi ci ha ridato le chiavi
di casa, il portafoglio e il lettore CD.
588
00:33:19,815 --> 00:33:21,878
La fortuna non c'entra, capo,
si è fatto valere.
589
00:33:21,879 --> 00:33:23,944
Non abbiamo ancora il cellulare e la borsa.
590
00:33:23,945 --> 00:33:25,481
Stanno continuando le ricerche.
591
00:33:25,683 --> 00:33:29,205
Allora, sappiamo che è stata aggredita
verso le dieci al parco di Twickenham,
592
00:33:29,206 --> 00:33:32,588
sappiamo che il cellulare
si è spento alle 22:23, a Walton,
593
00:33:32,589 --> 00:33:35,188
quando l'ha gettato nel fiume,
ergo, ha un mezzo di trasporto,
594
00:33:35,189 --> 00:33:38,651
sappiamo che è andato dal parco a Walton,
e sappiamo quando.
595
00:33:38,698 --> 00:33:41,843
- Ma non sappiamo il tragitto scelto.
- No, ma solo certi percorsi
596
00:33:41,844 --> 00:33:44,004
ti fanno fare quel tragitto in 20 minuti.
597
00:33:44,209 --> 00:33:46,322
Noi dobbiamo scoprire quale
ha deciso di seguire.
598
00:33:46,543 --> 00:33:47,543
Come?
599
00:33:47,601 --> 00:33:49,016
Telecamere di videosorveglianza.
600
00:33:49,170 --> 00:33:52,604
È un'area piuttosto vasta
quindi, Jonesy, c'è un bel da fare.
601
00:33:53,157 --> 00:33:55,311
No, scherzo, gli servirà una mano.
602
00:33:55,471 --> 00:33:56,471
Capo.
603
00:33:56,932 --> 00:33:58,768
- Grazie. Grazie.
- Signore.
604
00:33:59,167 --> 00:34:00,496
Ne servono altri.
605
00:34:00,762 --> 00:34:03,476
Okay, offro come volontari tu, tu e tu.
606
00:34:04,246 --> 00:34:06,652
- Tutti sui filmati, capo?
- Esatto.
607
00:34:07,436 --> 00:34:08,436
Cosa cerchiamo?
608
00:34:08,525 --> 00:34:09,691
Ancora non lo sappiamo.
609
00:34:09,811 --> 00:34:11,551
Ma si trovava a bordo di un veicolo.
610
00:34:11,798 --> 00:34:13,244
Per ora è tutto, grazie mille.
611
00:34:13,392 --> 00:34:14,589
- Capo.
- Capo.
612
00:34:28,392 --> 00:34:31,171
Da un lato desidero che voi tutti
continuiate le vostre vite,
613
00:34:31,279 --> 00:34:35,143
ma è di vitale importanza
prestare attenzione a ciò che vi circonda,
614
00:34:35,144 --> 00:34:36,324
in particolare di sera.
615
00:34:37,525 --> 00:34:40,445
Ora siete liberi di farmi qualsiasi domanda.
616
00:34:43,274 --> 00:34:44,274
Sì, signora?
617
00:34:44,280 --> 00:34:48,124
La strada principale
di Twickenham è poco illuminata...
618
00:34:48,267 --> 00:34:50,601
rispetto a Richmond e East Sheen.
619
00:34:51,187 --> 00:34:55,030
Beh, lo farò presente al Comune,
sono certo troveranno una soluzione.
620
00:34:55,138 --> 00:34:56,445
- Grazie.
- Prego.
621
00:34:56,720 --> 00:34:58,059
Ci sono altre domande?
622
00:34:59,583 --> 00:35:00,844
Bene, in questo caso...
623
00:35:00,845 --> 00:35:04,369
Non è assurdo, ispettore capo,
che la polizia...
624
00:35:04,539 --> 00:35:07,911
vada in televisione a dire che questi
crimini potrebbero non essere collegati?
625
00:35:08,080 --> 00:35:11,395
Perché mai assassini diversi
dovrebbero aggredire più persone...
626
00:35:11,521 --> 00:35:14,645
in una zona pacifica come la nostra?
627
00:35:16,063 --> 00:35:18,507
Il mio collega ha detto una cosa corretta,
628
00:35:18,508 --> 00:35:21,760
questi attacchi non sono ancora stati
ufficialmente collegati tra di loro.
629
00:35:21,763 --> 00:35:23,697
Ma stanno prendendo in considerazione...
630
00:35:23,975 --> 00:35:26,594
eventi investigativi che li colleghino.
631
00:35:27,399 --> 00:35:30,084
Sì, lo so che può sembrare
linguaggio specifico,
632
00:35:30,085 --> 00:35:32,416
- quindi vorrei spiegarvelo adeguatamente.
- Prego.
633
00:35:32,605 --> 00:35:36,896
Non possiamo collegare ufficialmente
questi crimini, senza prove concrete...
634
00:35:37,085 --> 00:35:41,644
che riconducano alla medesima persona,
come impronte digitali o DNA.
635
00:35:41,822 --> 00:35:43,938
In ogni caso, siccome sono molto simili,
636
00:35:44,057 --> 00:35:45,962
il buonsenso operativo...
637
00:35:46,185 --> 00:35:48,753
ci porta a non affidarli a team diversi.
638
00:35:49,165 --> 00:35:52,766
Affermando che si tratta
di eventi investigativi collegati,
639
00:35:52,929 --> 00:35:55,992
intendiamo che le prove
sono esaminate nello stesso posto,
640
00:35:56,293 --> 00:35:57,724
dalla stessa squadra.
641
00:35:58,028 --> 00:36:00,405
Ottimizzando le probabilità di successo.
642
00:36:02,379 --> 00:36:03,379
Grazie.
643
00:36:04,228 --> 00:36:05,953
- Buono a sapersi.
- Non c'è di che.
644
00:36:06,450 --> 00:36:07,645
Ci sono altre domande?
645
00:36:14,900 --> 00:36:15,900
Signore.
646
00:36:18,576 --> 00:36:20,748
"Eventi investigativi collegati"?
647
00:36:21,443 --> 00:36:23,539
- Faresti bene a metterci il copyright!
- Lo so.
648
00:36:23,731 --> 00:36:26,959
Mi hanno colto di sorpresa,
non volevo contraddirla...
649
00:36:26,960 --> 00:36:28,751
Lascia perdere. Sei stato bravo.
650
00:36:29,195 --> 00:36:31,276
Queste stronzate mandano
in pappa il cervello.
651
00:36:33,659 --> 00:36:35,771
Beh non è proprio una stronzata, non è così?
652
00:36:37,973 --> 00:36:40,274
I genitori di Amelie arriveranno per le 19.
653
00:36:41,708 --> 00:36:44,519
Capo, lei è troppo impegnato,
mi occuperò io dell'accoglienza.
654
00:36:44,520 --> 00:36:46,021
Chi è l'intermediario, da te?
655
00:36:46,232 --> 00:36:47,232
Gary Fuller.
656
00:36:48,167 --> 00:36:49,694
Beh, allora mandiamo lui.
657
00:36:50,114 --> 00:36:52,428
Lo porterò con me,
ma voglio essere presente anch'io.
658
00:36:53,042 --> 00:36:55,190
- Grazie, Richard, grazie davvero.
- Capo.
659
00:37:00,326 --> 00:37:02,457
{\an3}RADISSON HOTEL, HEATHROW
22 AGOSTO 2004, ORE 20:00
660
00:37:09,603 --> 00:37:10,603
È questa.
661
00:37:21,217 --> 00:37:22,760
- Monsieur Delagrange?
- Sì.
662
00:37:23,060 --> 00:37:24,922
Sono l'ispettore capo Colin Sutton.
663
00:37:25,275 --> 00:37:28,460
Questo è l'ufficiale intermediario,
l'agente Gary Fuller.
664
00:37:29,545 --> 00:37:31,248
- Prego, accomodatevi.
- Grazie.
665
00:37:32,686 --> 00:37:34,042
Madame Delagrange.
666
00:37:34,704 --> 00:37:35,845
Sono Colin Sutton.
667
00:37:38,111 --> 00:37:41,441
È stato gentile, da parte vostra,
sistemarci in un hotel così carino.
668
00:37:41,573 --> 00:37:42,962
È il minimo.
669
00:37:43,552 --> 00:37:45,029
Lo staff è molto amichevole.
670
00:37:45,185 --> 00:37:46,624
- Sì.
- Ne sono lieto.
671
00:37:48,063 --> 00:37:51,938
Gary è qui per prendersi cura di voi,
se avete bisogno di qualcosa, chiedete.
672
00:37:54,772 --> 00:37:56,527
Vorrei farvi una domanda.
673
00:37:56,894 --> 00:37:59,684
E vi prego di rispondermi sinceramente.
674
00:38:00,175 --> 00:38:01,175
Ma certo.
675
00:38:03,725 --> 00:38:07,104
Vorreste recarvi nel posto
in cui è morta Amelie?
676
00:38:18,261 --> 00:38:20,378
Sì, gliene saremmo grati.
677
00:38:21,102 --> 00:38:22,102
Va bene.
678
00:38:23,675 --> 00:38:25,624
Vi passerò a prendere domani mattina.
679
00:38:37,205 --> 00:38:38,942
- Louise?
- Sono qui.
680
00:38:39,165 --> 00:38:40,833
Scusa, ho fatto davvero tardi.
681
00:38:41,196 --> 00:38:42,445
Lo immaginavo.
682
00:38:45,664 --> 00:38:47,944
Oggi ho dovuto ritrovare alcuni casi.
683
00:38:48,523 --> 00:38:50,660
Peccato che non ci siamo ancora trasferiti.
684
00:38:52,424 --> 00:38:53,835
Quindi, com'è andata, oggi?
685
00:38:54,110 --> 00:38:55,360
È andata bene.
686
00:38:55,678 --> 00:38:56,845
Scusa, sono sfinito.
687
00:38:57,845 --> 00:38:59,144
Posso aiutarti.
688
00:38:59,327 --> 00:39:00,582
L'hai già fatto.
689
00:39:00,830 --> 00:39:03,330
Abbiamo usato il tuo sistema
banca dati e avevi ragione.
690
00:39:03,462 --> 00:39:04,678
È meglio di Sherlock.
691
00:39:04,794 --> 00:39:07,694
Quindi, la Surrey può insegnare
qualche trucchetto alla Met!
692
00:39:09,903 --> 00:39:12,875
- I compratori stanno ancora temporeggiando.
- Stai scherzando?
693
00:39:13,294 --> 00:39:15,555
Gli serve ancora una settimana
per raccogliere i soldi.
694
00:39:16,680 --> 00:39:20,596
Se non va in porto, l'agente dice
che c'è un'altra offerta, ma è più bassa.
695
00:39:20,746 --> 00:39:22,867
Grazie di occupartene tu, amore.
696
00:39:23,595 --> 00:39:25,884
Eccoti un'occasione per dimostrare
quanto lo apprezzi.
697
00:39:26,680 --> 00:39:29,862
Il matrimonio di mio fratello...
lo so che devi organizzarti...
698
00:39:30,071 --> 00:39:32,353
ma voglio che tu sia presente,
con il corpo e con la mente.
699
00:39:33,220 --> 00:39:34,338
Voglio che tu venga.
700
00:39:34,449 --> 00:39:35,787
Con il corpo e con la mente?
701
00:39:36,197 --> 00:39:37,564
Beh, allora va bene.
702
00:39:40,755 --> 00:39:41,804
E...
703
00:39:42,258 --> 00:39:43,693
una volta trasferiti...
704
00:39:43,844 --> 00:39:45,458
se questa cosa accadrà mai...
705
00:39:46,628 --> 00:39:48,395
che ne dici di stabilire nuove abitudini?
706
00:39:48,643 --> 00:39:49,643
Tipo?
707
00:39:49,833 --> 00:39:51,428
Tipo i weekend.
708
00:39:51,865 --> 00:39:53,645
Facciamo sempre qualcosa nei weekend.
709
00:39:57,161 --> 00:39:58,762
Questo si chiama "weekend".
710
00:40:00,200 --> 00:40:03,591
Quando la guardo, è ridicolo, ma sono gelosa.
711
00:40:03,892 --> 00:40:05,364
Sembri così rilassato.
712
00:40:05,700 --> 00:40:06,885
Sei te stesso.
713
00:40:08,785 --> 00:40:10,388
Voglio conoscere quell'uomo.
714
00:40:10,895 --> 00:40:13,834
- Era un buono a nulla, in realtà.
- Non sto scherzando.
715
00:40:18,117 --> 00:40:19,316
Nuove abitudini.
716
00:40:22,901 --> 00:40:23,901
Pronto?
717
00:41:47,335 --> 00:41:48,964
È un capolavoro, Jonesy.
718
00:41:49,469 --> 00:41:52,357
Una volta saputo che era tornata indietro
dal deposito di autobus,
719
00:41:52,483 --> 00:41:56,118
ho iniziato a raggruppare le registrazioni
dai negozi per definire il suo percorso.
720
00:41:56,535 --> 00:41:57,535
Guardi qui.
721
00:41:58,551 --> 00:42:03,045
L'ultima ripresa che la inquadra
è di questo ufficio contabilità, ore 22:01.
722
00:42:04,605 --> 00:42:05,893
Si trova...
723
00:42:06,417 --> 00:42:08,751
a 140 metri a sud del parco...
724
00:42:08,883 --> 00:42:10,399
sulla Hampton Road.
725
00:42:13,656 --> 00:42:15,056
Ci stiamo avvicinando.
726
00:42:15,826 --> 00:42:16,826
Ehi.
727
00:42:18,519 --> 00:42:19,590
Cercavi me?
728
00:42:19,970 --> 00:42:21,879
Sì. Vuole andare a pranzo, capo?
729
00:42:26,785 --> 00:42:28,599
Che ha preso? Formaggio e prosciutto?
730
00:42:29,519 --> 00:42:30,690
In realtà è buono.
731
00:42:35,604 --> 00:42:37,447
Quanti uomini abbiamo
sulle registrazioni, ora?
732
00:42:38,480 --> 00:42:39,796
Sette, a tempo pieno?
733
00:42:41,284 --> 00:42:42,284
Otto.
734
00:42:43,689 --> 00:42:44,828
Sono un bel po'.
735
00:42:46,264 --> 00:42:48,556
Corrisponde al...
10% della nostra squadra?
736
00:42:49,249 --> 00:42:50,961
Di più, 12,5%, credo.
737
00:42:53,872 --> 00:42:55,327
Pensi che siano troppi?
738
00:42:57,179 --> 00:42:58,179
Sì.
739
00:42:58,852 --> 00:43:00,757
E lo pensano anche altri della squadra.
740
00:43:01,197 --> 00:43:03,584
Se colleghiamo ogni immagine
delle videocamere
741
00:43:03,585 --> 00:43:06,069
di ogni possibile tragitto
da Twickenham a Walton,
742
00:43:06,252 --> 00:43:08,395
allora si vedrà il veicolo
dell'assassino, Jo.
743
00:43:08,396 --> 00:43:10,133
Ma non sappiamo di che veicolo si tratti.
744
00:43:10,500 --> 00:43:12,594
- Potrebbe essere una moto.
- Sì, potrebbe.
745
00:43:12,741 --> 00:43:16,124
È peggio di un ago in un pagliaio,
è un ago in un mucchio di aghi.
746
00:43:16,314 --> 00:43:18,796
Ascolta. Macchina, furgone, moto...
747
00:43:18,903 --> 00:43:20,724
lui è in quei filmati, non so dove.
748
00:43:20,725 --> 00:43:23,319
Ma se non li colleghiamo subito,
li perderemo.
749
00:43:26,815 --> 00:43:28,310
Sì, sì, va bene.
750
00:43:28,638 --> 00:43:29,638
Ha ragione.
751
00:43:41,306 --> 00:43:43,810
{\an1}CENTRALE DI BARNES
24 SETTEMBRE 2004
752
00:43:52,386 --> 00:43:54,537
Forse Jonesy l'ha trovato
nei filmati degli autobus!
753
00:43:54,645 --> 00:43:56,985
- Era un passeggero?
- Videocamere esterne.
754
00:43:56,986 --> 00:44:00,645
Sono state installate sui mezzi di Londra
solo da gennaio, davanti e dietro.
755
00:44:02,998 --> 00:44:05,100
Ci siamo. Guardi questa zona.
756
00:44:05,244 --> 00:44:06,485
Guardi attentamente, qui.
757
00:44:07,950 --> 00:44:08,950
Che strada è?
758
00:44:09,231 --> 00:44:10,231
Hampton Road.
759
00:44:10,799 --> 00:44:13,714
Abbiamo riunito queste immagini
da quattro diverse videocamere di autobus.
760
00:44:13,866 --> 00:44:14,866
Ecco.
761
00:44:14,867 --> 00:44:18,839
Questo furgone bianco
appare tra le 22:00 e le 22:05.
762
00:44:20,566 --> 00:44:22,444
E alle 22:08 è scomparso.
763
00:44:22,706 --> 00:44:25,897
E si trova... a 100 metri dal luogo
in cui Amelie è stata aggredita.
764
00:44:26,645 --> 00:44:29,167
- 60, direi, capo.
- Ci sono le barriere da cricket, signore.
765
00:44:29,435 --> 00:44:30,808
Come minimo è un testimone.
766
00:44:31,161 --> 00:44:32,405
Come minimo.
767
00:44:34,959 --> 00:44:37,405
Sembra una Fiesta con un bauletto sul retro.
768
00:44:39,280 --> 00:44:40,613
No, è una Ford.
769
00:44:41,515 --> 00:44:42,920
Ci diranno loro il modello.
770
00:44:43,129 --> 00:44:45,395
È possibile ripulire l'immagine,
riuscire a ottenere la targa?
771
00:44:46,637 --> 00:44:48,285
È poco probabile, capo.
772
00:44:50,971 --> 00:44:52,725
Non è un testimone.
773
00:45:03,157 --> 00:45:04,359
OMICIDIO
774
00:45:51,378 --> 00:45:53,265
{\an7}NEL PROSSIMO EPISODIO...
775
00:45:51,379 --> 00:45:53,499
Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone.
776
00:45:53,500 --> 00:45:56,597
- Quel furgone è la nostra pista migliore.
- Se non ci si mette in gioco, non si perde.
777
00:45:56,598 --> 00:45:57,865
Credi che dovrei mollare?
778
00:45:57,866 --> 00:46:00,797
"Nel marzo del 2002, Bellfield
e la compagna, Laura Marsh,
779
00:46:00,798 --> 00:46:03,364
vivevano a Collingwood Place,
Walton-on-Thames."
780
00:46:03,566 --> 00:46:04,566
E quindi?
781
00:46:05,004 --> 00:46:07,527
Milly Dowler è scomparsa a marzo del 2002.
782
00:46:08,743 --> 00:46:09,844
Che ne pensa?
783
00:46:10,260 --> 00:46:13,688
Penso che, se uno così ti colpisce
con un martello, non ti rialzi.
784
00:46:14,189 --> 00:46:17,189
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous