1
00:00:07,531 --> 00:00:11,031
L'MI4 Team, composto da
Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara
2
00:00:11,032 --> 00:00:13,332
coordinato da Jessica Fletcher,
presenta...
3
00:00:13,632 --> 00:00:20,443
{\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
4
00:00:13,644 --> 00:00:20,507
UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004
E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA.
5
00:00:21,754 --> 00:00:22,926
Tutto bene?
6
00:00:25,107 --> 00:00:26,130
Oddio!
7
00:00:27,024 --> 00:00:28,908
Vado a cercare aiuto, va bene?
8
00:00:28,910 --> 00:00:31,730
{\an8}ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
9
00:00:29,330 --> 00:00:30,730
Vado a cercare aiuto.
10
00:00:30,731 --> 00:00:33,168
{\an8}ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
11
00:00:31,530 --> 00:00:33,168
Colin! Parla Dave Cobb.
12
00:00:33,169 --> 00:00:35,717
Il capo mi ha chiesto di chiamarti.
Abbiamo qualcosa per te.
13
00:00:35,803 --> 00:00:39,706
Ragazza francese morta al parco
di Twickenham, colpita alla testa.
14
00:00:39,707 --> 00:00:42,195
Alla polizia del Surrey
sarebbe un caso da promozione.
15
00:00:42,342 --> 00:00:44,679
Alla Metropolitana, invece,
viene promosso il capo.
16
00:00:46,477 --> 00:00:48,492
Il nome della vittima è...
17
00:00:48,493 --> 00:00:52,237
Amelie Martine Josette Delagrange.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,511
22 anni.
19
00:00:55,123 --> 00:00:57,769
Nata il 2 febbraio del 1982.
20
00:00:57,940 --> 00:01:00,373
Può dirci se lo collegate a Milly Dowler?
21
00:01:00,374 --> 00:01:04,570
Posso dire che non ci sono motivi di ritenere
che i casi siano collegati, per ora.
22
00:01:04,571 --> 00:01:06,666
E l'assassinio di Marsha McDonnell?
23
00:01:06,667 --> 00:01:08,334
Per quel caso abbiamo un sospettato.
24
00:01:08,335 --> 00:01:09,832
L'avete già incriminato?
25
00:01:08,335 --> 00:01:10,439
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
26
00:01:10,440 --> 00:01:13,740
{\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.
27
00:01:11,783 --> 00:01:16,006
C'è la possibilità di un collegamento con
un'aggressione al parco di qualche mese fa.
28
00:01:16,308 --> 00:01:17,439
Edel Harbison...
29
00:01:17,440 --> 00:01:20,315
34 anni, bionda, colpita alla testa.
30
00:01:20,316 --> 00:01:22,769
Non stiamo saltando a conclusioni affrettate?
31
00:01:22,770 --> 00:01:24,197
Nel cercare un collegamento.
32
00:01:27,716 --> 00:01:28,909
Torna indietro a piedi.
33
00:01:29,159 --> 00:01:30,303
Sembra di sì, capo.
34
00:01:30,304 --> 00:01:32,424
Ecco perché ha attraversato il parco!
35
00:01:34,005 --> 00:01:36,055
Sappiamo che Amelie ha perso la fermata;
36
00:01:36,056 --> 00:01:39,453
sappiamo che il cellulare
si è spento alle 22:23, a Walton,
37
00:01:39,454 --> 00:01:42,060
quando l'ha gettato nel fiume,
ergo, ha un mezzo di trasporto,
38
00:01:42,061 --> 00:01:45,530
sappiamo che è andato dal parco a Walton,
e sappiamo quando.
39
00:01:45,531 --> 00:01:46,919
Ma non sappiamo il tragitto scelto.
40
00:01:47,355 --> 00:01:52,163
Questo furgone bianco
appare tra le 22:00 e le 22:05.
41
00:01:52,164 --> 00:01:54,122
E alle 22:08 è scomparso.
42
00:01:54,123 --> 00:01:55,782
È possibile ripulire l'immagine,
43
00:01:55,783 --> 00:01:58,466
- riuscire a ottenere la targa?
- È poco probabile, capo.
44
00:01:59,706 --> 00:02:01,136
Non è un testimone.
45
00:02:07,105 --> 00:02:09,005
- Ma che bravo!
- Beh...
46
00:02:09,641 --> 00:02:11,113
non l'abbiamo ancora preso.
47
00:02:11,114 --> 00:02:14,141
Ma sapete che auto avesse,
è un enorme passo avanti!
48
00:02:16,227 --> 00:02:18,034
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.
49
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
Salute.
50
00:02:26,089 --> 00:02:29,312
Se ti ho esclusa, o così ti è sembrato...
51
00:02:29,769 --> 00:02:31,271
non era mia intenzione.
52
00:02:33,982 --> 00:02:38,728
Ha chiamato l'albergo, un'offerta gratuita
e abbiamo la vista sul mare.
53
00:02:39,917 --> 00:02:43,848
- Spagna, matrimonio di mio fratello.
- Già, è vero! Non vedo l'ora.
54
00:02:44,276 --> 00:02:45,488
Non esagerare.
55
00:03:03,324 --> 00:03:06,139
MANHUNT s01e02
56
00:03:10,270 --> 00:03:13,402
La finestra temporale dell'aggressione
ad Amelie è di 10 minuti,
57
00:03:11,635 --> 00:03:13,303
{\an7}CENTRALE DI BARNES
28 SETTEMBRE 2004
58
00:03:13,304 --> 00:03:15,604
{\an7}CENTRALE DI BARNES
28 SETTEMBRE 2004
59
00:03:13,403 --> 00:03:15,609
a cavallo delle 22:30.
60
00:03:15,610 --> 00:03:17,711
- Ambrose.
- Ma possiamo fare di meglio.
61
00:03:17,712 --> 00:03:18,803
Vero, Jonesy?
62
00:03:18,804 --> 00:03:20,020
È così, capo.
63
00:03:20,021 --> 00:03:22,865
Grazie all'avvento delle telecamere
esterne agli autobus,
64
00:03:22,866 --> 00:03:25,061
sappiamo che questo Ford Courier...
65
00:03:25,062 --> 00:03:29,164
era parcheggiato al parco
tra le 22:00 e le 22:05,
66
00:03:29,165 --> 00:03:31,391
e che alle 22:08 non c'era più.
67
00:03:31,392 --> 00:03:34,751
E abbiamo lo stesso furgone
in diverse strade nelle vicinanze...
68
00:03:34,752 --> 00:03:36,563
nella mezz'ora precedente.
69
00:03:36,587 --> 00:03:40,444
Per quello che mi riguarda, non abbiamo dubbi
che l'assassino fosse in quel furgone.
70
00:03:40,445 --> 00:03:43,116
Vaglieremo attentamente il caso
di omicidio di Marsha McDonnell
71
00:03:43,117 --> 00:03:44,749
se c'è un Courier
72
00:03:44,750 --> 00:03:47,524
e anche nell'aggressione a Edel Harbison.
73
00:03:47,723 --> 00:03:49,483
- Sappiamo la targa?
- Non ancora.
74
00:03:49,548 --> 00:03:50,816
Cosa dicono gli esperti?
75
00:03:51,769 --> 00:03:54,381
Beh, è buio, illuminazione pubblica scarsa.
76
00:03:54,382 --> 00:03:57,416
E, come potete vedere,
le immagini non sono di grande qualità.
77
00:03:57,417 --> 00:03:59,526
Sì, ma cosa dicono gli esperti?
78
00:04:00,560 --> 00:04:02,686
Stanno ancora esaminando le immagini.
79
00:04:03,427 --> 00:04:05,960
Le hanno ingrandite nel monitor più grande.
80
00:04:05,961 --> 00:04:07,953
- Non hanno visto la targa?
- Solo una parte.
81
00:04:07,954 --> 00:04:09,999
Non abbastanza per diramare una ricerca.
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,358
Ho mostrato la foto alla Ford
83
00:04:11,359 --> 00:04:14,730
dicono che è un modello di Courier
fabbricato dal '96 al 2000.
84
00:04:14,731 --> 00:04:17,410
- Quante ce ne sono in circolazione?
- 25.000.
85
00:04:17,870 --> 00:04:19,431
Cristo!
86
00:04:19,432 --> 00:04:21,009
Siamo certi di non vedere la targa?
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,170
La targa non è l'unico modo
per trovare quel furgone, Chris.
88
00:04:24,277 --> 00:04:27,324
Manca un cerchione della ruota anteriore,
c'è un disco sul tetto,
89
00:04:27,325 --> 00:04:29,866
e nella parte posteriore
non ci sono finestrini.
90
00:04:29,867 --> 00:04:32,352
Ma questi aspetti
non sono segnalati alla Motorizzazione.
91
00:04:32,353 --> 00:04:36,183
Allora cominciamo con i Courier
registrati a Twickenham e Walton.
92
00:04:36,650 --> 00:04:37,950
La lista è lunga.
93
00:04:38,217 --> 00:04:39,718
Sì, lo so che è lunga.
94
00:04:39,980 --> 00:04:41,100
Ma, forse...
95
00:04:41,414 --> 00:04:43,441
forse dobbiamo guardare più in grande.
96
00:04:44,465 --> 00:04:47,466
{\an3}CINEMA EMPIRE, HAYMARKET, LONDRA
97
00:04:53,107 --> 00:04:55,699
- Sono Monica, la proiezionista.
- Sergente Jo Brunt.
98
00:04:55,700 --> 00:04:58,201
- Ispettore capo Colin Sutton.
- Agente Neil Jones.
99
00:04:58,539 --> 00:05:00,768
Grazie per averci ricevuto, Monica.
100
00:05:00,769 --> 00:05:03,585
Faccio questo lavoro da un po',
ma è la prima richiesta del genere.
101
00:05:03,586 --> 00:05:04,762
Per noi è uguale.
102
00:05:05,493 --> 00:05:06,787
- Accomodatevi.
- Grazie.
103
00:05:15,496 --> 00:05:18,779
Gli esperti dicono che, se non la vediamo
in questi tre spezzoni, siamo fregati.
104
00:05:41,027 --> 00:05:42,027
Monica...
105
00:05:42,584 --> 00:05:45,800
possiamo tornare
al secondo spezzone e ingrandirlo?
106
00:05:45,909 --> 00:05:46,936
Sì, certo.
107
00:06:00,207 --> 00:06:01,234
Neil?
108
00:06:03,509 --> 00:06:04,526
Jonesy?
109
00:06:06,128 --> 00:06:07,128
Mi spiace, capo.
110
00:06:08,344 --> 00:06:10,299
È più grande, ma non più leggibile.
111
00:06:11,055 --> 00:06:12,557
Anzi, lo è ancora meno.
112
00:06:13,327 --> 00:06:15,553
Quel 6 potrebbe essere anche una G.
113
00:06:15,554 --> 00:06:17,963
No, forse gli esperti sanno qualcosa in più.
114
00:06:18,679 --> 00:06:21,108
Dio, ma quel tipo
non ha una fortuna sfacciata?
115
00:06:29,409 --> 00:06:30,653
Com'è stato il film?
116
00:06:31,265 --> 00:06:32,407
Cos'hai detto?
117
00:06:33,091 --> 00:06:34,232
Scusi, non ho resistito.
118
00:06:34,307 --> 00:06:35,307
Allora?
119
00:06:36,214 --> 00:06:37,571
Niente di fatto, signore.
120
00:06:37,572 --> 00:06:39,746
Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone.
121
00:06:39,747 --> 00:06:41,834
Signore, quel furgone
è la nostra pista migliore.
122
00:06:42,019 --> 00:06:44,211
Ho sentito che vai in Spagna,
per un matrimonio.
123
00:06:44,833 --> 00:06:46,224
No, non vado in Spagna.
124
00:06:46,225 --> 00:06:47,338
Penso dovresti.
125
00:06:47,339 --> 00:06:49,336
Così ritorni riposato, rinfrancato.
126
00:06:49,587 --> 00:06:51,026
Qui ci penserà Richard.
127
00:06:51,414 --> 00:06:53,142
Quando torni, vedremo a che punto siamo.
128
00:06:53,672 --> 00:06:54,672
Cosa significa?
129
00:06:55,336 --> 00:06:57,373
Significa che vedremo a che punto siamo.
130
00:06:57,934 --> 00:06:59,288
Possiamo parlare un attimo?
131
00:07:04,235 --> 00:07:07,666
Quel furgone è la nostra priorità,
so che lo prenderemo con quello, lo so!
132
00:07:07,667 --> 00:07:09,630
E se Richard non lo capisce, non me ne vado!
133
00:07:09,631 --> 00:07:12,492
Colin, se ti avessi voluto fuori dal caso,
ne saresti fuori!
134
00:07:13,096 --> 00:07:14,802
Continueranno col furgone, in mia assenza?
135
00:07:15,199 --> 00:07:17,474
- Sei tu a capo del caso.
- Voglio la sua parola.
136
00:07:19,479 --> 00:07:20,479
Ce l'hai.
137
00:07:22,723 --> 00:07:23,750
Grazie, signore.
138
00:07:39,661 --> 00:07:43,678
MALVAGI OLTRE OGNI IMMAGINAZIONE
139
00:07:51,642 --> 00:07:52,642
Ehi.
140
00:07:52,922 --> 00:07:54,232
- Ciao.
- Come stai?
141
00:07:54,233 --> 00:07:55,647
Bene.
142
00:07:55,648 --> 00:07:56,834
- Vieni a salutare Colin?
- Sì.
143
00:07:56,835 --> 00:07:59,015
Colin, lui è Steve.
144
00:07:59,142 --> 00:08:01,285
- Il testimone di Angus.
- Piacere, Steve.
145
00:08:01,286 --> 00:08:02,462
Altrettanto, amico.
146
00:08:02,463 --> 00:08:04,943
- Come va con il discorso?
- Alla grande.
147
00:08:04,944 --> 00:08:08,424
Direi che so tutti i segreti del passato,
ma potresti farti delle strane idee.
148
00:08:10,758 --> 00:08:11,758
Cosa stai leggendo?
149
00:08:13,071 --> 00:08:15,143
Cristo, sembra che ti porti dietro il lavoro.
150
00:08:15,144 --> 00:08:16,511
Gliel'ho detto anch'io.
151
00:08:17,071 --> 00:08:20,273
Sentite, alcuni di noi
si incontreranno più tardi...
152
00:08:20,320 --> 00:08:23,484
per dare un'occhiata in giro,
niente di che. Volete venire?
153
00:08:23,485 --> 00:08:24,806
Sapete una cosa?
154
00:08:26,233 --> 00:08:28,982
Sì, perché no?
Sarebbe carino vedere la città.
155
00:08:31,013 --> 00:08:32,276
Scusate.
156
00:08:32,315 --> 00:08:33,315
Un attimo.
157
00:08:34,134 --> 00:08:36,139
- Jo?
- Una telecamera di lettura targhe
158
00:08:36,140 --> 00:08:38,548
ha immortalato un Courier
che passava dal parco Twickenham
159
00:08:38,549 --> 00:08:40,414
due sere dopo la morte di Amelie.
160
00:08:40,557 --> 00:08:42,865
Stessi cerchioni,
stesso disco nero sul tettuccio.
161
00:08:43,554 --> 00:08:44,901
L'autista è stato identificato?
162
00:08:45,747 --> 00:08:47,937
- È una cosa complicata.
- In che senso?
163
00:08:48,129 --> 00:08:50,509
- Il furgone è della polizia.
- Della polizia?
164
00:08:50,510 --> 00:08:54,655
Sì, pare che abbiamo qualche Courier,
usati soprattutto dalla Scientifica.
165
00:08:54,896 --> 00:08:58,482
Questo è in dotazione
alla sezione fotografica di Southwark.
166
00:08:58,483 --> 00:09:00,611
Si può collegarlo a uno specifico guidatore?
167
00:09:00,612 --> 00:09:03,319
- Non senza esporci.
- Bene, non fate niente.
168
00:09:04,355 --> 00:09:05,653
Arrivo tra mezz'ora.
169
00:09:05,654 --> 00:09:07,684
- Ti richiamo.
- No, non serve che...
170
00:09:07,685 --> 00:09:08,685
Colin?
171
00:09:13,777 --> 00:09:16,657
Mi spiace, devo andare,
prenderò il prossimo volo.
172
00:09:16,658 --> 00:09:19,660
Sono tutti pieni,
mio cugino ha provato a prenotare ieri.
173
00:09:19,661 --> 00:09:22,598
- Allora, domani.
- Ma il matrimonio è domani!
174
00:09:22,599 --> 00:09:24,637
Senti, c'è una svolta nel caso.
175
00:09:24,638 --> 00:09:28,285
- Uno dei veicoli...
- Una volta hai detto una cosa interessante.
176
00:09:28,286 --> 00:09:31,540
Hai detto che, quando cercavi qualcuno...
177
00:09:31,945 --> 00:09:33,848
ti facevi sempre una domanda...
178
00:09:33,902 --> 00:09:37,053
"Cos'è che gli importa?" "A cosa tiene...
179
00:09:37,345 --> 00:09:40,155
profondamente?
Perché la risposta rivela molto."
180
00:09:40,156 --> 00:09:41,461
- Louise...
- Questo viaggio...
181
00:09:42,444 --> 00:09:44,479
era molto importante, per me!
182
00:09:45,789 --> 00:09:47,991
Tu sapevi quanto fosse importante!
183
00:09:50,924 --> 00:09:52,570
Che cosa dovrei pensare?
184
00:09:52,913 --> 00:09:53,961
Mi dispiace.
185
00:10:34,910 --> 00:10:36,786
SOUTHWARK
UNITÀ FOTOGRAFICA
186
00:10:37,367 --> 00:10:38,952
Mi scuso per tutta questa segretezza.
187
00:10:38,953 --> 00:10:42,287
No, lo capisco, ma non ci credo
che sia quello, il furgone che cercate.
188
00:10:42,288 --> 00:10:43,887
Questo resta da vedere.
189
00:10:43,888 --> 00:10:45,796
Beh, ho controllato
la nota di movimentazione.
190
00:10:47,028 --> 00:10:51,225
Okay, allora, il furgone era a Twickenham
il 19 di agosto, è corretto?
191
00:10:51,226 --> 00:10:53,119
La sera, poco dopo le 22:00.
192
00:10:53,224 --> 00:10:54,392
Okay.
193
00:10:54,418 --> 00:10:55,428
Bene.
194
00:10:55,555 --> 00:10:57,047
Ce l'aveva Patricia Wilson.
195
00:10:57,048 --> 00:11:00,005
Era stata chiamata a fotografare
uno scasso a una gioielleria a Ham.
196
00:11:00,183 --> 00:11:02,180
- Patricia è qui, adesso?
- No.
197
00:11:02,596 --> 00:11:03,963
È il compleanno della figlia.
198
00:11:04,612 --> 00:11:05,866
E il furgone?
199
00:11:06,787 --> 00:11:08,856
Sì, se volete seguirmi.
200
00:11:13,033 --> 00:11:14,689
Bene, il furgone è quello.
201
00:11:15,028 --> 00:11:16,138
Può darmi il registro?
202
00:11:17,079 --> 00:11:18,343
Non è quello che cerchiamo.
203
00:11:18,707 --> 00:11:19,720
Come lo sa?
204
00:11:19,721 --> 00:11:21,906
- Ha l'antenna, ha...
- Ma è troppo piccola.
205
00:11:21,907 --> 00:11:24,524
Ed è troppo in avanti,
poi non ha gli stessi cerchioni.
206
00:11:24,525 --> 00:11:27,106
So come è il nostro mezzo, Jo.
E questo non è quello che cerchiamo.
207
00:11:27,114 --> 00:11:28,124
Grazie.
208
00:11:28,789 --> 00:11:29,799
Grazie.
209
00:11:32,194 --> 00:11:34,799
E pensare che, adesso,
sarebbe alla sua seconda birra.
210
00:11:35,259 --> 00:11:36,266
Non è divertente.
211
00:11:38,517 --> 00:11:40,915
Inoltre, c'è un problema
con i vecchi proprietari...
212
00:11:42,118 --> 00:11:43,682
Capo, credevo fosse in Spagna.
213
00:11:44,461 --> 00:11:46,808
- È una storia lunga.
- Non è riuscito a stare lontano.
214
00:11:47,089 --> 00:11:48,508
Come va con il furgone?
215
00:11:49,537 --> 00:11:50,538
A rilento.
216
00:11:51,037 --> 00:11:55,048
Metà dei Courier fermati
non sono registrati in zona, e viceversa.
217
00:11:55,049 --> 00:11:57,423
E quando rintracciamo
quelle registrate qui, sono lontani.
218
00:11:57,424 --> 00:11:59,600
Capo, ne ho appena rintracciato uno
ad Aberdeen.
219
00:11:59,601 --> 00:12:01,075
Cosa vuole che facciamo?
220
00:12:01,218 --> 00:12:03,968
Non voglio assolutamente
che vi fermiate, adesso.
221
00:12:03,969 --> 00:12:06,258
Voglio che continuate a lavorarci.
222
00:12:06,424 --> 00:12:08,156
Rimaniamo sulla pista del Courier.
223
00:12:08,157 --> 00:12:12,942
Se dobbiamo rintracciare 25.000 furgoni,
allora rintracceremo 25.000 furgoni.
224
00:12:14,534 --> 00:12:15,574
Sì, capo.
225
00:12:16,679 --> 00:12:19,979
{\an3}TANGENZIALE A316, HANWORTH
28 OTTOBRE 2004
226
00:12:23,174 --> 00:12:24,418
Cosa ne pensi?
227
00:12:24,761 --> 00:12:26,789
Che è più freddo del culo di un orso polare.
228
00:12:28,339 --> 00:12:29,987
Non intendevo quello.
229
00:12:29,988 --> 00:12:31,366
Ma starsene sui ponti.
230
00:12:31,503 --> 00:12:33,046
A tener d'occhio furgoni bianchi.
231
00:12:33,070 --> 00:12:34,788
È una buona metodica vecchio stile.
232
00:12:35,670 --> 00:12:37,347
Un po' disperata, non credi?
233
00:12:37,804 --> 00:12:39,584
Sì, un po'.
234
00:12:44,707 --> 00:12:46,580
L'ottobre più freddo degli annali.
235
00:12:46,687 --> 00:12:47,687
Davvero?
236
00:12:47,697 --> 00:12:50,202
Ecco la crema della polizia
di West London a caccia del furgone.
237
00:12:50,203 --> 00:12:51,232
Non saprei.
238
00:12:51,233 --> 00:12:53,646
- Potremmo essere fortunati, capo.
- Ma dai!
239
00:12:53,647 --> 00:12:57,084
Se Sutton ti dicesse di buttarti dal ponte,
lo faresti, ma anche tu hai dei dubbi.
240
00:12:57,085 --> 00:13:00,803
Guida un Courier bianco e, probabilmente,
è di qui; direi che è una scommessa.
241
00:13:01,075 --> 00:13:02,075
Mi sembra giusto.
242
00:13:02,396 --> 00:13:04,578
Voi due, fatevi una Kool-Aid.
243
00:13:04,929 --> 00:13:06,811
Vediamo se tra un mese
sarete ancora in piedi.
244
00:13:10,214 --> 00:13:11,820
Cos'è una Kool-Aid?
245
00:13:11,821 --> 00:13:15,302
È una bibita avvelenata che il capo di una
setta, Jim Jones, ha dato ai suoi seguaci.
246
00:13:15,515 --> 00:13:16,525
Bene.
247
00:13:17,765 --> 00:13:18,988
Com'è finita?
248
00:13:19,253 --> 00:13:20,431
Sono morti tutti.
249
00:13:57,569 --> 00:13:59,707
Ho preso questo a Barcellona.
250
00:14:01,659 --> 00:14:02,923
Non era una svolta.
251
00:14:03,195 --> 00:14:04,233
No.
252
00:14:09,372 --> 00:14:10,894
Sicuramente non ti piacerà sentirlo.
253
00:14:13,949 --> 00:14:15,976
Se non ci si mette in gioco, non si perde.
254
00:14:16,239 --> 00:14:18,671
- Credi che dovrei mollare?
- Credo che se...
255
00:14:18,672 --> 00:14:21,328
te ne vai ora, siamo all'inizio,
e la gente dimentica.
256
00:14:22,466 --> 00:14:23,802
Ma se persisti...
257
00:14:24,417 --> 00:14:26,100
potresti affondare con tutta la nave.
258
00:14:27,289 --> 00:14:28,966
Il caso ti marchierà.
259
00:14:31,169 --> 00:14:32,661
Avevo detto che non ti sarebbe piaciuto.
260
00:14:32,662 --> 00:14:33,896
Sì, è vero.
261
00:14:34,147 --> 00:14:36,102
Ti stai vendicando per la Spagna?
262
00:14:36,889 --> 00:14:39,267
Ti sto solo offrendo un altro punto di vista.
263
00:14:39,489 --> 00:14:41,808
- Non avrò più un incarico simile!
- Forse no, ma...
264
00:14:41,809 --> 00:14:44,356
i casi di una carriera
vanno in entrambe le direzioni.
265
00:14:44,601 --> 00:14:47,540
E questo sembra un boccone avvelenato,
266
00:14:47,541 --> 00:14:49,070
perché correre il rischio?
267
00:14:49,187 --> 00:14:50,809
E se a questo non ci pensi...
268
00:14:50,810 --> 00:14:52,995
almeno sii abbastanza umile
da accettare i consigli.
269
00:14:52,996 --> 00:14:54,899
- Per cosa?
- Il furgone.
270
00:14:55,797 --> 00:14:57,735
L'approccio diretto non funzionerà.
271
00:14:57,736 --> 00:15:01,519
Ci sono programmi che fanno diventare
25.000 furgoni una lista gestibile.
272
00:15:01,520 --> 00:15:03,383
Già, programmi scritti da chi?
273
00:15:03,747 --> 00:15:06,011
Gente come me, analisti preparati.
274
00:15:06,128 --> 00:15:08,381
Non affiderò il caso
a un programma, senza offesa.
275
00:15:08,382 --> 00:15:11,948
- Scusa per la Spagna, ma le circostanze...
- In quelle circostanze...
276
00:15:11,949 --> 00:15:15,729
chiunque del tuo team
avrebbe potuto escludere quel furgone!
277
00:15:15,897 --> 00:15:18,169
Stavi... solo cercando una scusa!
278
00:15:18,170 --> 00:15:20,764
E la fedele Jo è stata lieta di aiutarti.
279
00:15:36,880 --> 00:15:40,217
{\an7}CENTRALE DI BARNES
29 OTTOBRE 2004
280
00:15:38,709 --> 00:15:41,791
Se qualcuno ti dà grattacapi
per tutte quelle vetture, fammelo sapere.
281
00:15:41,792 --> 00:15:42,880
Certo.
282
00:15:43,420 --> 00:15:45,335
- Colin, Londra è una cosa. Ma...
- Sì?
283
00:15:45,336 --> 00:15:47,115
andare in giro cercando il furgone...
284
00:15:47,116 --> 00:15:48,116
Jo...
285
00:15:48,150 --> 00:15:49,244
bisogna farlo.
286
00:15:49,245 --> 00:15:51,480
Non sono sicura
come la prenderà la squadra, tutto qua.
287
00:15:51,482 --> 00:15:52,730
O se ne siano convinti.
288
00:16:01,849 --> 00:16:03,001
Signore, mi scusi.
289
00:16:03,541 --> 00:16:05,250
- Sì?
- Ero di pattuglia
290
00:16:05,251 --> 00:16:06,992
al parco, dopo l'uccisione di Amelie.
291
00:16:06,993 --> 00:16:08,202
- Sì.
- Beh,
292
00:16:08,203 --> 00:16:10,263
una donna è venuta a fare una dichiarazione.
293
00:16:10,264 --> 00:16:12,035
Mi chiedevo com'era andata.
294
00:16:12,289 --> 00:16:13,828
Ragazzi, ci vediamo dopo.
295
00:16:13,829 --> 00:16:14,829
Grazie.
296
00:16:18,209 --> 00:16:19,617
Prima che ve ne andiate tutti...
297
00:16:21,343 --> 00:16:24,895
vorrei dire due parole
sullo squartatore dello Yorkshire.
298
00:16:25,888 --> 00:16:29,514
Le uniche piste che avevano gli investigatori
erano una traccia di pneumatici,
299
00:16:29,515 --> 00:16:32,264
e una lista di auto e motocarri
che potevano averla lasciata.
300
00:16:32,769 --> 00:16:36,253
Il numero di veicoli associati era 53.000.
301
00:16:36,254 --> 00:16:38,818
Il processo di eliminazione
è stato un incubo.
302
00:16:38,853 --> 00:16:42,244
Tutti i documenti dei veicoli
era una lunga lista in bobina cartacea.
303
00:16:42,245 --> 00:16:44,811
Gli agenti l'hanno srotolata sul pavimento...
304
00:16:44,812 --> 00:16:48,219
cancellando le auto, con la penna,
mentre stavano inginocchiati.
305
00:16:48,584 --> 00:16:50,837
C'erano molti archivi nella stanza...
306
00:16:50,838 --> 00:16:53,848
li hanno dovuti spostare tutti
perché il pavimento non reggeva,
307
00:16:53,849 --> 00:16:57,150
e la società del piano di sotto
cominciò a lamentarsi.
308
00:16:57,649 --> 00:17:01,058
Dopo 33.000 vetture, persero la speranza.
309
00:17:01,082 --> 00:17:02,299
Si arresero.
310
00:17:02,817 --> 00:17:05,928
La Ford Corsair di Peter Sutcliffe
era tra le ultime 20.000
311
00:17:05,929 --> 00:17:07,560
che non erano state controllate.
312
00:17:07,695 --> 00:17:09,726
Se avessero continuato, l'avrebbero preso.
313
00:17:09,727 --> 00:17:11,805
E tre persone si sarebbero salvate.
314
00:17:13,056 --> 00:17:14,169
È tutto.
315
00:17:17,340 --> 00:17:20,179
Clive, Jo, venite con me?
316
00:17:22,280 --> 00:17:23,345
Tutto a posto, capo?
317
00:17:23,346 --> 00:17:26,803
Un'altra lezione dal caso dello squartatore
dello Yorkshire, non avere paraocchi.
318
00:17:28,394 --> 00:17:30,030
Cominciamo dall'inizio.
319
00:17:30,489 --> 00:17:33,256
Cominciamo dal fascicolo della dichiarazione.
320
00:17:33,289 --> 00:17:34,719
O fascicoli.
321
00:17:34,970 --> 00:17:36,534
Come mai tutto questo?
322
00:17:36,583 --> 00:17:39,332
Per l'agente con cui stavo parlando.
323
00:17:39,543 --> 00:17:43,143
Mi ha chiesto della dichiarazione raccolta
mentre era di pattuglia al parco.
324
00:17:43,144 --> 00:17:45,004
Pensava di avere un candidato?
325
00:17:45,005 --> 00:17:47,548
Ha detto che valeva la pena riguardarci.
326
00:17:48,129 --> 00:17:50,808
La dichiarazione l'ha fatta
una donna di nome Johanna Collings.
327
00:17:50,809 --> 00:17:52,083
Collings. C.
328
00:17:52,084 --> 00:17:53,976
- Già.
- È lei, capo.
329
00:17:59,341 --> 00:18:00,381
Ecco qua.
330
00:18:00,743 --> 00:18:04,832
"Il mio ex, Levi Bellfield,
conosce questa zona e odia le donne."
331
00:18:04,846 --> 00:18:06,502
"Soprattutto le bionde."
332
00:18:06,671 --> 00:18:09,088
"Una volta ho trovato
una copia di Cosmopolitan
333
00:18:09,089 --> 00:18:11,102
con i visi delle bionde cancellati."
334
00:18:11,347 --> 00:18:15,915
"Levi teneva un coltello e un passamontagna
in una tasca interna del cappotto."
335
00:18:15,939 --> 00:18:19,425
- Il classico stereotipo dello psicopatico.
- Finora mi piace.
336
00:18:19,426 --> 00:18:23,391
"A Levi piace spostarsi
e ha diversi figli con diverse donne."
337
00:18:24,302 --> 00:18:27,128
"Lavora come buttafuori
e mette le ganasce alle ruote delle auto,
338
00:18:27,129 --> 00:18:29,756
per questo lavoro usa un furgone bianco."
339
00:18:29,757 --> 00:18:32,712
"Levi è fuori su cauzione per aggressione."
340
00:18:32,726 --> 00:18:35,485
"L'arma usata era un martello."
341
00:18:35,973 --> 00:18:37,496
Cazzo, ma vuole scherzare?
342
00:18:38,001 --> 00:18:40,369
- Posizionatore di ganasce, eh?
- Sì, perché?
343
00:18:40,972 --> 00:18:44,105
Abbiamo tracciato un furgone simile,
che menzionava il bloccaggio delle ruote.
344
00:18:44,106 --> 00:18:45,885
Usa il programma stand alone.
345
00:18:52,950 --> 00:18:55,071
VEICOLO PER CLAMPAGGIO RUOTE
346
00:18:56,528 --> 00:18:57,545
Ecco qua.
347
00:18:57,847 --> 00:18:59,403
P610 XCN.
348
00:18:59,404 --> 00:19:02,515
Furgone Ford Courier,
registrato alla Epstone Motors di Isleworth.
349
00:19:02,516 --> 00:19:06,174
Dice che la concessionaria l'ha venduto
a uno "zingaro di nome Levi".
350
00:19:06,175 --> 00:19:07,841
La concessionaria ha il suo indirizzo?
351
00:19:08,319 --> 00:19:10,200
Sì, Strawberry Hill Road.
352
00:19:10,597 --> 00:19:12,377
So dov'è la Strawberry Hill Road.
353
00:19:20,733 --> 00:19:21,760
È qui.
354
00:19:22,764 --> 00:19:24,323
Viveva qui con Johanna.
355
00:19:24,324 --> 00:19:27,169
A due passi dalle scene di Amelie ed Edel.
356
00:19:27,170 --> 00:19:29,403
Marsha McDonnell è stata uccisa proprio qui.
357
00:19:32,653 --> 00:19:33,866
Lo portiamo in centrale?
358
00:19:34,704 --> 00:19:35,704
No.
359
00:19:36,766 --> 00:19:39,495
No, osserviamo soltanto,
finché non siamo pronti.
360
00:19:56,093 --> 00:19:59,911
{\an3}LITTLE BENTY, PERIFERIA DI LONDRA
9 NOVEMBRE 2004
361
00:20:13,361 --> 00:20:15,175
Ecco il suo furgone.
362
00:20:15,176 --> 00:20:16,306
E quella è la casa.
363
00:20:31,430 --> 00:20:33,700
NON GETTARE I RIFIUTI
364
00:20:41,485 --> 00:20:44,481
Sicuri che sia l'ultimo
suo indirizzo conosciuto?
365
00:20:44,712 --> 00:20:46,739
Convive con una certa Laura Marsh.
366
00:20:48,209 --> 00:20:51,013
Se ha ancora quel Courier, io non lo vedo.
367
00:20:53,769 --> 00:20:54,769
Ci siamo.
368
00:21:06,208 --> 00:21:08,099
Scommetto che i vicini l'adorano.
369
00:21:22,310 --> 00:21:23,521
Che ne pensa?
370
00:21:26,052 --> 00:21:29,664
Penso che, se uno così ti colpisce
con un martello, non ti rialzi.
371
00:22:02,348 --> 00:22:04,992
- È felice del suo lavoro, vero?
- Incredibile.
372
00:22:05,171 --> 00:22:07,023
Ha fatto otto macchine in 90 minuti.
373
00:22:07,893 --> 00:22:09,395
Di sicuro fa qualche soldo.
374
00:22:30,472 --> 00:22:31,610
Oddio...
375
00:22:32,111 --> 00:22:33,365
dev'essere ora di pausa pranzo.
376
00:22:45,035 --> 00:22:46,055
Che c'è?
377
00:22:49,886 --> 00:22:50,934
Avanti!
378
00:23:01,138 --> 00:23:02,474
Cazzo!
379
00:23:06,055 --> 00:23:07,856
Ci serve una squadra di sorveglianza.
380
00:23:19,714 --> 00:23:21,095
Clive, tutto a posto?
381
00:23:21,096 --> 00:23:24,045
Capo, ho letto il caso di Sarah Knight.
382
00:23:24,046 --> 00:23:26,897
È stata una vittima di aggressione a maggio.
383
00:23:26,898 --> 00:23:30,069
- Il modus operandi è diverso.
- Sì, ma ci sono somiglianze con Amelie.
384
00:23:30,070 --> 00:23:32,355
La prima: era appena scesa dall'autobus.
385
00:23:32,565 --> 00:23:35,261
La seconda: vi ricordate
cosa ha detto Johanna Collings
386
00:23:35,262 --> 00:23:39,054
sul fatto che lui odia le bionde
e graffia i volti dalle riviste?
387
00:23:39,055 --> 00:23:40,773
- Anni?
- 18.
388
00:23:41,665 --> 00:23:43,128
È una ragazza coraggiosa.
389
00:23:43,129 --> 00:23:45,878
Il bastardo l'ha investita,
e poi di nuovo in retromarcia.
390
00:23:46,675 --> 00:23:49,807
È riuscita a prendere il cellulare
dal canale di scolo e chiamare il 999.
391
00:23:50,337 --> 00:23:53,315
Se credi che l'auto sia un'arma,
il modus operandi non è diverso.
392
00:23:53,316 --> 00:23:55,350
- Ha visto chi guidava?
- No, solo il mezzo.
393
00:23:55,351 --> 00:23:59,033
Ha solo detto che era una monovolume bianca
con finestrini oscurati...
394
00:23:59,034 --> 00:24:00,868
- e specchietto rotto.
- Che memoria.
395
00:24:00,869 --> 00:24:03,159
Già, quando abbiamo insistito, ha detto...
396
00:24:03,160 --> 00:24:05,135
una Ford Galaxy.
397
00:24:05,214 --> 00:24:07,370
Ma le monovolume si assomigliano.
398
00:24:07,447 --> 00:24:11,165
Bellfield guidava una monovolume, all'epoca,
ma non era una Ford Galaxy.
399
00:24:11,166 --> 00:24:14,156
È stato fermato un mese prima
dell'aggressione a Sarah...
400
00:24:14,157 --> 00:24:17,965
guidava una Toyota Previa bianca
con vetri oscurati.
401
00:24:17,966 --> 00:24:19,610
Scopri cos'è successo a quella Previa.
402
00:24:19,611 --> 00:24:21,833
- Forse ce l'ha ancora.
- Anche con specchietto nuovo,
403
00:24:21,834 --> 00:24:24,126
- non saranno molte coi vetri oscurati.
- Già.
404
00:24:26,302 --> 00:24:28,056
Aveva tutte le costole fratturate.
405
00:24:29,246 --> 00:24:32,296
Aveva il fegato tagliato in due.
È un miracolo il chirurgo l'abbia salvata.
406
00:24:33,755 --> 00:24:36,140
Vuole che parliamo noi con lei, capo?
407
00:24:36,248 --> 00:24:40,466
No. Non voglio farle rivivere quel calvario
per niente. Non l'ha visto in faccia.
408
00:24:40,467 --> 00:24:44,745
Come con Edel Harbison. L'ha attaccata
da dietro prima che potesse vederlo.
409
00:24:45,072 --> 00:24:47,851
E, se Marsha e Amelie l'hanno visto,
non possono dircelo.
410
00:24:48,025 --> 00:24:49,266
Ha una fortuna sfacciata
411
00:24:49,305 --> 00:24:53,324
Beh, prima o poi la fortuna si esaurisce.
Magari, possiamo collegarlo ad altre vittime.
412
00:24:53,436 --> 00:24:57,000
Con Marsha, hanno cercato
collegamenti con altri tre crimini violenti.
413
00:24:57,007 --> 00:24:59,181
Quando abbiamo finito con Sarah,
controlliamo quelli.
414
00:25:03,553 --> 00:25:05,032
È strano, vero?
415
00:25:06,160 --> 00:25:08,479
Tutto quello che ruba, lo getta.
416
00:25:09,538 --> 00:25:12,935
Almeno, se ci fosse un qualche elemento
sessuale avrebbe senso, ma...
417
00:25:13,762 --> 00:25:15,235
Che cosa ci guadagna?
418
00:25:15,549 --> 00:25:18,057
È come se concentrasse
tutto in un colpo solo...
419
00:25:18,253 --> 00:25:19,653
una sola operazione.
420
00:25:19,760 --> 00:25:22,846
E mi sorprenderebbe se non avesse
tutto a che fare col sesso.
421
00:25:22,958 --> 00:25:25,159
Mi hanno mandato questo, capo.
422
00:25:25,942 --> 00:25:28,752
È la registrazione
della chiamata di Sarah al 999.
423
00:25:30,867 --> 00:25:32,143
Dove le fa male?
424
00:25:33,158 --> 00:25:37,300
Dappertutto.
Mi ha investita, intenzionalmente, sì.
425
00:25:37,693 --> 00:25:39,232
E l'ha fatto di nuovo.
426
00:25:39,748 --> 00:25:42,159
- Mi ha investita.
- L'ha fatto di nuovo, intenzionalmente?
427
00:25:42,160 --> 00:25:43,160
Sì.
428
00:25:43,534 --> 00:25:45,678
- L'ha investita due volte?
- Sì...
429
00:25:46,268 --> 00:25:48,242
E mi fa così male...
430
00:25:50,373 --> 00:25:52,241
Jo, richiama la squadra stasera.
431
00:25:52,544 --> 00:25:53,592
- Stasera?
- Sì.
432
00:25:53,593 --> 00:25:57,045
Dobbiamo creare un caso che tolga Bellfield
dalle strade. Ci serve l'aiuto di tutti.
433
00:25:57,046 --> 00:25:59,148
Ma la priorità era trovare il furgone.
434
00:25:59,149 --> 00:26:03,041
Ora è questa la priorità. Inoltre, il furgone
diventa secondario, non lo liquidiamo.
435
00:26:03,049 --> 00:26:05,845
Sembra la stessa cosa,
se sei a metà strada per Selkirk.
436
00:26:07,951 --> 00:26:09,565
- Andy?
- Colin...
437
00:26:09,958 --> 00:26:12,886
abbiamo una squadra di sorveglianza
pronta a occuparsi di Bellfield.
438
00:26:13,038 --> 00:26:14,150
Grazie.
439
00:26:14,874 --> 00:26:16,698
Murphy ci dà la squadra di sorveglianza.
440
00:26:17,753 --> 00:26:19,147
Stai scherzando?
441
00:26:19,611 --> 00:26:20,926
Sì. Va bene.
442
00:26:21,556 --> 00:26:23,150
Va bene. Torniamo stasera.
443
00:26:23,151 --> 00:26:24,826
C'è un sacco di tempo, signor Young.
444
00:26:25,512 --> 00:26:26,749
La lasciamo al suo lavoro.
445
00:26:28,658 --> 00:26:31,437
Non ci crederai, cazzo!
Vuole che torniamo a Londra entro stasera!
446
00:26:39,270 --> 00:26:41,244
ACQUISTIAMO AUTO
BIRMINGHAM
447
00:26:42,123 --> 00:26:44,780
{\an3}CENTRALE DI BARNES
11 NOVEMBRE 2004
448
00:26:45,742 --> 00:26:48,352
Hai messo in chiaro che gli piace
attaccare di sorpresa, vero?
449
00:26:48,353 --> 00:26:50,170
- Sì.
- Possiamo andare.
450
00:26:50,171 --> 00:26:52,449
- Aspettate un contatto visivo.
- Usa un martello,
451
00:26:52,450 --> 00:26:54,924
- un coltello o un'auto...
- Lo fanno tutti i giorni.
452
00:26:54,925 --> 00:26:55,925
Sì.
453
00:26:56,467 --> 00:26:57,467
Sì.
454
00:26:58,737 --> 00:26:59,850
Okay.
455
00:27:13,269 --> 00:27:16,239
BUON COMPLEANNO, PAPÀ.
NON DIMENTICARTI DI STASERA.
456
00:27:18,949 --> 00:27:20,106
Okay.
457
00:27:20,351 --> 00:27:24,731
L'impiego delle ganasce permette a Levi
Bellfield di avere accesso a molti veicoli...
458
00:27:24,732 --> 00:27:27,331
tra cui una Toyota Previa.
459
00:27:27,628 --> 00:27:28,755
Clive...
460
00:27:29,140 --> 00:27:33,270
Sarah Knight è stata investita
da una monovolume il 28 maggio.
461
00:27:33,271 --> 00:27:37,032
Una settimana dopo,
Bellfield vende la sua Previa.
462
00:27:37,061 --> 00:27:39,372
- Ha la coscienza sporca.
- O è una coincidenza.
463
00:27:39,738 --> 00:27:42,134
- Non prova nulla.
- Non riusciamo a convincerti, Chris?
464
00:27:42,135 --> 00:27:45,602
Sembra quasi che siamo passati
dal puntare tutto sul furgone, a...
465
00:27:45,645 --> 00:27:47,160
concentrarci su un solo individuo.
466
00:27:47,161 --> 00:27:48,978
Beh, un individuo molto sospetto.
467
00:27:48,979 --> 00:27:52,176
Sembra, comunque, tutto o niente.
Una mossa un po' disperata.
468
00:27:52,177 --> 00:27:54,070
Hai ragione,
non abbiamo prove schiaccianti.
469
00:27:54,071 --> 00:27:56,705
E finché non le abbiamo,
non possiamo scoprire le carte.
470
00:27:56,958 --> 00:28:01,557
Il punto è che Levi Bellfield è convincente
come autore dell'omicidio di Amelie
471
00:28:01,558 --> 00:28:03,800
e, molto probabilmente,
anche per quello di Marsha.
472
00:28:03,801 --> 00:28:07,192
Stesso dicasi per le aggressioni
di Sarah Knight e Edel Harbison.
473
00:28:07,193 --> 00:28:09,812
Però abbiamo minimizzato
questi collegamenti con i media.
474
00:28:09,813 --> 00:28:12,077
Lascia perdere i mass media!
475
00:28:12,078 --> 00:28:15,350
Il tuo lavoro è toglierlo dalla circolazione
prima che attacchi qualcun altro!
476
00:28:15,351 --> 00:28:16,756
Perché non lo arrestiamo e basta?
477
00:28:16,757 --> 00:28:19,188
No, ha dei precedenti. Sa come funziona.
478
00:28:19,189 --> 00:28:22,901
Ci serve carne fresca, una prova concreta,
prima di poterlo avvicinare.
479
00:28:23,036 --> 00:28:26,176
Questo è il fascicolo su Levi Bellfield.
Voglio che lo leggiate,
480
00:28:26,177 --> 00:28:29,325
lo studiate, e poi troviate qualcosa
con cui possiamo inchiodarlo.
481
00:28:29,853 --> 00:28:31,579
- È tutto. Grazie mille.
- Grazie, capo.
482
00:28:31,580 --> 00:28:32,993
- Capo.
- Grazie, capo.
483
00:28:47,243 --> 00:28:49,302
Ho un aggiornamento
dalla squadra di sorveglianza.
484
00:28:49,355 --> 00:28:52,800
È andato da Brico, da McDonald,
e ora è sulla A40, diretto a ovest.
485
00:28:54,547 --> 00:28:55,843
Rimanete in attesa, squadra uno.
486
00:28:56,839 --> 00:28:59,844
"Nel marzo del 2002, Bellfield
e la compagna, Laura Marsh,
487
00:28:59,845 --> 00:29:02,430
vivevano a Collingwood Place,
Walton-on-Thames."
488
00:29:02,456 --> 00:29:03,696
E quindi?
489
00:29:04,747 --> 00:29:07,524
Milly Dowler è scomparsa
a marzo del 2002.
490
00:29:07,525 --> 00:29:08,947
Ma non si era occupato di Milly.
491
00:29:09,089 --> 00:29:12,740
No, mi stavo occupando di un altro caso
nel Surrey. Non potevo farci niente.
492
00:29:13,129 --> 00:29:14,817
Collingwood Place...
493
00:29:23,951 --> 00:29:25,241
Cristo santo.
494
00:29:25,546 --> 00:29:28,627
- Cosa?
- Milly è sparita a Station Avenue.
495
00:29:29,533 --> 00:29:31,401
Che è letteralmente a un isolato da lì.
496
00:29:53,946 --> 00:29:57,019
Bellfield viveva qui, nel marzo del 2002.
497
00:29:57,255 --> 00:29:58,759
Giusto. Quindi...?
498
00:30:00,006 --> 00:30:01,918
Volevo solo vederlo con i miei occhi.
499
00:30:05,141 --> 00:30:06,553
Mi chiedo dove sbuchi quella...
500
00:30:09,671 --> 00:30:11,531
- Hai un cronometro?
- Sì.
501
00:30:11,542 --> 00:30:12,998
Puoi farlo partire?
502
00:30:32,744 --> 00:30:36,658
Dei testimoni hanno visto Milly
lasciare la stazione di Walton.
503
00:30:38,948 --> 00:30:41,044
E l'ultima volta che è stata vista...
504
00:30:41,731 --> 00:30:43,449
è stata a quella fermata dell'autobus.
505
00:30:50,147 --> 00:30:52,563
- Come stiamo andando?
- 55 secondi.
506
00:31:30,149 --> 00:31:31,541
Salve, Brian.
507
00:31:32,654 --> 00:31:34,749
Ho sentito che la Surrey
si espande con gli uffici.
508
00:31:36,571 --> 00:31:38,457
Un pomposo architetto italiano.
509
00:31:38,933 --> 00:31:40,860
New Scotland Yard
sembrerà una bettola a confronto.
510
00:31:40,861 --> 00:31:42,216
Non dovrebbe essere difficile.
511
00:31:42,403 --> 00:31:44,622
Beh, la Met non ha niente da dimostrare, no?
512
00:31:44,752 --> 00:31:46,159
Questo è da vedere.
513
00:31:47,766 --> 00:31:50,339
- Vuoi entrare?
- Sì. Grazie.
514
00:31:56,866 --> 00:31:59,935
Il nome Levi Bellfield ti dice niente?
515
00:32:01,165 --> 00:32:03,363
- Dovrebbe?
- Secondo noi, ha ucciso Amelie.
516
00:32:03,364 --> 00:32:04,538
Grazie.
517
00:32:05,047 --> 00:32:07,144
Ha dei precedenti per lesioni aggravate...
518
00:32:07,145 --> 00:32:10,448
e abbiamo prove che gli piacciano
le ragazzine minorenni.
519
00:32:10,449 --> 00:32:14,731
Nel marzo del 2002, viveva qui,
a Walton-on-Thames.
520
00:32:14,751 --> 00:32:18,339
Un minuto a piedi dalla fermata dell'autobus,
dove Milly è stata vista l'ultima volta.
521
00:32:18,340 --> 00:32:19,755
Alla salute.
522
00:32:23,545 --> 00:32:25,338
Quando avrò finito con lui, è tutto tuo.
523
00:32:25,959 --> 00:32:27,130
Va bene.
524
00:32:28,163 --> 00:32:29,280
Grazie.
525
00:32:30,235 --> 00:32:31,334
Cosa?
526
00:32:32,444 --> 00:32:34,815
Negli ultimi mesi
ho messo Milly un po' da parte.
527
00:32:35,953 --> 00:32:37,492
Non credo di essere la persona giusta.
528
00:32:37,745 --> 00:32:40,892
Voglio solo che accenni
Bellfield alla squadra.
529
00:32:40,992 --> 00:32:44,398
Ti avverto, però. Sono passati due anni
e alcuni di quelli che lavorano al caso...
530
00:32:46,202 --> 00:32:47,955
non sanno più che pesci pigliare.
531
00:32:48,024 --> 00:32:51,636
- Cioè? Non stanno cercando altri sospettati?
- Ne hanno anche troppi, Colin.
532
00:32:52,265 --> 00:32:53,842
Non vogliono aumentare la lista?
533
00:32:53,843 --> 00:32:55,742
Non finché non liquidano
quelli che hanno già.
534
00:32:57,050 --> 00:32:59,310
Soprattutto, se il nome
viene suggerito da uno della Met.
535
00:33:00,551 --> 00:33:01,838
Sei ingiusto.
536
00:33:02,777 --> 00:33:03,936
E non è vero.
537
00:33:05,296 --> 00:33:07,497
Scusa. Ho avuto una giornata lunga.
538
00:33:14,308 --> 00:33:15,556
Un minuto a piedi?
539
00:33:15,557 --> 00:33:16,952
55 secondi.
540
00:33:19,868 --> 00:33:21,242
Cosa ne pensi?
541
00:33:21,643 --> 00:33:24,015
Penso che mi si stanno rizzando
i cazzo di peli sul collo.
542
00:33:26,147 --> 00:33:27,813
Porca puttana!
543
00:33:39,546 --> 00:33:40,622
Kat?
544
00:33:41,452 --> 00:33:43,493
Ti ho scritto stamattina.
Hai detto che ci saresti stato.
545
00:33:43,494 --> 00:33:45,114
Lo so. Lo so.
546
00:33:45,115 --> 00:33:46,627
- Te lo sei dimenticato.
- Tesoro...
547
00:33:46,666 --> 00:33:48,822
- mi dispiace.
- Buon compleanno.
548
00:33:49,145 --> 00:33:50,971
Almeno rimani per una tazza di tè.
549
00:33:50,972 --> 00:33:53,333
Ho promesso che sarei tornata
per le 10. Ho un esame, domani.
550
00:33:53,334 --> 00:33:54,733
Va bene, ti accompagno a casa.
551
00:33:56,164 --> 00:33:58,435
- Ho provato a chiamarti.
- Sì...
552
00:34:00,756 --> 00:34:01,850
Kat!
553
00:34:02,233 --> 00:34:04,026
Non torni a casa in bici!
554
00:34:04,353 --> 00:34:05,630
- Forza.
- E va bene.
555
00:34:26,458 --> 00:34:28,988
L'ultima cosa che voglio è mettere
a repentaglio il tuo lavoro,
556
00:34:28,989 --> 00:34:31,739
ma devo assolutamente sapere alcune cose.
557
00:34:32,338 --> 00:34:33,584
Per esempio...
558
00:34:33,630 --> 00:34:36,338
il nome di Bellfield è mai uscito,
in relazione a Milly?
559
00:34:36,339 --> 00:34:37,888
No. Non che io sappia.
560
00:34:37,889 --> 00:34:39,541
- Sei sicura?
- Grazie per avermi detto
561
00:34:39,542 --> 00:34:41,825
che andavi a trovare Brian, a proposito.
562
00:34:42,148 --> 00:34:45,934
Scusami. Questo collegamento
con Milly ci ha colti di sorpresa.
563
00:34:48,141 --> 00:34:49,378
Non posso aiutarti.
564
00:34:50,148 --> 00:34:51,430
Perché no?
565
00:34:51,533 --> 00:34:54,134
Ho ricevuto una telefonata,
mentre portavi Kat a casa.
566
00:34:54,135 --> 00:34:55,331
Cosa?
567
00:34:56,037 --> 00:35:00,823
Mi hanno detto, senza mezzi termini,
di non parlare con te di Milly.
568
00:35:00,848 --> 00:35:02,330
Stai scherzando?
569
00:35:03,152 --> 00:35:05,848
Tipici passacarte del cazzo!
570
00:35:06,412 --> 00:35:08,046
A meno di non avere cimici in casa,
571
00:35:08,047 --> 00:35:10,456
- non lo sapranno, no?
- Colin, non disobbedirò a un ordine
572
00:35:10,457 --> 00:35:12,143
e non posso credere me lo stia chiedendo.
573
00:35:12,144 --> 00:35:15,610
- Darai ascolto a quelli là, invece che a me?
- Sono i miei superiori!
574
00:35:15,736 --> 00:35:18,447
- Devo farlo!
- E io sono tuo marito!
575
00:35:18,448 --> 00:35:20,173
Ma cresci un po'! Non è giusto.
576
00:35:20,174 --> 00:35:21,752
Senti, se c'è un nesso con Milly,
577
00:35:21,753 --> 00:35:23,503
- devo saperlo!
- Scusa, no!
578
00:35:23,504 --> 00:35:25,455
Gli ho dato la mia parola!
579
00:35:26,944 --> 00:35:28,706
E comunque, perché vuoi il mio aiuto?
580
00:35:29,432 --> 00:35:33,522
Non ho mai lavorato per la Met!
Sono una passacarte in piena regola.
581
00:35:33,844 --> 00:35:36,044
- Lo dicevo con affetto.
- Stronzate.
582
00:35:36,045 --> 00:35:38,673
Sei come tutti quelli della Met.
Ci guardate dall'alto in basso.
583
00:35:38,674 --> 00:35:40,750
- Non è vero.
- "Mediocre, di second'ordine".
584
00:35:40,751 --> 00:35:42,164
Ecco cosa pensi.
585
00:35:42,165 --> 00:35:44,302
- Perché dici così?
- Non te ne rendi neanche conto.
586
00:35:44,303 --> 00:35:46,549
L'altro giorno hai detto:
"Non voglio incasinare Amelie
587
00:35:46,550 --> 00:35:48,139
come la Surrey ha fatto con Milly."
588
00:35:48,141 --> 00:35:51,089
- Beh, hanno fatto un casino con Milly!
- Dove pensi che lavori, Colin?
589
00:35:51,090 --> 00:35:54,820
- Ma sei l'eccezione che conferma la regola!
- Sono i miei colleghi!
590
00:35:55,747 --> 00:35:59,841
E se questo sospettato è così convincente,
perché è ancora a piede libero?
591
00:36:00,151 --> 00:36:03,837
Non l'hai neanche arrestato per Amelie
e vuoi collegarlo a Milly.
592
00:36:05,343 --> 00:36:06,840
Me ne vado a letto.
593
00:36:07,172 --> 00:36:08,359
Buon compleanno.
594
00:36:27,939 --> 00:36:29,373
Occhi sull'obiettivo.
595
00:36:29,812 --> 00:36:31,070
Si sta muovendo.
596
00:36:31,670 --> 00:36:34,235
Gira a destra.
Incontriamoci alla fine della rotonda.
597
00:36:35,981 --> 00:36:37,748
Gira a Curson Road.
598
00:36:38,269 --> 00:36:39,520
Ricevuto, Danny.
599
00:36:42,323 --> 00:36:44,282
Ci stiamo dirigendo a ovest,
verso la rotonda.
600
00:36:44,666 --> 00:36:46,969
Lo stiamo seguendo.
Eddie è davanti a noi.
601
00:36:48,227 --> 00:36:49,476
Ricevuto, 142.
602
00:36:54,348 --> 00:36:57,217
Si è fermato. L'obiettivo si è fermato.
Danny, accosta.
603
00:37:02,592 --> 00:37:03,920
Occhi sull'obiettivo.
604
00:37:05,461 --> 00:37:07,524
L'obiettivo sta parlando con due ragazze.
605
00:37:10,549 --> 00:37:11,905
142 in posizione.
606
00:37:19,670 --> 00:37:22,714
- Colin Sutton.
- Capo, ci sono aggiornamenti.
607
00:37:24,284 --> 00:37:26,291
Cosa sta facendo? Dimmi tutto.
608
00:37:26,659 --> 00:37:29,782
Sta parlando con due ragazze
sui 15 e 16 anni.
609
00:37:30,687 --> 00:37:32,411
Sono alla fermata dell'autobus.
610
00:37:33,592 --> 00:37:34,892
Come ti sembrano?
611
00:37:35,599 --> 00:37:36,599
Tutto okay.
612
00:37:39,581 --> 00:37:41,776
Stanno ridendo, forse stanno per andare via.
613
00:37:45,234 --> 00:37:46,401
Capo, procediamo?
614
00:37:46,652 --> 00:37:47,970
Non muoverti, Danny.
615
00:37:51,287 --> 00:37:53,242
Sta ancora parlando con le due ragazze.
616
00:37:53,499 --> 00:37:55,302
Sì, una si sta allontanando.
617
00:38:04,938 --> 00:38:05,941
Anche l'altra.
618
00:38:06,690 --> 00:38:07,966
421, tieniti pronto.
619
00:38:11,099 --> 00:38:12,322
Non ne sembra felice.
620
00:38:13,869 --> 00:38:15,512
Aspetti, sta andando verso di loro.
621
00:38:15,851 --> 00:38:19,381
- Okay, entrate in azione! Prendetelo!
- Danny, Mike, avvicinatevi all'obiettivo!
622
00:38:25,665 --> 00:38:27,371
State indietro! State indietro!
623
00:38:30,802 --> 00:38:31,802
Ciao, amico.
624
00:38:31,803 --> 00:38:33,443
- Tienile d'occhio, okay?
- Capo...
625
00:38:34,594 --> 00:38:36,403
le ragazze sono sull'autobus. Al sicuro.
626
00:38:37,682 --> 00:38:38,728
Ciao, troiette!
627
00:38:40,481 --> 00:38:43,635
{\an9}CENTRALE DI BARNES
19 NOVEMBRE 2004 - 19:15
628
00:38:41,428 --> 00:38:42,842
Va bene, ragazze, seguitemi.
629
00:38:51,967 --> 00:38:53,686
Accomodatevi qui.
630
00:38:55,006 --> 00:38:56,739
- Siamo nei guai?
- No.
631
00:38:56,985 --> 00:38:58,217
No, tranquille.
632
00:38:58,860 --> 00:39:00,861
Vorremo sapere dove stavate andando.
633
00:39:01,876 --> 00:39:03,764
In centro, a Uxbridge.
634
00:39:04,302 --> 00:39:06,849
L'uomo che si è avvicinato
a voi alla fermata dell'autobus...
635
00:39:06,987 --> 00:39:08,221
cosa vi ha detto?
636
00:39:10,046 --> 00:39:11,118
Ha detto...
637
00:39:11,714 --> 00:39:12,905
"Siete carine...
638
00:39:13,203 --> 00:39:14,475
quanti anni avete?"
639
00:39:15,542 --> 00:39:16,794
Gli avete risposto?
640
00:39:18,957 --> 00:39:20,426
E lui cos'ha detto?
641
00:39:21,997 --> 00:39:22,997
Ha detto...
642
00:39:23,253 --> 00:39:24,655
"Molto bene...
643
00:39:25,175 --> 00:39:26,783
scommetto che siete vergini...
644
00:39:27,083 --> 00:39:29,038
così sembra, scommetto..."
645
00:39:31,864 --> 00:39:32,864
Prosegui pure.
646
00:39:34,127 --> 00:39:36,204
Ha detto:
"Scommetto che ce le avete belle strette".
647
00:39:36,374 --> 00:39:39,172
Così ci ha offerto un passaggio,
per questo mi sono allontanata.
648
00:39:39,441 --> 00:39:41,900
Io l'ho seguita, poi è arrivato l'autobus.
649
00:39:43,611 --> 00:39:45,749
Perché ci fate domande su quell'uomo?
650
00:39:46,913 --> 00:39:48,534
Ha fatto qualcosa di male?
651
00:39:49,129 --> 00:39:50,923
L'incontro con queste due ragazze...
652
00:39:50,924 --> 00:39:53,947
ci fa capire perfettamente che razza
di individuo sia Bellfield.
653
00:39:54,090 --> 00:39:55,940
Sappiamo che è ancora in attività,
654
00:39:55,941 --> 00:39:59,516
ed è chiaro che le fermate e i tragitti degli
autobus sono il suo territorio di caccia.
655
00:39:59,517 --> 00:40:03,805
Emily, Marsha e Sarah sono scese
da un autobus prima di essere aggredite.
656
00:40:03,806 --> 00:40:06,022
Forse prima le ha viste salire,
e poi le ha seguite.
657
00:40:06,144 --> 00:40:11,185
Probabile, quello che è certo è che aggredirà
altre persone, se non lo incastriamo.
658
00:40:11,186 --> 00:40:14,292
- Quindi includiamo ufficialmente Marsha?
- Sì, esatto.
659
00:40:14,716 --> 00:40:16,702
Siccome hai lavorato su quel caso, Richard,
660
00:40:16,703 --> 00:40:19,180
ti occupi di prendere in prestito
le prove e i fascicoli.
661
00:40:19,181 --> 00:40:20,882
Prendere in prestito?
Va bene, capo.
662
00:40:21,117 --> 00:40:23,448
Okay, Clive,
aggiornaci su Sarah Knight, per favore.
663
00:40:23,605 --> 00:40:26,915
I registri della motorizzazione mostrano
che Bellfield ha venduto la sua Previa,
664
00:40:26,943 --> 00:40:30,180
- subito dopo che è stata investita.
- Sei andato dal nuovo acquirente?
665
00:40:30,276 --> 00:40:33,386
Sì, Roger Fern, un compare di Bellfield.
666
00:40:33,625 --> 00:40:36,341
Levi gli ha detto di registrare
la macchina sotto un falso nome,
667
00:40:36,342 --> 00:40:37,908
per non attirare la nostra attenzione.
668
00:40:37,909 --> 00:40:39,612
- Levi ha detto il perché?
- No.
669
00:40:39,796 --> 00:40:41,987
E Fern era troppo spaventato per chiedere.
670
00:40:42,403 --> 00:40:45,096
Tornando alla Previa, l'abbiamo sequestrata.
671
00:40:45,464 --> 00:40:47,677
Ha i vetri oscurati...
672
00:40:47,678 --> 00:40:49,981
e lo specchietto del lato autista rotto.
673
00:40:50,278 --> 00:40:53,274
Equivale alla descrizione fatta da Sarah
sulla macchina che l'ha investita.
674
00:40:53,409 --> 00:40:56,082
- Per la Scientifica?
- Un giorno, forse due.
675
00:40:56,236 --> 00:40:59,710
- Lo specchietto è un buon punto di partenza.
- Ci sono altre caratteristiche.
676
00:40:59,711 --> 00:41:01,935
Una macchia dovuta alla perdita
di benzina dal serbatoio.
677
00:41:01,936 --> 00:41:03,913
Niente di tutto ciò
ci permette di inchiodarlo.
678
00:41:03,914 --> 00:41:06,612
Il sangue o il DNA che riconducono
a Sarah Knight, invece...
679
00:41:06,613 --> 00:41:10,042
- Sì, se ne occuperà la Scientifica.
- Potremmo doverlo arrestare a breve,
680
00:41:10,043 --> 00:41:11,591
dobbiamo essere pronti.
681
00:41:11,880 --> 00:41:13,732
Chris, che si dice su Bellfield, in zona?
682
00:41:13,823 --> 00:41:16,466
Un sacco, logisticamente
è veramente un cazzo di incubo.
683
00:41:16,467 --> 00:41:18,360
In che senso, ha amici nei bassifondi?
684
00:41:18,923 --> 00:41:23,143
È molto vicino a un sospetto pedofilo,
Deepak Nadiri...
685
00:41:23,503 --> 00:41:26,335
al fratello Gurav e a un tizio
più vecchio, Patrick Spalden,
686
00:41:26,336 --> 00:41:28,483
che ha precedenti per abusi
su minore già da vent'anni.
687
00:41:28,484 --> 00:41:30,682
Beh, coincide con il fatto
che lui adeschi le ragazzine.
688
00:41:30,820 --> 00:41:31,874
Cosa ne deduciamo?
689
00:41:32,000 --> 00:41:35,095
Mi convinco che Levi
gli abbia potuto affidare una sua proprietà.
690
00:41:35,293 --> 00:41:36,466
Per farla sparire?
691
00:41:36,593 --> 00:41:38,502
Visti i precedenti,
l'avranno fatto volentieri.
692
00:41:38,503 --> 00:41:40,692
Sì, stiamo perdendo prove
che non recupereremo mai.
693
00:41:40,693 --> 00:41:43,434
Quando Bellfield sarà in prigione,
voglio che le loro case e i loro veicoli
694
00:41:43,435 --> 00:41:45,640
- siano scandagliati.
- Sono un sacco di mandati.
695
00:41:45,880 --> 00:41:47,423
Puoi occupartene tu, Chris?
696
00:41:47,986 --> 00:41:49,260
Mi dia un paio di giorni.
697
00:41:49,261 --> 00:41:51,842
- Al massimo tre.
- Va bene. Grazie. È tutto.
698
00:41:52,992 --> 00:41:54,974
- Va bene, dov'è la pizza?
- L'ha presa Rob.
699
00:41:57,356 --> 00:41:59,321
- Andy.
- Dobbiamo parlare.
700
00:42:00,213 --> 00:42:02,076
- Nel tuo ufficio.
- Va bene.
701
00:42:12,851 --> 00:42:15,169
Il News Of The World
ha chiamato l'ufficio stampa.
702
00:42:15,551 --> 00:42:17,078
Non chiedermi come...
703
00:42:17,193 --> 00:42:19,327
ma sanno che stiamo sorvegliando
un sospettato,
704
00:42:19,328 --> 00:42:21,023
e che stiamo preparando un arresto.
705
00:42:21,320 --> 00:42:24,819
La storia verrà pubblicata domenica.
Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora.
706
00:42:24,996 --> 00:42:26,636
Ma... non possiamo!
707
00:42:26,828 --> 00:42:31,337
I mandati, gli agenti, i suoi soci...
non siamo pronti, nemmeno lontanamente!
708
00:42:31,958 --> 00:42:33,492
Allora abbiamo un problema.
709
00:42:38,855 --> 00:42:42,455
{\an3}NEW SCOTLAND YARD
SEDE METROPOLITAN POLICE - 20 NOVEMBRE 2004
710
00:42:52,688 --> 00:42:55,444
Lui è Bob Cox,
il vicedirettore delle comunicazioni.
711
00:42:55,741 --> 00:42:57,832
- È un piacere, Bob.
- Anche per me, Colin.
712
00:42:58,376 --> 00:42:59,804
- Chris.
- Bob.
713
00:43:00,566 --> 00:43:01,697
Allora...
714
00:43:02,010 --> 00:43:05,575
quegli imbroglioni del News Of The World
sono diventati una seccatura.
715
00:43:05,576 --> 00:43:07,382
Sì, non possono pubblicarlo, non domenica.
716
00:43:07,383 --> 00:43:09,059
Hai ragione, Colin, ma...
717
00:43:09,200 --> 00:43:13,073
No, non ci sono "ma". Non siamo pronti
per arrestarlo, non possono pubblicarlo.
718
00:43:13,074 --> 00:43:14,982
- Colin...
- Bellfield scomparirà.
719
00:43:15,109 --> 00:43:16,817
- Lascerà il Paese.
- Fai finire Bob.
720
00:43:16,818 --> 00:43:18,982
Creta. Spagna, Tenerife...
721
00:43:19,122 --> 00:43:22,145
ha fatto avanti e indietro dall'Inghilterra
quattro volte negli ultimi sei mesi.
722
00:43:22,146 --> 00:43:23,146
Basta!
723
00:43:28,689 --> 00:43:31,078
Ho a che fare con i giornali ogni giorno.
724
00:43:31,869 --> 00:43:32,869
Quindi...
725
00:43:32,986 --> 00:43:35,912
è brutto da dire, ma l'indignazione...
726
00:43:36,180 --> 00:43:38,499
e lo shock che provi non mi riguardano più.
727
00:43:38,979 --> 00:43:40,162
"Cinico"...
728
00:43:40,394 --> 00:43:42,118
ecco come mi chiama mia moglie.
729
00:43:42,599 --> 00:43:45,032
Ma ti assicuro che pregarli
non servirà a niente.
730
00:43:45,295 --> 00:43:47,189
Nemmeno implorarli.
731
00:43:47,669 --> 00:43:50,834
E nemmeno minacciarli di oltraggio,
a meno che non ci sia un'accusa valida.
732
00:43:50,835 --> 00:43:52,397
Gli avvocati non garantiscono nulla.
733
00:43:52,651 --> 00:43:54,602
- Perché?
- Una ragione su tutte...
734
00:43:54,870 --> 00:43:57,082
la notizia è arrivata da qualcuno
della tua squadra.
735
00:43:57,330 --> 00:44:00,001
Seconda cosa: non è una questione
di sicurezza nazionale.
736
00:44:00,821 --> 00:44:04,034
- Lo dica ai genitori di Amelie.
- Non è sicuro che li fermeremo, Colin.
737
00:44:04,234 --> 00:44:06,122
Possiamo, però, fare un accordo.
738
00:44:06,679 --> 00:44:07,679
Cosa?
739
00:44:07,853 --> 00:44:09,238
Possiamo fare un accordo.
740
00:44:09,874 --> 00:44:11,151
Parlo di negoziare.
741
00:44:11,490 --> 00:44:13,384
Ho già un piano.
742
00:44:14,225 --> 00:44:15,995
Quando arresterete Bellfield...
743
00:44:16,161 --> 00:44:17,988
quando sarete pronti...
744
00:44:18,937 --> 00:44:20,802
portate un giornalista con voi.
745
00:44:21,099 --> 00:44:22,866
Stai scherzando?
746
00:44:23,036 --> 00:44:25,861
Se abboccano,
potrebbero anche volere un fotografo.
747
00:44:25,989 --> 00:44:27,901
Ci stai dicendo
che dovremmo portare con noi...
748
00:44:27,902 --> 00:44:30,689
due persone inesperte e disarmate
ad arrestare un violento psicopatico?
749
00:44:32,466 --> 00:44:34,219
Come possiamo procedere, Bob?
750
00:44:34,706 --> 00:44:36,261
Beh, chiamateli.
751
00:44:41,864 --> 00:44:42,864
Colin.
752
00:44:44,987 --> 00:44:46,026
Ciao, Dave.
753
00:44:47,355 --> 00:44:48,457
Io...
754
00:44:49,051 --> 00:44:51,354
so che stai investigando
sull'omicidio di Marsha McDonnell.
755
00:44:51,355 --> 00:44:52,482
Sì, è così...
756
00:44:53,645 --> 00:44:55,530
Avevamo un indiziato principale.
757
00:44:55,531 --> 00:44:58,919
- Sì, lo so. Ma non è stato accusato.
- L'hanno internato prima.
758
00:44:58,920 --> 00:44:59,920
Già.
759
00:45:01,843 --> 00:45:04,261
Abbiamo esaminato le prove
in modo approfondito.
760
00:45:04,717 --> 00:45:08,505
- Dopo il fallimento, lo psicologo...
- Sono certo che siate stati scrupolosi...
761
00:45:08,660 --> 00:45:09,876
non ho dubbi.
762
00:45:10,239 --> 00:45:13,603
Sono anche certo che i tuoi uomini fossero
nel quartiere quando Marsha è stata uccisa.
763
00:45:13,985 --> 00:45:16,967
Ma le prove erano solo indiziarie, giusto?
764
00:45:19,101 --> 00:45:20,727
- Devo andare.
- Okay.
765
00:45:23,514 --> 00:45:24,520
Ben fatto.
766
00:45:26,906 --> 00:45:28,128
Abbiamo un accordo.
767
00:45:28,334 --> 00:45:30,836
Pubblicheranno la storia
la prossima settimana, dopo l'arresto.
768
00:45:31,091 --> 00:45:32,130
Perfetto.
769
00:45:32,334 --> 00:45:34,786
Vogliono che ci siano un fotografo
e un giornalista.
770
00:45:34,948 --> 00:45:36,248
Figuriamoci.
771
00:45:38,071 --> 00:45:40,112
Quante copie vende il News Of The World?
772
00:45:41,561 --> 00:45:43,515
Beh, siamo sui 4 milioni.
773
00:45:44,049 --> 00:45:45,333
Nessuna pressione.
774
00:45:48,931 --> 00:45:51,676
{\an7}NEL PROSSIMO EPISODIO...
775
00:45:48,931 --> 00:45:51,729
Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea.
776
00:45:51,776 --> 00:45:53,189
Andate... andate... andate!
777
00:45:53,628 --> 00:45:54,668
Polizia!
778
00:45:55,281 --> 00:45:56,732
Io vado a sinistra, tu a destra.
779
00:45:56,911 --> 00:45:58,606
Laura, dov'è Levi?
780
00:45:58,607 --> 00:46:00,358
- Non lo so.
- L'abbiamo perso, capo.
781
00:46:00,359 --> 00:46:02,514
La strada è senza uscita,
come hanno fatto a perderlo?
782
00:46:02,515 --> 00:46:05,391
Vi stiamo offrendo un sospettato
che non è solo un pedofilo...
783
00:46:05,573 --> 00:46:08,995
- ma anche un assassino e uno stupratore.
- Presunto assassino...
784
00:46:09,117 --> 00:46:10,117
Capo?
785
00:46:10,346 --> 00:46:11,575
C'è una persona che vuole vederla.
786
00:46:11,744 --> 00:46:13,963
Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler.
787
00:46:14,463 --> 00:46:18,463
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous