1 00:00:07,823 --> 00:00:12,324 Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara, con Jessica Fletcher, vi presentano... 2 00:00:12,925 --> 00:00:20,046 {\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA: 3 00:00:12,947 --> 00:00:20,048 UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004 E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA. 4 00:00:27,936 --> 00:00:32,038 {\an8}ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI, 5 00:00:27,940 --> 00:00:32,038 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 6 00:00:32,039 --> 00:00:35,863 "Il mio ex, Levi Bellfield, conosce questa zona e odia le donne." 7 00:00:35,864 --> 00:00:38,407 "Levi è fuori su cauzione per aggressione." 8 00:00:38,408 --> 00:00:40,796 "L'arma usata era un martello." 9 00:00:43,482 --> 00:00:44,482 Oddio... 10 00:00:45,060 --> 00:00:46,478 dev'essere ora di pausa pranzo. 11 00:00:51,884 --> 00:00:54,619 Manhunt s01e03 - Finale di stagione 12 00:00:54,720 --> 00:00:58,111 Sarah Knight è stata investita da una monovolume il 28 maggio. 13 00:00:58,379 --> 00:01:01,565 Una settimana dopo, Bellfield vende la sua Previa. 14 00:01:01,809 --> 00:01:03,913 - Ha la coscienza sporca. - O è una coincidenza. 15 00:01:01,814 --> 00:01:03,853 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. 16 00:01:03,854 --> 00:01:07,176 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON. 17 00:01:05,633 --> 00:01:09,440 Hai detto: "Non voglio incasinare Amelie come la Surrey ha fatto con Milly." 18 00:01:09,441 --> 00:01:12,267 - Beh, hanno fatto un casino con Milly! - Dove pensi che lavori, Colin? 19 00:01:17,095 --> 00:01:19,578 Le fermate e i tragitti degli autobus sono il suo territorio di caccia. 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,707 Aggredirà altre persone, se non lo incastriamo. 21 00:01:23,757 --> 00:01:25,926 Il News Of The World ha chiamato l'ufficio stampa... 22 00:01:25,927 --> 00:01:27,768 sanno che stiamo preparando un arresto. 23 00:01:27,899 --> 00:01:29,673 La storia verrà pubblicata domenica. 24 00:01:29,674 --> 00:01:32,059 Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora. 25 00:01:32,456 --> 00:01:35,340 Non siamo pronti per arrestarlo, non possono pubblicarlo. 26 00:01:35,474 --> 00:01:36,912 Possiamo fare un accordo. 27 00:01:36,913 --> 00:01:38,739 Stai scherzando? 28 00:01:38,904 --> 00:01:40,139 Quando arresterete Bellfield... 29 00:01:40,325 --> 00:01:42,509 portate un giornalista con voi. 30 00:01:43,391 --> 00:01:46,494 {\an7}CENTRALE DI POLIZA BARNES 22 NOVEMBRE 2004 - ORE 04:15 31 00:01:44,205 --> 00:01:47,544 Sapete tutti quanto sia importante avere successo, stamattina. 32 00:01:47,545 --> 00:01:49,400 Attenti all'adrenalina. 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,610 Non siate frettolosi, non perdete la testa. 34 00:01:51,611 --> 00:01:54,364 La mossa vincente prevede calma e gesso. 35 00:01:54,893 --> 00:01:57,972 Per voi due è dieci volte di più, state indietro... 36 00:01:57,973 --> 00:02:02,191 lasciate campo, se ci state tra i piedi, o fate qualcosa di stupido per una foto, 37 00:02:02,192 --> 00:02:04,693 finirete in cella con il sospettato. 38 00:02:04,883 --> 00:02:06,988 - Chiaro? - Chiaro. 39 00:02:06,989 --> 00:02:08,037 Bene. 40 00:02:08,607 --> 00:02:11,380 La sorveglianza dice che Bellfield è andato a letto alle 23:00. 41 00:02:11,381 --> 00:02:14,228 È a casa con la compagna, Laura Marsh. 42 00:02:14,229 --> 00:02:16,922 I bambini sono a dormire dalla madre di Laura. 43 00:02:17,050 --> 00:02:19,261 La strada e il giardino sul retro sono coperti. 44 00:02:19,262 --> 00:02:21,560 Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea, 45 00:02:21,561 --> 00:02:24,219 per assicurarci che i suoi soci non occultino delle prove. 46 00:02:24,530 --> 00:02:26,059 Le vetture, soprattutto. 47 00:02:26,551 --> 00:02:28,482 Poi lo porteremo a Heathrow per interrogarlo, 48 00:02:28,483 --> 00:02:30,419 come prevede il codice di procedura. 49 00:02:30,687 --> 00:02:34,180 Io e Jo guideremo la squadra in avanscoperta, per assicurarci che vada tutto bene. 50 00:02:34,326 --> 00:02:38,059 Il sergente Griffiths ha le chiavi dei vostri mezzi, le mappe e gli appunti. 51 00:02:38,960 --> 00:02:40,100 Buona fortuna. 52 00:03:02,217 --> 00:03:04,419 Quindi, aspettiamo quelli sulla East Hounslow. 53 00:03:04,599 --> 00:03:05,656 Che ore sono? 54 00:03:06,031 --> 00:03:07,100 Le 05:10. 55 00:03:08,808 --> 00:03:10,340 East Hounslow in posizione. 56 00:03:12,564 --> 00:03:13,872 Andate... 57 00:03:13,873 --> 00:03:15,181 andate... 58 00:03:15,182 --> 00:03:16,182 andate! 59 00:03:30,775 --> 00:03:32,040 Polizia! 60 00:03:32,785 --> 00:03:33,980 Polizia! 61 00:03:35,919 --> 00:03:37,060 Polizia! 62 00:03:44,797 --> 00:03:45,907 Polizia! 63 00:03:52,873 --> 00:03:54,158 Polizia! 64 00:03:57,800 --> 00:03:59,889 Abbiamo un mandato per perquisire la sua proprietà. 65 00:03:59,971 --> 00:04:01,539 - A sinistra. - Bene. 66 00:04:02,620 --> 00:04:04,235 Io vado a sinistra, tu a destra. 67 00:04:06,657 --> 00:04:08,829 Laura? Laura Marsh? 68 00:04:09,400 --> 00:04:10,708 Sergente Norman Griffiths. 69 00:04:10,709 --> 00:04:12,709 Niente, cazzo, qui non c'è! 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,107 Ma deve esserci! 71 00:04:18,734 --> 00:04:19,779 Qui non c'è. 72 00:04:20,115 --> 00:04:21,864 Laura, dov'è Levi? 73 00:04:22,126 --> 00:04:23,498 Non lo so. 74 00:04:23,533 --> 00:04:25,464 Cazzo, tienili lontani! 75 00:04:25,465 --> 00:04:27,623 Fuori dalla proprietà! 76 00:04:27,624 --> 00:04:29,404 Avevamo fatto un accordo! 77 00:04:33,156 --> 00:04:34,846 Capo, l'abbiamo perso! 78 00:04:34,847 --> 00:04:35,847 Cosa? 79 00:04:36,496 --> 00:04:38,132 C'è la macchina, ma lui no! 80 00:04:38,133 --> 00:04:41,560 Impossibile, la sorveglianza dice che alle 23:00 era a letto e non l'hanno mollato. 81 00:04:41,839 --> 00:04:43,168 Capo, non so cosa dire. 82 00:04:43,169 --> 00:04:45,713 La strada è senza uscita, come hanno fatto a perderlo? 83 00:04:45,943 --> 00:04:48,039 Ci sono dei modi per allontanarsi a piedi. 84 00:04:48,040 --> 00:04:51,339 Domani qualcuno si troverà a dirigere il traffico! 85 00:04:52,362 --> 00:04:53,380 Cazzo! 86 00:05:05,118 --> 00:05:06,900 Laura, sicura che non sa dove sia? 87 00:05:13,289 --> 00:05:14,289 Laura? 88 00:05:15,887 --> 00:05:17,440 È stato a causa dello stereo. 89 00:05:19,602 --> 00:05:21,460 Mi ha chiesto di abbassare il volume. 90 00:05:23,022 --> 00:05:26,349 Di solito l'avrei fatto, ma stavolta no, i bambini stavano ballando. 91 00:05:26,692 --> 00:05:28,180 Si stavano divertendo. 92 00:05:29,821 --> 00:05:32,436 Quindi ha preso lo stereo e l'ha buttato contro il muro. 93 00:05:33,749 --> 00:05:35,096 Proprio sopra le loro teste. 94 00:05:36,138 --> 00:05:37,660 Laura, lui dov'è? 95 00:05:38,839 --> 00:05:40,506 Mi serve sapere solo questo. 96 00:05:51,354 --> 00:05:53,539 È certa che sia in soffitta. 97 00:05:54,005 --> 00:05:56,619 Bene, non fate niente. Aspettiamo rinforzi per salire. 98 00:05:56,908 --> 00:05:58,139 Capo, che sta pensando? 99 00:05:58,324 --> 00:06:01,059 Penso che ha ucciso due persone colpendole alla testa. 100 00:06:01,711 --> 00:06:03,325 Possono pensarci le teste di cuoio. 101 00:06:03,326 --> 00:06:04,700 Faccio una telefonata. 102 00:06:15,540 --> 00:06:16,779 Niente? 103 00:06:16,965 --> 00:06:18,339 Nemmeno un suono. 104 00:06:19,120 --> 00:06:20,660 Siamo certi sia lassù? 105 00:06:22,603 --> 00:06:24,420 C'è solo un modo per scoprirlo. 106 00:06:26,978 --> 00:06:28,779 Forse questo lo farà uscire. 107 00:06:29,267 --> 00:06:31,500 Credi che sia una maledetta falena? 108 00:07:10,450 --> 00:07:11,612 Bene, ora salgo. 109 00:08:00,487 --> 00:08:01,659 Polizia! 110 00:08:02,157 --> 00:08:03,628 Mani in alto! 111 00:08:04,406 --> 00:08:05,890 Mi stavo solo nascondendo. 112 00:08:05,891 --> 00:08:08,021 - Mi stavo... - Fermo lì! 113 00:08:08,241 --> 00:08:09,391 Ce l'ho! 114 00:08:18,991 --> 00:08:19,991 Norman? 115 00:08:20,105 --> 00:08:21,152 L'abbiamo preso, capo. 116 00:08:21,362 --> 00:08:23,335 Cosa? Si è consegnato lui? 117 00:08:23,336 --> 00:08:26,049 Non proprio, sono salito e l'ho trovato. 118 00:08:26,629 --> 00:08:28,268 Ci ha fatto risparmiare un sacco di rotture. 119 00:08:28,269 --> 00:08:29,660 Sei proprio cattivo! 120 00:08:32,232 --> 00:08:34,589 Lui è il signor Sutton, Levi, è il capo. 121 00:08:34,778 --> 00:08:37,099 - Fanculo, stronzo! - Muoviti, muoviti! 122 00:08:37,334 --> 00:08:39,662 Levi, è il News Of The World. Vuole dire qualcosa? 123 00:08:39,663 --> 00:08:41,582 Vuoi un commento da me? Ma sì, dai! 124 00:08:41,583 --> 00:08:43,835 - Vuole chiedere qualcosa? - Salga in macchina! 125 00:08:43,836 --> 00:08:45,028 In macchina. 126 00:08:45,290 --> 00:08:46,889 - Sei famoso. - Avrai la prima pagina. 127 00:08:46,890 --> 00:08:48,725 Avete abbastanza, adesso basta. 128 00:08:48,726 --> 00:08:50,382 Forza, entri. 129 00:08:52,328 --> 00:08:54,758 Questa fibroresina del cazzo mi dà fastidio, sapete? 130 00:08:55,279 --> 00:08:57,326 - E datti una calmata, cazzo! - Andiamo. 131 00:08:57,327 --> 00:08:58,436 Vaffanculo! 132 00:09:07,023 --> 00:09:10,523 {\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI HEATHROW ORE 9:00 133 00:09:11,174 --> 00:09:13,059 Ci serve roba fresca per l'interrogatorio. 134 00:09:13,060 --> 00:09:15,009 E la sua Previa? C'è sangue? 135 00:09:15,010 --> 00:09:17,976 DNA? Abbiamo prove che era quel veicolo ad aver investito Sarah Knight? 136 00:09:17,977 --> 00:09:20,326 No, ho parlato con la Scientifica, niente. 137 00:09:20,327 --> 00:09:22,532 E gli altri suoi veicoli? Ci sono altre monovolume? 138 00:09:22,533 --> 00:09:24,904 - Stiamo stilando un elenco. - Bene, tu pensa alle vetture. 139 00:09:24,905 --> 00:09:26,079 Mi siedo. 140 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 Buona fortuna. 141 00:09:27,203 --> 00:09:29,459 E non dimenticarti dei suoi colleghi delle ganasce. 142 00:09:30,144 --> 00:09:32,699 Bene, lo tratteniamo per 72 ore. 143 00:09:32,814 --> 00:09:37,491 Togliendo visita medica, pasti, informative, avvocato e sonnellino. 144 00:09:38,036 --> 00:09:42,608 Dovete entrare lì dentro convinti di uscirne con qualcosa da utilizzare. 145 00:09:42,609 --> 00:09:43,609 Va bene? 146 00:09:43,922 --> 00:09:47,428 Per Amelie avrà un alibi, non perdete tempo con quello. 147 00:09:47,715 --> 00:09:49,281 Ma se venite a sapere 148 00:09:49,282 --> 00:09:53,179 che ha o aveva un Ford Courier bianco, è quasi fatta. 149 00:09:53,202 --> 00:09:54,809 Procedete con cautela, va bene? 150 00:09:54,810 --> 00:09:56,940 È solo per puntualizzare. 151 00:10:00,261 --> 00:10:01,632 David Smith. 152 00:10:01,633 --> 00:10:03,047 Rappresento il signor Bellfield. 153 00:10:03,048 --> 00:10:05,420 Ispettore capo Colin Sutton, piacere di conoscerla. 154 00:10:10,343 --> 00:10:11,860 Fan dei Spurs, Levi? 155 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 Sì. 156 00:10:16,403 --> 00:10:18,820 - Anch'io. - Allora, siamo in tre. 157 00:10:20,080 --> 00:10:22,138 Ma non si aspetti trattamenti speciali. 158 00:10:23,457 --> 00:10:25,487 Signor Bellfield, venga qui. 159 00:10:25,488 --> 00:10:27,420 Ci serve che metta qualche firma. 160 00:10:38,811 --> 00:10:40,983 Dov'è la sua Volvo, al momento? 161 00:10:43,223 --> 00:10:45,428 È parcheggiata davanti casa mia... 162 00:10:45,429 --> 00:10:47,539 in strada. Se volete, vi do le chiavi. 163 00:10:48,050 --> 00:10:49,050 Grazie. 164 00:10:49,878 --> 00:10:52,276 E il suo furgone Ford Courier? 165 00:10:54,034 --> 00:10:55,044 Come? 166 00:10:57,745 --> 00:10:59,144 Non ho un Courier. 167 00:10:59,710 --> 00:11:00,840 Ne è sicuro? 168 00:11:01,401 --> 00:11:04,100 - Sì. - Il suo amico Roger Fearn dice che ce l'ha. 169 00:11:06,556 --> 00:11:08,699 Forse intendeva un Peugeot. 170 00:11:09,033 --> 00:11:11,143 Sì, ho un furgone bianco della Peugeot. 171 00:11:15,013 --> 00:11:16,638 È simile al Courier. 172 00:11:16,704 --> 00:11:17,704 Già. 173 00:11:18,425 --> 00:11:21,525 Roger non è una proprio una volpe. 174 00:11:23,183 --> 00:11:24,976 Non guidava lei questo, allora? 175 00:11:24,977 --> 00:11:27,797 Non ho un Courier, bello, l'avevamo già chiarito, no? 176 00:11:33,153 --> 00:11:34,913 È vicino al parco di Twickenham. 177 00:11:35,587 --> 00:11:38,377 - È Staines Road. - No, non è Staines Road ma Hampton Road. 178 00:11:38,607 --> 00:11:40,060 Mi perdoni l'errore. 179 00:11:44,161 --> 00:11:45,980 Quelle foto l'obbligheranno a parlare. 180 00:11:47,253 --> 00:11:48,497 Diventa loquace. 181 00:11:48,498 --> 00:11:51,326 {\an8}FOTO E MAPPA LO FANNO PARLARE? 182 00:11:49,566 --> 00:11:51,570 Levi, conosce bene la zona? 183 00:11:51,571 --> 00:11:53,121 Sì, è che... 184 00:11:53,904 --> 00:11:57,471 vivevo in Turing Street. Giocavo a biliardo al Whitby Arms. 185 00:11:57,472 --> 00:11:59,108 A volte lo faccio ancora. 186 00:12:08,500 --> 00:12:10,301 Questa zona la conosce, Levi? 187 00:12:23,275 --> 00:12:25,019 È Spring Grove Road, no? 188 00:12:25,605 --> 00:12:26,696 A Isleworth. 189 00:12:26,697 --> 00:12:28,158 Conosce Isleworth? 190 00:12:28,410 --> 00:12:30,827 Sì, certo, sono lì molto spesso. 191 00:12:30,851 --> 00:12:32,940 Per lavoro, amici o quale motivazione? 192 00:12:33,901 --> 00:12:35,240 Tutte e due. 193 00:12:35,241 --> 00:12:36,621 E le macchine? 194 00:12:36,622 --> 00:12:37,622 Le officine? 195 00:12:40,293 --> 00:12:41,650 E questa cos'è? 196 00:12:41,913 --> 00:12:44,097 Una domanda trabocchetto del cazzo, o che altro? 197 00:12:44,098 --> 00:12:45,896 Una domanda molto diretta. 198 00:12:46,415 --> 00:12:47,513 Bill Wood... 199 00:12:47,514 --> 00:12:50,259 della Epstone Motors di Isleworth... 200 00:12:50,809 --> 00:12:53,169 ha detto di averle venduto un Courier bianco. 201 00:12:53,170 --> 00:12:54,979 Stanno fuori Spring Grove Road. 202 00:12:55,570 --> 00:12:57,054 Mente lui, Levi? 203 00:12:57,055 --> 00:12:58,118 Beh, sì... 204 00:12:58,575 --> 00:12:59,659 o si sbaglia. 205 00:13:00,425 --> 00:13:01,959 Perché dovrebbe sbagliarsi? 206 00:13:02,386 --> 00:13:04,621 Non so, forse non si ricorda bene i volti. 207 00:13:04,622 --> 00:13:07,887 Ma dai, Levi, lei ha un volto molto particolare. 208 00:13:08,501 --> 00:13:10,188 Nessuno dimenticherebbe il suo grugno. 209 00:13:11,645 --> 00:13:13,879 Manteniamola sul piano civile ed educato, Levi. 210 00:13:20,840 --> 00:13:22,187 Quindi, in questo... 211 00:13:23,239 --> 00:13:25,059 furgone di cui parlate... 212 00:13:25,796 --> 00:13:27,054 cosa ci avete trovato? 213 00:13:27,518 --> 00:13:28,524 Macchie? 214 00:13:29,276 --> 00:13:30,522 Strana domanda. 215 00:13:30,523 --> 00:13:31,841 Come vi ho detto... 216 00:13:32,072 --> 00:13:35,019 Roger ha fatto confusione, con il Courier. 217 00:13:35,404 --> 00:13:36,432 Ma... 218 00:13:38,295 --> 00:13:41,539 se ne avessi avuto uno, e così non è, ma se l'avessi avuto... 219 00:13:41,728 --> 00:13:45,619 non potreste provare che ero io, vero? Non potreste dimostrarlo con nessuno! 220 00:13:46,179 --> 00:13:47,787 È troppo buio, cazzo, vero? 221 00:13:47,788 --> 00:13:51,019 Beh, Levi, abbiamo altre foto. 222 00:13:51,667 --> 00:13:53,820 - E anche molte. - Ah, sì? 223 00:13:56,071 --> 00:13:57,171 Allora, vediamole. 224 00:13:58,216 --> 00:13:59,216 Merda! 225 00:14:11,767 --> 00:14:12,828 BECCATO 226 00:14:12,829 --> 00:14:16,984 Abbiamo un giorno e mezzo per trovare qualcosa che lo incrimini, suggerimenti? 227 00:14:15,285 --> 00:14:16,985 {\an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES 23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00 228 00:14:16,986 --> 00:14:19,986 {\an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES 23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00 229 00:14:16,986 --> 00:14:20,179 Sto studiando il caso Marsha finora nessun collegamento a Bellfield, 230 00:14:20,180 --> 00:14:22,043 né come buttafuori, né come bloccaruote. 231 00:14:22,044 --> 00:14:23,488 Clive, Chris. 232 00:14:23,489 --> 00:14:25,375 Capo, sono sul caso Sarah Knight. 233 00:14:25,376 --> 00:14:27,656 - È un sacco di roba. - Sì, abbiamo la corrispondenza 234 00:14:27,657 --> 00:14:30,877 - con la Previa e lo specchietto rotto. - E il suo alibi per Amelie? 235 00:14:30,878 --> 00:14:34,701 - Dice che stava bloccando le macchine. - Ho parlato con amici che sono dipendenti. 236 00:14:34,702 --> 00:14:36,977 Di sicuro sanno più di quanto dicono, ma hanno paura. 237 00:14:36,978 --> 00:14:39,855 Non possiamo spaventarli? Con il bollo o violazione della licenza? 238 00:14:39,856 --> 00:14:41,184 Finora non abbiano nulla. 239 00:14:41,185 --> 00:14:43,920 Siamo certi che non abbia nascosto il Courier? 240 00:14:43,921 --> 00:14:47,742 No, quel furgone è da uno sfasciacarrozze, altrimenti l'avremmo già trovato. 241 00:14:49,876 --> 00:14:51,852 Prima che Laura cedesse su Levi... 242 00:14:51,858 --> 00:14:53,714 hai dovuto insistere un po', vero? 243 00:14:53,964 --> 00:14:55,561 Sì, un po' sì, capo. 244 00:14:55,562 --> 00:14:56,641 Che cosa ha detto? 245 00:14:57,828 --> 00:14:59,568 Che l'altro giorno ha perso la testa. 246 00:14:59,569 --> 00:15:01,910 Ha sfasciato uno stereo di fronte ai bambini. 247 00:15:01,911 --> 00:15:03,982 Non pare una cosa per cui incriminarlo. 248 00:15:03,983 --> 00:15:06,670 No, a meno che non sia la punta dell'iceberg. 249 00:15:17,063 --> 00:15:20,201 Mia madre, i miei amici, non l'hanno mai capito. 250 00:15:20,834 --> 00:15:22,212 Cosa ci trovassi in lui. 251 00:15:23,844 --> 00:15:26,377 Quando ci siamo messi insieme, mi faceva sentire speciale. 252 00:15:28,710 --> 00:15:31,115 Sembra una follia, ma mi faceva sentire al sicuro. 253 00:15:32,560 --> 00:15:34,360 Ha cominciato con piccole banalità. 254 00:15:35,622 --> 00:15:37,795 "Perché parli tanto a tua madre?" 255 00:15:38,584 --> 00:15:41,520 "Perché vuoi vedere i tuoi amici? Io non ti basto?" 256 00:15:43,235 --> 00:15:46,754 "Perché ti serve il bancomat?", "A cosa ti servono i soldi?", "Li butti via." 257 00:15:47,067 --> 00:15:48,734 E ultimamente? 258 00:15:53,868 --> 00:15:56,050 Laura, la situazione è questa. 259 00:15:56,446 --> 00:16:00,030 Riteniamo che Levi abbia commesso dei reati molto gravi... 260 00:16:00,126 --> 00:16:01,814 compreso l'omicidio. 261 00:16:02,993 --> 00:16:04,436 Ma, per il momento... 262 00:16:04,437 --> 00:16:06,874 non abbiamo prove a riguardo... 263 00:16:07,278 --> 00:16:09,256 quindi non possiamo trattenerlo. 264 00:16:09,257 --> 00:16:10,257 Lui... 265 00:16:10,267 --> 00:16:11,267 lui... 266 00:16:12,204 --> 00:16:13,394 sta per uscire? 267 00:16:15,185 --> 00:16:16,195 Domani. 268 00:16:18,147 --> 00:16:21,703 A meno che non ci dica qualcosa con cui possiamo incriminarlo. 269 00:16:21,704 --> 00:16:23,695 - Non posso, mi ucciderà! - No, non lo farà. 270 00:16:23,696 --> 00:16:25,232 Mi proteggerete, vero? 271 00:16:25,844 --> 00:16:28,870 - Questa l'ho già sentita. - Laura, se ci aiuta... 272 00:16:29,008 --> 00:16:30,435 lui ha chiuso. 273 00:16:31,253 --> 00:16:32,489 Sarà finita. 274 00:16:32,490 --> 00:16:34,034 Non uscirà più. 275 00:16:34,069 --> 00:16:35,921 E non dovrà vederlo più. 276 00:16:48,055 --> 00:16:49,835 È il padre dei miei figli... 277 00:16:52,331 --> 00:16:53,814 Cosa dirò loro? 278 00:16:53,815 --> 00:16:56,995 Lo sappiamo che non è facile, e sappiamo che è combattuta. 279 00:16:58,073 --> 00:16:59,073 Ma... 280 00:17:00,196 --> 00:17:01,395 siamo disperati. 281 00:17:02,247 --> 00:17:04,354 Dobbiamo riuscire a rinchiudere Levi... 282 00:17:04,477 --> 00:17:05,761 e, in fondo... 283 00:17:06,230 --> 00:17:07,906 credo che lo voglia anche lei. 284 00:17:12,585 --> 00:17:14,015 Non so da dove cominciare. 285 00:17:19,249 --> 00:17:20,276 Invece sì, lo so. 286 00:17:25,574 --> 00:17:27,875 La prima volta che gli ho detto che lo avrei lasciato... 287 00:17:28,913 --> 00:17:31,517 mi ha sbattuta contro il muro e mi ha spogliata. 288 00:17:32,305 --> 00:17:33,579 Completamente. 289 00:17:35,305 --> 00:17:36,784 Mi ha sbattuta fuori... 290 00:17:36,983 --> 00:17:38,712 nuda, e ha chiuso la porta. 291 00:17:39,977 --> 00:17:42,437 Ho avuto una crisi isterica e ho perso la testa. 292 00:17:42,791 --> 00:17:44,188 Picchiavo sulle finestre... 293 00:17:44,888 --> 00:17:46,755 gli gridavo di lasciarmi entrare. 294 00:17:47,810 --> 00:17:50,835 Chiedevo scusa, anche se non avevo fatto niente di sbagliato. 295 00:17:52,821 --> 00:17:54,720 Mi sembrava che tutta la via stesse guardando. 296 00:17:58,202 --> 00:18:00,085 Poi ha cominciato a ridere. 297 00:18:02,161 --> 00:18:03,449 E a farmi la linguaccia. 298 00:18:03,450 --> 00:18:05,043 Mi faceva le foto... 299 00:18:05,205 --> 00:18:07,029 come fosse solo uno scherzo. 300 00:18:07,030 --> 00:18:09,872 Laura, possiamo fare una pausa quando vuole, va bene? 301 00:18:16,263 --> 00:18:19,754 Il notiziario ha detto che avete trovato le cose di Amelie vicino al Walton Bridge. 302 00:18:20,108 --> 00:18:21,239 Sì, esatto. 303 00:18:23,761 --> 00:18:25,118 Perché ce lo chiede? 304 00:18:29,122 --> 00:18:30,122 Laura? 305 00:18:35,594 --> 00:18:37,795 Mi ha stuprato, sotto al Walton Bridge. 306 00:18:39,563 --> 00:18:44,265 Data la gravità di queste molteplici accuse di stupro e aggressione... 307 00:18:44,266 --> 00:18:47,594 e visti i suoi trascorsi con i denuncianti... 308 00:18:47,977 --> 00:18:50,809 il rilascio su cauzione è negato. 309 00:18:48,810 --> 00:18:50,810 {\an7}UDIENZA PRELIMINARE TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004 310 00:18:50,811 --> 00:18:52,111 {\an7}UDIENZA PRELIMINARE TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004 311 00:18:51,101 --> 00:18:55,275 Sarà detenuto in custodia cautelare presso il penitenziario di Sua Maestà... 312 00:18:55,905 --> 00:18:58,354 di Woodhill, a Milton Keynes. 313 00:18:58,553 --> 00:18:59,808 Milton Keynes? 314 00:19:01,606 --> 00:19:03,394 Cazzo, vuole scherzare?! 315 00:19:03,544 --> 00:19:05,324 La Milton Keynes del cazzo?! 316 00:19:05,369 --> 00:19:08,664 Io non posso proprio allontanarmi da Londra, non posso lasciare mia madre! 317 00:19:09,544 --> 00:19:12,128 Ho un'attività da portare avanti! Ma non... 318 00:19:12,142 --> 00:19:14,325 Stronzi, non ve lo perdonerò! 319 00:19:14,326 --> 00:19:15,875 Non ve lo perdonerò! 320 00:19:19,726 --> 00:19:21,031 Va bene. 321 00:19:22,334 --> 00:19:23,750 L'abbiamo tolto dalla strada... 322 00:19:23,751 --> 00:19:25,623 ma c'è ancora molto da fare. 323 00:19:26,005 --> 00:19:28,643 Senza voler sminuire la gravità della cosa, 324 00:19:28,644 --> 00:19:31,331 la violenza domestica è secondaria. 325 00:19:32,612 --> 00:19:34,045 Non abbiamo ancora trovato il Courier 326 00:19:34,046 --> 00:19:36,876 nonostante tutti i vostri sforzi, ed è proprio un calcio nei denti... 327 00:19:36,921 --> 00:19:39,637 ma siamo stati scrupolosi e possiamo andarne fieri. 328 00:19:39,960 --> 00:19:42,351 Perché la scrupolosità ci ha portato il furgone... 329 00:19:42,352 --> 00:19:45,665 e ci ha fatto sapere che gli autobus hanno telecamere che inquadrano la strada. 330 00:19:45,666 --> 00:19:49,569 E la scrupolosità ce lo farà inchiodare per quegli omicidi e tentati omicidi. 331 00:19:49,625 --> 00:19:51,119 - Sì, capo. - Capo. 332 00:19:51,120 --> 00:19:53,614 - Sì, Chris. - Non avremo il furgone... 333 00:19:53,615 --> 00:19:57,185 ma i dati telefonici combaciano con quelli delle telecamere. 334 00:19:57,186 --> 00:19:59,474 Secondo le telecamere statiche e degli autobus 335 00:19:59,475 --> 00:20:03,769 possiamo piazzare il furgone nei dintorni del parco di Twickenham tra le 21:32 336 00:20:03,770 --> 00:20:06,264 e le 22:08 della sera in cui Amelie è morta. 337 00:20:06,265 --> 00:20:07,364 Va bene. 338 00:20:07,440 --> 00:20:10,181 Da un fisso di Little Benty, quasi sicuramente Laura, 339 00:20:10,182 --> 00:20:12,933 parte una chiamata al cellulare di Bellfield alle 21:37. 340 00:20:12,934 --> 00:20:15,480 I dati del localizzatore ci dicono che... 341 00:20:15,481 --> 00:20:17,511 quando ha ricevuto la chiamata... 342 00:20:17,512 --> 00:20:20,921 ha trasmesso il segnale a un ripetitore in Fourth Cross Road. 343 00:20:21,017 --> 00:20:23,904 Quel ripetitore copre il parco di Twickenham e tutte le vie limitrofe. 344 00:20:23,905 --> 00:20:27,268 Esattamente dove le telecamere di sicurezza pongono il furgone. 345 00:20:27,269 --> 00:20:31,020 Quando Laura lo ha chiamato, è partita subito la segreteria. 346 00:20:31,021 --> 00:20:33,670 Immaginiamoci la scena: lui è nel furgone... 347 00:20:33,671 --> 00:20:35,624 gira intorno al parco in cerca di una vittima. 348 00:20:35,625 --> 00:20:38,184 Gli suona il telefono, va nel panico e lo spegne subito. 349 00:20:38,185 --> 00:20:40,029 Ma è troppo tardi, viene agganciato. 350 00:20:40,558 --> 00:20:42,954 Orario, luogo, immagini e foto. 351 00:20:43,018 --> 00:20:44,625 - Come fa a negare? - Semplice, 352 00:20:44,626 --> 00:20:46,423 ha perso il telefono, lo ha prestato. 353 00:20:46,424 --> 00:20:49,286 Ha un Peugeot, non un Courier, e sul furgone non c'è lui. 354 00:20:49,287 --> 00:20:51,384 E chi gli venduto il Courier? 355 00:20:51,385 --> 00:20:54,394 - Interessante, ma non convincente. - In che senso? 356 00:20:54,439 --> 00:20:58,081 Sono passati mesi, potrebbe non essere stato Levi e non ha dato il nome per esteso. 357 00:20:58,082 --> 00:21:01,688 - Cazzo! - È un ottimo lavoro, ma tocca svilupparlo. 358 00:21:01,815 --> 00:21:05,809 Dobbiamo poter mettere il telefono nelle mani di Bellfield alle 21:37 359 00:21:05,810 --> 00:21:07,704 e dobbiamo poterlo mettere sul furgone. 360 00:21:07,705 --> 00:21:09,067 - Sì, capo. - Sì. 361 00:21:09,068 --> 00:21:11,095 Va bene, è tutto, grazie mille. 362 00:21:17,063 --> 00:21:21,475 Ricordo quel giorno, perché era la prima volta che uscivo dopo aver avuto il bambino. 363 00:21:22,648 --> 00:21:24,771 Mi servivano un sacco di cose, ma... 364 00:21:24,772 --> 00:21:26,562 a Levi non piaceva che uscissi. 365 00:21:27,174 --> 00:21:28,174 Comunque... 366 00:21:28,628 --> 00:21:30,865 disse che, quando fosse tornato dal lavoro... 367 00:21:31,312 --> 00:21:33,762 mi avrebbe portato al supermercato di Hayes. 368 00:21:34,106 --> 00:21:35,215 L'ha fatto? 369 00:21:35,240 --> 00:21:37,752 Non si è fatto vedere e ho preso un taxi. 370 00:21:38,394 --> 00:21:40,734 Quando sono arrivata lì, lui... 371 00:21:40,735 --> 00:21:42,955 mi ha chiamato e mi ha chiesto perché non fossi a casa. 372 00:21:43,625 --> 00:21:44,988 Che ora era? 373 00:21:45,769 --> 00:21:46,769 Circa le 20:00. 374 00:21:48,955 --> 00:21:51,425 È venuto a cercarmi, e... 375 00:21:52,182 --> 00:21:55,395 ha portato i due grandi in un negozio di giocattoli, mentre finivo la spesa. 376 00:21:56,336 --> 00:21:58,271 E d'umore com'era? 377 00:21:59,406 --> 00:22:00,406 Ottimo. 378 00:22:00,715 --> 00:22:01,763 Buono. 379 00:22:02,839 --> 00:22:06,752 Mi ha richiamato mentre stavo pagando per dirmi dei giocattoli che aveva comprato. 380 00:22:06,890 --> 00:22:10,120 Poi siete tornati insieme qui, a Little Benty? 381 00:22:10,545 --> 00:22:11,880 A che ora siete arrivati? 382 00:22:13,389 --> 00:22:15,875 Credo intorno alle 21:00. 383 00:22:21,641 --> 00:22:22,833 Laura, cosa c'è? 384 00:22:25,079 --> 00:22:26,838 Mi ha chiesto com'era d'umore. 385 00:22:28,357 --> 00:22:30,900 Al supermercato Levi era al suo meglio. 386 00:22:31,572 --> 00:22:32,685 Scherzava... 387 00:22:32,686 --> 00:22:34,355 mi aiutava con i bambini. 388 00:22:35,676 --> 00:22:37,806 Ma quando siamo tornati a casa, era... 389 00:22:38,365 --> 00:22:40,514 come se avesse premuto un interruttore. 390 00:22:40,747 --> 00:22:41,805 In che senso? 391 00:22:42,432 --> 00:22:43,644 Non mi ha... 392 00:22:44,544 --> 00:22:45,779 aiutato con la spesa. 393 00:22:45,780 --> 00:22:47,277 Non è entrato in casa. 394 00:22:47,278 --> 00:22:49,385 Ha semplicemente aperto il bagagliaio... 395 00:22:49,386 --> 00:22:51,043 e ho tirato fuori io le borse. 396 00:22:51,044 --> 00:22:54,385 Ed erano circa 5, o 10 minuti dopo le 21:00? 397 00:22:56,225 --> 00:22:57,747 E poi se n'è andato via. 398 00:22:58,757 --> 00:23:01,362 Mi sono occupata del bambino... 399 00:23:01,860 --> 00:23:05,875 sono andata a prepararmi un tè e mi sono resa conto che mancava il latte. 400 00:23:06,621 --> 00:23:08,063 Quindi, ho chiamato Levi... 401 00:23:08,064 --> 00:23:10,274 per chiedergli di portarne un po'. 402 00:23:10,492 --> 00:23:11,890 E cos'ha detto? 403 00:23:12,595 --> 00:23:13,828 Non ha risposto... 404 00:23:14,621 --> 00:23:16,514 quindi gli ho lasciato un messaggio. 405 00:23:18,133 --> 00:23:20,129 È la chiamata delle 21:37. 406 00:23:28,734 --> 00:23:31,624 {\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES 6 DICEMBRE 2004 - ORE 11:00 407 00:23:32,463 --> 00:23:34,453 Certo, avere il furgone sarebbe l'ideale. 408 00:23:34,454 --> 00:23:35,626 Certo, ma... 409 00:23:36,370 --> 00:23:38,521 Il furgone e le prove della Scientifica. 410 00:23:38,720 --> 00:23:40,424 Sarebbe l'ideale per il Pubblico Ministero. 411 00:23:40,425 --> 00:23:43,184 Ma il furgone non lo troveremo, Andrew. L'ha fatto sparire. 412 00:23:43,270 --> 00:23:44,290 Capisco. 413 00:23:47,294 --> 00:23:49,920 Quindi, chiederà l'imputazione, o no? 414 00:23:50,892 --> 00:23:54,194 Il fatto è che siamo senza prove che lo possano collegare ad Amelie. 415 00:23:54,338 --> 00:23:57,549 Abbiamo i tabulati telefonici e la testimonianza di Laura, 416 00:23:57,550 --> 00:24:01,185 che lo collocano al parco di Twickenham la sera in cui Amelie è stata uccisa. 417 00:24:01,220 --> 00:24:03,427 L'avvocato della difesa dirà che Laura sta mentendo... 418 00:24:03,490 --> 00:24:06,004 - o che confonde il giorno. - Non fa confusione. 419 00:24:06,106 --> 00:24:08,794 Aveva appena partorito. Non dormiva abbastanza. Dava i numeri. 420 00:24:08,795 --> 00:24:10,247 L'ha chiamato per avere del latte 421 00:24:10,248 --> 00:24:13,721 e quella telefonata lo colloca vicino al parco di Twickenham alle 21:37. 422 00:24:13,722 --> 00:24:15,206 Ma non si sono parlati. 423 00:24:15,207 --> 00:24:17,983 La mia ipotesi è che l'avesse chiamato tutto il giorno, e viceversa. 424 00:24:21,404 --> 00:24:22,985 E il viaggio al supermercato? 425 00:24:23,343 --> 00:24:26,232 - La spesa risulta sulla carta di credito? - No, ha pagato in contanti. 426 00:24:27,036 --> 00:24:28,203 Capisco. 427 00:24:30,451 --> 00:24:32,386 - Un peccato. - Già. 428 00:24:33,216 --> 00:24:36,102 Magari conviene indagare sulle altre cose per cui lo sospettate. 429 00:24:36,411 --> 00:24:38,900 Marsha McDonnell. L'aggressione a Sarah Knight. 430 00:24:38,901 --> 00:24:40,266 Sì, lo stiamo già facendo. 431 00:24:42,617 --> 00:24:45,102 Mi dispiace, Colin. Non siamo ancora pronti per il tribunale. 432 00:24:46,095 --> 00:24:47,204 Okay. 433 00:24:59,346 --> 00:25:01,199 Molto bene. Forza. Mezzi di trasporto. 434 00:25:01,200 --> 00:25:03,803 Sì, sto controllando la lista. È una flotta. 435 00:25:05,405 --> 00:25:09,415 C'è ancora la possibilità della Previa usata per aggredire Sarah Knight, 436 00:25:09,416 --> 00:25:11,419 ma la Scientifica non ha trovato niente. 437 00:25:13,101 --> 00:25:17,005 Amelie. Ovviamente, non riusciamo a trovare il Ford Courier. 438 00:25:18,284 --> 00:25:19,689 Marsha McDonnell. 439 00:25:20,124 --> 00:25:23,445 La sera che è stata uccisa, potrebbe essere stato alla guida di una Fiat Punto. 440 00:25:23,602 --> 00:25:24,980 Cosa te lo fa pensare? 441 00:25:25,105 --> 00:25:26,501 Le telecamere sugli autobus. 442 00:25:27,201 --> 00:25:29,903 Hanno ripreso un'auto dietro l'autobus di Marsha. 443 00:25:29,904 --> 00:25:33,389 Stranamente, quelle all'interno hanno la visuale migliore. 444 00:25:33,402 --> 00:25:35,900 Quello è lui, e qui abbiamo Marsha. 445 00:25:35,901 --> 00:25:39,749 Abbiamo ipotizzato sia una Punto, ma non riusciamo a vedere la targa. 446 00:25:42,504 --> 00:25:44,620 Ovviamente non ci riusciamo, dannazione! 447 00:25:47,925 --> 00:25:49,063 Capo? 448 00:25:50,487 --> 00:25:51,920 C'è una persona che vuole vederla. 449 00:25:57,207 --> 00:25:58,359 Laura. 450 00:26:04,418 --> 00:26:06,215 Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler. 451 00:26:14,302 --> 00:26:17,298 Nel 2002, avevamo un appartamento in affitto, a Collingwood Place. 452 00:26:17,299 --> 00:26:18,652 Vicino a Station Avenue. 453 00:26:18,792 --> 00:26:22,075 Però non ci vivevamo, non la settimana in cui Milly è scomparsa. 454 00:26:23,009 --> 00:26:25,207 Tenevo il cane a un'amica, a West Drayton. 455 00:26:25,208 --> 00:26:27,953 Io e Levi stavamo per trasferirci a Little Benty 456 00:26:27,954 --> 00:26:29,490 e lui stava sistemando la casa, lì. 457 00:26:29,951 --> 00:26:33,335 Quella mattina, se n'è andato presto per finire di pitturare. 458 00:26:33,336 --> 00:26:36,641 Perciò, Levi è andato a Little Benty, e l'ha lasciata a West Drayton. 459 00:26:37,307 --> 00:26:38,765 Non mi ha mai chiamata, quel giorno. 460 00:26:39,170 --> 00:26:41,999 - Era una cosa strana? - Di solito chiamava ogni due ore, 461 00:26:42,000 --> 00:26:43,535 per controllare come stavo. 462 00:26:43,536 --> 00:26:45,962 - L'ha chiamato? - Aveva il cellulare spento. 463 00:26:46,250 --> 00:26:47,949 Non spegne mai il cellulare. 464 00:26:48,300 --> 00:26:50,076 Al cinema, in ospedale, non lo spegne mai. 465 00:26:50,231 --> 00:26:51,515 E cos'ha fatto? 466 00:26:51,516 --> 00:26:54,947 Volevo andare a fare spese, ma non trovavo la chiave della mia auto. 467 00:26:55,102 --> 00:26:56,641 Ho capito che l'aveva presa lui. 468 00:26:56,858 --> 00:26:57,993 Levi? 469 00:26:59,047 --> 00:27:01,201 - Che tipo di auto era? - Una Daewoo. 470 00:27:03,145 --> 00:27:06,891 Avevo solo una chiave, ma, insieme, ci tenevo le chiavi per Collingwood Place. 471 00:27:07,761 --> 00:27:10,752 Perciò, il giorno in cui Levi non era raggiungibile al telefono... 472 00:27:10,899 --> 00:27:13,250 aveva accesso a Collingwood Place. 473 00:27:16,447 --> 00:27:17,815 Quando è riuscita a contattarlo? 474 00:27:17,816 --> 00:27:20,907 Quando è tornato a casa. Voglio dire, quando è venuto a cercarmi, 475 00:27:20,908 --> 00:27:22,466 a West Drayton. 476 00:27:22,500 --> 00:27:23,900 Che ora era? 477 00:27:24,049 --> 00:27:26,051 Tardi, verso le 23:00. 478 00:27:26,456 --> 00:27:30,604 Ha portato del pollo fritto e della birra in lattina da mangiare insieme. 479 00:27:31,842 --> 00:27:33,323 Si era cambiato. 480 00:27:33,804 --> 00:27:35,482 Indossava una tuta bianca. 481 00:27:37,210 --> 00:27:39,664 Era nuova? L'aveva già vista? 482 00:27:40,065 --> 00:27:42,361 L'avevo vista nell'armadio, a Collingwood Place. 483 00:27:43,323 --> 00:27:45,603 Perciò, quando l'ha visto con addosso questa tuta, 484 00:27:45,604 --> 00:27:48,036 era praticamente sicura fosse andato a Collingwood Place. 485 00:27:48,278 --> 00:27:49,864 Pensavo ci avesse portato una ragazza. 486 00:27:50,233 --> 00:27:51,662 Ma non gliel'ha chiesto. 487 00:27:51,896 --> 00:27:53,901 Non si può chiedere a Levi una cosa del genere. 488 00:27:59,035 --> 00:28:00,685 La mattina seguente... 489 00:28:01,347 --> 00:28:03,494 mi sono accorta che la mia auto non c'era... 490 00:28:04,019 --> 00:28:05,455 perciò, ho chiamato Levi. 491 00:28:06,027 --> 00:28:07,935 Ha detto di essere stato a bere con gli amici, 492 00:28:07,936 --> 00:28:10,849 e di essere tornato a casa in taxi, perché aveva bevuto troppo. 493 00:28:11,028 --> 00:28:13,048 Gli ho detto che mi serviva la mia auto... 494 00:28:13,439 --> 00:28:17,276 e ha risposto che avrebbe chiamato un taxi, così potevamo andare a recuperarla insieme. 495 00:28:17,430 --> 00:28:18,747 E l'ha trovata? 496 00:28:19,650 --> 00:28:20,922 Non c'era più. 497 00:28:21,223 --> 00:28:22,994 Non era dove l'aveva parcheggiata. 498 00:28:25,710 --> 00:28:26,795 L'ha trovata? 499 00:28:27,489 --> 00:28:29,096 Ha detto che dovevano averla rubata. 500 00:28:30,612 --> 00:28:32,406 Mi ha fatto sporgere denuncia. 501 00:28:35,899 --> 00:28:38,491 Mi scusi, Laura, mi faccia capire bene. 502 00:28:39,302 --> 00:28:44,360 Levi ha preso la sua Daewoo, il 21 marzo 2002... 503 00:28:44,634 --> 00:28:46,390 e non l'ha più vista. 504 00:28:47,493 --> 00:28:48,729 Mai più. 505 00:28:54,125 --> 00:28:58,382 Amelie, Marsha e Sarah. Non sono riuscito ancora a convincere il Pubblico Ministero. 506 00:28:59,967 --> 00:29:02,137 Grazie a Dio, non ha ottenuto la libertà provvisoria. 507 00:29:02,138 --> 00:29:04,778 E la Surrey non mi ha richiamato per Milly. 508 00:29:05,503 --> 00:29:08,691 Quando offri un sospettato del genere, ti aspetti di essere richiamato. 509 00:29:10,049 --> 00:29:13,246 Stanno chiudendo la faccenda? Hanno una pista nuova? 510 00:29:13,247 --> 00:29:14,995 Lo stai chiedendo alla persona sbagliata. 511 00:29:16,402 --> 00:29:18,962 Sono stata esonerata ufficialmente dall'indagine su Milly. 512 00:29:19,504 --> 00:29:22,484 - Stai scherzando! - È subentrato un analista giovane. 513 00:29:22,600 --> 00:29:24,842 Pensano mi farò scappare qualcosa con te, a tavola. 514 00:29:25,511 --> 00:29:28,305 Non che ricordi l'ultima volta che abbiamo cenato insieme. 515 00:29:28,306 --> 00:29:29,578 È una scocciatura. 516 00:29:30,798 --> 00:29:33,174 - Cosa? - Estrometterti dal caso di Milly. 517 00:29:34,391 --> 00:29:36,481 Sei incredibile, cazzo! 518 00:29:36,893 --> 00:29:40,189 Ti ho appena detto che mi hanno degradata a tutti gli effetti... 519 00:29:40,190 --> 00:29:43,429 - e riesci a pensare solo a te stesso! - No, scusami. 520 00:29:43,430 --> 00:29:45,693 Mi dispiace. È vergognoso come ti hanno trattata. 521 00:29:45,801 --> 00:29:47,969 - Vergognoso e ingiusto. - Già. 522 00:29:48,805 --> 00:29:50,030 È vero. 523 00:29:59,760 --> 00:30:00,982 Buongiorno. 524 00:30:02,904 --> 00:30:04,136 Che cos'è? 525 00:30:04,722 --> 00:30:07,370 Beh, a occhio direi che farai colazione a letto. 526 00:30:09,600 --> 00:30:12,805 Ho confermato la data del trasloco e ho mandato un'email ai traslocatori. 527 00:30:14,199 --> 00:30:16,245 ROBA CHE SCOTTA IN ARRIVO 528 00:30:16,330 --> 00:30:18,097 Mi ci sono volute solo due ore per trovarlo. 529 00:30:18,610 --> 00:30:21,047 Facciamo un barbecue coi fiocchi alla casa nuova, ti va? 530 00:30:21,232 --> 00:30:22,593 Torniamo alla solita routine. 531 00:30:24,620 --> 00:30:26,464 Dimmelo se sto esagerando. 532 00:30:26,703 --> 00:30:28,129 Guarda, guarda. 533 00:30:31,220 --> 00:30:32,691 Ti serve qualcosa. 534 00:30:33,811 --> 00:30:35,254 Solo la tua benedizione. 535 00:30:35,403 --> 00:30:38,605 Non posso aspettare ancora per una risposta dalla Surrey su Milly. 536 00:30:39,094 --> 00:30:41,217 Li ho chiamati e mi stanno aspettando. 537 00:30:42,391 --> 00:30:46,295 Gli stupri e le violenze domestiche? Voglio dire, quanto credi che gli daranno? 538 00:30:46,301 --> 00:30:49,604 Sai come va. Ti procuri un buon avvocato, la parola di lui contro quella di lei. 539 00:30:49,605 --> 00:30:52,943 Dobbiamo inchiodarlo per uno degli omicidi, e non mi interessa 540 00:30:52,944 --> 00:30:55,607 - se è uno dei vostri o dei nostri. - Puoi mandare qualcun altro? 541 00:30:55,608 --> 00:30:59,001 - Louise. - Entri a forza nel posto dove lavoro... 542 00:30:59,106 --> 00:31:01,610 dicendogli che hai risolto il loro caso da prima pagina! 543 00:31:01,611 --> 00:31:03,688 Mi metti in una situazione difficile. 544 00:31:04,018 --> 00:31:05,594 Te ne rendi conto, vero? 545 00:31:05,900 --> 00:31:07,581 Intendo che distruggerai qualunque... 546 00:31:08,116 --> 00:31:11,092 forma di fiducia che i miei capi avevano in me, per sempre. 547 00:31:14,898 --> 00:31:17,624 {\an3}QUARTIER GENERALE POLIZIA DEL SURREY 548 00:31:18,026 --> 00:31:20,001 Steve Scott. Piacere di conoscerla. 549 00:31:20,024 --> 00:31:21,878 - Lei è il sergente Jo Brunt. - Signore. 550 00:31:22,255 --> 00:31:25,383 Veramente, ci siamo già incontrati. Per delle frodi on-line, a Epsom, giusto? 551 00:31:25,384 --> 00:31:29,291 È vero. Quando era ancora il "world wide web" e pensavamo che un firewall potesse salvarci. 552 00:31:29,292 --> 00:31:30,746 Mi sta dicendo che non è vero? 553 00:31:31,600 --> 00:31:34,296 Lei è Maria. È diventata il capo delle indagini su Milly. 554 00:31:34,297 --> 00:31:35,838 - Piacere, Maria. - Piacere, Colin. 555 00:31:35,839 --> 00:31:37,156 Vogliamo iniziare? 556 00:31:37,914 --> 00:31:39,658 - Dopo di lei. - La cosa evidente è... 557 00:31:39,659 --> 00:31:42,801 che ha usato l'auto di Laura per spostare il cadavere di Milly e liberarsene. 558 00:31:42,802 --> 00:31:45,092 Ha fatto la stessa cosa col furgone che guidava... 559 00:31:45,093 --> 00:31:47,691 quando ha ucciso Amelie. Riguardo il modus operandi, 560 00:31:47,692 --> 00:31:51,343 l'abbiamo visto cercare di far salire in auto delle ragazze, in pieno giorno. È sfrontato. 561 00:31:54,703 --> 00:31:57,676 Dobbiamo avvalorare il resoconto di Laura. 562 00:31:58,017 --> 00:32:02,480 Avete delle riprese di un'auto che potrebbe essere la sua Daewoo rosso ciliegia? 563 00:32:04,907 --> 00:32:08,530 Sì, ce l'abbiamo. Abbiamo un'auto rossa... 564 00:32:08,531 --> 00:32:12,595 che gira verso Station Road alle 15:50. 565 00:32:12,900 --> 00:32:15,789 - Mai stabilito chi fosse alla guida. - Ci siamo. 566 00:32:15,830 --> 00:32:17,876 - È la Daewoo di Laura. - No, è una Daewoo, 567 00:32:17,877 --> 00:32:19,998 - la targa non si vede. - Era l'unica 568 00:32:19,999 --> 00:32:25,228 ad avere un'auto di quel modello di quel colore registrata in zona, nel 2002, 569 00:32:25,229 --> 00:32:28,237 e l'unica persona che aveva le chiavi, quel giorno, era Bellfield. 570 00:32:29,954 --> 00:32:32,087 Senta, il fatto è, Colin... 571 00:32:33,417 --> 00:32:35,389 che abbiamo già un probabile sospettato, 572 00:32:35,390 --> 00:32:38,592 e siamo fiduciosi che le analisi del fango sulla sua auto corrispondano... 573 00:32:39,113 --> 00:32:41,410 al polline a Minley Heath, dove è stata trovata Milly. 574 00:32:41,411 --> 00:32:44,253 Una volta stabilito quello, in un modo o nell'altro... 575 00:32:44,912 --> 00:32:47,444 magari troveremo il tempo per dare un'occhiata al vostro uomo. 576 00:32:47,601 --> 00:32:50,740 Vi stiamo offrendo un sospettato che non è solo un pedofilo... 577 00:32:50,742 --> 00:32:52,454 ma anche un assassino e uno stupratore. 578 00:32:52,455 --> 00:32:55,859 - Presunto assassino... - Che, non solo viveva nella stessa zona, 579 00:32:55,860 --> 00:32:59,430 ma che si trovava lì, esattamente quando Milly è scomparsa! 580 00:32:59,431 --> 00:33:02,522 E volete aspettare un campione di polline? Che cazzo di problema avete? 581 00:33:02,523 --> 00:33:04,573 - Colin. - Sono in difficoltà! 582 00:33:04,574 --> 00:33:07,505 Non riesco proprio a capire perché fate così! 583 00:33:07,506 --> 00:33:10,356 Sul serio. Perché? Non volete risolvere il caso? 584 00:33:11,459 --> 00:33:13,874 È un'accusa scandalosa! 585 00:33:14,057 --> 00:33:15,286 Scandalosa! 586 00:33:15,613 --> 00:33:19,505 Come si permette di venire qui, atteggiarsi a gran capo, e insinuare... 587 00:33:19,506 --> 00:33:21,901 anche solo insinuare, una cosa del genere? 588 00:33:21,902 --> 00:33:25,816 Ho visto con i miei occhi cos'hanno dato quegli agenti, 589 00:33:25,817 --> 00:33:29,250 i sacrifici che hanno fatto per rendere giustizia a Milly! 590 00:33:29,251 --> 00:33:33,304 - Perciò, porgerà le sue scuse a ognuno... - Mi scusi, devo rispondere. 591 00:33:34,509 --> 00:33:36,001 - Roba da matti! - Pronto? 592 00:33:36,002 --> 00:33:37,881 - Sono senza parole! - Grazie della chiamata. 593 00:33:37,947 --> 00:33:40,446 - Scusi, non la sento bene. - Ma chi vi credete di essere? 594 00:33:41,823 --> 00:33:42,823 Sì. 595 00:33:42,993 --> 00:33:45,678 "Mi dispiace... ma dovremo riconsiderare il vostro caso." 596 00:33:46,080 --> 00:33:47,336 Dopo due anni! 597 00:33:47,483 --> 00:33:50,012 Due anni di indagine! 598 00:33:53,324 --> 00:33:54,600 Dove sono andati? 599 00:33:54,963 --> 00:33:56,205 La riunione è terminata. 600 00:33:58,584 --> 00:34:00,158 Sono solo un sergente, Colin. 601 00:34:00,468 --> 00:34:02,279 Sono solo un sergente, cazzo. 602 00:34:15,356 --> 00:34:17,901 - Parlava davvero con la Scientifica? - Certo. 603 00:34:18,042 --> 00:34:21,475 Stanno ricontrollando le registrazioni di Marsha, hanno un nuovo software. 604 00:34:21,609 --> 00:34:23,880 Che mi dice del "non si lascia mai nessun uomo indietro"? 605 00:34:24,456 --> 00:34:25,764 Ma tu non sei un uomo. 606 00:34:32,271 --> 00:34:34,396 Credevo che avrebbe avuto un infarto! 607 00:34:57,444 --> 00:34:59,047 Non riesco a contattare Chris. 608 00:34:59,564 --> 00:35:02,140 È nella stanza delle prove con un visitatore da Hounslow. 609 00:35:03,984 --> 00:35:06,590 Capo. Le presento il sergente Nicola Hart di Hounslow. 610 00:35:06,733 --> 00:35:07,984 Era sul caso di Sarah Knight. 611 00:35:07,985 --> 00:35:11,923 Sono lieta che se ne stia occupando, a noi mancavano le vostre risorse. 612 00:35:12,305 --> 00:35:13,833 Piacere di conoscerla, Nicola. 613 00:35:14,537 --> 00:35:18,457 C'è molto materiale. Volevo rendermi disponibile nel caso aveste delle domande. 614 00:35:19,045 --> 00:35:20,233 Gentile da parte sua. 615 00:35:20,234 --> 00:35:23,607 Chris mi ha detto della monovolume. Anche noi pensavamo a una Previa. 616 00:35:23,921 --> 00:35:27,006 È strano che non ci fosse il DNA di Sarah. L'ha investita per ben due volte. 617 00:35:27,007 --> 00:35:28,123 Perché è qui? 618 00:35:29,052 --> 00:35:31,137 Beh, come ho detto a Chris, voglio dare una mano. 619 00:35:31,588 --> 00:35:33,483 Voglio giustizia per Sarah. 620 00:35:34,087 --> 00:35:35,705 Se è un problema, lo capisco. 621 00:35:35,824 --> 00:35:37,267 - Me ne vado. - No. 622 00:35:37,655 --> 00:35:38,803 Può rimanere. 623 00:35:40,314 --> 00:35:41,314 Nicola. 624 00:35:41,417 --> 00:35:43,981 Ho le riprese delle videocamere di videosorveglianza di un pub. 625 00:35:44,197 --> 00:35:45,785 Sembra che non siano state visionate. 626 00:35:45,934 --> 00:35:47,765 No, le ho viste, non c'è nulla. 627 00:35:48,206 --> 00:35:50,544 Beh, il sigillo è intatto. 628 00:35:50,945 --> 00:35:52,117 È impossibile. 629 00:35:52,505 --> 00:35:55,208 Sono del 27 o del 28 di maggio? 630 00:35:55,645 --> 00:35:56,645 28. 631 00:35:57,730 --> 00:36:00,929 Quelle del 27 sono state registrate. Sono state sicuramente visionate. 632 00:36:01,070 --> 00:36:03,746 Le abbiamo visionate entrambe. Abbiamo visto anche quelle del 28. 633 00:36:03,896 --> 00:36:07,256 Quindi non sapevate se fosse stata aggredita prima o dopo mezzanotte? 634 00:36:07,257 --> 00:36:08,926 Esatto. Beh, non proprio. 635 00:36:08,927 --> 00:36:11,594 È stata aggredita dopo mezzanotte, ma ancora non lo sapevamo, quindi... 636 00:36:11,715 --> 00:36:13,572 abbiamo preso anche i filmati del 27. 637 00:36:14,909 --> 00:36:16,625 E quando vi siete accorti dell'errore? 638 00:36:16,906 --> 00:36:19,616 Abbiamo rimandato qualcuno al pub a prendere le riprese del 28. 639 00:36:19,859 --> 00:36:21,446 Questo spiega le due buste. 640 00:36:23,241 --> 00:36:25,375 E il perché siano registrate separatamente. 641 00:36:25,887 --> 00:36:28,123 Non spiega il perché questa sia sigillata. 642 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 Nicola... 643 00:36:29,883 --> 00:36:33,145 a meno che non abbiate una copia, queste riprese non sono state visionate. 644 00:36:34,106 --> 00:36:35,106 Oddio. 645 00:36:35,963 --> 00:36:37,273 Ero in permesso, quel giorno. 646 00:36:37,274 --> 00:36:40,069 Così ho chiesto al sergente che mi sostituiva di visionarle al posto mio. 647 00:36:40,287 --> 00:36:42,012 Gli ha detto che ce n'erano due? 648 00:36:44,484 --> 00:36:45,899 Hanno visionato il 27... 649 00:36:46,020 --> 00:36:47,773 perché compare in alto sulla prima pagina. 650 00:36:48,077 --> 00:36:50,379 Non hanno visto quelle del 28 perché è nell'altra pagina. 651 00:36:50,561 --> 00:36:53,648 La visione delle riprese delle videocamere è segnata come completata. 652 00:36:53,808 --> 00:36:54,877 Oddio! 653 00:36:57,558 --> 00:36:58,558 Oddio... 654 00:36:58,701 --> 00:37:00,488 Pensa che sia andata così, Nicola? 655 00:37:01,695 --> 00:37:05,033 Rientrata a lavoro, mi ha detto di aver visto la registrazione e non c'era nulla. 656 00:37:05,282 --> 00:37:07,019 Pensavo che si riferisse a quella del 28. 657 00:37:07,687 --> 00:37:08,850 Non conosceva il caso. 658 00:37:09,324 --> 00:37:11,747 Non sapeva che fosse stata aggredita dopo mezzanotte. 659 00:37:37,446 --> 00:37:38,836 Dev'essere l'autobus di Sarah. 660 00:37:46,176 --> 00:37:47,486 La Previa di Levi. 661 00:37:48,047 --> 00:37:49,156 Oh, Gesù! 662 00:37:49,370 --> 00:37:50,680 Riavvolgi, Jonesy. 663 00:37:51,804 --> 00:37:53,165 Cerca di ripulire il frame. 664 00:37:59,216 --> 00:38:02,085 Non si vedono né l'autista né la targa. 665 00:38:02,825 --> 00:38:04,161 No, ma quel segno... 666 00:38:04,896 --> 00:38:06,762 - è ancora lì, vero? - Sì. 667 00:38:07,488 --> 00:38:09,548 È la macchia della perdita di benzina dal serbatoio. 668 00:38:09,679 --> 00:38:12,835 Lo collega a Sarah, al contrario del Courier con Amelie. 669 00:38:15,505 --> 00:38:16,857 Lo abbiamo in pugno. 670 00:38:17,215 --> 00:38:18,969 Lo avremmo dovuto prendere a maggio. 671 00:38:20,308 --> 00:38:21,912 Se lo avessimo preso a maggio... 672 00:38:22,112 --> 00:38:23,998 Amelie sarebbe ancora viva. 673 00:38:28,647 --> 00:38:32,625 {\an3}HANVOILE, FRANCIA 674 00:38:34,860 --> 00:38:36,356 Buongiorno, Dominique. 675 00:38:36,851 --> 00:38:39,048 - Che piacere rivedervi. - Bonjour. 676 00:38:41,438 --> 00:38:44,218 - Come sta? - Molto bene. 677 00:38:46,048 --> 00:38:48,123 Vogliamo che vi sia chiaro che... 678 00:38:48,314 --> 00:38:51,187 se la registrazione fosse stata visionata dalla polizia di Hounslow, 679 00:38:51,188 --> 00:38:53,446 dopo che Sarah era stata investita... 680 00:38:53,766 --> 00:38:56,725 si sarebbe arrivati a Bellfield. 681 00:38:57,754 --> 00:38:59,291 Questo è sicuro. 682 00:39:00,124 --> 00:39:01,514 E non ci sono scuse. 683 00:39:17,097 --> 00:39:18,808 Capite cosa sto dicendo? 684 00:39:19,008 --> 00:39:21,106 Se quella registrazione fosse stata visionata... 685 00:39:21,363 --> 00:39:23,853 probabilmente, Amelie sarebbe ancora viva. 686 00:39:28,329 --> 00:39:29,329 Certo. 687 00:39:29,717 --> 00:39:31,310 Abbiamo capito cosa intende. 688 00:39:33,766 --> 00:39:34,861 È un peccato. 689 00:39:36,131 --> 00:39:37,307 Un vero peccato. 690 00:39:38,964 --> 00:39:40,443 Ma siamo dove siamo. 691 00:39:42,839 --> 00:39:44,496 È successo e non possiamo... 692 00:39:45,368 --> 00:39:47,331 non possiamo cambiare il passato... 693 00:39:48,294 --> 00:39:49,978 per quanto lo vorremmo. 694 00:39:50,927 --> 00:39:52,271 Intendo dire che... 695 00:39:52,637 --> 00:39:53,947 errare è umano. 696 00:39:55,670 --> 00:39:56,962 Non siamo perfetti. 697 00:39:58,797 --> 00:40:00,049 Comunque, grazie. 698 00:40:00,374 --> 00:40:02,672 Grazie per avercelo detto, grazie... 699 00:40:03,621 --> 00:40:04,937 per la vostra onestà. 700 00:40:09,561 --> 00:40:10,561 Ciò... 701 00:40:10,585 --> 00:40:13,615 che importa è che non vi fermiate. 702 00:40:15,195 --> 00:40:16,382 E che consegniate... 703 00:40:16,545 --> 00:40:17,732 quest'uomo spregevole... 704 00:40:17,881 --> 00:40:19,416 - alla giustizia. - Sì. 705 00:40:23,843 --> 00:40:24,843 Allora... 706 00:40:25,180 --> 00:40:27,639 vorreste fermarvi a cena con noi? 707 00:40:32,075 --> 00:40:36,423 Non penso che dei cittadini britannici sarebbero stati così comprensivi. 708 00:40:40,323 --> 00:40:41,323 Sono solo... 709 00:40:42,699 --> 00:40:44,944 davvero mortificato di aver deluso Amelie. 710 00:40:47,243 --> 00:40:50,196 Sì, in Normandia abbiamo questa tradizione... 711 00:40:51,328 --> 00:40:53,146 quindi, in mezzo... 712 00:41:36,643 --> 00:41:37,712 Pronto, Steve? 713 00:41:38,621 --> 00:41:41,105 Sono su un aereo, devo spegnere il cellulare. 714 00:41:41,106 --> 00:41:44,416 Okay, senti, mi dispiace per come sono andate le cose l'altra volta... 715 00:41:44,417 --> 00:41:47,129 Bellfield è diventata la nostra priorità su Milly. 716 00:41:47,130 --> 00:41:49,596 Non potevamo ignorare tutti gli indizi che ci avete portato. 717 00:41:50,029 --> 00:41:52,426 Possiamo unire le forze, al più presto possibile? 718 00:41:52,683 --> 00:41:54,803 Sì, certo che sì. Quando vuoi. 719 00:41:55,513 --> 00:41:56,798 Grazie, Steve. 720 00:41:57,373 --> 00:42:00,030 - Ciao. Certo, okay. - Spenga il cellulare, per cortesia. 721 00:42:06,795 --> 00:42:07,642 Jo? 722 00:42:07,643 --> 00:42:10,541 Il PM ha detto di collegare il furgone all'uccisione di Amelie. 723 00:42:10,542 --> 00:42:12,412 - Mi fa pensare a Laura. - In che senso? 724 00:42:12,413 --> 00:42:14,578 Beh, perché ha una memoria pazzesca. 725 00:42:15,360 --> 00:42:18,260 Sono al supermercato dove sono stati prima dell'aggressione ad Amelie. 726 00:42:18,754 --> 00:42:20,171 Ne abbiamo già discusso, Jo. 727 00:42:20,204 --> 00:42:22,829 Le avevo chiesto cos'aveva comprato: pannolini, salviette, caffè, 728 00:42:22,830 --> 00:42:24,432 detersivo, borotalco. 729 00:42:24,433 --> 00:42:26,597 Faceva poco più di 40 sterline in totale e quindi... 730 00:42:26,598 --> 00:42:28,865 Ha pagato in contanti, Jo, come potrebbe esserci utile? 731 00:42:28,866 --> 00:42:30,643 Perché tengono gli scontrini per due anni. 732 00:42:30,804 --> 00:42:32,287 - Quindi? - E quindi... 733 00:42:32,568 --> 00:42:35,613 se i suoi ricordi combaciassero con acquisti, data e ora... 734 00:42:35,614 --> 00:42:38,315 chi avrebbe la faccia tosta di dire che si è confusa con i giorni? 735 00:42:38,360 --> 00:42:39,360 Giusto? 736 00:42:40,985 --> 00:42:42,800 Okay, ecco a voi, 2004. 737 00:42:43,818 --> 00:42:45,141 - Grazie. - Grazie. 738 00:42:45,324 --> 00:42:46,790 Fatemi sapere se vi serve qualcosa. 739 00:42:48,441 --> 00:42:50,277 Dal 16 al 30 agosto. 740 00:42:50,278 --> 00:42:52,235 Dal 16 al 30 agosto. 16... 741 00:42:52,489 --> 00:42:53,758 ci siamo. 742 00:42:58,925 --> 00:42:59,925 28. 743 00:43:00,709 --> 00:43:01,978 - 16. - 17. 744 00:43:11,377 --> 00:43:12,377 Eccoli. 745 00:43:13,368 --> 00:43:14,368 Com'è andata? 746 00:43:15,099 --> 00:43:17,478 Beh, meglio di quanto potessimo aspettarci. 747 00:43:17,638 --> 00:43:19,335 Bentornati a casa. 748 00:43:19,937 --> 00:43:22,403 Stiamo cercando il 19 agosto tra le 20 e le 21. 749 00:43:22,529 --> 00:43:24,803 Okay. Che totale stiamo cercando? 750 00:43:24,988 --> 00:43:26,649 Poco più di 40 sterline, capo. 751 00:43:26,963 --> 00:43:29,003 La data e l'ora sono sotto il totale. 752 00:43:29,355 --> 00:43:30,972 Quindi... 753 00:43:31,186 --> 00:43:33,056 non ci avete portato nessun souvenir? 754 00:43:33,230 --> 00:43:36,207 Vi avevo portato un grosso Toblerone e un intero Camembert, 755 00:43:36,208 --> 00:43:38,111 ma Gary si è spazzolato tutto in macchina. 756 00:43:38,488 --> 00:43:41,101 Fermi tutti. 41 sterline e 08. 757 00:43:41,102 --> 00:43:43,692 La data corrisponde, anche l'ora: 20:34. 758 00:43:44,523 --> 00:43:47,575 Pampers, salviette, Nescafe, detersivo Fairy, borotalco. 759 00:43:48,256 --> 00:43:50,087 Ti amo, Laura Marsh! 760 00:43:51,919 --> 00:43:54,870 {\an3}CENTRALE DI BARNES 23 FEBBRAIO 2006 761 00:44:07,483 --> 00:44:08,483 Colin Sutton. 762 00:44:08,605 --> 00:44:10,393 Signor Sutton, sono Andrew Hadik. 763 00:44:11,118 --> 00:44:12,995 A proposito dell'omicidio di Amelie Delagrange 764 00:44:12,996 --> 00:44:14,726 e il tentato omicidio di Sarah Knight. 765 00:44:15,227 --> 00:44:17,216 Le invio i capi di imputazione tramite fax. 766 00:44:19,097 --> 00:44:21,302 - Forza, Andrew, ci dia un indizio. - Certo. 767 00:44:22,063 --> 00:44:23,413 Uscirà dal fax. 768 00:44:25,150 --> 00:44:26,328 Che mi dice di Marsha? 769 00:44:26,447 --> 00:44:28,327 Arriveremo anche a Marsha, ne stia certo. 770 00:44:28,764 --> 00:44:30,951 Provare che fosse la sua Punto di sicuro aiuterebbe. 771 00:44:31,106 --> 00:44:32,121 Okay. 772 00:44:34,604 --> 00:44:36,635 Capi d'imputazione in arrivo. 773 00:45:03,517 --> 00:45:05,214 - Sì! - Sì! Sì! 774 00:45:09,211 --> 00:45:10,707 Ottimo lavoro. Ottimo! 775 00:45:30,255 --> 00:45:34,075 {\an3}CENTRALE DI MILTON KEYNES 2 MARZO 2006 776 00:45:34,157 --> 00:45:35,157 Sergente? 777 00:45:35,881 --> 00:45:37,949 In questo caso posso firmare il capo d'accusa? 778 00:45:37,950 --> 00:45:39,514 Alla Met non vi siete aggiornati? 779 00:45:39,895 --> 00:45:41,533 Ormai si fa tutto tramite computer. 780 00:45:42,901 --> 00:45:44,032 Allora non fa niente. 781 00:45:44,432 --> 00:45:45,967 Forse potrebbe schiacciare "invio". 782 00:45:45,968 --> 00:45:47,678 Non ha capito cosa intendessi, signore. 783 00:45:47,679 --> 00:45:49,442 Deve comunque leggere le accuse. 784 00:45:49,496 --> 00:45:51,044 Abbiamo prigionieri da tutto il Paese. 785 00:45:51,045 --> 00:45:54,079 Se dovessi farlo io, rischierei di rimanere bloccato da qui all'eternità. 786 00:46:30,641 --> 00:46:31,822 Levi Bellfield, 787 00:46:31,991 --> 00:46:34,859 è accusato dell'omicidio di Amelie Delagrange 788 00:46:34,860 --> 00:46:39,106 avvenuto il 19 agosto 2004 al parco di Twickenham, infrangendo quindi la legge. 789 00:46:39,359 --> 00:46:43,636 È accusato del tentato omicidio di Sarah Knight a Worton Road, Isleworth, 790 00:46:43,756 --> 00:46:47,295 la sera del 28 maggio, infrangendo quindi la legge. 791 00:46:47,752 --> 00:46:51,601 Ha il diritto di rimanere in silenzio, ma potrà nuocere alla sua difesa 792 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 {\an8}NEL FEBBRAIO 2008 LEVI BELLFIELD È STATO CONDANNATO 793 00:46:51,602 --> 00:46:56,570 se omette qualcosa su cui farà affidamento in tribunale. Tutto quello che dirà, potrà... 794 00:46:51,602 --> 00:46:56,570 {\an8}PER GLI OMICIDI DI AMELIE DELAGRANGE E MARSHA MCDONNELL, E PER IL TENTATO OMICIDIO DI SARAH KNIGHT. 795 00:46:56,571 --> 00:46:58,142 È STATO CONDANNATO ALL'ERGASTOLO. 796 00:46:58,619 --> 00:47:01,321 LA POLIZIA DEL SURREY HA CONTINUATO LE PROPRIE INDAGINI 797 00:47:01,322 --> 00:47:04,228 E NEL GIUGNO 2011 BELLFIELD È STATO CONDANNATO A UN SECONDO ERGASTOLO 798 00:47:04,229 --> 00:47:06,460 PER IL SEQUESTRO E L'OMICIDIO DI AMANDA "MILLY" DOWLER. 799 00:47:07,016 --> 00:47:11,450 {\an8}AMELIE DELAGRANGE 2 FEBBRAIO 1982 - 20 AGOSTO 2004 800 00:47:11,786 --> 00:47:16,475 {\an8}MARSHA MCDONNELL 14 OTTOBRE 1983 - 5 FEBBRAIO 2003 801 00:47:16,878 --> 00:47:21,531 {\an8}AMANDA "MILLY" DOWLER 25 GIUGNO 1988 - 21 MARZO 2002 802 00:47:22,031 --> 00:47:26,031 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous