1 00:00:07,310 --> 00:00:10,565 {\an8}LA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA: 2 00:00:07,316 --> 00:00:10,565 UN'INDAGINE DI POLIZIA SU STUPRI, AGGRESSIONI SESSUALI E RAPINE 3 00:00:10,566 --> 00:00:13,088 AVVENUTI TRA IL 1992 E IL 2009 NEL SUD-EST DI LONDRA. 4 00:00:13,089 --> 00:00:17,947 {\an8}ALCUNI NOMI E LUOGHI SONO STATI MODIFICATI, 5 00:00:13,089 --> 00:00:17,947 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 6 00:00:29,454 --> 00:00:33,274 Si chiama Nigel Dempster. E molto altro su TVAM, 7 00:00:33,275 --> 00:00:36,540 ma, per ora, da parte nostra e da tutto lo studio del Thames... 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,881 {\an9}SUD-EST DI LONDRA 9 00:00:36,882 --> 00:00:41,200 {\an9}SUD-EST DI LONDRA OTTOBRE 1992 10 00:00:37,082 --> 00:00:38,082 buona notte. 11 00:00:48,084 --> 00:00:50,298 MANHUNT s02e01 12 00:00:50,299 --> 00:00:53,033 Lo Stalker Notturno 13 00:00:58,635 --> 00:01:02,253 [IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.] 14 00:01:02,747 --> 00:01:04,847 Indagine a cura del Minstead Team. 15 00:01:05,148 --> 00:01:09,498 Gli investigatori: Erica Falck, Angela Burr, Tuppence Cowley e Alec Hardy. 16 00:01:09,813 --> 00:01:12,513 Coordinamento Investigativo: Jessica Spì Fletcher 17 00:01:19,159 --> 00:01:21,961 Centrale Operativa: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 18 00:01:52,302 --> 00:01:53,592 Mamma? 19 00:02:07,451 --> 00:02:08,940 Ciao, mamma! 20 00:02:13,489 --> 00:02:14,615 Mamma! 21 00:02:19,641 --> 00:02:20,641 Mamma? 22 00:02:30,482 --> 00:02:31,674 Mamma?! 23 00:02:41,231 --> 00:02:42,502 Mamma! 24 00:03:20,864 --> 00:03:21,940 Mamma! 25 00:03:31,303 --> 00:03:35,391 {\an3}17 ANNI DOPO 2009 26 00:03:47,756 --> 00:03:48,888 Colin, che fai? 27 00:03:48,889 --> 00:03:52,259 Cerco il sale per lavastoviglie, giurerei di averlo comprato. 28 00:03:52,336 --> 00:03:54,064 Vuoi che ne prenda un po'? 29 00:03:54,065 --> 00:03:55,414 Sì, ti spiacerebbe? 30 00:04:00,943 --> 00:04:02,282 Hamish Campbell. 31 00:04:06,798 --> 00:04:09,460 Ispettore capo Colin Sutton, devo vedere Hamish Campbell. 32 00:04:10,643 --> 00:04:11,898 Di qua. 33 00:04:11,899 --> 00:04:13,860 - Da quella parte. - Grazie. 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,972 Timore per quest'uomo pericoloso... 35 00:04:21,063 --> 00:04:23,223 senza preoccuparsi della sua incolumità... 36 00:04:23,775 --> 00:04:26,476 è nella tradizione più nota della polizia di Londra. 37 00:04:27,407 --> 00:04:30,208 Scusi, è per un attestato. 38 00:04:30,209 --> 00:04:31,970 - Salve, Colin. - Buongiorno, signore. 39 00:04:31,971 --> 00:04:34,314 Incredibile! Cavolo, cosa fa la tecnologia, oggi! 40 00:04:34,315 --> 00:04:35,324 Già. 41 00:04:35,325 --> 00:04:37,555 Mi congratulo di nuovo, per quel Bellfield. 42 00:04:37,913 --> 00:04:40,420 - Grazie, signore. Gran lavoro di squadra. - Ottimo lavoro. 43 00:04:42,033 --> 00:04:44,367 Cosa sa dell'Operazione Minstead? 44 00:04:44,700 --> 00:04:48,670 Una lunga serie di furti e stupri di anziane, 45 00:04:48,671 --> 00:04:50,467 accaduti negli anni '90. 46 00:04:50,468 --> 00:04:53,173 1992, 17 anni fa. 47 00:04:54,084 --> 00:04:57,901 La stampa l'ha chiamato "Stalker Notturno", e, recentemente, è tornato attivo. 48 00:04:57,902 --> 00:05:00,622 - Abbiamo il suo DNA? - Sì, ma non è nel sistema... 49 00:05:00,648 --> 00:05:02,280 quindi non riusciamo a identificarlo. 50 00:05:02,443 --> 00:05:05,979 Il DNA ci dice che è di origine orientale e basta. 51 00:05:05,980 --> 00:05:09,073 Il nuovo Questore ha fatto intendere che lo Stalker Notturno 52 00:05:09,074 --> 00:05:10,774 debba essere la nostra priorità. 53 00:05:10,775 --> 00:05:13,302 Bene, e quando il nuovo Questore fa intendere... 54 00:05:14,514 --> 00:05:16,388 Ritiene che ci sia il sospetto che... 55 00:05:16,487 --> 00:05:19,598 la polizia sia riluttante nei casi di reati sessuali. 56 00:05:20,047 --> 00:05:22,333 Beh, dopo il caso Worboys, non lo biasimo affatto. 57 00:05:23,618 --> 00:05:28,014 Visto che ha esperienza con casi di spicco riguardanti stupratori... 58 00:05:28,591 --> 00:05:30,732 beh, ho pensato che potesse essere di aiuto. 59 00:05:31,664 --> 00:05:32,793 Certo. 60 00:05:32,794 --> 00:05:36,489 Vuole che io e la mia squadra indaghiamo, o che io revisioni quello che già hanno? 61 00:05:36,490 --> 00:05:40,123 La seconda, decisamente, Simon Morgan rimane a capo del caso. 62 00:05:40,124 --> 00:05:42,487 La Crimini Maggiori non ha già riesaminato il caso? 63 00:05:42,488 --> 00:05:45,030 Sì, ed era già stato fatto altre tre volte in precedenza. 64 00:05:45,031 --> 00:05:46,527 Questo tipo è bravo, Colin. 65 00:05:46,528 --> 00:05:49,003 In 17 anni non ha lasciato un'impronta... 66 00:05:49,004 --> 00:05:50,829 nessun testimone gli ha visto il volto. 67 00:05:50,830 --> 00:05:53,502 Passano gli anni, e nessun crimine. 68 00:05:53,503 --> 00:05:54,963 Le squadre vengono sciolte... 69 00:05:54,964 --> 00:05:57,145 i finanziamenti vengono spostati su altro e, poi... 70 00:05:57,451 --> 00:05:58,633 lui ricomincia. 71 00:06:00,147 --> 00:06:04,019 Un'indagine di 10 anni. Dev'essere sfuggito qualcosa di evidente! 72 00:06:04,020 --> 00:06:06,612 Provocherà fastidio a tutti quelli che ci hanno lavorato. 73 00:06:06,613 --> 00:06:09,260 So che andrà in pensione, fra qualche mese. 74 00:06:09,821 --> 00:06:11,633 Vorrei solo che desse un'occhiata. 75 00:06:12,545 --> 00:06:14,456 In un paio di settimane avrà finito. 76 00:06:17,624 --> 00:06:19,501 Forza, mi dia un indizio. 77 00:06:19,502 --> 00:06:22,689 Voglio che recuperi tutto il possibile sull'Operazione Minstead, 78 00:06:22,690 --> 00:06:24,129 mandami tutto per email. 79 00:06:24,330 --> 00:06:27,470 - Non vorranno affibbiarci pure questo? - No, al momento tocca solo a me. 80 00:06:28,710 --> 00:06:31,766 - Bene. - Darò un'occhiata. Nuovi punti di vista. 81 00:06:33,558 --> 00:06:35,516 Ma mi servono i dossier, Clive. 82 00:06:43,938 --> 00:06:46,483 {\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI LEWISHAM 83 00:07:25,409 --> 00:07:28,574 Lei deve essere l'analista. Sono l'ispettore capo Colin Sutton. 84 00:07:29,200 --> 00:07:30,353 Richard Moore. 85 00:07:30,354 --> 00:07:32,560 Sono qui per incontrare Simon Morgan. 86 00:07:33,360 --> 00:07:34,825 Un altro riesame, vero? 87 00:07:35,409 --> 00:07:36,689 Sì e no. 88 00:07:38,558 --> 00:07:40,612 Centrale operativa, di fronte. 89 00:07:41,440 --> 00:07:42,567 Grazie, Richard. 90 00:07:53,961 --> 00:07:55,281 Ispettore capo Sutton? 91 00:08:00,310 --> 00:08:01,584 Ispettore Nathan Eason. 92 00:08:01,585 --> 00:08:04,348 Colin Sutton, sono qui per vedere Simon Morgan. 93 00:08:04,763 --> 00:08:06,268 Sì, ma, purtroppo, non è qui. 94 00:08:06,269 --> 00:08:08,346 Che significa? Avevamo appuntamento alle 12. 95 00:08:08,347 --> 00:08:10,702 Lo so, ha lasciato me a darle il benvenuto. 96 00:08:10,715 --> 00:08:12,217 Ieri sera c'è stato un altro caso. 97 00:08:12,218 --> 00:08:13,279 Okay. 98 00:08:13,280 --> 00:08:15,759 - E Simon è sulla scena, vero? - Sì, è così. 99 00:08:16,964 --> 00:08:18,196 Okay. 100 00:08:18,229 --> 00:08:20,712 Niente di meglio che una lezione sul campo, no? 101 00:08:23,399 --> 00:08:24,609 Non ci metterà molto. 102 00:08:24,610 --> 00:08:26,924 Non si preoccupi, Nathan, non starò in mezzo ai pedi. 103 00:08:26,925 --> 00:08:28,090 Andiamo. 104 00:08:31,188 --> 00:08:32,188 Va bene. 105 00:08:46,498 --> 00:08:48,688 - L'ispettore capo Colin Sutton, è con me. - Grazie. 106 00:08:54,653 --> 00:08:55,987 Simon Morgan. 107 00:08:55,988 --> 00:08:57,103 Colin Sutton. 108 00:08:57,391 --> 00:09:00,259 Speravo di poterle illustrare il caso, prima che venisse sulla scena, ma... 109 00:09:00,260 --> 00:09:01,260 non importa. 110 00:09:01,812 --> 00:09:04,653 La vittima è Sandra Nelson, una signora di 82 anni. 111 00:09:04,654 --> 00:09:06,112 Ora è in ospedale. 112 00:09:06,113 --> 00:09:07,718 - È ferita? - Non si sa. 113 00:09:07,719 --> 00:09:10,182 È traumatizzata, come le altre prima di lei. 114 00:09:10,183 --> 00:09:12,363 Forse non sarà in grado di dirci qualcosa di utile. 115 00:09:13,024 --> 00:09:14,752 Questo è il vialetto in cemento... 116 00:09:14,753 --> 00:09:19,470 la porta d'ingresso è dell'epoca, con inserti di vetro azzurro ancora intatti. 117 00:09:19,819 --> 00:09:23,259 - È come un segnale. - Già: "Qui vive una persona anziana". 118 00:09:23,278 --> 00:09:24,967 A cui il nostro uomo è avvezzo. 119 00:09:24,968 --> 00:09:28,300 Sì, beh, la pratica si perfeziona nel tempo, immagino. 120 00:09:35,252 --> 00:09:38,509 La Scientifica ritiene sia rimasto nascosto nell'angolo per tutta la notte... 121 00:09:39,092 --> 00:09:41,693 ore e ore, aspettando il momento giusto. 122 00:09:41,694 --> 00:09:43,749 Ha lasciato del DNA, ma non gli importa. 123 00:09:43,750 --> 00:09:45,558 Non è nel sistema e lo sa. 124 00:09:45,781 --> 00:09:47,250 Da quanto tempo è nel sistema? 125 00:09:48,535 --> 00:09:50,502 Il DNA dello Stalker Notturno. 126 00:09:51,090 --> 00:09:52,352 Dal 1992. 127 00:09:52,353 --> 00:09:54,028 Senta, senza offesa, ma... 128 00:09:54,029 --> 00:09:57,447 quel nome è stato dato dalla stampa per vendere e spaventare la gente, 129 00:09:57,448 --> 00:09:59,328 io non l'ho mai usato e nemmeno i miei. 130 00:09:59,738 --> 00:10:01,792 Noi lo chiamiamo "Minstead". 131 00:10:02,163 --> 00:10:04,501 Bene, dalla prossima volta userò quello. 132 00:10:25,866 --> 00:10:27,669 Due anni fa aveva smesso di colpo... 133 00:10:27,924 --> 00:10:29,979 dopo l'interesse per lui alla TV, su Crimewatch. 134 00:10:30,150 --> 00:10:32,732 Poi, un mese fa, ha visitato tre case in tre settimane... 135 00:10:32,733 --> 00:10:34,267 sempre contro anziane. 136 00:10:34,268 --> 00:10:35,892 Che tipo di aggressioni? 137 00:10:35,936 --> 00:10:40,182 Clara-Jane Proctor, 74 anni, aggredita sessualmente nella casa in cui è nata, 138 00:10:40,183 --> 00:10:41,740 a Birch Avenue, a Shirley. 139 00:10:41,741 --> 00:10:44,369 La settimana dopo: Lynn Marie Kerr, 69 anni, 140 00:10:44,370 --> 00:10:46,889 una ex preside di Coulsdon, rapinata. 141 00:10:46,961 --> 00:10:48,892 Due notti dopo, si sposta a Croydon. 142 00:10:48,893 --> 00:10:51,167 Phylis Carlton, 71 anni. 143 00:10:51,168 --> 00:10:53,444 Aveva appena seppellito il marito, vedova da poco. 144 00:10:53,671 --> 00:10:56,082 Non avrà sempre lasciato del DNA, no? 145 00:10:57,159 --> 00:10:59,870 Quali altri tratti distintivi indicano sia Minstead? 146 00:10:59,932 --> 00:11:03,762 I primi cinque sono: età delle vittime, lampadine rimosse... 147 00:11:03,763 --> 00:11:06,338 fili del telefono tagliati, passamontagna e guanti. 148 00:11:07,511 --> 00:11:09,633 Ha coperto di nuovo il sensore, capo. 149 00:11:10,050 --> 00:11:12,503 Sergente Neville Hylton, ispettore capo Colin Sutton. 150 00:11:12,504 --> 00:11:14,320 - Diamo un'occhiata. - Da questa parte. 151 00:11:15,871 --> 00:11:20,179 Disattiva i sensori di movimento, quando prende di mira una casa... 152 00:11:20,180 --> 00:11:21,619 lassù. 153 00:11:21,671 --> 00:11:23,449 L'ultima volta ha usato un guanto. 154 00:11:23,450 --> 00:11:26,895 La volta prima, un ramo rotto, ma non di un albero della zona. 155 00:11:26,896 --> 00:11:28,137 Viene già preparato. 156 00:11:28,138 --> 00:11:29,405 È un eufemismo. 157 00:11:29,810 --> 00:11:31,943 Difficile da concepire, vero? 158 00:11:31,944 --> 00:11:35,022 Il controllo e la preparazione rapportato alla depravazione di quello che fa. 159 00:11:36,007 --> 00:11:37,231 Sì. 160 00:11:37,232 --> 00:11:39,595 Va bene se parlo con una vittima? 161 00:11:40,003 --> 00:11:41,729 Se all'agente di supporto va bene... 162 00:11:41,730 --> 00:11:43,108 - decide lei. - Sì. 163 00:11:43,209 --> 00:11:45,183 La aggiornerò quando torniamo a Lewisham. 164 00:11:45,184 --> 00:11:46,686 Neville, mi illustri questa zona? 165 00:11:46,687 --> 00:11:48,088 Sì, da questa parte, capo. 166 00:11:48,847 --> 00:11:51,514 Come l'ultima volta, ci sono mozziconi di sigaretta... 167 00:11:53,968 --> 00:11:55,220 Ha dei dolori? 168 00:11:57,041 --> 00:11:59,745 Avrebbe potuto mollare anni fa, liquidazione per grave infortunio. 169 00:12:00,953 --> 00:12:04,105 Un litigio con un detenuto gli ha procurato un danno enorme alla colonna. 170 00:12:04,106 --> 00:12:05,106 Nathan. 171 00:12:30,987 --> 00:12:33,192 Torno a trovarla più tardi, okay? 172 00:12:33,789 --> 00:12:36,653 Intanto, cerchi di riposare, dormire un po'. 173 00:12:37,216 --> 00:12:38,516 Se ha bisogno di me... 174 00:12:53,130 --> 00:12:56,258 Ispettore capo Colin Sutton, Patricia Henry, agente di supporto alla famiglia. 175 00:12:56,259 --> 00:12:58,320 - Piacere. - Piacere mio. 176 00:12:58,421 --> 00:12:59,985 Colin sta con noi qualche giorno, 177 00:12:59,986 --> 00:13:01,962 regalandoci la propria saggezza. 178 00:13:01,963 --> 00:13:03,016 Non esageri. 179 00:13:03,017 --> 00:13:06,865 Senza offesa, ma non credo basterà qualche giorno per arrivare a capo del caso. 180 00:13:08,785 --> 00:13:09,950 Come sta Sandra? 181 00:13:10,225 --> 00:13:13,705 Soffre di demenza, quindi non sappiamo più del solito... 182 00:13:13,706 --> 00:13:17,149 passamontagna, torcia, la richiesta di soldi. 183 00:13:17,286 --> 00:13:19,894 - Crede sia stata stuprata? - Non lo so. 184 00:13:19,961 --> 00:13:22,440 Abbiamo fatto il tampone per sperma e DNA. 185 00:13:22,627 --> 00:13:23,699 Poveretta. 186 00:13:23,700 --> 00:13:25,881 Continua a chiedere all'infermiera cosa sta facendo. 187 00:13:27,914 --> 00:13:31,993 Ha detto una cosa che abbiamo visto nelle altre aggressioni di Minstead... 188 00:13:32,821 --> 00:13:34,044 le ha preso il polso. 189 00:13:35,688 --> 00:13:37,174 Sapete perché lo fa? 190 00:13:37,175 --> 00:13:40,716 Una volta la vittima è svenuta e lui le ha preso il polso, 191 00:13:40,717 --> 00:13:43,129 ha detto che non aveva nulla e le ha dato un cazzotto. 192 00:13:45,374 --> 00:13:47,591 Le spiace se le parlo un attimo? 193 00:13:47,643 --> 00:13:48,589 Sì... 194 00:13:48,590 --> 00:13:49,680 mi spiace. 195 00:13:49,924 --> 00:13:51,706 Deve riposare e, con tutto il rispetto, 196 00:13:51,707 --> 00:13:54,113 non riceverà informazioni diverse da quelle ottenute da me. 197 00:13:55,149 --> 00:13:56,355 Non ha tutti i torti. 198 00:14:00,127 --> 00:14:02,119 Un viaggio a vuoto. Almeno per lei. 199 00:14:02,120 --> 00:14:03,389 Non direi così. 200 00:14:03,634 --> 00:14:04,964 Non ha importanza. 201 00:14:05,810 --> 00:14:08,460 Quasi tutte le testimonianze delle vittime sono state registrate. 202 00:14:08,691 --> 00:14:09,780 La avverto... 203 00:14:09,810 --> 00:14:12,414 - non sono una visione piacevole. - No, lo capisco. Grazie. 204 00:14:12,415 --> 00:14:15,050 Un buon numero delle vittime è già deceduto. 205 00:14:23,520 --> 00:14:24,922 Janet, per esempio. 206 00:14:25,035 --> 00:14:27,599 Ha subito una perforazione intestinale durante l'aggressione, 207 00:14:27,600 --> 00:14:29,153 ed è morta subito dopo. 208 00:14:31,517 --> 00:14:32,903 L'ha uccisa lui? 209 00:14:33,200 --> 00:14:34,381 Legalmente parlando, no. 210 00:14:34,605 --> 00:14:35,980 Ma in ogni altro modo... 211 00:14:37,596 --> 00:14:38,673 Già. 212 00:14:38,674 --> 00:14:40,785 Avrei potuto abbandonare questo caso anni fa. 213 00:14:43,109 --> 00:14:44,538 Probabilmente, avrei dovuto. 214 00:14:46,022 --> 00:14:48,002 Avrei potuto fare una carriera diversa, ma... 215 00:14:48,003 --> 00:14:49,255 Sì, capisco. 216 00:14:51,708 --> 00:14:53,888 Per quanto mi riguarda, è un serial killer. 217 00:14:56,711 --> 00:15:00,519 Forse sarebbe meglio parlare dell'indagine. Ho un po' di domande preliminari. 218 00:15:00,520 --> 00:15:02,254 Mi spiace, non ho tempo. 219 00:15:02,727 --> 00:15:04,223 Devo andare a Scotland Yard. 220 00:15:04,224 --> 00:15:05,853 - Cosa? - Una riunione sul budget. 221 00:15:05,854 --> 00:15:06,854 Una rottura di palle. 222 00:15:07,012 --> 00:15:09,439 Pensavo mi avrebbe aggiornato in toto, alla centrale! 223 00:15:09,440 --> 00:15:10,852 Beh, col dovuto rispetto... 224 00:15:11,120 --> 00:15:13,650 se non fosse andato in ospedale, avremmo avuto tempo di farlo. 225 00:15:14,226 --> 00:15:16,351 Riunione di squadra domani mattina, a casa mia. 226 00:15:16,503 --> 00:15:18,741 - Casa sua? - Il miglior modo per aggiornarla. 227 00:15:18,742 --> 00:15:20,278 Nathan le darà l'indirizzo. 228 00:15:20,293 --> 00:15:22,502 Nel frattempo, ho raccolto un po' di documentazione... 229 00:15:22,823 --> 00:15:24,944 le darà la possibilità di mettersi in pari. 230 00:15:32,068 --> 00:15:33,155 Grazie. 231 00:15:42,671 --> 00:15:43,704 Capo... 232 00:15:45,373 --> 00:15:46,616 Ha un secondo? 233 00:15:48,215 --> 00:15:49,215 Sì. 234 00:15:52,716 --> 00:15:55,702 Sulla scena ho notato che ha stretto un cordone di sicurezza, 235 00:15:55,703 --> 00:15:58,150 con un agente a prendere nota di chi entrava e usciva... 236 00:15:58,459 --> 00:16:01,594 e lei a raccogliere deposizioni, e fare un po' di porta a porta. 237 00:16:01,595 --> 00:16:02,656 Esatto. 238 00:16:02,714 --> 00:16:05,928 È solo che quel trattamento lo si riserva a un omicidio, normalmente. 239 00:16:06,993 --> 00:16:08,999 Stiamo solo cercando di essere scrupolosi, Colin. 240 00:16:09,000 --> 00:16:12,701 Ma non avete neanche lontanamente il budget o il personale come un'indagine per omicidio. 241 00:16:14,143 --> 00:16:15,355 Sa come funziona. 242 00:16:15,356 --> 00:16:17,879 Secondo parte del Dipartimento di Investigazione Criminale 243 00:16:17,880 --> 00:16:19,926 quelli che non sono omicidi sono crimini minori... 244 00:16:19,927 --> 00:16:21,123 perfino lo stupro. 245 00:16:21,246 --> 00:16:23,308 Ecco cosa abbiamo contro. 246 00:16:23,347 --> 00:16:26,588 Molto lodevole, in teoria, ma se non avete le risorse... 247 00:16:26,689 --> 00:16:28,781 Sì, non è una situazione facile, glielo garantisco. 248 00:16:29,990 --> 00:16:31,879 Perché non usciamo e le offro un caffè serio? 249 00:16:31,880 --> 00:16:33,499 Potrebbe scapparci anche un biscotto. 250 00:16:34,902 --> 00:16:35,966 Okay. 251 00:16:49,177 --> 00:16:51,915 Perciò, direbbe che avere il DNA di Minstead 252 00:16:51,916 --> 00:16:54,351 - sia considerato la pista migliore? - Già. 253 00:16:54,614 --> 00:16:56,796 E così è diventato il fulcro dell'indagine? 254 00:16:57,164 --> 00:16:58,333 Assolutamente sì. 255 00:16:58,422 --> 00:17:00,859 Capisco. Allora, quali sono i criteri di selezione? 256 00:17:00,860 --> 00:17:03,068 Come date la priorità a quelli che vengono analizzati? 257 00:17:03,205 --> 00:17:06,865 Beh, il bacino di riferimento è che si tratta di un uomo di colore... 258 00:17:06,866 --> 00:17:12,091 il cui di DNA non si trova nei database e che aveva tra i 18 e i 40 anni, nel 1992. 259 00:17:12,807 --> 00:17:15,187 Sono centinaia di migliaia di individui! 260 00:17:16,219 --> 00:17:17,409 Sì, esatto. 261 00:17:17,410 --> 00:17:19,185 Non è un bacino, è un oceano! 262 00:17:19,186 --> 00:17:22,996 Beh, poi diamo priorità in base alle informazioni ottenute dai testimoni. 263 00:17:22,997 --> 00:17:25,537 Okay. Può farmi un esempio? 264 00:17:26,514 --> 00:17:30,216 Sì. Una vittima aveva detto di aver sentito accendersi il motore di una moto, 265 00:17:30,217 --> 00:17:32,120 subito dopo che il sospettato se n'era andato. 266 00:17:32,504 --> 00:17:35,847 Perciò, gli uomini che possiedono una moto sono diventati una priorità? 267 00:17:36,002 --> 00:17:37,056 Per un periodo, sì. 268 00:17:37,497 --> 00:17:38,749 Altri esempi? 269 00:17:40,449 --> 00:17:43,679 Qualcuno aveva notato che c'era stato un aumento di crimini nelle vie 270 00:17:43,680 --> 00:17:46,108 dov'era stata installata la TV satellitare, di recente. 271 00:17:46,109 --> 00:17:47,147 Okay. 272 00:17:47,333 --> 00:17:50,190 Si pensava: se è un tecnico, si sta nascondendo in bella vista, 273 00:17:50,191 --> 00:17:53,319 per poter eseguire ricognizioni e selezionare bersagli senza essere notato. 274 00:17:53,320 --> 00:17:54,392 Giusto. 275 00:17:54,871 --> 00:17:58,835 E cosa mi dice della raccolta tamponi? Quanti campioni di DNA raccogliete a settimana? 276 00:17:59,663 --> 00:18:01,692 Beh, quello varia. 277 00:18:02,660 --> 00:18:04,184 Penso sia oggi, giorno di raccolta. 278 00:18:04,959 --> 00:18:06,055 Davvero? 279 00:18:06,282 --> 00:18:07,575 Sa cosa aiuterebbe? 280 00:18:07,576 --> 00:18:10,241 Se potessi accodarmi e vedere come funzionano queste cose. 281 00:18:23,317 --> 00:18:24,454 Kieron Gould? 282 00:18:24,523 --> 00:18:25,794 Sergente Neville Hylton. 283 00:18:26,393 --> 00:18:28,916 Agente Adam Spier, ispettore capo Colin Sutton. 284 00:18:29,340 --> 00:18:30,455 Cosa volete? 285 00:18:30,456 --> 00:18:33,448 Vogliamo che torni dentro, per favore. Ci metteremo un secondo. 286 00:18:33,733 --> 00:18:35,066 Per fare cosa, esattamente? 287 00:18:36,916 --> 00:18:38,560 Dobbiamo prendere il suo DNA, Kieron. 288 00:18:38,561 --> 00:18:40,199 Dobbiamo eliminarla dalle indagini. 289 00:18:40,200 --> 00:18:42,926 Che tipo di indagini? Qual è l'accusa? 290 00:18:42,927 --> 00:18:45,787 - Non la stiamo accusando, Kieron. - Beh, allora qual è il caso? 291 00:18:46,696 --> 00:18:48,648 È uno stupratore seriale. 292 00:18:48,649 --> 00:18:50,099 Vaffanculo! Dice sul serio? 293 00:18:54,095 --> 00:18:55,676 Perché c'è il mio nome su quella lista? 294 00:18:55,677 --> 00:18:57,055 Non posso divulgare informazioni. 295 00:18:57,156 --> 00:18:59,183 Non posso aiutarvi. Mancherò all'appuntamento. 296 00:18:59,184 --> 00:19:00,953 No, invece, amico. Perché non... 297 00:19:00,982 --> 00:19:03,330 smette di discutere e acconsente? E siamo tutti contenti. 298 00:19:03,331 --> 00:19:04,767 È obbligatorio? 299 00:19:05,696 --> 00:19:06,747 Avete un mandato? 300 00:19:06,749 --> 00:19:08,399 No, non lo abbiamo. È su base volontaria. 301 00:19:08,400 --> 00:19:09,988 In questo caso, sparite. 302 00:19:10,119 --> 00:19:11,692 Beh, perché si comporta così? 303 00:19:12,390 --> 00:19:14,039 Se non nasconde nulla, cosa la preoccupa? 304 00:19:14,040 --> 00:19:15,656 È una questione di fiducia... 305 00:19:16,102 --> 00:19:17,294 o la mancanza. 306 00:19:17,906 --> 00:19:20,439 Vede, se fosse cresciuto qui, capirebbe cosa voglio dire. 307 00:19:23,607 --> 00:19:24,870 O lo capirebbe lei, almeno. 308 00:19:51,287 --> 00:19:53,634 OPERAZIONE MINSTEAD RICOMPENSA: 40.000 STERLINE 309 00:20:10,514 --> 00:20:11,688 Salve, Clive. 310 00:20:11,809 --> 00:20:12,953 Come va, capo? 311 00:20:13,229 --> 00:20:15,028 Sto studiando la situazione. 312 00:20:15,291 --> 00:20:16,396 Ha tempo per una birra? 313 00:20:16,889 --> 00:20:18,836 D'accordo. Sì, giusto una cosa veloce. 314 00:21:07,836 --> 00:21:09,100 - Capo? - Clive... 315 00:21:09,135 --> 00:21:10,732 puoi controllare una targa per me? 316 00:21:17,906 --> 00:21:19,097 Grazie, Sarah. 317 00:21:22,404 --> 00:21:24,003 - Salve, Clive. - Va tutto bene, capo? 318 00:21:24,004 --> 00:21:25,601 - Tutto a posto? - Sì. 319 00:21:26,071 --> 00:21:28,581 La Volvo è registrata a un certo Bob Stiles. 320 00:21:31,592 --> 00:21:32,788 Non quello che si aspettava? 321 00:21:33,303 --> 00:21:35,059 No. Non proprio. Grazie lo stesso. 322 00:21:38,221 --> 00:21:39,584 Non pensa sia un po' strano? 323 00:21:40,189 --> 00:21:41,289 In senso di "conveniente"? 324 00:21:42,857 --> 00:21:44,145 Scusa. Giornata lunga. 325 00:21:45,429 --> 00:21:48,887 Beh, ci sono un bel po' di ispettori capo a cui potevano chiedere, oltre a lei. 326 00:21:49,807 --> 00:21:50,951 Sì, suppongo di sì. 327 00:21:54,386 --> 00:21:56,751 Che cos'è diventata l'indagine Minstead? 328 00:21:57,716 --> 00:21:58,971 Un buco nero... 329 00:21:59,067 --> 00:22:00,499 un disastro lungo dieci anni... 330 00:22:00,708 --> 00:22:03,525 - una mela avvelenata. - Pensi cerchino di avvelenarmi, Clive? 331 00:22:04,525 --> 00:22:07,658 Non credo si riesca a ottenere lo scalpo di Bellfield senza farsi dei nemici. 332 00:22:07,805 --> 00:22:09,438 Sembri un tantino paranoico. 333 00:22:10,277 --> 00:22:11,311 Forse. 334 00:22:16,894 --> 00:22:18,879 Non posso non pensare che questo sia solo l'inizio. 335 00:22:18,880 --> 00:22:21,407 - Si libereranno di lei e della squadra. - Liberarsi di me? 336 00:22:21,411 --> 00:22:24,307 - Torno tra due settimane! - Perché l'abbiamo preso, e possono farlo. 337 00:22:27,003 --> 00:22:30,146 Cioè, pensi mi abbiano assegnato il caso Minstead come una sorta di vendetta? 338 00:22:32,993 --> 00:22:34,123 Non lo so. 339 00:22:35,423 --> 00:22:36,441 Giornata lunga. 340 00:22:38,103 --> 00:22:40,756 Beh, l'avevi detto che sarei dovuto andare in pensione, dopo il processo. 341 00:22:40,806 --> 00:22:42,152 Andarmene finché ero in tempo. 342 00:22:45,830 --> 00:22:47,020 Senta, lo capisco... 343 00:22:47,207 --> 00:22:49,143 gliel'ha chiesto Hamish. Non poteva dire di no. 344 00:22:50,802 --> 00:22:51,802 Ma? 345 00:22:54,303 --> 00:22:55,303 Ma... 346 00:22:57,004 --> 00:22:59,796 penso dovrebbe esprimere le sue critiche e, poi, lasciare il caso. 347 00:23:00,386 --> 00:23:03,639 Quando inizia a offrire idee, viene risucchiato alle condizioni peggiori. 348 00:23:03,640 --> 00:23:07,246 Avrà tutta la responsabilità, e zero prestigio. 349 00:23:09,307 --> 00:23:10,853 Poi, affonderà con la nave. 350 00:23:37,822 --> 00:23:40,686 Okay, mi farò sentire. Va bene. Devo andare, ciao. 351 00:23:41,006 --> 00:23:42,069 Ciao. 352 00:23:43,395 --> 00:23:44,743 Non molto ortodosso, non crede? 353 00:23:45,354 --> 00:23:47,123 No, ci incontriamo spesso a casa del capo... 354 00:23:47,812 --> 00:23:49,698 sa com'è. Per colpa dei problemi alla schiena. 355 00:23:49,774 --> 00:23:52,074 Ha controllato la Volvo che ho visto ieri sera? 356 00:23:52,733 --> 00:23:53,904 L'ho fatto, sì. 357 00:23:54,491 --> 00:23:58,288 Ho scoperto che al volante c'era il capo della vigilanza del quartiere... 358 00:23:58,719 --> 00:24:00,344 un tizio di nome Alan Wilson. 359 00:24:01,198 --> 00:24:02,318 Okay. 360 00:24:02,503 --> 00:24:04,679 Gestisce un programma dove le auto dei residenti 361 00:24:04,680 --> 00:24:08,037 sono lasciate nei vialetti delle possibili vittime che non possiedono auto. 362 00:24:08,474 --> 00:24:10,627 Capisco. Per fare cosa? Scoraggiare Minstead? 363 00:24:10,628 --> 00:24:11,666 Già. 364 00:24:11,817 --> 00:24:13,078 È geniale. 365 00:24:13,390 --> 00:24:15,603 Sì, stava andando piano perché cercava la casa giusta 366 00:24:15,604 --> 00:24:18,410 dove parcheggiare la Volvo, e non riusciva a leggere i numeri al buio. 367 00:24:18,656 --> 00:24:20,340 Capisco. Faccia strada. 368 00:24:24,384 --> 00:24:25,502 Tutto bene, capo? 369 00:24:25,503 --> 00:24:27,498 - Buongiorno. - Buongiorno, Nathan. 370 00:24:27,499 --> 00:24:30,511 Ci sono biscotti alla crema, o biscotti alla crema, purtroppo. 371 00:24:30,512 --> 00:24:33,471 Beh, in questo caso, ne prendo uno per tipo. Grazie. 372 00:24:39,184 --> 00:24:40,278 Buongiorno. 373 00:24:41,457 --> 00:24:45,409 Allora, per cominciare, abbiamo un ospite. L'ispettore capo Colin Sutton... 374 00:24:45,600 --> 00:24:47,185 lavorerà con noi per un breve periodo, 375 00:24:47,203 --> 00:24:49,458 per vedere se ci siamo persi qualcosa che potrebbe... 376 00:24:49,469 --> 00:24:51,237 aiutarci a progredire nel caso, quindi... 377 00:24:51,374 --> 00:24:54,884 per favore, dopo presentatevi, e collaborate quanto vi è possibile. 378 00:24:55,064 --> 00:24:57,073 Bene. Come andiamo con i tamponi, Neville? 379 00:24:57,118 --> 00:25:00,469 Stiamo macinando la lista. Ieri c'è stato un reticente. 380 00:25:00,501 --> 00:25:02,791 - Che ne pensi di lui? - No, non è Minstead... 381 00:25:02,806 --> 00:25:05,460 - ma al secondo giro avremo il campione. - Bene. 382 00:25:05,589 --> 00:25:07,990 Abbiamo avuto più fortuna con un antennista di Croydon. 383 00:25:08,018 --> 00:25:10,593 Giusto un po'. Abbiamo preso il DNA, ma non corrisponde. 384 00:25:10,629 --> 00:25:12,428 Beh, è comunque uno in meno sulla lista, no? 385 00:25:12,570 --> 00:25:15,465 Ottimo lavoro! Volevo aggiornarvi sui progressi 386 00:25:15,485 --> 00:25:17,929 fatti dall'università di Santiago, in Spagna. 387 00:25:18,176 --> 00:25:20,828 I loro scienziati stanno usando tecnologie all'avanguardia 388 00:25:20,854 --> 00:25:24,616 per stabilire le caratteristiche fisiche di Minstead, basandosi sul suo DNA. 389 00:25:24,751 --> 00:25:26,995 Davvero? Non credevo che fosse possibile. 390 00:25:27,746 --> 00:25:28,746 Sì. 391 00:25:28,941 --> 00:25:30,508 Determinando la sua genealogia, 392 00:25:30,526 --> 00:25:34,498 potranno darci un'idea molto chiara della sua origine e del paese di provenienza. 393 00:25:36,595 --> 00:25:38,175 - Sì, Adam? - Sì, la... 394 00:25:38,199 --> 00:25:40,015 vittima di Allenhall Road... 395 00:25:40,031 --> 00:25:43,258 Sandra Nelson, ha subito il furto di molti gioielli. 396 00:25:43,410 --> 00:25:45,383 La buona notizia è che... 397 00:25:45,421 --> 00:25:48,554 li aveva fatti fotografare tutti, per l'assicurazione. 398 00:25:48,806 --> 00:25:51,260 Ora, ho un'informatrice che conosce bene... 399 00:25:51,281 --> 00:25:53,236 - i banchi di pegno della zona. - Informatrice? 400 00:25:54,535 --> 00:25:57,040 Sì. Sì, che ci crediate o no, si chiama... 401 00:25:57,074 --> 00:25:58,074 Diamanda. 402 00:25:58,294 --> 00:26:00,301 Se prova a venderli, lei ce lo farà sapere. 403 00:26:00,319 --> 00:26:01,319 Bene. 404 00:26:07,155 --> 00:26:08,826 Grazie per avermi presentato. 405 00:26:08,974 --> 00:26:10,254 Certo, nessun problema. 406 00:26:11,689 --> 00:26:13,557 Che avreste fatto, se non aveste avuto il DNA? 407 00:26:14,330 --> 00:26:16,638 Quali sarebbero state le principali linee d'indagine? 408 00:26:17,244 --> 00:26:20,533 Beh, è il DNA la nostra risorsa chiave, Colin. 409 00:26:20,926 --> 00:26:22,802 Quando prenderemo Minstead, e lo faremo... 410 00:26:23,049 --> 00:26:24,529 perché è in quel bacino, no? 411 00:26:24,593 --> 00:26:26,100 Allora, avremo un caso inattaccabile. 412 00:26:26,404 --> 00:26:29,571 Ma nella lista prioritaria avete 5.200 nomi 413 00:26:29,590 --> 00:26:31,987 e avete prelevato un solo campione, la scorsa settimana. 414 00:26:32,012 --> 00:26:34,769 Di questo passo, ci vorranno secoli per smaltire la lista... 415 00:26:34,797 --> 00:26:38,131 - e, anche allora, lui potrebbe non esserci. - È su quella lista, Colin... 416 00:26:38,385 --> 00:26:40,573 e provvederemo a ridurla in maniera consistente. 417 00:26:40,610 --> 00:26:43,999 Come? Dando priorità a tecnici satellitari e motociclisti? 418 00:26:44,017 --> 00:26:45,217 Sono due delle possibilità. 419 00:26:45,218 --> 00:26:48,094 - Sì, ma se faceste... - Sta correndo troppo, Colin. 420 00:26:49,596 --> 00:26:52,111 Ho visto personalmente quanto è difficile... 421 00:26:52,230 --> 00:26:55,582 ottenere un campione, o non ottenerlo affatto, alla fine. 422 00:26:55,880 --> 00:26:57,279 Le abbiamo procurato un ufficio... 423 00:26:57,312 --> 00:27:00,107 dove può mettersi al lavoro e visionare il materiale che ho preparato. 424 00:27:00,127 --> 00:27:02,586 Se avrà domande, quando si sarà messo in pari... 425 00:27:02,721 --> 00:27:04,069 sarò felice di rispondere. 426 00:27:05,025 --> 00:27:07,444 - Perché non vuole parlarmi? - Ci sto parlando, con lei. 427 00:27:08,738 --> 00:27:11,255 Ho l'impressione che lei sia evasivo, tutto qui. 428 00:27:11,328 --> 00:27:13,474 - È una sua impressione. - Sì, decisamente. 429 00:27:13,517 --> 00:27:16,678 La mia impressione è di essere stato più che collaborativo 430 00:27:16,693 --> 00:27:18,843 e che lei sia un po' paranoico. 431 00:27:19,689 --> 00:27:23,796 Non sono qui per spuntare le caselle su quello che deve essere fatto, Simon. 432 00:27:23,953 --> 00:27:26,640 Sono qui per aiutare. Sono qui perché, secondo Hamish, 433 00:27:26,664 --> 00:27:29,339 una nuova prospettiva potrebbe essere utile, a questo punto. 434 00:27:29,376 --> 00:27:31,272 - Sì e lo apprezzo. - Davvero? 435 00:27:31,309 --> 00:27:33,283 Mi sembra che la infastidisca. 436 00:27:34,909 --> 00:27:37,170 Senta, Colin, la verità... 437 00:27:37,559 --> 00:27:39,338 è che abbiamo tentato di tutto, negli anni, 438 00:27:39,369 --> 00:27:41,473 probabilmente tutto quello che può venirle in mente... 439 00:27:41,652 --> 00:27:43,016 e anche di più. 440 00:27:49,172 --> 00:27:53,295 Se cominci a proporre idee, finirai su un terreno scivoloso. 441 00:27:54,504 --> 00:27:56,347 Insomma, devi essere realista. 442 00:27:56,379 --> 00:27:58,000 - Su cosa? - Beh... 443 00:27:58,910 --> 00:28:02,716 per quanto potrai resistere a diagnosticare problemi, 444 00:28:02,741 --> 00:28:04,886 senza offrire soluzioni? 445 00:28:05,491 --> 00:28:06,729 Fino a venerdì? 446 00:28:07,986 --> 00:28:10,409 Mettiamo che io riesca a resistere alla tentazione 447 00:28:10,436 --> 00:28:12,297 e uscirne in un paio di settimane, 448 00:28:12,313 --> 00:28:14,826 - non ci sarebbe nulla di male. - No! Nulla di male. 449 00:28:16,408 --> 00:28:18,799 Però non sarebbe un granché, come riesame, no? 450 00:28:18,947 --> 00:28:20,099 Che intendi? 451 00:28:20,945 --> 00:28:21,945 Intendo... 452 00:28:22,667 --> 00:28:25,442 che, se ti preoccupi delle questioni politiche... 453 00:28:25,470 --> 00:28:27,676 della data della pensione, se... 454 00:28:28,079 --> 00:28:30,917 se ti trattieni e non dai il tuo massimo... 455 00:28:30,937 --> 00:28:32,738 - te ne pentirai. - Wow! 456 00:28:33,000 --> 00:28:36,361 - Okay, mi ritengo avvisato. - Specialmente quando colpirà di nuovo... 457 00:28:36,446 --> 00:28:38,228 e sappiamo entrambi che lo farà. 458 00:28:41,966 --> 00:28:43,902 Senti, cos'è che ti spaventa di più? 459 00:28:44,032 --> 00:28:45,581 Non risolvere il caso, 460 00:28:45,601 --> 00:28:48,417 o in che modo tutto questo danneggerebbe la tua reputazione? 461 00:28:48,562 --> 00:28:51,507 Perché stanno appresso a questo tizio da 17 anni, 462 00:28:51,522 --> 00:28:53,301 quindi, non ci sono molte speranze. 463 00:29:10,092 --> 00:29:11,816 - Grazie, Dave. - E di che? 464 00:29:12,644 --> 00:29:14,388 - Grazie. - Di nulla. 465 00:29:18,451 --> 00:29:19,451 Bene. 466 00:29:19,626 --> 00:29:20,626 PC... 467 00:29:20,880 --> 00:29:22,255 stampante, TV... 468 00:29:22,280 --> 00:29:23,834 VHS, telefono. 469 00:29:24,362 --> 00:29:27,525 Digiti l'8 per la linea esterna, non mi chieda perché non il 9. 470 00:29:27,560 --> 00:29:29,260 Qui facciamo le cose a modo nostro. 471 00:29:29,290 --> 00:29:31,215 Sì, comincio a pensarlo. 472 00:29:31,870 --> 00:29:34,285 E, ovviamente, una fornitura a vita di giubbotti antitaglio. 473 00:29:35,014 --> 00:29:36,767 Ne indosso già uno, Kenny. 474 00:29:37,396 --> 00:29:38,898 Fantastico. Molto bene. 475 00:29:39,234 --> 00:29:41,128 No, sul serio, vuole che li faccia portare via? 476 00:29:41,442 --> 00:29:42,927 No, c'è spazio a sufficienza. 477 00:29:43,136 --> 00:29:45,337 Se ha bisogno di altro, mi faccia sapere. 478 00:29:45,374 --> 00:29:46,374 Grazie. 479 00:29:51,758 --> 00:29:52,971 Allora, come mai? 480 00:29:54,006 --> 00:29:56,610 La pagliuzza più corta? Doveva un favore a qualcuno? 481 00:29:57,042 --> 00:29:58,643 È che sembra una brava persona, ecco. 482 00:29:58,678 --> 00:30:02,108 Non ce la vedo a farsi avanti per rovistare nel caso di un collega. 483 00:30:02,136 --> 00:30:04,422 L'inutile riesame numero 56. 484 00:30:05,048 --> 00:30:07,848 Sono un bravo soldato, Kenny. Faccio quello che mi viene richiesto. 485 00:30:28,680 --> 00:30:30,919 Leggevo il mio libro di Maeve Binchy 486 00:30:30,939 --> 00:30:32,903 da circa mezz'ora e... 487 00:30:33,662 --> 00:30:35,075 all'improvviso, sono stata... 488 00:30:36,101 --> 00:30:37,968 svegliata da un rumore. 489 00:30:39,336 --> 00:30:41,818 Ho visto una figura ai piedi del letto. 490 00:30:46,342 --> 00:30:47,972 Indossava una specie di... 491 00:30:48,124 --> 00:30:50,005 tuta da lavoro e... 492 00:30:50,505 --> 00:30:53,143 aveva il viso coperto da un passamontagna. 493 00:30:55,168 --> 00:30:57,685 Mi puntava una luce in faccia e... 494 00:30:57,885 --> 00:30:59,960 mi ha premuto una mano sul viso. 495 00:31:01,137 --> 00:31:02,371 Non riuscivo a... 496 00:31:02,842 --> 00:31:05,393 respirare, non vedevo niente. 497 00:31:06,556 --> 00:31:08,931 Mi sentivo soffocare. 498 00:31:12,300 --> 00:31:15,988 Gli ho detto che la borsa era in salotto, ma non è bastato. 499 00:31:18,842 --> 00:31:21,147 Mi ha afferrata per le spalle e mi ha... 500 00:31:21,170 --> 00:31:22,947 spinta sul divano. 501 00:31:26,768 --> 00:31:27,768 Poi... 502 00:31:29,397 --> 00:31:31,308 mi è montato sopra... 503 00:31:32,556 --> 00:31:34,674 e, quando ha finito... 504 00:31:37,703 --> 00:31:40,891 mi ha gettato un asciugamano e mi ha detto di... 505 00:31:41,649 --> 00:31:42,649 pulirmi. 506 00:31:46,596 --> 00:31:48,252 Stavo lì seduta e pensavo... 507 00:31:49,218 --> 00:31:50,482 "Ecco fatto." 508 00:31:52,236 --> 00:31:54,149 "Questa è la fine." 509 00:32:05,984 --> 00:32:08,345 Mi ha detto di togliermi la camicia da notte... 510 00:32:08,879 --> 00:32:11,167 perché poteva esserci dello sperma. 511 00:32:11,998 --> 00:32:14,630 L'ha messa a bagno nel lavandino. 512 00:32:19,507 --> 00:32:21,693 Poi ho dovuto fare molti esami... 513 00:32:21,887 --> 00:32:24,761 per varie... malattie... 514 00:32:25,424 --> 00:32:26,616 che poteva... 515 00:32:29,472 --> 00:32:32,189 avermi... trasmesso. 516 00:32:34,659 --> 00:32:36,317 Ho dovuto aspettare due settimane... 517 00:32:36,354 --> 00:32:39,251 per avere i risultati del test per l'HIV. 518 00:32:45,338 --> 00:32:47,387 Mi sono trasferita a casa di mio figlio. 519 00:32:48,703 --> 00:32:50,243 Avevo incubi terribili. 520 00:32:52,575 --> 00:32:54,122 Mio figlio mi svegliava... 521 00:32:54,394 --> 00:32:56,757 dicendomi che stavo urlando cose tipo... 522 00:32:57,893 --> 00:32:58,893 "Lasciami!" 523 00:33:00,828 --> 00:33:02,167 "Stammi lontano!" 524 00:33:18,405 --> 00:33:19,733 È vergognoso... 525 00:33:19,779 --> 00:33:22,712 non solo quello che ha fatto, ma per quanto tempo l'ha fatta franca. 526 00:33:22,757 --> 00:33:25,047 Telefoni staccati... 527 00:33:25,352 --> 00:33:26,897 lampadine nel lavandino, 528 00:33:26,922 --> 00:33:29,307 mai visto niente del genere! 529 00:33:29,501 --> 00:33:32,728 - Grazie, tesoro. Sì, è meticoloso. - E insolito. 530 00:33:33,099 --> 00:33:35,464 Per un analista è una miniera d'oro. 531 00:33:36,283 --> 00:33:37,383 Va' avanti. 532 00:33:37,505 --> 00:33:40,566 Non si diventa così bravi senza una certa pratica. 533 00:33:40,984 --> 00:33:42,323 Io andrei a ritroso. 534 00:33:42,743 --> 00:33:45,862 Andrei a pescare casi più vecchi che potrebbero riguardare lui, 535 00:33:45,863 --> 00:33:49,274 basandomi su questi elementi e, poi, cercherei un errore da principiante... 536 00:33:49,298 --> 00:33:51,440 o un indizio sulla sua zona. 537 00:33:51,476 --> 00:33:52,730 Che genere di indizio? 538 00:33:53,354 --> 00:33:57,282 Non lo so, ma quanti criminali iniziano l'attività vicino casa? 539 00:34:00,092 --> 00:34:02,373 Nel momento in cui mette piede su queste proprietà... 540 00:34:02,622 --> 00:34:04,988 prende il controllo. Diventa casa sua. 541 00:34:46,464 --> 00:34:47,776 Buongiorno, Richard. 542 00:34:48,263 --> 00:34:49,422 Buongiorno, Colin. 543 00:34:50,556 --> 00:34:52,128 - Buongiorno. - Signori. 544 00:34:52,177 --> 00:34:56,285 Signore! Nathan mi stava giusto dicendo che ha scambiato Al della ronda di quartiere 545 00:34:56,313 --> 00:34:58,773 - per lo Stalker Notturno. - Minstead, prego. 546 00:34:58,807 --> 00:35:00,791 Questa mi perseguiterà per sempre, vero? 547 00:35:00,821 --> 00:35:02,578 Sarebbe stato un bel colpo di fortuna! 548 00:35:02,616 --> 00:35:04,857 Beh, non si sa mai. Abbiamo preso il DNA di Al? 549 00:35:04,900 --> 00:35:07,151 Credo che la vostra lista sia già abbastanza lunga, no? 550 00:35:07,175 --> 00:35:09,891 - Può dirlo forte! - Stamattina si è quasi allungata di un nome. 551 00:35:09,931 --> 00:35:13,413 Ho respinto un possibile caso Minstead, segnalato dal distretto locale. 552 00:35:13,709 --> 00:35:16,255 - Falso allarme? - Non aveva i tratti tipici di Minstead. 553 00:35:16,282 --> 00:35:18,635 E le vittime sono un uomo e una donna, non combacia. 554 00:35:20,007 --> 00:35:22,384 I tratti di cui parlava sono annotati da qualche parte? 555 00:35:23,193 --> 00:35:25,315 Abbiamo un registro di eventi e correlazioni. 556 00:35:25,435 --> 00:35:28,402 Mi farebbe il favore di procurarmelo? Lo aggiungo alla pila. 557 00:35:41,622 --> 00:35:42,447 NESSUN DATO 558 00:35:53,629 --> 00:35:54,482 NESSUN DATO 559 00:36:06,828 --> 00:36:08,468 Sono tutti collegati a Minstead? 560 00:36:08,981 --> 00:36:10,246 Tutti quanti. 561 00:36:14,502 --> 00:36:17,997 Ho provato a lanciare qualche ricerca collegata al DNA di Minstead su HOLMES, 562 00:36:17,998 --> 00:36:20,864 ma non ho ottenuto nulla, non un solo referto di laboratorio. 563 00:36:21,206 --> 00:36:25,241 Beh, ecco, i referti di laboratorio non compaiono sul database in quanto tali... 564 00:36:25,590 --> 00:36:30,214 ma li si può reperire, basta popolare i campi di ricerca secondo canoni precisi. 565 00:36:30,542 --> 00:36:32,171 Ma che utilità ha, così? 566 00:36:32,717 --> 00:36:36,160 Ogni prova raccolta su una scena legata a Minstead viene inviata al laboratorio, 567 00:36:36,161 --> 00:36:37,682 accompagnata dall'apposito modulo. 568 00:36:37,683 --> 00:36:39,872 Peccato che, dopo aver analizzato ciò che devono, 569 00:36:39,873 --> 00:36:41,859 gli scienziati ci rinviino i moduli compilati. 570 00:36:42,960 --> 00:36:45,484 E le scoperte non vengono inserite su HOLMES? 571 00:36:45,485 --> 00:36:46,485 No. 572 00:36:46,612 --> 00:36:48,603 Quindi, è impossibile cercare i referti? 573 00:36:48,604 --> 00:36:51,313 I campi di ricerca avanzata di HOLMES sono superflui? 574 00:36:51,314 --> 00:36:55,150 Esatto, per accedere al documento che le serve, deve venire quaggiù e... 575 00:36:55,478 --> 00:36:57,363 cercare manualmente nei vari contenitori. 576 00:36:57,982 --> 00:37:00,363 Ma perché, Neville? Perché lavorate così? 577 00:37:00,364 --> 00:37:02,398 Appena arrivato, ho fatto la stessa domanda. 578 00:37:02,594 --> 00:37:03,622 E? 579 00:37:03,873 --> 00:37:05,205 Questione di proporzioni. 580 00:37:05,206 --> 00:37:07,050 Ci sono troppi crimini e troppe prove, 581 00:37:07,051 --> 00:37:09,383 ma troppo poco personale per processarli nel sistema. 582 00:37:09,624 --> 00:37:12,627 Se non saltassimo qualche passaggio, qui crollerebbe tutto. 583 00:37:12,628 --> 00:37:14,647 Beh, magari c'è bisogno che crolli. 584 00:37:15,091 --> 00:37:16,923 Nessuno è felice di questa situazione, Colin. 585 00:37:17,115 --> 00:37:18,668 Semplicemente, non c'è alternativa. 586 00:37:18,669 --> 00:37:21,170 Non ci occupiamo soltanto delle scene del crimine verificate, 587 00:37:21,171 --> 00:37:24,520 ma di tutte le effrazioni a livello locale che possano ricondurre a lui. 588 00:37:24,678 --> 00:37:26,755 Parliamo letteralmente di centinaia di reati. 589 00:37:27,290 --> 00:37:29,674 Siete costantemente a corto di personale, vero? 590 00:37:30,479 --> 00:37:31,479 Esatto. 591 00:37:36,760 --> 00:37:40,185 Nathan, sa quel caso potenzialmente legato a Minstead, inoltrato dal distretto? 592 00:37:40,186 --> 00:37:43,300 - Quand'è successo? - Ieri sera. A Bromley, in Colbridge Road. 593 00:37:43,519 --> 00:37:45,508 È stato scartato per la tipologia di vittime? 594 00:37:45,727 --> 00:37:46,800 Esatto, una... 595 00:37:46,801 --> 00:37:49,929 donna di quasi 90 anni e suo figlio, tra i 60 e i 70. 596 00:37:50,344 --> 00:37:53,473 Dai registri, il nostro uomo non ha mai puntato una casa con più occupanti. 597 00:37:53,474 --> 00:37:55,497 Tra l'altro, cerca un'interazione con le vittime. 598 00:37:55,498 --> 00:37:58,179 - Capito. Questo, invece, non l'ha fatto? - No. 599 00:37:58,960 --> 00:38:01,812 Chissà perché il distretto in questione l'abbia collegato a Minstead. 600 00:38:01,968 --> 00:38:04,336 Direi... l'età delle vittime, 601 00:38:04,337 --> 00:38:06,774 nonché l'ora e il luogo in cui ha colpito. 602 00:38:07,249 --> 00:38:10,080 Beh, tanto vale vedere dove ci porta, dico bene? 603 00:38:12,240 --> 00:38:14,879 Insomma, con tutto il rispetto per i criteri di valutazione, 604 00:38:14,880 --> 00:38:17,809 il luogo del misfatto è nel cuore del suo territorio di caccia. 605 00:38:18,812 --> 00:38:21,861 Dico semplicemente che non faremmo male a dare una seconda occhiata. 606 00:38:23,844 --> 00:38:25,953 Posso andarci da solo, se crea meno problemi. 607 00:38:26,984 --> 00:38:27,984 No. 608 00:38:31,779 --> 00:38:35,424 {\an1}COLBRIDGE ROAD, BROMLEY SUD-EST DI LONDRA 609 00:38:46,043 --> 00:38:48,513 Agente Jim Corgan, Polizia Giudiziaria di Bromley. 610 00:38:48,896 --> 00:38:50,295 Quindi, credete sia stato lui? 611 00:38:52,861 --> 00:38:55,317 Diciamo che vogliamo escludere la possibilità. 612 00:38:59,634 --> 00:39:03,125 C'erano molte borse appartenenti alla proprietaria rovesciate sul tavolo. 613 00:39:04,984 --> 00:39:07,257 Lasciare lì i soldi ha un significato ben preciso. 614 00:39:07,607 --> 00:39:09,546 Non sembra proprio il nostro uomo. 615 00:39:10,289 --> 00:39:11,684 Ma sono pronto a smentirmi. 616 00:39:11,685 --> 00:39:13,543 Tra qualche ora, potremmo averne conferma. 617 00:39:13,544 --> 00:39:14,544 Come mai? 618 00:39:14,825 --> 00:39:16,025 Venite con me. 619 00:39:21,902 --> 00:39:24,174 Vi presento Gavin Forbes, il figlio della proprietaria. 620 00:39:24,175 --> 00:39:26,321 Al momento dell'intrusione, dormiva di sopra. 621 00:39:26,322 --> 00:39:27,950 La madre è in ospedale, causa shock. 622 00:39:27,951 --> 00:39:29,694 Buongiorno, signor Forbes. 623 00:39:29,695 --> 00:39:32,103 Ispettore Nathan Eason, ispettore capo Colin Sutton. 624 00:39:32,256 --> 00:39:34,014 Racconti loro del succo di frutta, Gavin. 625 00:39:37,414 --> 00:39:41,465 Quando sono tornato dall'ospedale, volevo versarmi un bicchiere di succo dal frigo. 626 00:39:42,522 --> 00:39:44,150 Ho trovato il cartone mezzo vuoto. 627 00:39:44,839 --> 00:39:47,847 L'avevo aperto soltanto ieri sera e a mia madre i succhi non piacciono. 628 00:39:48,140 --> 00:39:51,107 Quindi, lei ritiene che l'intruso si sia servito a proprio piacimento? 629 00:39:52,018 --> 00:39:53,450 Non c'è altra spiegazione. 630 00:39:53,821 --> 00:39:55,574 È già capitato, in precedenza? 631 00:39:56,251 --> 00:39:57,989 Di solito, cerca una bottiglia di birra. 632 00:39:58,306 --> 00:39:59,803 Forse doveva guidare. 633 00:39:59,989 --> 00:40:02,506 Il cartone di succo è stato analizzato, alla ricerca di DNA? 634 00:40:02,507 --> 00:40:03,687 Lo stanno facendo ora. 635 00:40:03,873 --> 00:40:06,233 - Se fosse di Minstead, lo saprete per primi. - Bene. 636 00:40:06,967 --> 00:40:09,699 Signor Forbes, mi dispiace di farle rivivere quei momenti, 637 00:40:09,700 --> 00:40:13,311 ma l'esperienza mi insegna a chiedere direttamente alla persona interessata. 638 00:40:15,304 --> 00:40:18,528 Intorno alle 6 del mattino, ho sentito un rumore al piano di sotto. 639 00:40:19,364 --> 00:40:22,193 Pensavo fosse mia mamma, ma non si alza mai prima delle 10, 640 00:40:22,194 --> 00:40:24,347 pertanto, ho deciso di andare a controllare. 641 00:40:25,782 --> 00:40:27,846 Quando ho aperto, mi sono spaventato a morte. 642 00:40:27,847 --> 00:40:31,330 Diverse paia di scarpe e stivali sono caduti dentro alla stanza. 643 00:40:31,331 --> 00:40:33,560 - Erano vostre? - Sì, erano nella scarpiera sotto. 644 00:40:33,561 --> 00:40:36,624 Deve... averle impilate lui, appoggiandole alla porta. Però, ecco... 645 00:40:36,924 --> 00:40:38,029 perché l'ha fatto? 646 00:40:38,030 --> 00:40:41,784 Per creare una sorta di allarme rudimentale e questo spiega anche i soldi lasciati lì. 647 00:40:42,767 --> 00:40:45,548 Quando sono sceso, si trovava ancora in casa nostra. 648 00:40:48,397 --> 00:40:50,812 Avete detto che state indagando su un altro caso. 649 00:40:51,599 --> 00:40:52,713 Ecco, non... 650 00:40:53,161 --> 00:40:54,445 non è... 651 00:40:54,746 --> 00:40:55,771 mica quello... 652 00:40:55,899 --> 00:40:59,162 del tipo che aggredisce le signore anziane? Lo Stalker Notturno? 653 00:41:00,393 --> 00:41:02,775 Sì, purtroppo pare sia lui. 654 00:41:03,000 --> 00:41:04,235 Santo cielo! 655 00:41:05,267 --> 00:41:06,469 Che succede, Gavin? 656 00:41:06,961 --> 00:41:09,042 La camera di mamma è al piano di sotto e... 657 00:41:09,043 --> 00:41:11,764 lei dorme sempre con la porta aperta. 658 00:41:13,146 --> 00:41:14,916 E se fosse... entrato lì dentro? 659 00:41:15,266 --> 00:41:17,973 Le dichiarazioni di sua madre non suggeriscono contatti con lui. 660 00:41:17,974 --> 00:41:19,520 È sotto shock! 661 00:41:20,553 --> 00:41:22,369 Non lo ammetterebbe mai! 662 00:41:22,730 --> 00:41:24,783 Voglio dire, non riuscirebbe a trovare le parole. 663 00:41:24,784 --> 00:41:28,469 Gavin, sua madre sta ricevendo la migliore assistenza possibile, in ospedale. 664 00:41:28,470 --> 00:41:30,737 Capisco che sia dura, ma, finché non ne sapremo di più, 665 00:41:30,738 --> 00:41:33,690 cerchi di non torturarsi con queste ipotesi, d'accordo? 666 00:41:34,340 --> 00:41:37,431 - D'accordo. - Non ho visto la scarpiera, mentre entravo. 667 00:41:37,432 --> 00:41:38,923 È vicina alla porta sul retro. 668 00:41:38,924 --> 00:41:40,102 La usate spesso? 669 00:41:40,103 --> 00:41:41,337 Di continuo. 670 00:41:41,826 --> 00:41:45,407 Mamma non ha perso l'attenzione per la casa, non lascerebbe mai le scarpe in corridoio. 671 00:41:53,539 --> 00:41:55,910 Non è ancora detto che si tratti di Minstead. 672 00:41:57,147 --> 00:42:00,185 Perché non ci sono vetri rimossi o oggetti d'arredamento allineati? 673 00:42:00,186 --> 00:42:03,086 Non ci sono neanche lampadine rimosse o cavi del telefono tranciati. 674 00:42:03,462 --> 00:42:04,462 Già. 675 00:42:06,742 --> 00:42:08,786 Ieri sera ho letto uno dei profili. 676 00:42:08,982 --> 00:42:12,119 - Ah, sì? Quale? - Quello della dottoressa Pauline Rees. 677 00:42:12,337 --> 00:42:13,648 - Reed. - Giusto. 678 00:42:14,556 --> 00:42:15,920 Ha sottolineato quanto sia raro 679 00:42:15,921 --> 00:42:19,340 che un criminale passi così tanto ad osservare le proprie vittime. 680 00:42:20,028 --> 00:42:22,471 Come se mettersi dei soldi in tasca fosse secondario, 681 00:42:22,472 --> 00:42:25,037 rispetto alla possibilità di osservarli nella quotidianità. 682 00:42:28,626 --> 00:42:31,018 Se fosse arrivato alla porta sul retro da qui, 683 00:42:31,019 --> 00:42:33,374 non avrebbe potuto notare la scarpiera, dico bene? 684 00:42:33,713 --> 00:42:35,427 Eppure, sapeva dove trovarla, vero? 685 00:42:36,401 --> 00:42:38,586 Gavin ha detto che la usano tutti i giorni. 686 00:42:38,587 --> 00:42:39,948 Già, li stava osservando. 687 00:42:40,166 --> 00:42:42,879 Stando a tutte queste impronte, è rimasto qui un bel po' di tempo. 688 00:42:43,458 --> 00:42:46,928 Una volta, è rimasto così tanto in attesa, che è andato di corpo sotto un albero. 689 00:42:47,103 --> 00:42:48,153 Ma davvero? 690 00:42:48,570 --> 00:42:50,559 La dottoressa Reed ci sarà andata a nozze. 691 00:42:52,129 --> 00:42:54,019 Cerchiamo di capire come sia entrato. 692 00:43:16,395 --> 00:43:17,827 Sembra un vicolo cieco. 693 00:43:18,002 --> 00:43:19,002 Già. 694 00:43:35,980 --> 00:43:36,980 Colin... 695 00:43:37,652 --> 00:43:39,863 con un po' di fortuna, le telecamere l'avranno ripreso. 696 00:43:40,869 --> 00:43:42,267 All'andata e al ritorno. 697 00:43:43,316 --> 00:43:45,261 Lo so che è un po' banale... 698 00:43:45,655 --> 00:43:47,842 ma sto usando queste puntine colorate... 699 00:43:48,508 --> 00:43:51,870 per segnare il luogo e la data in cui sono avvenuti i crimini. 700 00:43:51,871 --> 00:43:53,996 - Li numera in sequenza? - Esatto. 701 00:43:54,938 --> 00:43:57,616 - Perché, avete qualcosa di simile? - Sì, un paio di mappe. 702 00:43:57,977 --> 00:43:58,977 A colori. 703 00:44:00,668 --> 00:44:02,591 Beh, un po' di lavoro manuale non guasta mai. 704 00:44:02,592 --> 00:44:04,958 Inoltre, mi aiuta ad avere una comprensione generale. 705 00:44:05,515 --> 00:44:07,648 Orpington. Sono intervenuto sul posto. 706 00:44:08,314 --> 00:44:11,312 Il DNA sul cartone di succo corrisponde al 100% con quello di Minstead. 707 00:44:11,313 --> 00:44:14,712 Il crimine di Colbridge Road rientra tra i nostri. E lo abbiamo nelle riprese. 708 00:44:15,363 --> 00:44:18,849 Gavin ha detto di essersi svegliato alle 6, quindi... 709 00:44:19,199 --> 00:44:20,981 sono partito da quell'orario. 710 00:44:31,298 --> 00:44:35,270 Bene, abbiamo conferma della strada presa e dell'orario di ritorno, ma poco altro. 711 00:44:36,252 --> 00:44:38,842 Mentre va verso la casa, le gambe si vedono un po' di più. 712 00:44:44,593 --> 00:44:45,770 Ecco qua. 713 00:44:47,250 --> 00:44:49,414 Sono quasi sei ore prima! 714 00:44:50,391 --> 00:44:53,133 Riesce a stoppare sul fotogramma più nitido, Nathan? 715 00:44:53,134 --> 00:44:55,113 È un peccato che dia la schiena alla telecamera. 716 00:44:55,114 --> 00:44:58,529 Comunque, riusciamo a farci una buona idea della sua altezza e del peso. 717 00:44:58,530 --> 00:45:00,732 Ne deduciamo che abbia un'andatura atletica 718 00:45:00,733 --> 00:45:02,740 e che va e viene dalle scene del crimine a piedi, 719 00:45:02,741 --> 00:45:04,795 anche se ne raggiunge i pressi in macchina. 720 00:45:06,376 --> 00:45:09,250 Abbiamo bisogno di ampliare i nostri criteri di valutazione. 721 00:45:09,755 --> 00:45:11,476 Aumenteranno i reati da controllare. 722 00:45:11,701 --> 00:45:13,264 Beh, pazienza. 723 00:45:13,548 --> 00:45:15,111 Ma non c'è abbastanza personale. 724 00:45:15,112 --> 00:45:17,817 Non quando trattate ogni crimine come se fosse un omicidio. 725 00:45:20,487 --> 00:45:22,355 Ovviamente, ditemi se mi sbaglio: 726 00:45:22,356 --> 00:45:27,193 state cercando di far sì che questi reati seguano procedure standard, ma è impossibile. 727 00:45:27,194 --> 00:45:28,614 È proprio impossibile. 728 00:45:28,615 --> 00:45:31,979 E lo sforzo che fate per renderlo possibile vi sta massacrando. 729 00:45:35,049 --> 00:45:36,328 Non sbaglia affatto. 730 00:45:37,080 --> 00:45:38,702 Allora dovrete cambiare qualcosa. 731 00:45:42,420 --> 00:45:45,420 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 732 00:45:46,581 --> 00:45:48,931 Vuoi diventare traduttore di A7A? 733 00:45:49,182 --> 00:45:53,182 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!