1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
ΘΕΑΤΡΟ WARNER
ΝTEΪB ΣΑΠΕΛ!
5
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
Η ΑΓΑΠΗ ΝΙΚΑ ΤΟ ΜΙΣΟΣ
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,426
Επέστρεψα εδώ που ξεκίνησα
8
00:00:51,509 --> 00:00:55,305
επειδή θα γυρίσω το τελευταίο μου σόου
του Netflix απόψε.
9
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
Έτσι.
10
00:01:06,024 --> 00:01:10,820
Και μετά απ' αυτή τη μαλακία...
καιρός να περιμένει και πάλι η Αμερική.
11
00:01:14,741 --> 00:01:15,950
Τα παραπήγα καλά.
12
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Αν είσαι μαύρος και τα παραπάς καλά
στη σόου-μπιζ, είναι τρομακτικό.
13
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Πρέπει να την κάνεις απ' το καζίνο
όσο είσαι μπροστά,
14
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
όσο κερδίζεις ακόμη.
15
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
Αν δεν φύγεις,
την πατάς όπως ο Κέβιν Χαρτ.
16
00:01:33,718 --> 00:01:34,803
Καταλαβαίνετε.
17
00:01:37,514 --> 00:01:40,809
Είναι ωραίος. Απλώς λέω,
αν έβγαλε αυτός τσοντοταινία...
18
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
θέμα χρόνου είναι να 'ρθει η σειρά μου.
19
00:01:50,443 --> 00:01:54,906
Ξέρετε γιατί κάποιες φορές σκέφτομαι
πως θέλω να σταματήσω την κωμωδία;
20
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Δεν θέλω ν' ακουστώ αλαζόνας,
21
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
αλλά ο πραγματικός λόγος
22
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
είναι επειδή παραείμαι καλός.
23
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
Είμαι και γαμώ, δικέ μου,
και δεν υπερβάλλω.
24
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Δεν με συναρπάζει.
25
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Κάθε βράδυ πριν βγω,
26
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
σκέφτομαι στα παρασκήνια
"στάνταρ θα πάει καλά".
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Και πάντα πάει καλά.
28
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Είμαι τόσο καλός στο να γράφω αστεία...
29
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
Και δεν είναι υπερβολή.
30
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
...που τα γράφω ανάποδα.
31
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Γράφω την ατάκα,
χωρίς να έχω σκεφτεί το πλαίσιο.
32
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
Τη γράφω σ' ένα κομμάτι χαρτί
33
00:02:38,199 --> 00:02:40,618
και την πετάω στη γυάλα για τα ψάρια.
34
00:02:40,702 --> 00:02:44,372
Έχω μια γυάλα ψαριών στο σπίτι
γεμάτη ξεκάρφωτες ατάκες.
35
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Μια στο τόσο κουνάω τη γυάλα,
36
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
ψαχουλεύω, βγάζω μία
37
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
και σκέφτομαι πως σκατά
θα την ταιριάξω.
38
00:02:53,047 --> 00:02:55,008
Και διάλεξα μία γι' αυτό το σόου.
39
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
Έχει τις δυσκολίες της η ατάκα.
40
00:02:58,928 --> 00:02:59,762
Είστε έτοιμοι;
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Ναι.
42
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Ας το πάρει το ποτάμι. Η ατάκα είναι:
43
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
"οπότε την κλώτσησα στο μουνί".
44
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Δεν τέλειωσα το αστείο ακόμη.
45
00:03:13,693 --> 00:03:17,989
Απλώς ξέρω πως ό,τι κι αν γίνει στην αρχή,
στο τέλος του αστείου, κάπως,
46
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
θα κλωτσήσω κάποια στο μουνί
47
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
και θα είναι ξεκαρδιστικό.
48
00:03:25,121 --> 00:03:26,331
Το περίεργο είναι
49
00:03:27,248 --> 00:03:29,209
πως πάντα ήμουν τόσο ταλαντούχος.
50
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
Δεν θυμάμαι ποτέ να μην είμαι.
51
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Ξέρετε, όταν μεγάλωνα,
μάλλον ήμουν γύρω στα οχτώ,
52
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
και τότε, μέναμε στο Σίλβερ Σπρινγκ.
53
00:03:42,222 --> 00:03:43,056
Ναι.
54
00:03:43,640 --> 00:03:47,936
Μια συχνή παρανόηση για μένα:
πολλοί νομίζουν πως είμαι απ' το γκέτο.
55
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Δεν είναι αλήθεια.
56
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Αλλά ποτέ μου δεν διόρθωσα κανέναν...
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
γιατί ήθελα τον σεβασμό του δρόμου.
58
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Στην πραγματικότητα,
το διατήρησα τεχνηέντως.
59
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Συχνά, άραζα με ράπερς όπως τον Νας,
60
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
και λέγανε για τις φτωχογειτονιές.
61
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
"Της πουτάνας γινότανε, δικέ μου."
62
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
Κι εγώ έλεγα "Πες τα, ρε φίλε".
63
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Αλλά δεν το ξέρω.
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,507
Ιδέα δεν έχω.
65
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Οι γονείς μου τα πήγαν αρκετά καλά
66
00:04:22,762 --> 00:04:25,431
ώστε να μεγαλώσω φτωχός
ανάμεσα σε λευκούς.
67
00:04:31,604 --> 00:04:36,317
Η αλήθεια είναι ότι όταν ο Νας κι η παρέα
έλεγαν για τις φτωχογειτονιές, ζήλευα.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Μου φαινόταν ωραίο.
69
00:04:38,736 --> 00:04:43,324
Όλοι στις φτωχογειτονιές ήταν φτωχοί,
κι αυτό είναι δίκαιο.
70
00:04:43,658 --> 00:04:45,159
Αλλά στο Σίλβερ Σπρινγκ,
71
00:04:45,243 --> 00:04:48,538
ένιωθες ότι συνέβαινε
μόνο σε σένα, ρε φίλε.
72
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
Ο Νας δεν ξέρει τον πόνο...
73
00:04:56,129 --> 00:04:59,257
της πρώτης διανυκτέρευσης
στο σπίτι του λευκού φίλου.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
Όταν γυρνάς την Κυριακή
και κοιτάς τους γονείς με βλέμμα
75
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
"Πρέπει να σοβαρευτείτε.
76
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
Στο σπίτι του Τίμι όλα δουλεύουν."
77
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
Θυμάστε όταν το πρωτοείδατε;
78
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
Τον κρύο χειμώνα,
79
00:05:21,738 --> 00:05:26,242
στο σπίτι ενός λευκού φίλου και να 'ναι
οι γαμημένοι στο σαλόνι χωρίς παλτά;
80
00:05:33,833 --> 00:05:38,212
Ο Τίμι ήταν απ' τους πρώτους μου
λευκούς φίλους στη ζωή μου.
81
00:05:38,588 --> 00:05:43,176
Ωραίος τύπος. Απίστευτο, αλλά μετακόμισε
στο Σίλβερ Σπρινγκ από την Γιούτα.
82
00:05:43,843 --> 00:05:48,348
Υποθέτω η οικογένειά του είχε σχέση
με την εκκλησία Μορμόνων που έχουν εκεί.
83
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
Κάναμε παρέα.
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Μια μέρα, αράζαμε στο σπίτι του,
και λέει
85
00:05:52,935 --> 00:05:56,481
"Ντέιβ, γιατί δεν κάθεσαι να φάμε απόψε;"
86
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
Του είπα "Θα 'θελα, φίλε, αλλά δεν μπορώ.
87
00:06:00,526 --> 00:06:03,571
Αν δεν γυρίσω πριν νυχτώσει,
θα με σκοτώσει η μάνα μου".
88
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
Ψέμα ήταν.
89
00:06:07,533 --> 00:06:11,079
Η μάνα μου έκανε διάφορες δουλειές.
Είχα 3-4 μέρες να τη δω.
90
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
Ο μόνος λόγος που του είπα ψέματα
91
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
ήταν γιατί απ' όσα ήξερα ώς τότε
92
00:06:19,879 --> 00:06:22,423
το φαγητό των λευκών
δεν ήταν νόστιμο.
93
00:06:27,220 --> 00:06:30,431
Καλύτερα να πήγαινα σπίτι
να τηγανίσω καμιά μορταδέλα.
94
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
Αλλά τότε ο Τιμάκος με εξέπληξε.
95
00:06:40,400 --> 00:06:43,569
Μου είπε "Κρίμα που δεν μπορείς
να μείνεις, Ντέιβ...
96
00:06:43,861 --> 00:06:47,407
Η μαμά έφτιαξε στιγμιαία γέμιση."
97
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
Είπα "Τι 'πες τώρα; Στιγμιαία;
98
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
Κάτσε, μεγάλε. Να κάνω ένα τηλεφώνημα
μισό λεπτό".
99
00:06:58,918 --> 00:07:00,795
Είχα δει τη διαφήμιση τόσες φορές,
100
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
που ονειρευόμουν να δοκιμάσω
στιγμιαία γέμιση.
101
00:07:05,508 --> 00:07:08,928
Κι επιτέλους γνώρισα κάποιον που είχε
ένα κουτί στο σπίτι.
102
00:07:09,011 --> 00:07:12,598
Δεν θα 'χανα την ευκαιρία.
Οπότε έκανα ότι πήρα τη μάνα μου.
103
00:07:13,683 --> 00:07:15,476
Μετά επέστρεψα και είπα "Τίμι.
104
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
Δεν θα το πιστέψεις. Καταπληκτικά νέα.
Η μαμά είπε εντάξει".
105
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Μου λέει "Τέλεια.
106
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
"Έρχεσαι μαζί μου να στρώσουμε το τραπέζι
107
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
και μετά να πούμε προσευχή;"
108
00:07:25,278 --> 00:07:29,490
Δεν μ' ενδιέφερε να του στρώσω
το κωλοτράπεζο,
109
00:07:29,574 --> 00:07:32,160
ούτε να πω παλαβές Μορμονοπροσευχές.
110
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Τη γαμημένη γέμιση ήθελα μόνο.
111
00:07:37,957 --> 00:07:41,878
Οπότε του είπα "Θα ήθελα να βοηθήσω
αλλά κάτσε να πλυθώ πρώτα".
112
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Το σχέδιο μου ήταν απλό.
113
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
Πλένω τα χέρια μου αργά
και ώσπου να τελειώσω,
114
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
θα 'χει τελειώσει
το τραπέζι και την προσευχή
115
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
και το μόνο που θ' απομένει
θα 'ναι να φάμε.
116
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
Πήγα στο μπάνιο.
117
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
Έπλυνα τα χέρια πολύ αργά.
118
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
Πρέπει να πέρασαν δέκα λεπτά.
119
00:08:02,398 --> 00:08:03,316
Και ξαφνικά...
120
00:08:04,108 --> 00:08:05,902
ήρθε μία απ' τις μητέρες του.
121
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
Μου λέει "Γεια σου. Ντέιβιντ, σωστά;"
122
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
Της λέω "Ναι, κυρία".
123
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
Λέει "O Τίμι μου είπε πως θα μείνεις
για βραδινό".
124
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
"Ναι, ελπίζω να μη δημιουργώ πρόβλημα."
125
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
"Όχι, κανένα πρόβλημα. Θα μας άρεσε πολύ
126
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
απλά δεν περιμέναμε παρέα.
127
00:08:33,054 --> 00:08:34,138
Και φοβάμαι πως...
128
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
δεν έχει αρκετή στιγμιαία γέμιση...
129
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
για όλους."
130
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Οπότε την κλώτσησα στο μουνί.
131
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
Κυρίες και κύριοι...
132
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
σας το 'πα πως είμαι και γαμώ.
133
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Σας είπα πως θα το πω,
και πάλι δεν το περιμένατε.
134
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
Γι' αυτό και τα κονομάω χοντρά.
135
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
Θεέ μου.
136
00:09:09,382 --> 00:09:13,219
Αλλά υπάρχει πιο σημαντικός λόγος
που θα σταματούσα τις κωμωδίες.
137
00:09:13,928 --> 00:09:18,933
Κι αυτός είναι ο πραγματικός λόγος,
και είναι το κοινό. Όχι εσείς.
138
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
Μιλάω για το ευρύτερο κοινό.
139
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
Δύσκολο να διασκεδάσεις μια χώρα
με τόσο ευερέθιστα αυτιά.
140
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
Τόσο ευαίσθητοι μαλάκες,
141
00:09:28,651 --> 00:09:31,862
όλη η χώρα γέμισε κλαψομούνηδες.
142
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Ότι κι αν πεις, κάποιος εκνευρίζεται.
143
00:09:43,708 --> 00:09:47,628
Θυμάμαι πότε ξεκίνησαν όλα.
Ήταν όταν έκανα το Chapelle's Show.
144
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
Όταν έκανα το Chapelle's Show...
145
00:09:51,507 --> 00:09:55,011
Έκανα το σόου και τα σαββατοκύριακα
έκανα συναυλίες κτλ.
146
00:09:55,094 --> 00:09:58,973
Είμαι σε συναυλία κι είναι
ένα πανέμορφο ζευγάρι στην πρώτη γραμμή.
147
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Η σύζυγος ήταν εμφανώς Ασιάτισσα.
148
00:10:05,438 --> 00:10:06,897
Το 'βλεπες στο πρόσωπο.
149
00:10:18,117 --> 00:10:19,035
Ο σύζυγος...
150
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
μυστηριώδης καριόλης, μπορείς να πεις.
151
00:10:24,040 --> 00:10:28,502
Δεν μπορούσα να καταλάβω από πού είναι.
Καραμελέ δέρμα, πολύ ωραία μαλλιά,
152
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
αλλά μπορούσε να 'ναι από οπουδήποτε.
Μπαγκλαντές, Μεξικό. Πού να ξέρω;
153
00:10:33,924 --> 00:10:37,928
Το μόνο σίγουρο που ξέρω για τον τύπο...
154
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
είναι ότι η γυναίκα του ήταν σκρόφα.
155
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
Κι αυτό το 'βλεπες στο πρόσωπό της.
156
00:10:46,354 --> 00:10:48,356
Αυτός γελούσε και περνούσε καλά,
157
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
κι αυτή μ' αγριοκοίταζε σ' όλο
το κωλοσόου.
158
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
Ανεξήγητο.
159
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
Κάποια στιγμή συνειδητοποίησα
ότι ήταν έγκυος,
160
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
κι εγώ κάπνιζα στη σκηνή.
161
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
Σκέφτηκα "Ωχ, γι' αυτό
είναι τσαντισμένη".
162
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Οπότε άρχισα να σβήνω το τσιγάρο,
163
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
αλλά μετά μου ρίχνει έναν ψεύτικο βήχα
παθητικού καπνιστή.
164
00:11:10,252 --> 00:11:14,715
Οπότε συνέχιζα να καπνίζω. Σκέφτηκα
"Εντάξει θα 'ναι το παιδί, σκρόφα, άραξε". Μετά προσπάθησα να φτιάξω το κλίμα.
Τη ρώτησα μόνο "Από που είστε, παιδιά;"
165
00:11:22,306 --> 00:11:26,352
Ήξερα ότι μ' είχε καταλάβει.
Μου λέει, πολύ περιφρονητικά,
166
00:11:26,686 --> 00:11:29,563
"Εγώ είμαι απ' την Καλιφόρνια.
167
00:11:31,357 --> 00:11:34,068
Αν ρωτάς την εθνικότητά μου...
168
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
είμαι Κινέζα."
169
00:11:37,154 --> 00:11:41,242
Ο σύζυγός της ήταν άνετος.
Μου λέει "Απ' το Μεξικό είμαι, αδερφέ".
170
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
"Συγγνώμη αν σας προσέβαλα με την ερώτηση,
άλλα είστε πολύ όμορφο ζευγάρι.
171
00:11:48,207 --> 00:11:50,751
Και, κυρία μου, είναι βέβαιο
πως θα γεννήσετε
172
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
το πιο σκληρά εργαζόμενο μωρό
στον κόσμο".
173
00:11:59,009 --> 00:12:00,344
Δεν είναι κακό αστείο.
174
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Εκνευρίστηκε πολύ.
175
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
Σηκώθηκε κατευθείαν να φύγει.
176
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
Αλλά δεν έφυγε.
Έπρεπε να μου την πει στην έξοδο.
177
00:12:09,019 --> 00:12:14,525
"Δεν πρόκειται να ξαναγοράσω
τα σκατοντιβιντί σου, Ντέιβ Σαπέλ".
178
00:12:16,318 --> 00:12:18,821
Της είπα "Κυρία μου, με όλο τον σεβασμό...
179
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
οι Κινέζοι δεν αγοράζουν DVD."
180
00:12:29,957 --> 00:12:33,043
Κι ο κόσμος τα 'χασε. Όλοι γελούσαμε,
περνούσαμε καλά.
181
00:12:33,127 --> 00:12:36,756
Δεν έγινε και τίποτα.
Και μετά, μόλις τρεις μέρες αργότερα,
182
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
η κυρία αυτή στέλνει γράμμα
στον ατζέντη μου
183
00:12:40,009 --> 00:12:42,636
λέγοντάς του να μην οργανώσει άλλα σόου
184
00:12:42,720 --> 00:12:44,972
επειδή ήμουν λέει "ρατσιστής".
185
00:12:45,556 --> 00:12:48,184
Και... όπως είπε,
186
00:12:48,309 --> 00:12:51,687
"αναίσθητος όσον αφορά τη φύση
του διαφυλετικού μου γάμου".
187
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
Και σκέφτηκα "Τι λες; Σοβαρά, σκρόφα;"
188
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
Αν είχε κάνει ελάχιστη έρευνα...
189
00:13:02,990 --> 00:13:08,078
θα ήξερε ότι κι εγώ έχω κάνει
διαφυλετικό γάμο.
190
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Ω, ναι.
191
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Και μάλιστα, και η δική μου σύζυγος
είναι Ασιάτισσα.
192
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Πάρ' τα, σκρόφα.
Τα λέμε την Ημέρα των Ευχαριστιών.
193
00:13:25,179 --> 00:13:27,306
Αλλά η σύζυγός μου δεν είναι Κινέζα.
194
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
Είναι Φιλιππινέζα.
195
00:13:30,142 --> 00:13:34,313
Σωστά. Και παραδόξως τα παιδιά μας
μοιάζουν Πορτορικανά.
196
00:13:38,400 --> 00:13:42,655
Δεν έχω θέμα με διαφυλετικούς γάμους.
Επίσης, η μάνα μου είναι μισή λευκή.
197
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Πολλοί δεν το ξέρουν αυτό.
198
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
Παραενθουσιάστηκες εσύ λίγο, αλλά εντάξει.
199
00:13:50,079 --> 00:13:55,084
Πολλοί δεν το πιστεύουν,
αλλά είναι αλήθεια. Δεν μου φαίνεται.
200
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Αλλά αν άφηνα το μαλλί...
201
00:13:59,839 --> 00:14:03,551
θα νιώθατε σαν σε συναυλία
του Κατ Γουίλιαμς. Το δικό μου...
202
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
είναι υπέροχο.
203
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
Αλλά το παρατραβάνε οι μαλάκες.
204
00:14:10,558 --> 00:14:15,145
Δεν ξέρω πώς και γιατί γίνανε όλοι
τόσο ευαίσθητοι.
205
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
Ξέρετε ποιος με μισεί περισσότερο;
Οι τρανσέξουαλ.
206
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
Ναι, τους μαλ...
207
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Δεν είχα κατάλαβει πόσο είχε ξεφύγει.
Οι μαλάκες...
208
00:14:23,737 --> 00:14:26,782
Τσαντίστηκα πολύ για το τελευταίο σόου
του Netflix.
209
00:14:33,581 --> 00:14:36,417
Είναι δύσκολο.
Δεν ξέρω τι να κάνω γιατί...
210
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
Γιατί τους συμπαθώ.
211
00:14:39,003 --> 00:14:41,714
Πάντα τους συμπαθούσα.
Δεν είχα ποτέ πρόβλημα.
212
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
Ξέρετε.
213
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
Απλά κάνω πλάκα.
214
00:14:46,051 --> 00:14:49,013
Στην πραγματικότητα,
νομίζω, κοροϊδεύω τους πάντες.
215
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Ως σύνολο πρέπει να παραδεχτούν πως...
216
00:14:54,143 --> 00:14:57,229
είναι ξεκαρδιστικό, ρε φίλε.
Συγγνώμη δηλαδή, αλλά...
217
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
δεν έχω ξαναδεί κάποιον σε τόσο
ξεκαρδιστική κατάσταση
218
00:15:01,817 --> 00:15:03,736
που να μην το βλέπει με χιούμορ.
219
00:15:04,737 --> 00:15:09,617
Γεννιούνται νιώθοντας πως είναι κάτι
άλλο από αυτό που γεννήθηκαν, κι αυτό...
220
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
είναι ψιλοαστείο.
221
00:15:14,538 --> 00:15:16,874
Είναι αστείο αν δεν συμβαίνει σ' εσένα.
222
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
Σαν την ασπρόμαυρη σκρόφα
που 'ναι στις ειδήσεις συνεχώς.
223
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
Ρέιτσελ Ντόλζαλ.
224
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Το λέει πάντα αυτό. Είναι...
225
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Είναι λευκή που ντύθηκε σαν μαύρη και...
226
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
έγινε πιο μαύρη κι απ' τους μαύρους.
227
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
Πάντα ήθελα να τη γνωρίσω,
απλώς για να καταλάβω.
228
00:15:42,858 --> 00:15:46,236
Ήθελα να δειπνήσουμε μαζί
για να κοιτάξω στα μάτια της...
229
00:15:47,196 --> 00:15:49,448
και να την πω αράπισσα στα μούτρα της.
230
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
Τι σκατά λέει η παλαβή; "Με θεωρώ μαύρη."
231
00:15:55,663 --> 00:16:00,209
Τρανσ-επιχειρήματα, κύρια μου.
Μη δαγκώνεις.
232
00:16:02,252 --> 00:16:07,049
Έχει μεγάλη διαφορά με τις τρανσέξουαλ.
Αυτές τις πιστεύω.
233
00:16:07,132 --> 00:16:11,428
Ούτε αυτές τις καταλαβαίνω,
αλλά ξέρω πως εννοούν αυτά που λένε.
234
00:16:13,263 --> 00:16:15,265
Κόβουν τα πουλιά τους οι τύπισσες.
235
00:16:16,100 --> 00:16:17,851
Δεν χρειάζομαι άλλη απόδειξη.
236
00:16:18,894 --> 00:16:21,605
Απλά πετάνε το πουλί τους.
Δεν το χρειάζομαι.
237
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
Δεν καταλαβαίνω, αλλά σε πιστεύω
238
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
και δικαίωμα σου, μαλάκα μου.
239
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Αλλά πόσο αποφασισμένη είναι η Ρέιτσελ;
240
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Τι είναι πρόθυμη να κάνει
ώστε οι μαύροι να πιστέψουμε
241
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
ότι πιστεύει ότι είναι όντως μία από εμάς;
242
00:16:47,006 --> 00:16:49,842
Είσαι πρόθυμη να υποθηκεύσεις
το σπίτι σου, μωρή;
243
00:16:52,219 --> 00:16:55,514
Ώστε να επενδύσεις σε κάποιον δίσκο
που θα βγει μούφα.
244
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
Ούτε τ' όνομά της δεν άλλαξε.
245
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
Ούτε τ' όνομά της.
246
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Τη λένε Ρέιτσελ.
247
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Πώς να πιστέψω σ' αυτό το όνομα;
248
00:17:13,657 --> 00:17:18,328
Αν με θες μαζί σου, πρέπει να το αλλάξεις
σε ό,τι πιο μαύρο έχω ακούσει.
249
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Θα πρέπει να τ' αλλάξεις
σε Ντρέιμοντ Γκριν.
250
00:17:27,254 --> 00:17:29,256
Δεν ξέρω πιο μαύρο όνομα απ' αυτό.
251
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
Μαυρίζει το χαρτί.
252
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
Αν βάλεις "Ντρέιμοντ Γκριν" στο Airbnb...
253
00:17:37,931 --> 00:17:40,100
θα αποσυνδεθεί αυτόματα.
254
00:17:50,778 --> 00:17:52,029
Τσαντίζεται ο κόσμος.
255
00:17:53,113 --> 00:17:54,990
Τσαντίζεται με ό,τι κι αν πω.
256
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Έκανα ένα σόου στο Πόρτλαντ του Όρεγκον.
257
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
Κι είχα κάνει check-in σ' ένα ξενοδοχείο
258
00:18:02,206 --> 00:18:04,541
με τ' όνομα Τσαρλς Έντουαρντ Τσιζ.
259
00:18:13,258 --> 00:18:15,511
Επέστρεψα στο δωμάτιο αργά τη νύχτα...
260
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
και υπήρχε ένα σημείωμα, σαν γράμμα,
στο γραφείο μου.
261
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Απευθυνόταν στον κο Τσιζ.
262
00:18:24,228 --> 00:18:28,565
Προφανώς υποθέτω ότι όποιος έγραψε
το γράμμα πρέπει να 'ναι καλός μου φίλος.
263
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Δεν είναι όνομα που θα μάντευε κάποιος.
264
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
Αλλά το ανοίγω
265
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
και τελικά δεν το ξέρω το άτομο αυτό.
266
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
Κάποιος θαυμαστής.
267
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Δεν έχω συνηθίσει καν την ιδέα
ότι έχω θαυμαστές,
268
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
αλλά είμαι ευγνώμων που έχω. Και...
269
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
αν και είμαι ευγνώμων
για τους θαυμαστές...
270
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
δεν τα διαβάζω αυτά τα γράμματα.
271
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
Θα 'ταν ωραία να τα διάβαζα,
αλλά σοβαρά τώρα,
272
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
"Ο Άι Βασίλης είμαι φίλε; Δεν έχω χρόνο.
273
00:18:57,594 --> 00:19:02,182
Έχω πράγματα να κάνω. Θέλω ν' αράξω.
Θα διαβάζω όνειρα και ευχές αγνώστων;"
274
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Αλλά το διάβασα.
275
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
Το είχα ανοίξει, οπότε το διάβασα όλο.
276
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Και ξέρεις τι, φίλε;
277
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
Όποια το 'γραψε, μ' αγαπάει πραγματικά.
278
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Ήταν πολύ καλή μαζί μου στο γράμμα.
279
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Και μετά μου περιέγραψε
πώς ήταν που ήρθε στο σόου.
280
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
Πόσο ενθουσιασμένη ήταν,
πόσο καλά περνούσε.
281
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
Και μετά είπε...
282
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
πως όταν έκανα τ' αστεία
για τους τρανσέξουαλ...
283
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
ήταν, λέει,
284
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
"συντετριμμένη".
285
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
Γιατί τελικά αυτή που έγραψε
το γράμμα ήταν τρανσέξουαλ.
286
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
Θα είμαι ειλικρινής για λίγο.
287
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Πρέπει να καταλάβετε πως από θέση αρχής,
288
00:19:41,722 --> 00:19:45,350
δεν νιώθω ποτέ άσχημα για οτιδήποτε
κι αν λέω στη σκηνή.
289
00:19:54,318 --> 00:19:58,197
Ποτέ δεν θα το παραδεχόμουν
αν δεν σας είχα πάρει τα κινητά.
290
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
Αλλά ήταν πολύ παράξενο,
όταν διάβασα το γράμμα...
291
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
μ' έκανε να νιώσω άσχημα.
292
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Δεν ένιωσα άσχημα γι' αυτό που είπα,
293
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
ένιωσα άσχημα που έκανα
κάποιον άλλο να νιώσει άσχημα.
294
00:20:15,756 --> 00:20:19,092
Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω
καν τι είπα που την εκνεύρισε.
295
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
Έχω τόσα αστεία για τρανσέξουαλ.
296
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Αλλά νομίζω...
297
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
νομίζω πως μάλλον ήταν...
298
00:20:31,772 --> 00:20:34,233
αυτό το αστείο που θα σας πω τώρα.
299
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
Συγγνώμη.
300
00:20:37,236 --> 00:20:41,782
Και δεν είναι τόσο κακό αστείο.
Είναι αληθινό αστείο. Όχι αληθινό, αλλά...
301
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
Διάβασα στην εφημερίδα
302
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
ότι η Κέιτλιν Τζένερ σκεφτόταν
να ποζάρει γυμνή
303
00:20:46,286 --> 00:20:49,039
σε επερχόμενο τεύχος
του Sports Illustrated.
304
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
Και ξέρω πως δεν είναι πολιτικώς ορθό
να λες τέτοια πράγματα,
305
00:20:53,919 --> 00:20:57,339
οπότε σκέφτηκα "Γάμα το,
θα το πω εγώ για όλους".
306
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Μπλιαχ.
307
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
Υπάρχουν φορές που απλώς
θέλω να διαβάσω τα στατιστικά.
308
00:21:09,434 --> 00:21:13,814
Δεν ξέρω γιατί πρέπει να μου χώσεις
ένα αντρόμουνο στη μέση των αθλητικών.
309
00:21:14,439 --> 00:21:16,233
Απλά δεν νομίζω πως ταιριάζει.
310
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Δεν θα έλεγα ότι η Κέιτλιν Τζένερ
είναι κακό άτομο.
311
00:21:19,278 --> 00:21:22,239
Δεν μου φταίει αυτή.
Ούτε το Sports Illustrated.
312
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
Αν μου φταίει κάποιος...
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
είμαι μάλλον εγώ ο ίδιος.
314
00:21:27,327 --> 00:21:28,370
Με καταλαβαίνετε;
315
00:21:28,537 --> 00:21:33,250
Γιατί κατά βάθος,
ξέρω πως δεν είμαι αρκετά δυνατός...
316
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
ώστε να μην κοιτάξω τις φωτογραφίες.
317
00:21:41,800 --> 00:21:44,720
Και δεν είμαι έτοιμος να δω
αυτό που μου δείχνει.
318
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Οπότε, Κέιτλιν...
319
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
γαμώτο μου, αν το κάνεις τελικά...
320
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
έχε το ψηλά ή έχε το μακριά.
321
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Τα θέλω όλα ή τίποτα.
322
00:21:59,234 --> 00:22:01,945
Όπως στο Hustler. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
323
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
Σημαίνει, άνοιξε τα χείλη...
324
00:22:14,833 --> 00:22:17,961
Ελπίζω να τ' ανοίξει
και να 'ναι ένα μικρό πέος μέσα.
325
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
Το σόου βρίσκεται πίσω απ' τις κουρτίνες.
326
00:22:35,228 --> 00:22:37,481
Δεν έχω ιδέα τι είπα και εκνευρίστηκε.
327
00:22:38,690 --> 00:22:39,983
Αλλά θα σας πω κάτι.
328
00:22:40,817 --> 00:22:44,237
Όταν διάβασα το γράμμα...
και τις αμέσως επόμενες στιγμές,
329
00:22:44,321 --> 00:22:48,533
έκανα κάτι που πολλοί μαύροι στην Αμερική,
330
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
δεν έχουν ούτε τον χρόνο
ούτε τα χρήματα να κάνουν.
331
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
Σκέφτηκα το πώς ένιωθα.
332
00:22:59,795 --> 00:23:03,465
Με ρώτησα μια θεμελιώδη ερώτηση
που δεν είχα ποτέ αναλογιστεί.
333
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
Είπα "Ντέιβ,
αν γράφεις όλα αυτά τ' αστεία,
334
00:23:06,176 --> 00:23:10,180
έχεις θέμα με τους τρανσέξουαλ;"
335
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Και η απάντηση είναι, απολύτως κανένα.
336
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Ποιος σκατά νομίζετε πως είμαι;
337
00:23:16,812 --> 00:23:20,273
Δεν καταλαβαίνω όλες τις επιλογές
που κάνει ο κόσμος.
338
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
Αλλά κατανοώ πως η ζωή είναι δύσκολη,
339
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
και οι επιλογές σου δεν πρέπει
να σε αποκλείουν
340
00:23:26,071 --> 00:23:29,491
από μια ζωή με αξιοπρέπεια, ευτυχία
και ασφάλεια.
341
00:23:38,583 --> 00:23:40,377
Αλλά για να 'μαι ειλικρινής...
342
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
δεν είχα ποτέ θέμα με τρανσέξουαλ.
343
00:23:48,927 --> 00:23:50,762
Πάντα είχα θέμα
344
00:23:50,846 --> 00:23:54,057
με την συζήτηση σχετικά με τρανσέξουαλ.
345
00:23:54,141 --> 00:23:57,811
Νιώθω πως τέτοια πράγματα
δεν θα 'πρεπε να συζητιούνται
346
00:23:57,894 --> 00:23:59,229
μπροστά στους μαύρους.
347
00:24:02,649 --> 00:24:03,942
Είναι προσβλητικό,
348
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
όλη η κουβέντα για το πώς νιώθει
αυτός ο κόσμος.
349
00:24:06,987 --> 00:24:13,076
Από πότε της καίγεται καρφί της Αμερικής
για το πώς νιώθουμε;
350
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Και μου έχει καρφωθεί η τρομερή υποψία
351
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
πως ο μόνος λόγος που όλοι μιλάνε
για τους τρανσέξουαλ
352
00:24:26,298 --> 00:24:29,384
είναι επειδή έτσι θέλουν
οι λευκοί άντρες.
353
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
Έτσι ακριβώς.
354
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
Το είπα, ναι.
355
00:24:34,097 --> 00:24:38,393
Αν ένιωθαν έτσι μόνο γυναίκες,
ή μαύροι και Μεξικανοί, κι έλεγαν
356
00:24:38,477 --> 00:24:40,395
"Παιδιά, νιώθουμε σαν κορίτσια."
357
00:24:40,479 --> 00:24:43,148
Θα έλεγαν
"Σκάσε, αράπη, δεν σε ρώτησε κανείς.
358
00:24:43,565 --> 00:24:45,817
Πάμε, έχουμε φράουλες να μαζέψουμε".
359
00:24:47,903 --> 00:24:49,696
Βρωμάει προνόμια λευκών.
360
00:24:50,238 --> 00:24:54,242
Αναρωτιέστε ποτέ γιατί ήταν πιο εύκολο
ν' αλλάξει φύλο ο Μπρους Τζένερ
361
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
απ' ότι ν' αλλάξει το γαμόνομά του
ο Κάσιους Κλέι;
362
00:25:05,212 --> 00:25:07,464
Και για να είμαι εντελώς ειλικρινής...
363
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Πάμε, Ντέιβ.
364
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
...ο μόνος λόγος που έχω τσαντιστεί
με τους τρανσέξουαλ,
365
00:25:12,886 --> 00:25:15,430
είναι επειδή σ' ένα κλαμπ
στο Λος Άντζελες,
366
00:25:15,514 --> 00:25:19,017
χόρεψα μ' έναν τέτοιο τύπο
για έξι συνεχόμενα κομμάτια.
367
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
Δεν είχα ιδέα.
368
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
Μετά άναψαν τα φώτα και είδα τα δάχτυλα.
Και είπα "Ωχ, όχι!"
369
00:25:28,944 --> 00:25:30,987
Και όλοι γελούσαν μαζί μου.
370
00:25:31,947 --> 00:25:32,989
Ρεζίλι.
371
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
Είπα "Γιατί δεν μου 'πες κάτι;"
372
00:25:41,498 --> 00:25:43,166
Και άκουσα τη λάγνα φωνή.
373
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
"Δεν είπα κάτι, Ντέιβ Σαπέλ,
374
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
επειδή τα περνούσα καταπληκτικά.
375
00:25:50,840 --> 00:25:53,385
Και δεν ήμουν σίγουρη πως θα το 'βλεπες."
376
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
Της είπα "Ήξερες πως θα το 'βλεπα".
377
00:26:00,225 --> 00:26:03,603
Και μου είπε "Πάω σπίτι, δεν θέλω
μπελάδες μαζί σου".
378
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
"Σπίτι; Δυο κομμάτια μένουν μόνο.
379
00:26:07,065 --> 00:26:08,316
Θα μπορούσαμε...
380
00:26:10,443 --> 00:26:11,820
να τελειώσουμε τη βραδιά."
381
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
Και καταλήξαμε να τρώμε πρωινό.
382
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Ανώριμοι. Δεν σημαίνει πως είμαι γκέι.
383
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Ισπανικό έκανα μόνο.
384
00:26:26,543 --> 00:26:29,045
Από τα πιο αληθινά βυζιά
στο Λος Άντζελες.
385
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Ήταν δύο το πρωί.
386
00:26:30,422 --> 00:26:33,049
Απλά δανείστηκα λίγη τριβή
από έναν άγνωστο.
387
00:26:44,769 --> 00:26:46,313
Η τρέλα των νιάτων.
388
00:26:47,105 --> 00:26:49,357
Τα λάθη που κάνει ένας νέος άντρας.
389
00:26:49,441 --> 00:26:53,069
Δεν ξέρω καν αν ήταν αναγκαστικά λάθος.
Ξέφυγε λίγο η βραδιά.
390
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Αλλά δεν το κάνω πια. Γέρασα. Είμαι 44.
391
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Ναι.
392
00:27:03,079 --> 00:27:07,375
Πρώτη φορά στη ζωή μου άρχισα να νιώθω
την ηλικία μου στο σώμα μου.
393
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
Δεν είναι ευχάριστο.
394
00:27:09,544 --> 00:27:12,589
Ξέρετε πως ξέρω ότι γερνάω;
Είναι ντροπιαστικό...
395
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
Ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου.
396
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Δεν θα σας πω ψέματα. Την έπαιζα.
397
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
Και τα 'χα βρει σκούρα.
398
00:27:24,517 --> 00:27:26,227
Έτσι κατάλαβα ότι γέρασα.
399
00:27:26,728 --> 00:27:29,606
Σταμάτησα στη μέση.
Σαν να μην έγινε τίποτα.
400
00:27:38,490 --> 00:27:40,909
Δεν μ' αρέσει να κοιτάω το πουλί μου πια.
401
00:27:41,743 --> 00:27:43,745
Μοιάζει διαφορετικό.
402
00:27:44,412 --> 00:27:46,247
Γερασμένο. Ένα γερασμένο πουλί.
403
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Οι τρίχες γύρω του θυμίζουν αλατοπίπερο.
404
00:27:51,711 --> 00:27:54,547
Θυμίζει τον Μόργκαν Φρίμαν
την δεκαετία του '90.
405
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
Χωρίς τις φακίδες.
406
00:28:01,304 --> 00:28:05,684
Το πουλί μου αφηγείται.
"Με έβγαλαν και άρχισαν να με παίζουν.
407
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
Να με παίζουν.
408
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Αλλά όχι με το ίδιο σθένος
όπως όταν ήταν νέος.
409
00:28:12,440 --> 00:28:14,984
Ξέραμε κι οι δύο ότι δεν θα βγει τίποτα."
410
00:28:21,324 --> 00:28:23,660
Βλέπω την ηλικία μου από τα παιδιά μου.
411
00:28:25,662 --> 00:28:31,668
Επέστρεψα από περιοδεία πριν λίγο καιρό.
Φανταστείτε το, έλειπα για βδομάδες
412
00:28:31,751 --> 00:28:34,754
και όταν επέστρεψα, δεν ήταν κανείς σπίτι.
413
00:28:36,756 --> 00:28:41,845
Ούτε ένας στην οικογένεια δεν σκέφτηκε
ότι ίσως θα 'θελα να τους δω γυρνώντας.
414
00:28:42,762 --> 00:28:46,182
Ήξεραν πότε επέστρεφα, αλλά...
απλά δεν ήταν σπίτι.
415
00:28:46,266 --> 00:28:49,352
Κι αυτό μ' έκανε να συνειδητοποιήσω
κάποια πράγματα.
416
00:28:49,686 --> 00:28:51,479
Όταν τα παιδιά μου ήταν μικρά,
417
00:28:51,896 --> 00:28:56,025
κι έφτανε σπίτι το λεωφορείο
της περιοδείας, έτρεχαν έξω τα γαμημένα.
418
00:28:57,318 --> 00:29:00,155
"Γύρισε ο μπαμπάς. Ζήτω!"
419
00:29:00,238 --> 00:29:04,826
Και μ' αγκάλιαζαν και με φιλούσαν.
Με τον καιρό, έχαναν το ενδιαφέρον τους.
420
00:29:04,909 --> 00:29:08,997
"Κοιτάχτε, παιδιά, γύρισε ο τύπος
με τις υποσχέσεις απ' την περιοδεία.
421
00:29:14,252 --> 00:29:16,004
Αλλά το άδειo σπίτι είναι...
422
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
τόσο κρύο που τσακίζει κόκκαλα.
423
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
Μπήκα στο δωμάτιο του μεγαλύτερου γιου.
"Γεια;"
424
00:29:23,303 --> 00:29:26,890
Έλειπε. Δεν το 'χω ξανακάνει,
αλλά για κάποιον λόγο το έκανα.
425
00:29:26,973 --> 00:29:29,225
Έψαξα τα πράγματά του.
426
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
Για να δω τι άνθρωπος
γινότανε το μαλακισμένο.
427
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
Βρήκα κάτι τετράδια
και άρχιζα να τα ξεψαχνίζω,
428
00:29:38,443 --> 00:29:41,070
κι είχαν ένα σωρό πανέμορφα ποιήματα.
429
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
Με τα γράμματά του.
430
00:29:42,614 --> 00:29:45,366
Ούτε που ήξερα πως έγραφε ποιήματα.
431
00:29:48,161 --> 00:29:51,581
Μετά έψαξα τα συρτάρια του
κι άνοιξα το μεσαίο συρτάρι...
432
00:29:52,373 --> 00:29:54,459
και βρήκα τα χαρτάκια για στρίψιμο.
433
00:29:56,544 --> 00:29:59,255
Κοίταξα τα χαρτάκια και σκέφτηκα
"Μάλιστα...
434
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
έτσι εξηγείται η ποίηση."
435
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
Μου ράγισε την καρδιά.
436
00:30:10,683 --> 00:30:13,978
Κι εγώ την πίνω, αλλά θρήνησα
την χαμένη του αθωότητα.
437
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Έκλαψα λίγο...
438
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
και πήρα τα χαρτάκια του στο δωμάτιό μου.
439
00:30:20,693 --> 00:30:23,363
Ετοίμασα έναν μπάφο
με χόρτο που είχα κρύψει.
440
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
Και την άκουσα για τα καλά. Και μετά ήρθε η παράνοια...
441
00:30:28,827 --> 00:30:31,204
οπότε άφησα τα χαρτάκια όπως τα βρήκα...
442
00:30:32,997 --> 00:30:35,083
για να μην καταλάβει τι είχα κάνει.
443
00:30:37,293 --> 00:30:40,421
Ούτε που θα ξέρει τι έγινε μέχρι να δει
αυτό το σόου.
444
00:30:43,258 --> 00:30:45,468
Ναι, δικέ μου, βρήκα τα χαρτάκια σου.
445
00:30:48,680 --> 00:30:52,976
Έχει θράσος το μαλακισμένο.
Είναι μόλις 16 κι ακούστε τι μου έκανε.
446
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
Μου τηλεφωνεί...
447
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
μες στα μαύρα μεσάνυχτα,
ήταν μία το πρωί. Μου λέει "Μπαμπά, μη τσαντιστείς".
448
00:31:00,733 --> 00:31:03,319
Ήξερα ότι κάτι είχε πάει πολύ στραβά.
449
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
-Του είπα "Τι τρέχει;"
-"Άκου, καλά είμαι.
450
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
Μη ξεχνάς ότι εσύ μου το ζήτησες.
451
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
Είμαι σ' ένα πάρτι,
452
00:31:12,036 --> 00:31:15,373
και αυτός που θα μας γυρνούσε
έχει πιει πολύ.
453
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Πρέπει να έρθεις να μας πάρεις".
454
00:31:18,042 --> 00:31:21,170
Του είπα "Χριστέ μου, είναι μία το πρωί!
455
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
Είμαι λιώμα."
456
00:31:33,641 --> 00:31:37,604
Αλλά μετά σκέφτηκα "Γάμα το. Καλύτερα εγώ
παρά κάνας πιτσιρικάς.
457
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
Ας δοκιμάσω την τύχη μου κι ας πάω".
458
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
"Εντάξει, έρχομαι.
459
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
Δώσ' μου τη διεύθυνση κι έφτασα."
460
00:31:50,283 --> 00:31:55,163
Μου έδωσε τη διεύθυνση και σοκαρίστηκα.
Του λέω "Γιε μου, δεν θα το πιστέψεις...
461
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
είμαι στο ίδιο πάρτι!"
462
00:32:10,219 --> 00:32:12,180
Δεν μεγαλώνουν γρήγορα;
463
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Να ρωτήσω κάτι; Δεν θέλω να νιώσετε άβολα.
464
00:32:16,142 --> 00:32:19,771
Δεν χρειάζεται ν' απαντήσετε.
Αν δεν είναι καλό, θα το κόψουμε.
465
00:32:21,147 --> 00:32:24,609
Νιώθετε περίεργα που είστε
οι μόνοι λευκοί στη σειρά;
466
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Να είστε ειλικρινείς.
467
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
Νιώθετε παράξενα; Σας ανησυχεί;
468
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
Δώσ' μου τα λεφτά σου, ρε.
Πλάκα κάνω.
469
00:32:39,165 --> 00:32:41,459
Αναίσθητος. Ούτε βλέφαρο δεν κούνησε.
470
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Ξέρετε, όπως πολλοί μαύροι
της ηλικίας μου,
471
00:32:46,923 --> 00:32:49,676
πρώτη φορά ψήφισα πριν από οχτώ χρόνια.
472
00:32:54,305 --> 00:32:55,223
Έτσι ακριβώς.
473
00:32:57,100 --> 00:33:00,228
Είδα τον Ομπάμα στην τηλεόραση και λέω
"Θα τον ψηφίσω αυτόν".
474
00:33:03,523 --> 00:33:05,525
Θυμάμαι τη μέρα που τον ψήφισα.
475
00:33:05,817 --> 00:33:07,026
Ψήφισα στο Οχάιο.
476
00:33:07,443 --> 00:33:09,904
Και η ψήφος μου μετράει στο Οχάιο.
477
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
Γίνεται μάχη εκεί.
478
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
Έφτασα στο εκλογικό κέντρο,
κι όλοι οι στρατιώτες ήταν εκεί.
479
00:33:15,743 --> 00:33:19,122
Υπήρχαν τόσοι μαύροι που δεν κατάλαβα
ότι πήγαν να ψηφίσουν.
480
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Νόμιζα πως περίμεναν το μισθό τους.
481
00:33:25,795 --> 00:33:30,883
Αγκαλιαζόμασταν, οι γέροι έψελναν ύμνους
κι άλλες τέτοιες μαλακίες.
482
00:33:31,134 --> 00:33:35,179
Ήταν σαν την ετυμηγορία
για τον O' Τζέι Σίμσον, επί δέκα.
483
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
Τόσο χαρούμενους μαύρους δεν ξανάδα.
484
00:33:41,102 --> 00:33:43,813
Οχτώ χρόνια μετά,
ξαναπάω στο εκλογικό κέντρο.
485
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
Αυτή τη φορά,
με την καινούργια μου Porsche.
486
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Γιατί τα χρόνια του Ομπάμα
πήγαν πολύ καλά.
487
00:33:58,286 --> 00:33:59,912
Πήγα στις πρώιμες κάλπες...
488
00:34:00,246 --> 00:34:01,914
και όταν πάρκαρα,
489
00:34:01,998 --> 00:34:06,878
κατάλαβα κάτι που η υπόλοιπη χώρα
θα καταλάβαινε μία βδομάδα αργότερα.
490
00:34:07,462 --> 00:34:10,673
Συνειδητοποίησα ότι ο Ντόναλντ Τραμπ
θα κέρδιζε.
491
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
Γιατί στο Οχάιο,
αντίθετα με την Ουάσινγκτον,
492
00:34:13,885 --> 00:34:16,679
μπορούσες να δεις τ' αποτελέσματα
στο πάρκινγκ.
493
00:34:17,263 --> 00:34:21,017
Ένα σωρό γαμημένα αγροτικά και τράκτορες.
494
00:34:30,526 --> 00:34:35,656
Και μετά περπάτησα
και είδα μια τεράστια ουρά...
495
00:34:36,866 --> 00:34:38,451
από τσαλακωμένους λευκούς.
496
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
Ναι, κυρίες και κύριοι,
ήταν οι φτωχοί λευκοί.
497
00:34:47,835 --> 00:34:52,048
Πρέπει να σας πω ότι ποτέ μου
δεν είχα πρόβλημα με τους λευκούς,
498
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
αλλά για να 'μαι ειλικρινής...
499
00:34:55,426 --> 00:34:57,929
οι φτωχοί λευκοί είναι
οι πιο αντιπαθητικοί.
500
00:35:00,973 --> 00:35:03,351
Μας έχουν δημιουργήσει πολλά προβλήματα.
501
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Και δεν έχω ξαναδεί τόσους μαζί από κοντά.
502
00:35:09,774 --> 00:35:12,610
Κοίταξα τα μουτζουρωμένα τους πρόσωπα.
503
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Και προς έκπληξη μου...
504
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
ξέρετε τι δεν είδα;
505
00:35:21,035 --> 00:35:25,957
Δεν είδα ούτε ένα ανήθικο πρόσωπο
ανάμεσά τους.
506
00:35:26,916 --> 00:35:29,252
Είδα πρόσωπα νευριασμένα, αποφασισμένα,
507
00:35:29,335 --> 00:35:32,046
αλλά φαινόντουσαν ευπρεπείς άνθρωποι.
508
00:35:32,630 --> 00:35:36,175
Σοβαρά. Δεν λέω ψέματα
και δεν θέλω ν' ακουστώ κάπως,
509
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
αλλά τους λυπήθηκα.
510
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Το ξέρω το παιχνίδι.
511
00:35:40,012 --> 00:35:44,517
Ξέρω πως οι πλούσιοι λευκοί αποκαλούν
τους φτωχούς λευκούς σκουπίδια.
512
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
Ο μόνος λόγος που το ξέρω
513
00:35:46,936 --> 00:35:49,313
είναι επειδή έβγαλα τόσα λεφτά πέρσι...
514
00:35:49,897 --> 00:35:53,359
Οι πλούσιοι λευκοί μού είπαν ότι το λένε
σ' ένα κοκτέιλ πάρτι.
515
00:35:57,905 --> 00:35:59,532
Και τσαντίζομαι μ' αυτά.
516
00:36:00,283 --> 00:36:04,162
Περιμέναμε μαζί στην ουρά, όπως κάνουμε
όλοι σε μια δημοκρατία,
517
00:36:04,245 --> 00:36:06,497
κανείς δεν προσπερνάει για να ψηφίσει.
518
00:36:06,914 --> 00:36:07,999
Και τους άκουγα.
519
00:36:08,541 --> 00:36:12,378
Τους άκουσα να λένε αφελή πράγματα
λευκών φτωχών.
520
00:36:14,088 --> 00:36:17,091
"Φίλε, ο Ντόναλντ Τραμπ θα πάει
στην Ουάσινγκτον,
521
00:36:17,175 --> 00:36:19,510
και θα πολεμήσει για εμάς."
522
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
Καθόμουν και σκεφτόμουν "Ηλίθιε κόπανε.
523
00:36:30,104 --> 00:36:32,231
Είσαι φτωχός.
524
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
Για εμένα παλεύει."
525
00:36:48,289 --> 00:36:50,958
Και με κοιτούσαν. Ήξεραν ποιον θα ψήφιζα,
526
00:36:51,042 --> 00:36:53,461
όπως εγώ ήξερα ποιον θα ψήφιζαν αυτοί.
527
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
Αλλά ξέρετε τι είχαμε κοινό;
528
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Κανένας μας, ούτε ένας,
529
00:36:59,842 --> 00:37:03,262
δεν φαινόταν χαρούμενος
γι' αυτό που θα έκανε στο παραβάν.
530
00:37:03,930 --> 00:37:05,973
Κάναμε απλά το καθήκον μας.
531
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
Ναι, την ψήφισα τη Χίλαρι Κλίντον, φυσικά.
532
00:37:11,479 --> 00:37:15,233
Την ψήφισα γιατί αυτά που έλεγε μου άρεσαν
533
00:37:15,524 --> 00:37:18,986
πάρα πολύ περισσότερο απ' όσα έλεγε αυτός.
534
00:37:21,697 --> 00:37:23,699
Η αλήθεια είναι, εκεί που φτάσαμε,
535
00:37:24,116 --> 00:37:27,578
ήταν σαν να βλέπεις τον Νταρθ Βέιντερ
να λέει "Έχω ένα όνειρο".
536
00:37:29,455 --> 00:37:30,706
Κακιασμένη η σκρόφα.
537
00:37:30,790 --> 00:37:34,126
Είχε ήδη χτυπήσει τον Μπέρνι Σάντερς
κάτω απ' τη ζώνη.
538
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
Δυσκολεύτηκα να την ψηφίσω.
539
00:37:37,838 --> 00:37:41,300
Ήταν το μικρότερο κακό.
Ξέρω ότι υποστηρίζατε την Κλίντον.
540
00:37:41,384 --> 00:37:42,802
Συγγνώμη που το λέω έτσι.
541
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Δεν ένιωσα άσχημα που την ψήφισα,
542
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
αλλά δεν ένιωσα όσο καλά θα 'πρεπε.
543
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
Θα ήταν η πρώτη γυναίκα πρόεδρος.
544
00:37:50,643 --> 00:37:53,020
Θα έφτιαχναν νομίσματα με τη φάτσα της.
545
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Και κάπως, δεν μπόρεσε να καρφώσει.
546
00:38:03,739 --> 00:38:06,242
Φυσικά κι έπρεπε να τον νικήσει.
547
00:38:06,325 --> 00:38:09,954
Ξέρετε πώς ένιωσα ψηφίζοντάς την;
Γλυκόπικρα. Σαν...
548
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
να ήμουν αρκετά τυχερός
να γλείψω το μουνί της Χάλι Μπέρι.
549
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
Κι ενώ το έκανα,
550
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
να μ' έκλασε στη μάπα, ρε φίλε.
551
00:38:30,808 --> 00:38:33,227
Όπως καταλαβαίνετε, και πάλι θα το 'κανα.
552
00:38:35,354 --> 00:38:39,150
Αλλά θα ήθελα να μην έκλανε
στη μάπα αυτού του υπέροχου έθνους.
553
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Ψήφισα εκείνη τη μέρα και μετά επέστρεψα
στη Νέα Υόρκη.
554
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Είχα δουλειά.
555
00:38:48,701 --> 00:38:50,703
Το βράδυ, είχα σόου στη Νέα Υόρκη,
556
00:38:50,786 --> 00:38:55,291
και είπα στο κοινό σχεδόν ακριβώς
ό,τι σας είπα τώρα.
557
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
Δεν ήξερα ότι υπήρχε δημοσιογράφος εκεί.
558
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
Και έγραψε ένα άρθρο.
559
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Η επικεφαλίδα έλεγε
560
00:39:02,757 --> 00:39:08,262
"Ο Ντέιβ Σαπέλ είναι ένθερμος υποστηρικτής
του Ντόναλντ Τραμπ."
561
00:39:09,555 --> 00:39:12,683
Ναι. Δεν είχα ιδέα ότι γράφτηκε αυτό.
562
00:39:12,767 --> 00:39:13,976
Ξέρετε πώς το έμαθα;
563
00:39:14,226 --> 00:39:18,356
Με πήρε η γυναίκα μου από το Οχάιο
το επόμενο πρωί, πανικοβλημένη,
564
00:39:19,065 --> 00:39:21,776
"Ντέιβιντ, τι σκατά...
565
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
συμβαίνει στη Νέα Υόρκη;"
566
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
Εγώ είπα "Δεν έχω κάνει τίποτα,
τι άκουσες;"
567
00:39:36,624 --> 00:39:40,711
"Η εφημερίδα λέει ότι είσαι
υποστηρικτής του Ντόναλντ Τραμπ¨.
568
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
Ανακουφίστηκα...
569
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
"Μην ανησυχείς γι' αυτό, μωρό μου.
570
00:39:51,555 --> 00:39:57,103
Μόνο τρελοί θα το πίστευαν".
Και μου 'πε "Όχι, Ντέιβιντ, το πιστεύουν".
571
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
Και μετά άρχισε να μου διαβάζει τα σχόλια.
572
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
Ήταν τρομακτικά.
573
00:40:02,400 --> 00:40:06,779
Ένα σωρό μαύροι να με αποκαλούν
γλειφτράκι των λευκών κι άλλα παρόμοια.
574
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Πρέπει να ξέρεις, φίλε, ότι είναι
πολύ σοβαρή κατηγορία μεταξύ μαύρων.
575
00:40:15,621 --> 00:40:18,666
Εξαγριώθηκα. Γλειφτράκι των λευκών;
576
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
Γιατί, δικέ μου;
577
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Εσύ διαβάζεις την Observer.
578
00:40:27,049 --> 00:40:29,468
Τέλος πάντων, καταλαγιάζει το θέμα.
579
00:40:30,845 --> 00:40:33,472
Έρχεται το σαββατόβραδο.
580
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
Ο Τραμπ είναι πρόεδρος
581
00:40:35,391 --> 00:40:37,643
και παρουσιάζω το Saturday Night Live.
582
00:40:44,442 --> 00:40:47,987
Δεν είχα πολυπροετοιμάσει
τον μονόλογό μου. Αυτοσχεδίασα.
583
00:40:49,155 --> 00:40:52,741
Στο τέλος, δεν θυμάμαι καν τι είπα.
Κάτι του στυλ "Γάμα το.
584
00:40:52,825 --> 00:40:57,746
Δεν είχαμε δικαίωμα ψήφου κι αν μας δώσει
μια ευκαιρία, θα του δώσουμε κι εμείς."
585
00:40:57,830 --> 00:41:00,416
Δεν ξέρω τι είπα, αλλά ότι κι αν είπα,
586
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
εύχομαι πραγματικά να μην το είχα πει.
587
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
Δεν άξιζε τον κόπο.
588
00:41:08,466 --> 00:41:13,429
Στο κουρείο οι μαύροι κοιτάνε σαν να λένε
"Ντέιβ, τι τρέχει με τον δικό σου;"
589
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
Ώπα, για κάτσε!
590
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Δεν είναι δικός μου.
591
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Δεν με νοιάζει αν είσαι
Ρεπουμπλικάνος ή Δημοκρατικός,
592
00:41:25,024 --> 00:41:27,818
οποιοσδήποτε αντικειμενικός άνθρωπος
θα παραδεχτεί
593
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
ότι τα 'χει κάνει σκατά ο καριόλης.
594
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Πραγματικά.
595
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
Είχαμε και στο παρελθόν προέδρους
που τα 'χουν θαλασσώσει,
596
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
αλλά αυτός τα 'χει σκατώσει.
597
00:41:46,378 --> 00:41:48,672
Είναι τρομακτικό να το παρακολουθείς.
598
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Χριστέ μου.
599
00:41:50,382 --> 00:41:54,512
Είναι σαν να βλέπεις πίπα για κρακ
στο κάθισμα του συνοδηγού στο Uber.
600
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
Τι σκατά πρόβλημα έχει ο τύπος;
601
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
Είναι γελοίος, παιδιά. Είδα...
602
00:42:06,982 --> 00:42:10,945
τον Ντόναλντ Τραμπ σε συνέντευξη τύπου.
603
00:42:11,028 --> 00:42:13,489
Ο καριόλης είχε όλα τα ΜΜΕ εκεί,
604
00:42:13,572 --> 00:42:15,282
και κυριολεκτικά ο τύπος,
605
00:42:15,699 --> 00:42:20,496
ζήτησε στα ίσα απ' τα ΜΜΕ
να σταματήσουν ν' ανακαλύπτουν πράγματα.
606
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Σκέφτηκα "Δικέ μου,
607
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
είναι εκνευριστικός ο καριόλης".
608
00:42:26,544 --> 00:42:29,046
Και τότε... Δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου.
609
00:42:29,255 --> 00:42:31,507
...άρχισαν να ιδρώνουν τα χείλη του.
610
00:42:32,967 --> 00:42:38,347
Τα χείλη του. Έχετε δει να ιδρώνουν...
τα χείλη κάποιου καριόλη;
611
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
Τι σκατά τρέχει με τα χείλη του τύπου;
612
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
Σαν να 'σαι σ' αεροπλάνο.
Σας έχει τύχει...
613
00:42:45,896 --> 00:42:49,149
Αν και το κάνω συνεχώς,
εγώ φοβάμαι τα αεροπλάνα.
614
00:42:49,233 --> 00:42:51,569
...να πέσει σε κενά αέρος τ' αεροπλάνο;
615
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
Και τότε αγχώνομαι,
αλλά κοιτάω την αεροσυνοδό,
616
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
η οποία είναι ήρεμη κι έτσι ηρεμώ κι εγώ.
617
00:42:58,951 --> 00:43:01,745
Αλλά αν ίδρωναν τα χείλη της;
618
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Είναι τρομακτικό.
"Γιατί ιδρώνουν τα χείλη σου; Τι ξέρεις;"
619
00:43:11,505 --> 00:43:12,548
Και τότε...
620
00:43:12,881 --> 00:43:16,302
Δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου,
βγαίνει ο καριόλης και λέει
621
00:43:16,594 --> 00:43:22,099
"Δεν ξέρετε πόσο τρομακτικά είναι αυτά
που διαβάζω στις ενημερώσεις μου".
622
00:43:22,182 --> 00:43:25,853
Κι εγώ λέω "Θεέ μου, δεν πρέπει
να μας τα λες αυτά, φίλε."
623
00:43:27,855 --> 00:43:29,857
Είναι έλλειψη ηγετικής ικανότητας.
624
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
Και σαν γονιός. Λέτε να πω στα παιδιά:
625
00:43:32,818 --> 00:43:35,779
"Έλα εδώ μια στιγμή, μικρέ.
Θέλω να στα ψάλλω λίγο.
626
00:43:39,867 --> 00:43:44,538
Έχω καθυστερήσει το νοίκι τρεις μήνες
και ανησυχώ!
627
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Ανησυχώ πολύ.
628
00:43:47,750 --> 00:43:52,838
Πήγαινε σχολείο και να είσαι παραγωγικός.
Απλά σκεφτόμουν δυνατά, να ξελαφρώσω".
629
00:43:52,921 --> 00:43:55,633
"Δηλαδή, τι σκατά κάνεις, φίλε;"
630
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Μεγάλο λάθος.
631
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Χριστέ μου.
632
00:44:07,561 --> 00:44:12,024
Όλες οι ιδέες του καριόλη σε κάνουν
να νομίζεις ότι την έχει ακούσει.
633
00:44:13,108 --> 00:44:15,486
Σαν να μην σκέφτεται πριν μιλήσει.
634
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Απλά λέει ό,τι σκεφτεί, μόλις του 'ρθει.
635
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
Σαν παλαβός.
636
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
"Θα πάω στην Κίνα,
637
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
θα πάρω τις δουλειές απ' την Κίνα και θα τις ξαναφέρω στην Αμερική."
638
00:44:31,043 --> 00:44:34,546
Γιατί, ρε φίλε;
Για να κοστίζουν τα iPhone 9.000 δολάρια;
639
00:44:35,923 --> 00:44:38,592
Άσ' τη δουλειά αυτή στην Κίνα όπως πρέπει.
640
00:44:38,676 --> 00:44:40,928
Κανείς μας δεν θέλει να δουλέψει τόσο.
641
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Τι σκατά σκέφτεται;
642
00:44:47,559 --> 00:44:50,104
Θέλω να φοράω Nike.
Δεν θέλω να τα φτιάχνω.
643
00:44:50,187 --> 00:44:51,730
Τι σκατά κάνεις;
644
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Σταμάτα να προσπαθείς να μας δώσεις
κινέζικες δουλειές.
645
00:45:00,531 --> 00:45:03,867
"Θα ξαναφέρω πίσω τον άνθρακα."
646
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Τον άνθρακα;
647
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
Δεν υπερβάλλω...
648
00:45:09,498 --> 00:45:15,379
Δεν έχω δει γαμοκάρβουνο
σε όλη μου την ζωή.
649
00:45:17,131 --> 00:45:20,259
Πραγματικά,
ούτε που ξέρω πού χρησιμοποιείται.
650
00:45:22,720 --> 00:45:25,931
Αν είναι να βάλεις κόσμο να σκάβει
ψάχνοντας μαλακίες,
651
00:45:26,515 --> 00:45:29,059
βρες μου τρούφες, φίλε, αυτό θέλω.
652
00:45:30,728 --> 00:45:33,605
Τουλάχιστον η τιμή της τρούφας
φτάνει στο θεό.
653
00:45:34,898 --> 00:45:39,027
Αν χειροτερέψει, θα επιστρέψω
στο κανονικό βούτυρο όπως όλος ο κόσμος.
654
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
Πολύ κακή δουλειά.
655
00:45:47,077 --> 00:45:50,622
Ο καριόλης επιτέθηκε στη Νότιο Κορέα
με ρίμες από ραπ.
656
00:45:50,706 --> 00:45:51,957
"Μένος και πυρά."
657
00:45:52,040 --> 00:45:56,336
"'Ει! Καλά, τι κάνεις;"
658
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Μιλάμε για την Κορέα, φίλε.
659
00:46:04,303 --> 00:46:09,266
Ο Κιμ Γιονγκ Ουν είναι τρομακτικός.
Ίσως να 'ναι εξίσου τρελός με τον Τραμπ.
660
00:46:13,103 --> 00:46:14,188
Τρομακτική φάση.
661
00:46:14,855 --> 00:46:19,443
Αν είσαι απ' τους αφελείς που νομίζουν
ότι την Κορέα την έχουμε εύκολα,
662
00:46:19,526 --> 00:46:23,697
τότε δεν παίζεις Call of Duty
στις τρεις το πρωί όπως εγώ.
663
00:46:24,615 --> 00:46:26,450
Γιατί τότε παίζουν οι Κορεάτες.
664
00:46:27,701 --> 00:46:31,497
Οχτάχρονα κωλοκορεατάκια
μου ξεπάστρεψαν τη διμοιρία χθες βράδυ.
665
00:46:40,881 --> 00:46:46,053
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον σε τόσο υψηλή θέση
με τόσο ηλίθιες απλοϊκές λύσεις.
666
00:46:46,136 --> 00:46:47,137
Όπως...
667
00:46:47,638 --> 00:46:50,557
"Δεν πρέπει να έρθουν άλλοι μουσουλμάνοι
668
00:46:50,641 --> 00:46:52,768
έως ότου καταλάβουμε τι παίζει."
669
00:46:52,851 --> 00:46:56,563
Είπε "Να καταλάβουμε τι παίζει";
670
00:46:57,689 --> 00:47:00,234
Ποιος δεν ξέρει απλά μαθηματικά;
671
00:47:00,317 --> 00:47:02,027
Ας μετρήσουμε, εντάξει;
672
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
Έχουν υπάρξει 17 μαζικές δολοφονίες
στις ΗΠΑ.
673
00:47:05,197 --> 00:47:07,241
Τέσσερις έγιναν από μουσουλμάνους.
674
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
Κανένας τους δεν ήταν απ' τις επτά χώρες
675
00:47:10,035 --> 00:47:12,412
που είχες στην ηλίθια αρχική απαγόρευση.
676
00:47:19,503 --> 00:47:23,006
Και μιας και το ανέφερε,
οι άλλες 13 δολοφονίες
677
00:47:23,423 --> 00:47:25,634
έγιναν από τους λευκούς με τις δάδες.
678
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Αυτά είναι τα στοιχεία.
679
00:47:30,681 --> 00:47:33,475
Δεν απαγορεύω εγώ τους λευκούς απ' το σόου
680
00:47:33,559 --> 00:47:35,811
για να 'ναι ασφαλές το υπόλοιπο κοινό.
681
00:47:36,895 --> 00:47:40,399
Είναι απαράδεκτη ιδέα.
Είναι μοχθηρή και ρατσιστική.
682
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Και πιο σημαντικά...
683
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
θα μου 'κανε μεγάλη ζημιά στο πορτοφόλι.
684
00:47:49,491 --> 00:47:53,453
Αν δεν υπήρχαν λευκοί εδώ απόψε,
μπορεί να έφευγα με 1.800 δολάρια.
685
00:47:56,039 --> 00:47:59,960
Πρέπει να συνειδητοποιήσει
ότι χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο.
686
00:48:00,252 --> 00:48:04,673
Και γι' αυτό δεν θα μπορέσουμε ποτέ,
μα ποτέ, να ξεπεράσουμε την Κίνα.
687
00:48:04,756 --> 00:48:09,428
Γιατί όλοι στην Αμερική είναι ρατσιστές
και όλοι στην Κίνα είναι Κινέζοι.
688
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
Έξω σε όλα έχει πέσει ο καριόλης.
689
00:48:15,726 --> 00:48:19,062
Κι ούτε τα MME να πιστεύετε,
γιατί όσο συμβαίνουν αυτά,
690
00:48:19,146 --> 00:48:21,356
τα ΜΜΕ προσπαθούν να μας πείσουν
691
00:48:21,440 --> 00:48:24,651
ότι τα άκρα ανάμεσά μας είναι το σύνηθες.
692
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
Μπορούμε να διαφωνούμε, κανένα πρόβλημα.
693
00:48:27,362 --> 00:48:31,825
Και οι περισσότεροι παραμένουμε ψύχραιμοι.
Καταλάβατε;
694
00:48:31,909 --> 00:48:35,120
Οι Αμερικανοί γενικά σέβονται ο ένας
τα πιστεύω του άλλου
695
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
ακόμη κι αν δεν συμφωνούν.
696
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
Ξέρω πως εγώ το κάνω.
Σέβομαι τα πιστεύω όλων,
697
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
εκτός από των Άμις.
698
00:48:43,795 --> 00:48:46,506
Γιατί μόνο γι' αυτούς
μπορώ να πω με σιγουριά,
699
00:48:46,590 --> 00:48:48,258
ότι ο Θεός τους είναι λάθος.
700
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
Το όριο ταχύτητας στο Οχάιο
είναι 120χλμ. / ώρα,
701
00:48:56,016 --> 00:49:01,688
και η μία λωρίδα είναι μπλοκαρισμένη
από ένα γαμοάλογο και μια άμαξα.
702
00:49:03,023 --> 00:49:05,108
Φίλε, ο Θεός σου είναι γελοίος.
703
00:49:09,279 --> 00:49:11,782
Όλοι οι Άμις στη γειτονιά μου με ξέρουν.
704
00:49:11,865 --> 00:49:13,992
Όχι απ' την τηλεόραση, φυσικά.
705
00:49:17,079 --> 00:49:18,497
Με ξέρουν απ' τον δρόμο.
706
00:49:20,165 --> 00:49:24,211
Όταν τους βλέπω με την άμαξα,
σταματώ την Porsche και τους μιλάω.
707
00:49:26,880 --> 00:49:27,798
"Ιεζεκιήλ.
708
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
Ιεζεκιήλ, είσαι σίγουρος
709
00:49:31,635 --> 00:49:34,846
πως ο Θεός δεν θέλει να έχεις
τεχνολογία και ενέργεια;
710
00:49:40,352 --> 00:49:43,814
Δεν σ' ακούω. Κάτσε να σβήσω
το κλιματιστικό. Τι είπες;"
711
00:49:47,985 --> 00:49:50,195
Και μου λένε "Φύγε από κοντά μου εσύ.
712
00:49:51,321 --> 00:49:55,200
Εσύ προσπαθείς να με βάλεις στον πειρασμό,
σαν τον διάβολο."
713
00:49:55,826 --> 00:49:56,702
"Τον διάβολο;
714
00:49:57,285 --> 00:50:00,455
Όχι, αδερφέ. Να σου ανοίξω
τα μάτια προσπαθώ, Ζέκι.
715
00:50:01,540 --> 00:50:05,794
Είναι μεγάλος ο κόσμος, φίλε.
Μόλις έκανα 40 χλμ. σε 30 λεπτά.
716
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
Ταξίδι μιας μέρας για εσένα.
717
00:50:11,550 --> 00:50:14,219
Δεν ξέρεις καν τι καιρό θα κάνει αύριο.
Ξέρεις;
718
00:50:16,138 --> 00:50:16,972
Εγώ ξέρω.
719
00:50:18,765 --> 00:50:22,853
Δεν ξέρεις καν ότι υπάρχει
ένα πολύτιμο Πόκεμον στον ώμο σου.
720
00:50:23,353 --> 00:50:24,229
Αντίο."
721
00:50:24,730 --> 00:50:26,106
Και φεύγω οδηγώντας.
722
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Το στυλό. Ε;
723
00:50:30,152 --> 00:50:31,403
Χρειάζομαι το στυλό.
724
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
-Το στυλό ατμίσματος;
-Ναι, το θέλω.
725
00:50:33,739 --> 00:50:35,449
Θες το στυλό μου ν' ατμίσεις;
726
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
Συγγνώμη, φίλε, προσπαθώ
να μην κολλήσω έρπη. Λάθος μου.
727
00:50:42,914 --> 00:50:46,543
Με γυροφέρνει ο έρπης εδώ και 30 χρόνια,
αλλά...
728
00:50:47,127 --> 00:50:50,047
Πάω στο σόου κάθε βράδυ και λέω
"Όχι απόψε, έρπη".
729
00:50:53,550 --> 00:50:56,762
Δεν θέλω να σε προσβάλω.
Δεν λέω ότι έχεις. Απλά λέω...
730
00:50:56,845 --> 00:50:59,556
ότι ο ένας στους πέντε έχει, οπότε...
731
00:51:00,182 --> 00:51:03,226
Ας προσέχουμε όλοι γύρω του,
να 'μαστε σίγουροι
732
00:51:03,685 --> 00:51:05,937
ότι θα φύγουμε με τα χείλη που ήρθαμε.
733
00:51:14,529 --> 00:51:17,824
Κάποιες φορές νομίζω το παρακάνουν
τα ΜΜΕ για τον Τραμπ.
734
00:51:18,200 --> 00:51:21,661
Του την πέφτουν για πράγματα
που δεν μου φαίνονται άσχημα.
735
00:51:22,287 --> 00:51:26,500
Ο τύπος έμπλεξε για το ότι δεν μένει
αρκετά στον Λευκό Οίκο.
736
00:51:26,583 --> 00:51:29,086
Ποιος νοιάζεται;
Ο καριόλης ήταν πλούσιος.
737
00:51:29,628 --> 00:51:31,463
Έχεζε σε χρυσή τουαλέτα.
738
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
Αλήθεια. Έχετε πάει στον Λευκό Οίκο;
739
00:51:35,217 --> 00:51:37,636
Φαίνεται ωραίο μέρος να δουλεύεις, αλλά...
740
00:51:38,053 --> 00:51:43,350
ούτε εγώ θα 'θελα να μένα σ' αυτό
το στοιχειωμένο σπίτι. Είναι τρομακτικό.
741
00:51:44,434 --> 00:51:48,438
Φαντάσου να προσπαθείς να την παίξεις
κι ο Λίνκολν να σε κοιτά...
742
00:51:57,030 --> 00:51:59,366
Ούτε ο Μπους έμεινε. Κι αυτός πλούσιος.
743
00:51:59,449 --> 00:52:01,868
"Γάμα το. Πάω στο ράντσο μου στο Τέξας."
744
00:52:02,327 --> 00:52:05,247
Ο Ομπάμα ήταν ο πρώτος καριόλης
που πήγε κι είπε
745
00:52:05,330 --> 00:52:06,748
"Ωραίο μέρος.
746
00:52:08,458 --> 00:52:09,543
Δες χαλί."
747
00:52:20,470 --> 00:52:23,473
Του την έπεσαν γιατί έβαλε
τον Κούσνερ στο συμβούλιο.
748
00:52:23,557 --> 00:52:27,185
Δεν ήταν και το χειρότερο που έκανε.
Ήταν ακόμη νωρίς, και...
749
00:52:27,727 --> 00:52:28,770
έχει ξαναγίνει.
750
00:52:28,854 --> 00:52:31,940
Ο Κένεντι είχε τον αδερφό του
Υπουργό Δικαιοσύνης.
751
00:52:32,149 --> 00:52:36,236
Κι αυτός δεν είναι της Ουάσινγτον.
Κι εγώ μάλλον το ίδιο θα 'κανα.
752
00:52:36,862 --> 00:52:38,071
Δηλαδή, το κάνω.
753
00:52:38,780 --> 00:52:43,201
Νομίζετε πάω στα μίτινγκ στο Χόλιγουντ
μ' όλους αυτούς τους λευκούς, μόνος;
754
00:52:44,536 --> 00:52:47,330
Φέρνω τον νέγρο μου τον Μακ Μίτεν
απ' το δρόμο.
755
00:52:48,623 --> 00:52:51,877
Δεν ξέρω καν τ' όνομά του.
Όλοι τον φωνάζουν Μακ Μίτεν.
756
00:52:53,170 --> 00:52:56,548
Ξέρω ότι δεν έχει τα προσόντα
ούτε για ν' ακούει τα μίτινγκ,
757
00:52:56,631 --> 00:52:59,384
αλλά με κάνει να νιώθω καλά ο καριόλης.
758
00:53:00,719 --> 00:53:01,803
Και οι λευκοί λένε
759
00:53:01,887 --> 00:53:04,181
"Ντέιβ, μπορείς να πεις στον φίλο σου
760
00:53:04,264 --> 00:53:06,766
να βγει για να μιλήσουμε για δουλειές".
761
00:53:06,850 --> 00:53:08,351
Κι εγώ λέω "Με την καμία.
762
00:53:08,935 --> 00:53:12,480
Ό,τι έχετε να μου πείτε,
θα το ακούσει κι ο Μακ Μίτεν".
763
00:53:13,857 --> 00:53:15,650
Κι άκουσε όλο το μίτινγκ.
764
00:53:16,526 --> 00:53:18,445
Κι όταν τελειώνουν, τον κοιτάω,
765
00:53:18,528 --> 00:53:20,030
κι αν κάνει το σινιάλο...
766
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
υπογράφω τα χαρτιά.
767
00:53:25,452 --> 00:53:26,828
Ενστικτώδης αξιολόγηση.
768
00:53:28,079 --> 00:53:29,414
Τι λέτε γι' αυτό;
769
00:53:29,706 --> 00:53:35,879
Θυμάστε όταν ο πρόεδρος της Ταιβάν πήρε
να συγχαρεί τον Τραμπ για τις εκλογές;
770
00:53:36,838 --> 00:53:39,257
Κι ο Τραμπ απάντησε φυσικά
771
00:53:39,341 --> 00:53:41,426
και μίλησε στον πρόεδρο της Ταιβάν.
772
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
Το πρόβλημα ήταν...
773
00:53:44,054 --> 00:53:45,972
η Ταιβάν δεν έχει πρόεδρο.
774
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
Οι ΗΠΑ υποστηρίζουν "μία ενωμένη Κίνα",
775
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
και η Ταιβάν είναι μια επαρχία
που έχει αποστατήσει.
776
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Ο Τραμπ δεν το ήξερε
777
00:53:57,734 --> 00:54:01,154
και σήκωσε το τηλέφωνο, άρχισε
να γκαρίζει, και...
778
00:54:01,863 --> 00:54:04,491
τα ΜΜΕ τον σκίσανε. Δεν θα σας πω ψέματα.
779
00:54:05,075 --> 00:54:09,663
Γέλασα πολύ. Είπα
"Κοίτα πώς έμπλεξε ο ηλίθιος".
780
00:54:13,333 --> 00:54:16,044
Κι εκεί που αποκοιμιόμουν το βράδυ,
781
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
έπρεπε να το παραδεχτώ...
782
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
"Ούτε κι εγώ το 'ξερα."
783
00:54:28,682 --> 00:54:31,559
Και συνειδητοποίησα ότι τα ΜΜΕ
έκαναν λάθος.
784
00:54:31,643 --> 00:54:34,229
Το θέμα δεν ήταν ότι ο Τραμπ απάντησε.
785
00:54:34,312 --> 00:54:41,027
Το μεγάλο θέμα είναι ότι κανείς δεν είπε
στον Ντόναλντ Τραμπ να μην απαντήσει.
786
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
Είναι τρομακτικό.
787
00:54:42,279 --> 00:54:45,198
Καλά, ρε, δεν έχεις κανέναν
Μακ Μίτεν στην ομάδα;
788
00:54:48,159 --> 00:54:51,579
Δεν έπαιρναν τον Λευκό Οίκο.
Έπαιρναν τον Πύργο Τραμπ
789
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
κι έβγαζαν γραμμή, όλοι.
790
00:54:53,540 --> 00:54:57,127
"Κε Πρόεδρε, σας καλεί
κάποιος Ρίκι Τίκι Τάβι."
791
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
"Ναι, πέρασέ τον.
792
00:54:58,461 --> 00:55:00,297
Γεια σου, Ρίκι Τίκι.
793
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
Ευχαριστώ που πήρες."
794
00:55:02,257 --> 00:55:05,510
"Κε Πρόεδε, καλεί ο
Τζον Τζέικομπ Τζινγκλχάιμερ Σμιτ."
795
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
"Τ' όνομά του είναι και δικό μου.
796
00:55:08,179 --> 00:55:11,182
Γεια σου, Τζον Τζέικομπ.
Ας μιλήσουμε για δουλειές."
797
00:55:15,603 --> 00:55:17,355
Πόσοι εδώ μέσα
798
00:55:17,814 --> 00:55:20,191
δεν είναι από τις ΗΠΑ;
799
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
Ένα χειροκρότημα.
800
00:55:23,778 --> 00:55:25,405
Από πού είσαι, αδερφέ;
801
00:55:25,488 --> 00:55:26,323
Ιράκ.
802
00:55:26,406 --> 00:55:27,490
Είσαι απ' το Ιράκ;
803
00:55:31,494 --> 00:55:32,704
Πλάκα κάνω.
804
00:55:32,787 --> 00:55:35,040
Πόσο καιρό είσαι στη χώρα;
805
00:55:35,123 --> 00:55:36,207
Είκοσι τρία χρόνια.
806
00:55:36,291 --> 00:55:39,169
Είκοσι τρία χρόνια; Έχεις πολιτογραφηθεί;
Ναι;
807
00:55:39,502 --> 00:55:41,546
Συγχαρητήρια, φίλε.
808
00:55:42,714 --> 00:55:44,966
Καλώς ήρθες σ' αυτόν τον υπέροχο τόπο.
809
00:55:47,177 --> 00:55:49,095
Θα σου κάνω ένα μάθημα ιστορίας,
810
00:55:49,262 --> 00:55:51,931
γιατί σίγουρα δεν το 'βαλαν
στο τεστ εισόδου.
811
00:55:52,640 --> 00:55:57,062
Αλλά κάθε πολιτογραφημένος Αμερικανός
έχει ακούσει κάτι γι' αυτό που θα σου πω.
812
00:55:57,228 --> 00:56:00,023
Είμαστε στις ΗΠΑ
στις αρχές της δεκαετίας του '50.
813
00:56:00,106 --> 00:56:02,317
Ένα 14χρονο αγόρι πηγαίνει...
814
00:56:03,151 --> 00:56:04,903
από το Σικάγο στο Μισισίπη.
815
00:56:05,278 --> 00:56:08,656
Να γνωρίσει το σόι του
για πρώτη φορά. Δεν είχε ξαναπάει.
816
00:56:08,740 --> 00:56:12,243
Πριν ξεκινήσει, του είπε η μητέρα του,
817
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
με έμφαση,
818
00:56:13,953 --> 00:56:19,250
"Αν σε κοιτάξει στα μάτια κάνας λευκός
στο Μισισίπη, κοίτα απ' την άλλη".
819
00:56:19,918 --> 00:56:26,341
Δεν ξέρω πόσα γνωρίζετε για τους μαύρους
του Σικάγο, αλλά δεν φοβούνται εύκολα.
820
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Λέγεται ότι ήταν μπροστά
από ένα ψιλικατζίδικο
821
00:56:31,513 --> 00:56:34,099
κι άραζε με τα ξαδέρφια του
περνώντας καλά,
822
00:56:34,432 --> 00:56:37,477
και βγήκε μία λευκή γυναίκα
απ' το κατάστημα,
823
00:56:37,560 --> 00:56:39,854
αυτός τη θεώρησε όμορφη και είπε...
824
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
"Γεια σου, κούκλα."
825
00:56:43,566 --> 00:56:47,195
Μη συνειδητοποιώντας
ότι είχε κάνει ένα μοιραίο λάθος.
826
00:56:47,946 --> 00:56:49,489
Τέσσερις μέρες αργότερα...
827
00:56:49,906 --> 00:56:53,451
μια ομάδα ενήλικων λευκών ανδρών
828
00:56:54,035 --> 00:56:59,332
μπουκάρει στο σπίτι της οικογένειας
κι αρπάζει ένα 14χρονο απ' το κρεβάτι,
829
00:56:59,416 --> 00:57:03,253
μπροστά στην οικογένεια του,
που δεν μπορούσε να τους σταματήσει,
830
00:57:03,336 --> 00:57:06,714
και δεν τον ξαναείδε κανείς ζωντανό.
831
00:57:07,382 --> 00:57:09,592
Τον λέγανε Έμετ Τιλ.
832
00:57:10,635 --> 00:57:13,513
Βρήκαν το σώμα του
λίγες μέρες αργότερα μάλλον.
833
00:57:13,888 --> 00:57:14,973
Ήταν σ' ένα ρυάκι,
834
00:57:15,223 --> 00:57:17,392
δεμένο σε μια ρόδα για να βυθιστεί,
835
00:57:17,600 --> 00:57:19,519
απίστευτα χτυπημένο και πρησμένο.
836
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
Φρικτό.
837
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
Κι ευτυχώς για όλους στην Αμερική...
838
00:57:24,607 --> 00:57:28,778
η μητέρα του ήταν γκάνγκστερ.
839
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Έτσι ακριβώς.
840
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
Φανταστείτε,
841
00:57:38,413 --> 00:57:41,499
κατά τη διάρκεια του χειρότερου εφιάλτη
μιας μάνας,
842
00:57:41,583 --> 00:57:44,961
η γυναίκα είχε την προνοητικότητα
να σκεφτεί τους πάντες.
843
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
Είπε "Αφήστε το φέρετρό του ανοιχτό.
844
00:57:48,631 --> 00:57:52,802
Πρέπει να δουν όλοι
τι έκαναν στο μωρό μου".
845
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Και όλα τα έντυπα εδώ στις ΗΠΑ,
846
00:57:56,181 --> 00:57:59,309
από το περιοδικό Jet
έως τους New York Times,
847
00:57:59,392 --> 00:58:02,979
είχαν το φρικτά πρησμένο σώμα
αυτού του αγοριού στο εξώφυλλο.
848
00:58:03,062 --> 00:58:06,608
Κι αν το κίνημα για τα πολιτικά δικαιώματα
ήταν αυτοκίνητο,
849
00:58:07,233 --> 00:58:10,320
το σώμα του παιδιού θα 'ταν βενζίνη
πολλών οκτανίων.
850
00:58:10,403 --> 00:58:13,323
Ήταν καθοριστική στιγμή
στην Αμερικανική ιστορία,
851
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
όπου κάθε νοήμων άνθρωπος είπε...
852
00:58:15,992 --> 00:58:18,077
"Μπορούμε πολύ καλύτερα."
853
00:58:18,411 --> 00:58:21,247
Και πάλεψαν υπέροχα,
κι έτσι είμαστε εδώ σήμερα.
854
00:58:27,795 --> 00:58:31,925
Ο λόγος που το αναφέρω απόψε
855
00:58:32,008 --> 00:58:35,386
και είναι σχετικό, είναι ότι λιγότερο
από έναν χρόνο πριν,
856
00:58:35,470 --> 00:58:37,597
η γυναίκα στην οποία σφύριξε...
857
00:58:38,431 --> 00:58:40,934
παραδέχτηκε στο νεκροκρέβατό της...
858
00:58:41,601 --> 00:58:45,188
ότι είπε ψέματα
στη μαρτυρία της στο δικαστήριο.
859
00:58:45,897 --> 00:58:48,608
Όπως φαντάζεστε, όταν το διαβάσαμε,
860
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
είπαμε "Γαμημένη ψεύτρα!"
861
00:58:54,948 --> 00:58:56,491
Ήταν εξοργιστικό.
862
00:58:57,450 --> 00:58:59,827
Αυτή ήταν η αρχική μου αντίδραση.
863
00:58:59,911 --> 00:59:06,626
Και οι αρχικές αντιδράσεις, όπως μάθαμε
γερνώντας, είναι συχνά λάθος ή ημιτελείς.
864
00:59:06,709 --> 00:59:10,630
Αυτό λέγεται "να στέκεσαι πολύ κοντά
σ' έναν ελέφαντα".
865
00:59:10,713 --> 00:59:13,883
Η αναλογία είναι ότι αν στέκεσαι
πολύ κοντά του,
866
00:59:13,967 --> 00:59:19,055
δεν μπορείς να δεις τον ελέφαντα. Μόνο
το δέρμα του που θυμίζει πέος βλέπεις.
867
00:59:21,432 --> 00:59:24,352
Πρέπει να κάνεις πίσω
και να κοιτάξεις καλύτερα.
868
00:59:24,435 --> 00:59:27,981
Κι όταν έκανα πίσω
και το σκέφτηκα για λίγο,
869
00:59:28,064 --> 00:59:31,985
συνειδητοποίησα ότι πρέπει να ήταν
πολύ δύσκολο γι' αυτήν τη γυναίκα
870
00:59:32,068 --> 00:59:35,863
να πει μια τόσο φρικτή αλήθεια,
σε οποιοδήποτε σημείο της ζωής της.
871
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
Ακόμη και στο τέλος.
872
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
Και ήμουν ευγνώμων
873
00:59:39,158 --> 00:59:41,828
που είχε το κουράγιο να το πει
πριν πεθάνει.
874
00:59:41,911 --> 00:59:45,456
Είναι μια σημαντική αλήθεια,
και έπρεπε να την μάθουμε.
875
00:59:45,540 --> 00:59:48,793
Είπα στον εαυτό μου
"ευχαριστώ που είπες την αλήθεια...
876
00:59:49,252 --> 00:59:51,671
γαμημένη ψεύτρα."
877
00:59:51,796 --> 00:59:53,006
Ναι!
878
00:59:56,259 --> 00:59:59,220
Ο χρόνος περνά,
879
00:59:59,304 --> 01:00:02,974
και μετά από καιρό μπορείς κάπως να δεις
όλο τον ελέφαντα.
880
01:00:03,558 --> 01:00:04,892
Και είναι αφυπνιστικό.
881
01:00:05,018 --> 01:00:09,981
Γιατί καταλαβαίνεις ότι η γυναίκα αυτή
είπε ψέματα κι αυτό οδήγησε σ' ένα φόνο.
882
01:00:10,440 --> 01:00:14,944
Αλλά ο φόνος ξεκίνησε
μία αλληλουχία γεγονότων
883
01:00:15,486 --> 01:00:19,949
που επέτρεψε την υπέροχη ζωή μου.
Που επέτρεψε ακόμη κι αυτή τη βραδιά.
884
01:00:20,033 --> 01:00:26,205
Πώς γίνεται αυτό το ψέμα
να βελτίωσε τον κόσμο;
885
01:00:26,414 --> 01:00:27,540
Είναι εξοργιστικό.
886
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
Έτσι νιώθω και γι' αυτόν τον πρόεδρο.
887
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Νιώθω ότι ο καριόλης μπορεί να 'ναι
το ψέμα που θα μας σώσει όλους.
888
01:00:39,719 --> 01:00:43,556
Γιατί πότε μου δεν έχω νιώσει
πιο Αμερικανός
889
01:00:43,640 --> 01:00:46,893
απ' όταν όλοι μισούμε μαζί
αυτόν τον καριόλη.
890
01:00:47,477 --> 01:00:50,563
Χριστέ μου. Είναι ωραίο.
891
01:00:52,065 --> 01:00:56,486
Κι όταν συμβαίνει, σαν να βλέπω όλους
όσους αγωνίζονται να τα βγάλουν πέρα.
892
01:00:57,278 --> 01:01:01,157
Οπότε αν πω ένα αστείο
και θέλετε να χτυπήσετε μία τρανσέξουαλ,
893
01:01:01,240 --> 01:01:04,619
μάλλον είστε σκατάνθρωπος
και μην ξανάρθετε να με δείτε.
894
01:01:05,536 --> 01:01:09,916
Ή αν δεν καταλαβαίνετε ότι ένας παίκτης
που γονατίζει για τον εθνικό ύμνο,
895
01:01:09,999 --> 01:01:12,418
στην πραγματικότητα με υπερασπίζεται, καλύτερα να μείνετε μακριά μου.
896
01:01:16,881 --> 01:01:21,636
Γιατί όσο άσχημα και να 'ναι
τα πράγματα, είστε συμπολίτες μου,
897
01:01:21,719 --> 01:01:25,431
και ξέρω πως είμαι αποφασισμένος
να προσπαθήσω να τα βρούμε.
898
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
Κι αν η γυναίκα που είπε
αυτό το φρικτό ψέμα ήταν ζωντανή,
899
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
θα την ευχαριστούσα που είπε ψέματα.
900
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
Και μετά θα την κλωτσούσα στο μουνί.
901
01:01:34,649 --> 01:01:36,859
Ευχαριστώ πολύ, Ουάσινγκτον.
902
01:01:37,443 --> 01:01:40,279
Ο Θεός να σας έχει καλά και καληνύχτα.
903
01:02:11,436 --> 01:02:12,437
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΝΤΕΪΒ
904
01:02:12,520 --> 01:02:14,188
16 ΣΟΟΥ ΚΑΙ 30 ΧΡΟΝΙΑ ΚΩΜΩΔΙΑΣ!
905
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
Είμαι πλούσιος, ρε!