1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 ΘΕΑΤΡΟ WARNER ΝTEΪB ΣΑΠΕΛ! 5 00:00:31,322 --> 00:00:32,157 ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 Η ΑΓΑΠΗ ΝΙΚΑ ΤΟ ΜΙΣΟΣ 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 Επέστρεψα εδώ που ξεκίνησα 8 00:00:51,509 --> 00:00:55,305 επειδή θα γυρίσω το τελευταίο μου σόου του Netflix απόψε. 9 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 Έτσι. 10 00:01:06,024 --> 00:01:10,820 Και μετά απ' αυτή τη μαλακία... καιρός να περιμένει και πάλι η Αμερική. 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 Τα παραπήγα καλά. 12 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 Αν είσαι μαύρος και τα παραπάς καλά στη σόου-μπιζ, είναι τρομακτικό. 13 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Πρέπει να την κάνεις απ' το καζίνο όσο είσαι μπροστά, 14 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 όσο κερδίζεις ακόμη. 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 Αν δεν φύγεις, την πατάς όπως ο Κέβιν Χαρτ. 16 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 Καταλαβαίνετε. 17 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 Είναι ωραίος. Απλώς λέω, αν έβγαλε αυτός τσοντοταινία... 18 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 θέμα χρόνου είναι να 'ρθει η σειρά μου. 19 00:01:50,443 --> 00:01:54,906 Ξέρετε γιατί κάποιες φορές σκέφτομαι πως θέλω να σταματήσω την κωμωδία; 20 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Δεν θέλω ν' ακουστώ αλαζόνας, 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 αλλά ο πραγματικός λόγος 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 είναι επειδή παραείμαι καλός. 23 00:02:04,833 --> 00:02:08,545 Είμαι και γαμώ, δικέ μου, και δεν υπερβάλλω. 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Δεν με συναρπάζει. 25 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 Κάθε βράδυ πριν βγω, 26 00:02:13,633 --> 00:02:16,511 σκέφτομαι στα παρασκήνια "στάνταρ θα πάει καλά". 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Και πάντα πάει καλά. 28 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 Είμαι τόσο καλός στο να γράφω αστεία... 29 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 Και δεν είναι υπερβολή. 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 ...που τα γράφω ανάποδα. 31 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Γράφω την ατάκα, χωρίς να έχω σκεφτεί το πλαίσιο. 32 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 Τη γράφω σ' ένα κομμάτι χαρτί 33 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 και την πετάω στη γυάλα για τα ψάρια. 34 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 Έχω μια γυάλα ψαριών στο σπίτι γεμάτη ξεκάρφωτες ατάκες. 35 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Μια στο τόσο κουνάω τη γυάλα, 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 ψαχουλεύω, βγάζω μία 37 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 και σκέφτομαι πως σκατά θα την ταιριάξω. 38 00:02:53,047 --> 00:02:55,008 Και διάλεξα μία γι' αυτό το σόου. 39 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 Έχει τις δυσκολίες της η ατάκα. 40 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 Είστε έτοιμοι; 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Ναι. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Ας το πάρει το ποτάμι. Η ατάκα είναι: 43 00:03:04,350 --> 00:03:06,227 "οπότε την κλώτσησα στο μουνί". 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Δεν τέλειωσα το αστείο ακόμη. 45 00:03:13,693 --> 00:03:17,989 Απλώς ξέρω πως ό,τι κι αν γίνει στην αρχή, στο τέλος του αστείου, κάπως, 46 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 θα κλωτσήσω κάποια στο μουνί 47 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 και θα είναι ξεκαρδιστικό. 48 00:03:25,121 --> 00:03:26,331 Το περίεργο είναι 49 00:03:27,248 --> 00:03:29,209 πως πάντα ήμουν τόσο ταλαντούχος. 50 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 Δεν θυμάμαι ποτέ να μην είμαι. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Ξέρετε, όταν μεγάλωνα, μάλλον ήμουν γύρω στα οχτώ, 52 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 και τότε, μέναμε στο Σίλβερ Σπρινγκ. 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Ναι. 54 00:03:43,640 --> 00:03:47,936 Μια συχνή παρανόηση για μένα: πολλοί νομίζουν πως είμαι απ' το γκέτο. 55 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Δεν είναι αλήθεια. 56 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Αλλά ποτέ μου δεν διόρθωσα κανέναν... 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 γιατί ήθελα τον σεβασμό του δρόμου. 58 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Στην πραγματικότητα, το διατήρησα τεχνηέντως. 59 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Συχνά, άραζα με ράπερς όπως τον Νας, 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 και λέγανε για τις φτωχογειτονιές. 61 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 "Της πουτάνας γινότανε, δικέ μου." 62 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 Κι εγώ έλεγα "Πες τα, ρε φίλε". 63 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Αλλά δεν το ξέρω. 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 Ιδέα δεν έχω. 65 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Οι γονείς μου τα πήγαν αρκετά καλά 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,431 ώστε να μεγαλώσω φτωχός ανάμεσα σε λευκούς. 67 00:04:31,604 --> 00:04:36,317 Η αλήθεια είναι ότι όταν ο Νας κι η παρέα έλεγαν για τις φτωχογειτονιές, ζήλευα. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Μου φαινόταν ωραίο. 69 00:04:38,736 --> 00:04:43,324 Όλοι στις φτωχογειτονιές ήταν φτωχοί, κι αυτό είναι δίκαιο. 70 00:04:43,658 --> 00:04:45,159 Αλλά στο Σίλβερ Σπρινγκ, 71 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 ένιωθες ότι συνέβαινε μόνο σε σένα, ρε φίλε. 72 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 Ο Νας δεν ξέρει τον πόνο... 73 00:04:56,129 --> 00:04:59,257 της πρώτης διανυκτέρευσης στο σπίτι του λευκού φίλου. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 Όταν γυρνάς την Κυριακή και κοιτάς τους γονείς με βλέμμα 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 "Πρέπει να σοβαρευτείτε. 76 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Στο σπίτι του Τίμι όλα δουλεύουν." 77 00:05:18,609 --> 00:05:20,278 Θυμάστε όταν το πρωτοείδατε; 78 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 Τον κρύο χειμώνα, 79 00:05:21,738 --> 00:05:26,242 στο σπίτι ενός λευκού φίλου και να 'ναι οι γαμημένοι στο σαλόνι χωρίς παλτά; 80 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 Ο Τίμι ήταν απ' τους πρώτους μου λευκούς φίλους στη ζωή μου. 81 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 Ωραίος τύπος. Απίστευτο, αλλά μετακόμισε στο Σίλβερ Σπρινγκ από την Γιούτα. 82 00:05:43,843 --> 00:05:48,348 Υποθέτω η οικογένειά του είχε σχέση με την εκκλησία Μορμόνων που έχουν εκεί. 83 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Κάναμε παρέα. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 Μια μέρα, αράζαμε στο σπίτι του, και λέει 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 "Ντέιβ, γιατί δεν κάθεσαι να φάμε απόψε;" 86 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 Του είπα "Θα 'θελα, φίλε, αλλά δεν μπορώ. 87 00:06:00,526 --> 00:06:03,571 Αν δεν γυρίσω πριν νυχτώσει, θα με σκοτώσει η μάνα μου". 88 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Ψέμα ήταν. 89 00:06:07,533 --> 00:06:11,079 Η μάνα μου έκανε διάφορες δουλειές. Είχα 3-4 μέρες να τη δω. 90 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 Ο μόνος λόγος που του είπα ψέματα 91 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 ήταν γιατί απ' όσα ήξερα ώς τότε 92 00:06:19,879 --> 00:06:22,423 το φαγητό των λευκών δεν ήταν νόστιμο. 93 00:06:27,220 --> 00:06:30,431 Καλύτερα να πήγαινα σπίτι να τηγανίσω καμιά μορταδέλα. 94 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 Αλλά τότε ο Τιμάκος με εξέπληξε. 95 00:06:40,400 --> 00:06:43,569 Μου είπε "Κρίμα που δεν μπορείς να μείνεις, Ντέιβ... 96 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 Η μαμά έφτιαξε στιγμιαία γέμιση." 97 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Είπα "Τι 'πες τώρα; Στιγμιαία; 98 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 Κάτσε, μεγάλε. Να κάνω ένα τηλεφώνημα μισό λεπτό". 99 00:06:58,918 --> 00:07:00,795 Είχα δει τη διαφήμιση τόσες φορές, 100 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 που ονειρευόμουν να δοκιμάσω στιγμιαία γέμιση. 101 00:07:05,508 --> 00:07:08,928 Κι επιτέλους γνώρισα κάποιον που είχε ένα κουτί στο σπίτι. 102 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 Δεν θα 'χανα την ευκαιρία. Οπότε έκανα ότι πήρα τη μάνα μου. 103 00:07:13,683 --> 00:07:15,476 Μετά επέστρεψα και είπα "Τίμι. 104 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 Δεν θα το πιστέψεις. Καταπληκτικά νέα. Η μαμά είπε εντάξει". 105 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Μου λέει "Τέλεια. 106 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 "Έρχεσαι μαζί μου να στρώσουμε το τραπέζι 107 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 και μετά να πούμε προσευχή;" 108 00:07:25,278 --> 00:07:29,490 Δεν μ' ενδιέφερε να του στρώσω το κωλοτράπεζο, 109 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 ούτε να πω παλαβές Μορμονοπροσευχές. 110 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Τη γαμημένη γέμιση ήθελα μόνο. 111 00:07:37,957 --> 00:07:41,878 Οπότε του είπα "Θα ήθελα να βοηθήσω αλλά κάτσε να πλυθώ πρώτα". 112 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Το σχέδιο μου ήταν απλό. 113 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 Πλένω τα χέρια μου αργά και ώσπου να τελειώσω, 114 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 θα 'χει τελειώσει το τραπέζι και την προσευχή 115 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 και το μόνο που θ' απομένει θα 'ναι να φάμε. 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 Πήγα στο μπάνιο. 117 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 Έπλυνα τα χέρια πολύ αργά. 118 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 Πρέπει να πέρασαν δέκα λεπτά. 119 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 Και ξαφνικά... 120 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 ήρθε μία απ' τις μητέρες του. 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 Μου λέει "Γεια σου. Ντέιβιντ, σωστά;" 122 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 Της λέω "Ναι, κυρία". 123 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 Λέει "O Τίμι μου είπε πως θα μείνεις για βραδινό". 124 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 "Ναι, ελπίζω να μη δημιουργώ πρόβλημα." 125 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 "Όχι, κανένα πρόβλημα. Θα μας άρεσε πολύ 126 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 απλά δεν περιμέναμε παρέα. 127 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Και φοβάμαι πως... 128 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 δεν έχει αρκετή στιγμιαία γέμιση... 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 για όλους." 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Οπότε την κλώτσησα στο μουνί. 131 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 Κυρίες και κύριοι... 132 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 σας το 'πα πως είμαι και γαμώ. 133 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Σας είπα πως θα το πω, και πάλι δεν το περιμένατε. 134 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 Γι' αυτό και τα κονομάω χοντρά. 135 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 Θεέ μου. 136 00:09:09,382 --> 00:09:13,219 Αλλά υπάρχει πιο σημαντικός λόγος που θα σταματούσα τις κωμωδίες. 137 00:09:13,928 --> 00:09:18,933 Κι αυτός είναι ο πραγματικός λόγος, και είναι το κοινό. Όχι εσείς. 138 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Μιλάω για το ευρύτερο κοινό. 139 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 Δύσκολο να διασκεδάσεις μια χώρα με τόσο ευερέθιστα αυτιά. 140 00:09:27,066 --> 00:09:28,568 Τόσο ευαίσθητοι μαλάκες, 141 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 όλη η χώρα γέμισε κλαψομούνηδες. 142 00:09:40,288 --> 00:09:42,498 Ότι κι αν πεις, κάποιος εκνευρίζεται. 143 00:09:43,708 --> 00:09:47,628 Θυμάμαι πότε ξεκίνησαν όλα. Ήταν όταν έκανα το Chapelle's Show. 144 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 Όταν έκανα το Chapelle's Show... 145 00:09:51,507 --> 00:09:55,011 Έκανα το σόου και τα σαββατοκύριακα έκανα συναυλίες κτλ. 146 00:09:55,094 --> 00:09:58,973 Είμαι σε συναυλία κι είναι ένα πανέμορφο ζευγάρι στην πρώτη γραμμή. 147 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Η σύζυγος ήταν εμφανώς Ασιάτισσα. 148 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 Το 'βλεπες στο πρόσωπο. 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Ο σύζυγος... 150 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 μυστηριώδης καριόλης, μπορείς να πεις. 151 00:10:24,040 --> 00:10:28,502 Δεν μπορούσα να καταλάβω από πού είναι. Καραμελέ δέρμα, πολύ ωραία μαλλιά, 152 00:10:28,586 --> 00:10:32,798 αλλά μπορούσε να 'ναι από οπουδήποτε. Μπαγκλαντές, Μεξικό. Πού να ξέρω; 153 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 Το μόνο σίγουρο που ξέρω για τον τύπο... 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,265 είναι ότι η γυναίκα του ήταν σκρόφα. 155 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Κι αυτό το 'βλεπες στο πρόσωπό της. 156 00:10:46,354 --> 00:10:48,356 Αυτός γελούσε και περνούσε καλά, 157 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 κι αυτή μ' αγριοκοίταζε σ' όλο το κωλοσόου. 158 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 Ανεξήγητο. 159 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Κάποια στιγμή συνειδητοποίησα ότι ήταν έγκυος, 160 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 κι εγώ κάπνιζα στη σκηνή. 161 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 Σκέφτηκα "Ωχ,  γι' αυτό είναι τσαντισμένη". 162 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Οπότε άρχισα να σβήνω το τσιγάρο, 163 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 αλλά μετά μου ρίχνει έναν ψεύτικο βήχα παθητικού καπνιστή. 164 00:11:10,252 --> 00:11:14,715 Οπότε συνέχιζα να καπνίζω. Σκέφτηκα "Εντάξει θα 'ναι το παιδί, σκρόφα, άραξε". Μετά προσπάθησα να φτιάξω το κλίμα. Τη ρώτησα μόνο "Από που είστε, παιδιά;" 165 00:11:22,306 --> 00:11:26,352 Ήξερα ότι μ' είχε καταλάβει. Μου λέει, πολύ περιφρονητικά, 166 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 "Εγώ είμαι απ' την Καλιφόρνια. 167 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 Αν ρωτάς την εθνικότητά μου... 168 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 είμαι Κινέζα." 169 00:11:37,154 --> 00:11:41,242 Ο σύζυγός της ήταν άνετος. Μου λέει "Απ' το Μεξικό είμαι, αδερφέ". 170 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 "Συγγνώμη αν σας προσέβαλα με την ερώτηση, άλλα είστε πολύ όμορφο ζευγάρι. 171 00:11:48,207 --> 00:11:50,751 Και, κυρία μου, είναι βέβαιο πως θα γεννήσετε 172 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 το πιο σκληρά εργαζόμενο μωρό στον κόσμο". 173 00:11:59,009 --> 00:12:00,344 Δεν είναι κακό αστείο. 174 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Εκνευρίστηκε πολύ. 175 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 Σηκώθηκε κατευθείαν να φύγει. 176 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 Αλλά δεν έφυγε. Έπρεπε να μου την πει στην έξοδο. 177 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 "Δεν πρόκειται να ξαναγοράσω τα σκατοντιβιντί σου, Ντέιβ Σαπέλ". 178 00:12:16,318 --> 00:12:18,821 Της είπα "Κυρία μου, με όλο τον σεβασμό... 179 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 οι Κινέζοι δεν αγοράζουν DVD." 180 00:12:29,957 --> 00:12:33,043 Κι ο κόσμος τα 'χασε. Όλοι γελούσαμε, περνούσαμε καλά. 181 00:12:33,127 --> 00:12:36,756 Δεν έγινε και τίποτα. Και μετά, μόλις τρεις μέρες αργότερα, 182 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 η κυρία αυτή στέλνει γράμμα στον ατζέντη μου 183 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 λέγοντάς του να μην οργανώσει άλλα σόου 184 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 επειδή ήμουν λέει "ρατσιστής". 185 00:12:45,556 --> 00:12:48,184 Και... όπως είπε, 186 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 "αναίσθητος όσον αφορά τη φύση του διαφυλετικού μου γάμου". 187 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 Και σκέφτηκα "Τι λες; Σοβαρά, σκρόφα;" 188 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Αν είχε κάνει ελάχιστη έρευνα... 189 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 θα ήξερε ότι κι εγώ έχω κάνει διαφυλετικό γάμο. 190 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Ω, ναι. 191 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Και μάλιστα, και η δική μου σύζυγος είναι Ασιάτισσα. 192 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Πάρ' τα, σκρόφα. Τα λέμε την Ημέρα των Ευχαριστιών. 193 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 Αλλά η σύζυγός μου δεν είναι Κινέζα. 194 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 Είναι Φιλιππινέζα. 195 00:13:30,142 --> 00:13:34,313 Σωστά. Και παραδόξως τα παιδιά μας μοιάζουν Πορτορικανά. 196 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Δεν έχω θέμα με διαφυλετικούς γάμους. Επίσης, η μάνα μου είναι μισή λευκή. 197 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Πολλοί δεν το ξέρουν αυτό. 198 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Παραενθουσιάστηκες εσύ λίγο, αλλά εντάξει. 199 00:13:50,079 --> 00:13:55,084 Πολλοί δεν το πιστεύουν, αλλά είναι αλήθεια. Δεν μου φαίνεται. 200 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Αλλά αν άφηνα το μαλλί... 201 00:13:59,839 --> 00:14:03,551 θα νιώθατε σαν σε συναυλία του Κατ Γουίλιαμς. Το δικό μου... 202 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 είναι υπέροχο. 203 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 Αλλά το παρατραβάνε οι μαλάκες. 204 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 Δεν ξέρω πώς και γιατί γίνανε όλοι τόσο ευαίσθητοι. 205 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 Ξέρετε ποιος με μισεί περισσότερο; Οι τρανσέξουαλ. 206 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 Ναι, τους μαλ... 207 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Δεν είχα κατάλαβει πόσο είχε ξεφύγει. Οι μαλάκες... 208 00:14:23,737 --> 00:14:26,782 Τσαντίστηκα πολύ για το τελευταίο σόου του Netflix. 209 00:14:33,581 --> 00:14:36,417 Είναι δύσκολο. Δεν ξέρω τι να κάνω γιατί... 210 00:14:36,750 --> 00:14:37,918 Γιατί τους συμπαθώ. 211 00:14:39,003 --> 00:14:41,714 Πάντα τους συμπαθούσα. Δεν είχα ποτέ πρόβλημα. 212 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 Ξέρετε. 213 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Απλά κάνω πλάκα. 214 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 Στην πραγματικότητα, νομίζω, κοροϊδεύω τους πάντες. 215 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Ως σύνολο πρέπει να παραδεχτούν πως... 216 00:14:54,143 --> 00:14:57,229 είναι ξεκαρδιστικό, ρε φίλε. Συγγνώμη δηλαδή, αλλά... 217 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 δεν έχω ξαναδεί κάποιον σε τόσο ξεκαρδιστική κατάσταση 218 00:15:01,817 --> 00:15:03,736 που να μην το βλέπει με χιούμορ. 219 00:15:04,737 --> 00:15:09,617 Γεννιούνται νιώθοντας πως είναι κάτι άλλο από αυτό που γεννήθηκαν, κι αυτό... 220 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 είναι ψιλοαστείο. 221 00:15:14,538 --> 00:15:16,874 Είναι αστείο αν δεν συμβαίνει σ' εσένα. 222 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 Σαν την ασπρόμαυρη σκρόφα που 'ναι στις ειδήσεις συνεχώς. 223 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 Ρέιτσελ Ντόλζαλ. 224 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Το λέει πάντα αυτό. Είναι... 225 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Είναι λευκή που ντύθηκε σαν μαύρη και... 226 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 έγινε πιο μαύρη κι απ' τους μαύρους. 227 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Πάντα ήθελα να τη γνωρίσω, απλώς για να καταλάβω. 228 00:15:42,858 --> 00:15:46,236 Ήθελα να δειπνήσουμε μαζί για να κοιτάξω στα μάτια της... 229 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 και να την πω αράπισσα στα μούτρα της. 230 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 Τι σκατά λέει η παλαβή; "Με θεωρώ μαύρη." 231 00:15:55,663 --> 00:16:00,209 Τρανσ-επιχειρήματα, κύρια μου. Μη δαγκώνεις. 232 00:16:02,252 --> 00:16:07,049 Έχει μεγάλη διαφορά με τις τρανσέξουαλ. Αυτές τις πιστεύω. 233 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 Ούτε αυτές τις καταλαβαίνω, αλλά ξέρω πως εννοούν αυτά που λένε. 234 00:16:13,263 --> 00:16:15,265 Κόβουν τα πουλιά τους οι τύπισσες. 235 00:16:16,100 --> 00:16:17,851 Δεν χρειάζομαι άλλη απόδειξη. 236 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 Απλά πετάνε το πουλί τους. Δεν το χρειάζομαι. 237 00:16:27,820 --> 00:16:29,780 Δεν καταλαβαίνω, αλλά σε πιστεύω 238 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 και δικαίωμα σου, μαλάκα μου. 239 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Αλλά πόσο αποφασισμένη είναι η Ρέιτσελ; 240 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Τι είναι πρόθυμη να κάνει ώστε οι μαύροι να πιστέψουμε 241 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 ότι πιστεύει ότι είναι όντως μία από εμάς; 242 00:16:47,006 --> 00:16:49,842 Είσαι πρόθυμη να υποθηκεύσεις το σπίτι σου, μωρή; 243 00:16:52,219 --> 00:16:55,514 Ώστε να επενδύσεις σε κάποιον δίσκο που θα βγει μούφα. 244 00:17:03,230 --> 00:17:04,940 Ούτε τ' όνομά της δεν άλλαξε. 245 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Ούτε τ' όνομά της. 246 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Τη λένε Ρέιτσελ. 247 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Πώς να πιστέψω σ' αυτό το όνομα; 248 00:17:13,657 --> 00:17:18,328 Αν με θες μαζί σου, πρέπει να το αλλάξεις σε ό,τι πιο μαύρο έχω ακούσει. 249 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Θα πρέπει να τ' αλλάξεις σε Ντρέιμοντ Γκριν. 250 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Δεν ξέρω πιο μαύρο όνομα απ' αυτό. 251 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 Μαυρίζει το χαρτί. 252 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Αν βάλεις "Ντρέιμοντ Γκριν" στο Airbnb... 253 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 θα αποσυνδεθεί αυτόματα. 254 00:17:50,778 --> 00:17:52,029 Τσαντίζεται ο κόσμος. 255 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 Τσαντίζεται με ό,τι κι αν πω. 256 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Έκανα ένα σόου στο Πόρτλαντ του Όρεγκον. 257 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Κι είχα κάνει check-in σ' ένα ξενοδοχείο 258 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 με τ' όνομα Τσαρλς Έντουαρντ Τσιζ. 259 00:18:13,258 --> 00:18:15,511 Επέστρεψα στο δωμάτιο αργά τη νύχτα... 260 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 και υπήρχε ένα σημείωμα, σαν γράμμα, στο γραφείο μου. 261 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Απευθυνόταν στον κο Τσιζ. 262 00:18:24,228 --> 00:18:28,565 Προφανώς υποθέτω ότι όποιος έγραψε το γράμμα πρέπει να 'ναι καλός μου φίλος. 263 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Δεν είναι όνομα που θα μάντευε κάποιος. 264 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 Αλλά το ανοίγω 265 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 και τελικά δεν το ξέρω το άτομο αυτό. 266 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 Κάποιος θαυμαστής. 267 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Δεν έχω συνηθίσει καν την ιδέα ότι έχω θαυμαστές, 268 00:18:40,160 --> 00:18:42,246 αλλά είμαι ευγνώμων που έχω. Και... 269 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 αν και είμαι ευγνώμων για τους θαυμαστές... 270 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 δεν τα διαβάζω αυτά τα γράμματα. 271 00:18:51,463 --> 00:18:54,174 Θα 'ταν ωραία να τα διάβαζα, αλλά σοβαρά τώρα, 272 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 "Ο Άι Βασίλης είμαι φίλε; Δεν έχω χρόνο. 273 00:18:57,594 --> 00:19:02,182 Έχω πράγματα να κάνω. Θέλω ν' αράξω. Θα διαβάζω όνειρα και ευχές αγνώστων;" 274 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Αλλά το διάβασα. 275 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Το είχα ανοίξει, οπότε το διάβασα όλο. 276 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 Και ξέρεις τι, φίλε; 277 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 Όποια το 'γραψε, μ' αγαπάει πραγματικά. 278 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Ήταν πολύ καλή μαζί μου στο γράμμα. 279 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Και μετά μου περιέγραψε πώς ήταν που ήρθε στο σόου. 280 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 Πόσο ενθουσιασμένη ήταν, πόσο καλά περνούσε. 281 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 Και μετά είπε... 282 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 πως όταν έκανα τ' αστεία για τους τρανσέξουαλ... 283 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ήταν, λέει, 284 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 "συντετριμμένη". 285 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 Γιατί τελικά αυτή που έγραψε το γράμμα ήταν τρανσέξουαλ. 286 00:19:36,258 --> 00:19:37,968 Θα είμαι ειλικρινής για λίγο. 287 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 Πρέπει να καταλάβετε πως από θέση αρχής, 288 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 δεν νιώθω ποτέ άσχημα για οτιδήποτε κι αν λέω στη σκηνή. 289 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 Ποτέ δεν θα το παραδεχόμουν αν δεν σας είχα πάρει τα κινητά. 290 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 Αλλά ήταν πολύ παράξενο, όταν διάβασα το γράμμα... 291 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 μ' έκανε να νιώσω άσχημα. 292 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 Δεν ένιωσα άσχημα γι' αυτό που είπα, 293 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 ένιωσα άσχημα που έκανα κάποιον άλλο να νιώσει άσχημα. 294 00:20:15,756 --> 00:20:19,092 Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω καν τι είπα που την εκνεύρισε. 295 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 Έχω τόσα αστεία για τρανσέξουαλ. 296 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Αλλά νομίζω... 297 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 νομίζω πως μάλλον ήταν... 298 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 αυτό το αστείο που θα σας πω τώρα. 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Συγγνώμη. 300 00:20:37,236 --> 00:20:41,782 Και δεν είναι τόσο κακό αστείο. Είναι αληθινό αστείο. Όχι αληθινό, αλλά... 301 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 Διάβασα στην εφημερίδα 302 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 ότι η Κέιτλιν Τζένερ σκεφτόταν να ποζάρει γυμνή 303 00:20:46,286 --> 00:20:49,039 σε επερχόμενο τεύχος του Sports Illustrated. 304 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 Και ξέρω πως δεν είναι πολιτικώς ορθό να λες τέτοια πράγματα, 305 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 οπότε σκέφτηκα "Γάμα το, θα το πω εγώ για όλους". 306 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Μπλιαχ. 307 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 Υπάρχουν φορές που απλώς θέλω να διαβάσω τα στατιστικά. 308 00:21:09,434 --> 00:21:13,814 Δεν ξέρω γιατί πρέπει να μου χώσεις ένα αντρόμουνο στη μέση των αθλητικών. 309 00:21:14,439 --> 00:21:16,233 Απλά δεν νομίζω πως ταιριάζει. 310 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 Δεν θα έλεγα ότι η Κέιτλιν Τζένερ είναι κακό άτομο. 311 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 Δεν μου φταίει αυτή. Ούτε το Sports Illustrated. 312 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 Αν μου φταίει κάποιος... 313 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 είμαι μάλλον εγώ ο ίδιος. 314 00:21:27,327 --> 00:21:28,370 Με καταλαβαίνετε; 315 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 Γιατί κατά βάθος, ξέρω πως δεν είμαι αρκετά δυνατός... 316 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 ώστε να μην κοιτάξω τις φωτογραφίες. 317 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 Και δεν είμαι έτοιμος να δω αυτό που μου δείχνει. 318 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Οπότε, Κέιτλιν... 319 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 γαμώτο μου, αν το κάνεις τελικά... 320 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 έχε το ψηλά ή έχε το μακριά. 321 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 Τα θέλω όλα ή τίποτα. 322 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 Όπως στο Hustler. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 323 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Σημαίνει, άνοιξε τα χείλη... 324 00:22:14,833 --> 00:22:17,961 Ελπίζω να τ' ανοίξει και να 'ναι ένα μικρό πέος μέσα. 325 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 Το σόου βρίσκεται πίσω απ' τις κουρτίνες. 326 00:22:35,228 --> 00:22:37,481 Δεν έχω ιδέα τι είπα και εκνευρίστηκε. 327 00:22:38,690 --> 00:22:39,983 Αλλά θα σας πω κάτι. 328 00:22:40,817 --> 00:22:44,237 Όταν διάβασα το γράμμα... και τις αμέσως επόμενες στιγμές, 329 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 έκανα κάτι που πολλοί μαύροι στην Αμερική, 330 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 δεν έχουν ούτε τον χρόνο ούτε τα χρήματα να κάνουν. 331 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 Σκέφτηκα το πώς ένιωθα. 332 00:22:59,795 --> 00:23:03,465 Με ρώτησα μια θεμελιώδη ερώτηση που δεν είχα ποτέ αναλογιστεί. 333 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Είπα "Ντέιβ, αν γράφεις όλα αυτά τ' αστεία, 334 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 έχεις θέμα με τους τρανσέξουαλ;" 335 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Και η απάντηση είναι, απολύτως κανένα. 336 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Ποιος σκατά νομίζετε πως είμαι; 337 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 Δεν καταλαβαίνω όλες τις επιλογές που κάνει ο κόσμος. 338 00:23:20,649 --> 00:23:22,901 Αλλά κατανοώ πως η ζωή είναι δύσκολη, 339 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 και οι επιλογές σου δεν πρέπει να σε αποκλείουν 340 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 από μια ζωή με αξιοπρέπεια, ευτυχία και ασφάλεια. 341 00:23:38,583 --> 00:23:40,377 Αλλά για να 'μαι ειλικρινής... 342 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 δεν είχα ποτέ θέμα με τρανσέξουαλ. 343 00:23:48,927 --> 00:23:50,762 Πάντα είχα θέμα 344 00:23:50,846 --> 00:23:54,057 με την συζήτηση σχετικά με τρανσέξουαλ. 345 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 Νιώθω πως τέτοια πράγματα δεν θα 'πρεπε να συζητιούνται 346 00:23:57,894 --> 00:23:59,229 μπροστά στους μαύρους. 347 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 Είναι προσβλητικό, 348 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 όλη η κουβέντα για το πώς νιώθει αυτός ο κόσμος. 349 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 Από πότε της καίγεται καρφί της Αμερικής για το πώς νιώθουμε; 350 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Και μου έχει καρφωθεί η τρομερή υποψία 351 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 πως ο μόνος λόγος που όλοι μιλάνε για τους τρανσέξουαλ 352 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 είναι επειδή έτσι θέλουν οι λευκοί άντρες. 353 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Έτσι ακριβώς. 354 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 Το είπα, ναι. 355 00:24:34,097 --> 00:24:38,393 Αν ένιωθαν έτσι μόνο γυναίκες, ή μαύροι και Μεξικανοί, κι έλεγαν 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,395 "Παιδιά, νιώθουμε σαν κορίτσια." 357 00:24:40,479 --> 00:24:43,148 Θα έλεγαν "Σκάσε, αράπη, δεν σε ρώτησε κανείς. 358 00:24:43,565 --> 00:24:45,817 Πάμε, έχουμε φράουλες να μαζέψουμε". 359 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 Βρωμάει προνόμια λευκών. 360 00:24:50,238 --> 00:24:54,242 Αναρωτιέστε ποτέ γιατί ήταν πιο εύκολο ν' αλλάξει φύλο ο Μπρους Τζένερ 361 00:24:54,326 --> 00:24:57,996 απ' ότι ν' αλλάξει το γαμόνομά του ο Κάσιους Κλέι; 362 00:25:05,212 --> 00:25:07,464 Και για να είμαι εντελώς ειλικρινής... 363 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Πάμε, Ντέιβ. 364 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ...ο μόνος λόγος που έχω τσαντιστεί με τους τρανσέξουαλ, 365 00:25:12,886 --> 00:25:15,430 είναι επειδή σ' ένα κλαμπ στο Λος Άντζελες, 366 00:25:15,514 --> 00:25:19,017 χόρεψα μ' έναν τέτοιο τύπο για έξι συνεχόμενα κομμάτια. 367 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 Δεν είχα ιδέα. 368 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 Μετά άναψαν τα φώτα και είδα τα δάχτυλα. Και είπα "Ωχ, όχι!" 369 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 Και όλοι γελούσαν μαζί μου. 370 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 Ρεζίλι. 371 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Είπα "Γιατί δεν μου 'πες κάτι;" 372 00:25:41,498 --> 00:25:43,166 Και άκουσα τη λάγνα φωνή. 373 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 "Δεν είπα κάτι, Ντέιβ Σαπέλ, 374 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 επειδή τα περνούσα καταπληκτικά. 375 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 Και δεν ήμουν σίγουρη πως θα το 'βλεπες." 376 00:25:55,095 --> 00:25:57,180 Της είπα "Ήξερες πως θα το 'βλεπα". 377 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 Και μου είπε "Πάω σπίτι, δεν θέλω μπελάδες μαζί σου". 378 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 "Σπίτι; Δυο κομμάτια μένουν μόνο. 379 00:26:07,065 --> 00:26:08,316 Θα μπορούσαμε... 380 00:26:10,443 --> 00:26:11,820 να τελειώσουμε τη βραδιά." 381 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 Και καταλήξαμε να τρώμε πρωινό. 382 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Ανώριμοι. Δεν σημαίνει πως είμαι γκέι. 383 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Ισπανικό έκανα μόνο. 384 00:26:26,543 --> 00:26:29,045 Από τα πιο αληθινά βυζιά στο Λος Άντζελες. 385 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Ήταν δύο το πρωί. 386 00:26:30,422 --> 00:26:33,049 Απλά δανείστηκα λίγη τριβή από έναν άγνωστο. 387 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 Η τρέλα των νιάτων. 388 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 Τα λάθη που κάνει ένας νέος άντρας. 389 00:26:49,441 --> 00:26:53,069 Δεν ξέρω καν αν ήταν αναγκαστικά λάθος. Ξέφυγε λίγο η βραδιά. 390 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 Αλλά δεν το κάνω πια. Γέρασα. Είμαι 44. 391 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 Ναι. 392 00:27:03,079 --> 00:27:07,375 Πρώτη φορά στη ζωή μου άρχισα να νιώθω την ηλικία μου στο σώμα μου. 393 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Δεν είναι ευχάριστο. 394 00:27:09,544 --> 00:27:12,589 Ξέρετε πως ξέρω ότι γερνάω; Είναι ντροπιαστικό... 395 00:27:13,089 --> 00:27:15,091 Ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου. 396 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Δεν θα σας πω ψέματα. Την έπαιζα. 397 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Και τα 'χα βρει σκούρα. 398 00:27:24,517 --> 00:27:26,227 Έτσι κατάλαβα ότι γέρασα. 399 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 Σταμάτησα στη μέση. Σαν να μην έγινε τίποτα. 400 00:27:38,490 --> 00:27:40,909 Δεν μ' αρέσει να κοιτάω το πουλί μου πια. 401 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Μοιάζει διαφορετικό. 402 00:27:44,412 --> 00:27:46,247 Γερασμένο. Ένα γερασμένο πουλί. 403 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Οι τρίχες γύρω του θυμίζουν αλατοπίπερο. 404 00:27:51,711 --> 00:27:54,547 Θυμίζει τον Μόργκαν Φρίμαν την δεκαετία του '90. 405 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Χωρίς τις φακίδες. 406 00:28:01,304 --> 00:28:05,684 Το πουλί μου αφηγείται. "Με έβγαλαν και άρχισαν να με παίζουν. 407 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 Να με παίζουν. 408 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Αλλά όχι με το ίδιο σθένος όπως όταν ήταν νέος. 409 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 Ξέραμε κι οι δύο ότι δεν θα βγει τίποτα." 410 00:28:21,324 --> 00:28:23,660 Βλέπω την ηλικία μου από τα παιδιά μου. 411 00:28:25,662 --> 00:28:31,668 Επέστρεψα από περιοδεία πριν λίγο καιρό. Φανταστείτε το, έλειπα για βδομάδες 412 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 και όταν επέστρεψα, δεν ήταν κανείς σπίτι. 413 00:28:36,756 --> 00:28:41,845 Ούτε ένας στην οικογένεια δεν σκέφτηκε ότι ίσως θα 'θελα να τους δω γυρνώντας. 414 00:28:42,762 --> 00:28:46,182 Ήξεραν πότε επέστρεφα, αλλά... απλά δεν ήταν σπίτι. 415 00:28:46,266 --> 00:28:49,352 Κι αυτό μ' έκανε να συνειδητοποιήσω κάποια πράγματα. 416 00:28:49,686 --> 00:28:51,479 Όταν τα παιδιά μου ήταν μικρά, 417 00:28:51,896 --> 00:28:56,025 κι έφτανε σπίτι το λεωφορείο της περιοδείας, έτρεχαν έξω τα γαμημένα. 418 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 "Γύρισε ο μπαμπάς. Ζήτω!" 419 00:29:00,238 --> 00:29:04,826 Και μ' αγκάλιαζαν και με φιλούσαν. Με τον καιρό, έχαναν το ενδιαφέρον τους. 420 00:29:04,909 --> 00:29:08,997 "Κοιτάχτε, παιδιά, γύρισε ο τύπος με τις υποσχέσεις απ' την περιοδεία. 421 00:29:14,252 --> 00:29:16,004 Αλλά το άδειo σπίτι είναι... 422 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 τόσο κρύο που τσακίζει κόκκαλα. 423 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 Μπήκα στο δωμάτιο του μεγαλύτερου γιου. "Γεια;" 424 00:29:23,303 --> 00:29:26,890 Έλειπε. Δεν το 'χω ξανακάνει, αλλά για κάποιον λόγο το έκανα. 425 00:29:26,973 --> 00:29:29,225 Έψαξα τα πράγματά του. 426 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 Για να δω τι άνθρωπος γινότανε το μαλακισμένο. 427 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 Βρήκα κάτι τετράδια και άρχιζα να τα ξεψαχνίζω, 428 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 κι είχαν ένα σωρό πανέμορφα ποιήματα. 429 00:29:41,154 --> 00:29:42,530 Με τα γράμματά του. 430 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 Ούτε που ήξερα πως έγραφε ποιήματα. 431 00:29:48,161 --> 00:29:51,581 Μετά έψαξα τα συρτάρια του κι άνοιξα το μεσαίο συρτάρι... 432 00:29:52,373 --> 00:29:54,459 και βρήκα τα χαρτάκια για στρίψιμο. 433 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 Κοίταξα τα χαρτάκια και σκέφτηκα "Μάλιστα... 434 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 έτσι εξηγείται η ποίηση." 435 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 Μου ράγισε την καρδιά. 436 00:30:10,683 --> 00:30:13,978 Κι εγώ την πίνω, αλλά θρήνησα την χαμένη του αθωότητα. 437 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Έκλαψα λίγο... 438 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 και πήρα τα χαρτάκια του στο δωμάτιό μου. 439 00:30:20,693 --> 00:30:23,363 Ετοίμασα έναν μπάφο με χόρτο που είχα κρύψει. 440 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 Και την άκουσα για τα καλά. Και μετά ήρθε η παράνοια... 441 00:30:28,827 --> 00:30:31,204 οπότε άφησα τα χαρτάκια όπως τα βρήκα... 442 00:30:32,997 --> 00:30:35,083 για να μην καταλάβει τι είχα κάνει. 443 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 Ούτε που θα ξέρει τι έγινε μέχρι να δει αυτό το σόου. 444 00:30:43,258 --> 00:30:45,468 Ναι, δικέ μου, βρήκα τα χαρτάκια σου. 445 00:30:48,680 --> 00:30:52,976 Έχει θράσος το μαλακισμένο. Είναι μόλις 16 κι ακούστε τι μου έκανε. 446 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 Μου τηλεφωνεί... 447 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 μες στα μαύρα μεσάνυχτα, ήταν μία το πρωί. Μου λέει "Μπαμπά, μη τσαντιστείς". 448 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 Ήξερα ότι κάτι είχε πάει πολύ στραβά. 449 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 -Του είπα "Τι τρέχει;" -"Άκου, καλά είμαι. 450 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 Μη ξεχνάς ότι εσύ μου το ζήτησες. 451 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 Είμαι σ' ένα πάρτι, 452 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 και αυτός που θα μας γυρνούσε έχει πιει πολύ. 453 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Πρέπει να έρθεις να μας πάρεις". 454 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 Του είπα "Χριστέ μου, είναι μία το πρωί! 455 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 Είμαι λιώμα." 456 00:31:33,641 --> 00:31:37,604 Αλλά μετά σκέφτηκα "Γάμα το. Καλύτερα εγώ παρά κάνας πιτσιρικάς. 457 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Ας δοκιμάσω την τύχη μου κι ας πάω". 458 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 "Εντάξει, έρχομαι. 459 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 Δώσ' μου τη διεύθυνση κι έφτασα." 460 00:31:50,283 --> 00:31:55,163 Μου έδωσε τη διεύθυνση και σοκαρίστηκα. Του λέω "Γιε μου, δεν θα το πιστέψεις... 461 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 είμαι στο ίδιο πάρτι!" 462 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 Δεν μεγαλώνουν γρήγορα; 463 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Να ρωτήσω κάτι; Δεν θέλω να νιώσετε άβολα. 464 00:32:16,142 --> 00:32:19,771 Δεν χρειάζεται ν' απαντήσετε. Αν δεν είναι καλό, θα το κόψουμε. 465 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 Νιώθετε περίεργα που είστε οι μόνοι λευκοί στη σειρά; 466 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Να είστε ειλικρινείς. 467 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 Νιώθετε παράξενα; Σας ανησυχεί; 468 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 Δώσ' μου τα λεφτά σου, ρε. Πλάκα κάνω. 469 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 Αναίσθητος. Ούτε βλέφαρο δεν κούνησε. 470 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Ξέρετε, όπως πολλοί μαύροι της ηλικίας μου, 471 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 πρώτη φορά ψήφισα πριν από οχτώ χρόνια. 472 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 Έτσι ακριβώς. 473 00:32:57,100 --> 00:33:00,228 Είδα τον Ομπάμα στην τηλεόραση και λέω "Θα τον ψηφίσω αυτόν". 474 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 Θυμάμαι τη μέρα που τον ψήφισα. 475 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 Ψήφισα στο Οχάιο. 476 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 Και η ψήφος μου μετράει στο Οχάιο. 477 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 Γίνεται μάχη εκεί. 478 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 Έφτασα στο εκλογικό κέντρο, κι όλοι οι στρατιώτες ήταν εκεί. 479 00:33:15,743 --> 00:33:19,122 Υπήρχαν τόσοι μαύροι που δεν κατάλαβα ότι πήγαν να ψηφίσουν. 480 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Νόμιζα πως περίμεναν το μισθό τους. 481 00:33:25,795 --> 00:33:30,883 Αγκαλιαζόμασταν, οι γέροι έψελναν ύμνους κι άλλες τέτοιες μαλακίες. 482 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 Ήταν σαν την ετυμηγορία για τον O' Τζέι Σίμσον, επί δέκα. 483 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Τόσο χαρούμενους μαύρους δεν ξανάδα. 484 00:33:41,102 --> 00:33:43,813 Οχτώ χρόνια μετά, ξαναπάω στο εκλογικό κέντρο. 485 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Αυτή τη φορά, με την καινούργια μου Porsche. 486 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Γιατί τα χρόνια του Ομπάμα πήγαν πολύ καλά. 487 00:33:58,286 --> 00:33:59,912 Πήγα στις πρώιμες κάλπες... 488 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 και όταν πάρκαρα, 489 00:34:01,998 --> 00:34:06,878 κατάλαβα κάτι που η υπόλοιπη χώρα θα καταλάβαινε μία βδομάδα αργότερα. 490 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 Συνειδητοποίησα ότι ο Ντόναλντ Τραμπ θα κέρδιζε. 491 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 Γιατί στο Οχάιο, αντίθετα με την Ουάσινγκτον, 492 00:34:13,885 --> 00:34:16,679 μπορούσες να δεις τ' αποτελέσματα στο πάρκινγκ. 493 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 Ένα σωρό γαμημένα αγροτικά και τράκτορες. 494 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 Και μετά περπάτησα και είδα μια τεράστια ουρά... 495 00:34:36,866 --> 00:34:38,451 από τσαλακωμένους λευκούς. 496 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 Ναι, κυρίες και κύριοι, ήταν οι φτωχοί λευκοί. 497 00:34:47,835 --> 00:34:52,048 Πρέπει να σας πω ότι ποτέ μου δεν είχα πρόβλημα με τους λευκούς, 498 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 αλλά για να 'μαι ειλικρινής... 499 00:34:55,426 --> 00:34:57,929 οι φτωχοί λευκοί είναι οι πιο αντιπαθητικοί. 500 00:35:00,973 --> 00:35:03,351 Μας έχουν δημιουργήσει πολλά προβλήματα. 501 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Και δεν έχω ξαναδεί τόσους μαζί από κοντά. 502 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 Κοίταξα τα μουτζουρωμένα τους πρόσωπα. 503 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Και προς έκπληξη μου... 504 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 ξέρετε τι δεν είδα; 505 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 Δεν είδα ούτε ένα ανήθικο πρόσωπο ανάμεσά τους. 506 00:35:26,916 --> 00:35:29,252 Είδα πρόσωπα νευριασμένα, αποφασισμένα, 507 00:35:29,335 --> 00:35:32,046 αλλά φαινόντουσαν ευπρεπείς άνθρωποι. 508 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 Σοβαρά. Δεν λέω ψέματα και δεν θέλω ν' ακουστώ κάπως, 509 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 αλλά τους λυπήθηκα. 510 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Το ξέρω το παιχνίδι. 511 00:35:40,012 --> 00:35:44,517 Ξέρω πως οι πλούσιοι λευκοί αποκαλούν τους φτωχούς λευκούς σκουπίδια. 512 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 Ο μόνος λόγος που το ξέρω 513 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 είναι επειδή έβγαλα τόσα λεφτά πέρσι... 514 00:35:49,897 --> 00:35:53,359 Οι πλούσιοι λευκοί μού είπαν ότι το λένε σ' ένα κοκτέιλ πάρτι. 515 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 Και τσαντίζομαι μ' αυτά. 516 00:36:00,283 --> 00:36:04,162 Περιμέναμε μαζί στην ουρά, όπως κάνουμε όλοι σε μια δημοκρατία, 517 00:36:04,245 --> 00:36:06,497 κανείς δεν προσπερνάει για να ψηφίσει. 518 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 Και τους άκουγα. 519 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 Τους άκουσα να λένε αφελή πράγματα λευκών φτωχών. 520 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 "Φίλε, ο Ντόναλντ Τραμπ θα πάει στην Ουάσινγκτον, 521 00:36:17,175 --> 00:36:19,510 και θα πολεμήσει για εμάς." 522 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 Καθόμουν και σκεφτόμουν "Ηλίθιε κόπανε. 523 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 Είσαι φτωχός. 524 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 Για εμένα παλεύει." 525 00:36:48,289 --> 00:36:50,958 Και με κοιτούσαν. Ήξεραν ποιον θα ψήφιζα, 526 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 όπως εγώ ήξερα ποιον θα ψήφιζαν αυτοί. 527 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 Αλλά ξέρετε τι είχαμε κοινό; 528 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 Κανένας μας, ούτε ένας, 529 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 δεν φαινόταν χαρούμενος γι' αυτό που θα έκανε στο παραβάν. 530 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 Κάναμε απλά το καθήκον μας. 531 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 Ναι, την ψήφισα τη Χίλαρι Κλίντον, φυσικά. 532 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 Την ψήφισα γιατί αυτά που έλεγε μου άρεσαν 533 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 πάρα πολύ περισσότερο απ' όσα έλεγε αυτός. 534 00:37:21,697 --> 00:37:23,699 Η αλήθεια είναι, εκεί που φτάσαμε, 535 00:37:24,116 --> 00:37:27,578 ήταν σαν να βλέπεις τον Νταρθ Βέιντερ να λέει "Έχω ένα όνειρο". 536 00:37:29,455 --> 00:37:30,706 Κακιασμένη η σκρόφα. 537 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 Είχε ήδη χτυπήσει τον Μπέρνι Σάντερς κάτω απ' τη ζώνη. 538 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 Δυσκολεύτηκα να την ψηφίσω. 539 00:37:37,838 --> 00:37:41,300 Ήταν το μικρότερο κακό. Ξέρω ότι υποστηρίζατε την Κλίντον. 540 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 Συγγνώμη που το λέω έτσι. 541 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Δεν ένιωσα άσχημα που την ψήφισα, 542 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 αλλά δεν ένιωσα όσο καλά θα 'πρεπε. 543 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 Θα ήταν η πρώτη γυναίκα πρόεδρος. 544 00:37:50,643 --> 00:37:53,020 Θα έφτιαχναν νομίσματα με τη φάτσα της. 545 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Και κάπως, δεν μπόρεσε να καρφώσει. 546 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 Φυσικά κι έπρεπε να τον νικήσει. 547 00:38:06,325 --> 00:38:09,954 Ξέρετε πώς ένιωσα ψηφίζοντάς την; Γλυκόπικρα. Σαν... 548 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 να ήμουν αρκετά τυχερός να γλείψω το μουνί της Χάλι Μπέρι. 549 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 Κι ενώ το έκανα, 550 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 να μ' έκλασε στη μάπα, ρε φίλε. 551 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Όπως καταλαβαίνετε, και πάλι θα το 'κανα. 552 00:38:35,354 --> 00:38:39,150 Αλλά θα ήθελα να μην έκλανε στη μάπα αυτού του υπέροχου έθνους. 553 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 Ψήφισα εκείνη τη μέρα και μετά επέστρεψα στη Νέα Υόρκη. 554 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Είχα δουλειά. 555 00:38:48,701 --> 00:38:50,703 Το βράδυ, είχα σόου στη Νέα Υόρκη, 556 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 και είπα στο κοινό σχεδόν ακριβώς ό,τι σας είπα τώρα. 557 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 Δεν ήξερα ότι υπήρχε δημοσιογράφος εκεί. 558 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 Και έγραψε ένα άρθρο. 559 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Η επικεφαλίδα έλεγε 560 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 "Ο Ντέιβ Σαπέλ είναι ένθερμος υποστηρικτής του Ντόναλντ Τραμπ." 561 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 Ναι. Δεν είχα ιδέα ότι γράφτηκε αυτό. 562 00:39:12,767 --> 00:39:13,976 Ξέρετε πώς το έμαθα; 563 00:39:14,226 --> 00:39:18,356 Με πήρε η γυναίκα μου από το Οχάιο το επόμενο πρωί, πανικοβλημένη, 564 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 "Ντέιβιντ, τι σκατά... 565 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 συμβαίνει στη Νέα Υόρκη;" 566 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 Εγώ είπα "Δεν έχω κάνει τίποτα, τι άκουσες;" 567 00:39:36,624 --> 00:39:40,711 "Η εφημερίδα λέει ότι είσαι υποστηρικτής του Ντόναλντ Τραμπ¨. 568 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Ανακουφίστηκα... 569 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 "Μην ανησυχείς γι' αυτό, μωρό μου. 570 00:39:51,555 --> 00:39:57,103 Μόνο τρελοί θα το πίστευαν". Και μου 'πε "Όχι, Ντέιβιντ, το πιστεύουν". 571 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 Και μετά άρχισε να μου διαβάζει τα σχόλια. 572 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 Ήταν τρομακτικά. 573 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 Ένα σωρό μαύροι να με αποκαλούν γλειφτράκι των λευκών κι άλλα παρόμοια. 574 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Πρέπει να ξέρεις, φίλε, ότι είναι πολύ σοβαρή κατηγορία μεταξύ μαύρων. 575 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 Εξαγριώθηκα. Γλειφτράκι των λευκών; 576 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 Γιατί, δικέ μου; 577 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Εσύ διαβάζεις την Observer. 578 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 Τέλος πάντων, καταλαγιάζει το θέμα. 579 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 Έρχεται το σαββατόβραδο. 580 00:40:33,556 --> 00:40:35,307 Ο Τραμπ είναι πρόεδρος 581 00:40:35,391 --> 00:40:37,643 και παρουσιάζω το Saturday Night Live. 582 00:40:44,442 --> 00:40:47,987 Δεν είχα πολυπροετοιμάσει τον μονόλογό μου. Αυτοσχεδίασα. 583 00:40:49,155 --> 00:40:52,741 Στο τέλος, δεν θυμάμαι καν τι είπα. Κάτι του στυλ "Γάμα το. 584 00:40:52,825 --> 00:40:57,746 Δεν είχαμε δικαίωμα ψήφου κι αν μας δώσει μια ευκαιρία, θα του δώσουμε κι εμείς." 585 00:40:57,830 --> 00:41:00,416 Δεν ξέρω τι είπα, αλλά ότι κι αν είπα, 586 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 εύχομαι πραγματικά να μην το είχα πει. 587 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 Δεν άξιζε τον κόπο. 588 00:41:08,466 --> 00:41:13,429 Στο κουρείο οι μαύροι κοιτάνε σαν να λένε "Ντέιβ, τι τρέχει με τον δικό σου;" 589 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 Ώπα, για κάτσε! 590 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Δεν είναι δικός μου. 591 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Δεν με νοιάζει αν είσαι Ρεπουμπλικάνος ή Δημοκρατικός, 592 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 οποιοσδήποτε αντικειμενικός άνθρωπος θα παραδεχτεί 593 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 ότι τα 'χει κάνει σκατά ο καριόλης. 594 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Πραγματικά. 595 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 Είχαμε και στο παρελθόν προέδρους που τα 'χουν θαλασσώσει, 596 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 αλλά αυτός τα 'χει σκατώσει. 597 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Είναι τρομακτικό να το παρακολουθείς. 598 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Χριστέ μου. 599 00:41:50,382 --> 00:41:54,512 Είναι σαν να βλέπεις πίπα για κρακ στο κάθισμα του συνοδηγού στο Uber. 600 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 Τι σκατά πρόβλημα έχει ο τύπος; 601 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 Είναι γελοίος, παιδιά. Είδα... 602 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 τον Ντόναλντ Τραμπ σε συνέντευξη τύπου. 603 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 Ο καριόλης είχε όλα τα ΜΜΕ εκεί, 604 00:42:13,572 --> 00:42:15,282 και κυριολεκτικά ο τύπος, 605 00:42:15,699 --> 00:42:20,496 ζήτησε στα ίσα απ' τα ΜΜΕ να σταματήσουν ν' ανακαλύπτουν πράγματα. 606 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Σκέφτηκα "Δικέ μου, 607 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 είναι εκνευριστικός ο καριόλης". 608 00:42:26,544 --> 00:42:29,046 Και τότε... Δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου. 609 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 ...άρχισαν να ιδρώνουν τα χείλη του. 610 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Τα χείλη του. Έχετε δει να ιδρώνουν... τα χείλη κάποιου καριόλη; 611 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Τι σκατά τρέχει με τα χείλη του τύπου; 612 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 Σαν να 'σαι σ' αεροπλάνο. Σας έχει τύχει... 613 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 Αν και το κάνω συνεχώς, εγώ φοβάμαι τα αεροπλάνα. 614 00:42:49,233 --> 00:42:51,569 ...να πέσει σε κενά αέρος τ' αεροπλάνο; 615 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 Και τότε αγχώνομαι, αλλά κοιτάω την αεροσυνοδό, 616 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 η οποία είναι ήρεμη κι έτσι ηρεμώ κι εγώ. 617 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 Αλλά αν ίδρωναν τα χείλη της; 618 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Είναι τρομακτικό. "Γιατί ιδρώνουν τα χείλη σου; Τι ξέρεις;" 619 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 Και τότε... 620 00:43:12,881 --> 00:43:16,302 Δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου, βγαίνει ο καριόλης και λέει 621 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 "Δεν ξέρετε πόσο τρομακτικά είναι αυτά που διαβάζω στις ενημερώσεις μου". 622 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 Κι εγώ λέω "Θεέ μου, δεν πρέπει να μας τα λες αυτά, φίλε." 623 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 Είναι έλλειψη ηγετικής ικανότητας. 624 00:43:30,482 --> 00:43:32,735 Και σαν γονιός. Λέτε να πω στα παιδιά: 625 00:43:32,818 --> 00:43:35,779 "Έλα εδώ μια στιγμή, μικρέ. Θέλω να στα ψάλλω λίγο. 626 00:43:39,867 --> 00:43:44,538 Έχω καθυστερήσει το νοίκι τρεις μήνες και ανησυχώ! 627 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Ανησυχώ πολύ. 628 00:43:47,750 --> 00:43:52,838 Πήγαινε σχολείο και να είσαι παραγωγικός. Απλά σκεφτόμουν δυνατά, να ξελαφρώσω". 629 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 "Δηλαδή, τι σκατά κάνεις, φίλε;" 630 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 Μεγάλο λάθος. 631 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Χριστέ μου. 632 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 Όλες οι ιδέες του καριόλη σε κάνουν να νομίζεις ότι την έχει ακούσει. 633 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 Σαν να μην σκέφτεται πριν μιλήσει. 634 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Απλά λέει ό,τι σκεφτεί, μόλις του 'ρθει. 635 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 Σαν παλαβός. 636 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 "Θα πάω στην Κίνα, 637 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 θα πάρω τις δουλειές απ' την Κίνα και θα τις ξαναφέρω στην Αμερική." 638 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 Γιατί, ρε φίλε; Για να κοστίζουν τα iPhone 9.000 δολάρια; 639 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 Άσ' τη δουλειά αυτή στην Κίνα όπως πρέπει. 640 00:44:38,676 --> 00:44:40,928 Κανείς μας δεν θέλει να δουλέψει τόσο. 641 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Τι σκατά σκέφτεται; 642 00:44:47,559 --> 00:44:50,104 Θέλω να φοράω Nike. Δεν θέλω να τα φτιάχνω. 643 00:44:50,187 --> 00:44:51,730 Τι σκατά κάνεις; 644 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Σταμάτα να προσπαθείς να μας δώσεις κινέζικες δουλειές. 645 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 "Θα ξαναφέρω πίσω τον άνθρακα." 646 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Τον άνθρακα; 647 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 Δεν υπερβάλλω... 648 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 Δεν έχω δει γαμοκάρβουνο σε όλη μου την ζωή. 649 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 Πραγματικά, ούτε που ξέρω πού χρησιμοποιείται. 650 00:45:22,720 --> 00:45:25,931 Αν είναι να βάλεις κόσμο να σκάβει ψάχνοντας μαλακίες, 651 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 βρες μου τρούφες, φίλε, αυτό θέλω. 652 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 Τουλάχιστον η τιμή της τρούφας φτάνει στο θεό. 653 00:45:34,898 --> 00:45:39,027 Αν χειροτερέψει, θα επιστρέψω στο κανονικό βούτυρο όπως όλος ο κόσμος. 654 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Πολύ κακή δουλειά. 655 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 Ο καριόλης επιτέθηκε στη Νότιο Κορέα με ρίμες από ραπ. 656 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 "Μένος και πυρά." 657 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 "'Ει! Καλά, τι κάνεις;" 658 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Μιλάμε για την Κορέα, φίλε. 659 00:46:04,303 --> 00:46:09,266 Ο Κιμ Γιονγκ Ουν είναι τρομακτικός. Ίσως να 'ναι εξίσου τρελός με τον Τραμπ. 660 00:46:13,103 --> 00:46:14,188 Τρομακτική φάση. 661 00:46:14,855 --> 00:46:19,443 Αν είσαι απ' τους αφελείς που νομίζουν ότι την Κορέα την έχουμε εύκολα, 662 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 τότε δεν παίζεις Call of Duty στις τρεις το πρωί όπως εγώ. 663 00:46:24,615 --> 00:46:26,450 Γιατί τότε παίζουν οι Κορεάτες. 664 00:46:27,701 --> 00:46:31,497 Οχτάχρονα κωλοκορεατάκια μου ξεπάστρεψαν τη διμοιρία χθες βράδυ. 665 00:46:40,881 --> 00:46:46,053 Δεν έχω ξαναδεί κάποιον σε τόσο υψηλή θέση με τόσο ηλίθιες απλοϊκές λύσεις. 666 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Όπως... 667 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 "Δεν πρέπει να έρθουν άλλοι μουσουλμάνοι 668 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 έως ότου καταλάβουμε τι παίζει." 669 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Είπε "Να καταλάβουμε τι παίζει"; 670 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 Ποιος δεν ξέρει απλά μαθηματικά; 671 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Ας μετρήσουμε, εντάξει; 672 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 Έχουν υπάρξει 17 μαζικές δολοφονίες στις ΗΠΑ. 673 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Τέσσερις έγιναν από μουσουλμάνους. 674 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 Κανένας τους δεν ήταν απ' τις επτά χώρες 675 00:47:10,035 --> 00:47:12,412 που είχες στην ηλίθια αρχική απαγόρευση. 676 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 Και μιας και το ανέφερε, οι άλλες 13 δολοφονίες 677 00:47:23,423 --> 00:47:25,634 έγιναν από τους λευκούς με τις δάδες. 678 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Αυτά είναι τα στοιχεία. 679 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 Δεν απαγορεύω εγώ τους λευκούς απ' το σόου 680 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 για να 'ναι ασφαλές το υπόλοιπο κοινό. 681 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 Είναι απαράδεκτη ιδέα. Είναι μοχθηρή και ρατσιστική. 682 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Και πιο σημαντικά... 683 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 θα μου 'κανε μεγάλη ζημιά στο πορτοφόλι. 684 00:47:49,491 --> 00:47:53,453 Αν δεν υπήρχαν λευκοί εδώ απόψε, μπορεί να έφευγα με 1.800 δολάρια. 685 00:47:56,039 --> 00:47:59,960 Πρέπει να συνειδητοποιήσει ότι χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο. 686 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 Και γι' αυτό δεν θα μπορέσουμε ποτέ, μα ποτέ, να ξεπεράσουμε την Κίνα. 687 00:48:04,756 --> 00:48:09,428 Γιατί όλοι στην Αμερική είναι ρατσιστές και όλοι στην Κίνα είναι Κινέζοι. 688 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 Έξω σε όλα έχει πέσει ο καριόλης. 689 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 Κι ούτε τα MME να πιστεύετε, γιατί όσο συμβαίνουν αυτά, 690 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 τα ΜΜΕ προσπαθούν να μας πείσουν 691 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 ότι τα άκρα ανάμεσά μας είναι το σύνηθες. 692 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 Μπορούμε να διαφωνούμε, κανένα πρόβλημα. 693 00:48:27,362 --> 00:48:31,825 Και οι περισσότεροι παραμένουμε ψύχραιμοι. Καταλάβατε; 694 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 Οι Αμερικανοί γενικά σέβονται ο ένας τα πιστεύω του άλλου 695 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 ακόμη κι αν δεν συμφωνούν. 696 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 Ξέρω πως εγώ το κάνω. Σέβομαι τα πιστεύω όλων, 697 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 εκτός από των Άμις. 698 00:48:43,795 --> 00:48:46,506 Γιατί μόνο γι' αυτούς μπορώ να πω με σιγουριά, 699 00:48:46,590 --> 00:48:48,258 ότι ο Θεός τους είναι λάθος. 700 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 Το όριο ταχύτητας στο Οχάιο είναι 120χλμ. / ώρα, 701 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 και η μία λωρίδα είναι μπλοκαρισμένη από ένα γαμοάλογο και μια άμαξα. 702 00:49:03,023 --> 00:49:05,108 Φίλε, ο Θεός σου είναι γελοίος. 703 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 Όλοι οι Άμις στη γειτονιά μου με ξέρουν. 704 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Όχι απ' την τηλεόραση, φυσικά. 705 00:49:17,079 --> 00:49:18,497 Με ξέρουν απ' τον δρόμο. 706 00:49:20,165 --> 00:49:24,211 Όταν τους βλέπω με την άμαξα, σταματώ την Porsche και τους μιλάω. 707 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 "Ιεζεκιήλ. 708 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 Ιεζεκιήλ, είσαι σίγουρος 709 00:49:31,635 --> 00:49:34,846 πως ο Θεός δεν θέλει να έχεις τεχνολογία και ενέργεια; 710 00:49:40,352 --> 00:49:43,814 Δεν σ' ακούω. Κάτσε να σβήσω το κλιματιστικό. Τι είπες;" 711 00:49:47,985 --> 00:49:50,195 Και μου λένε "Φύγε από κοντά μου εσύ. 712 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 Εσύ προσπαθείς να με βάλεις στον πειρασμό, σαν τον διάβολο." 713 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 "Τον διάβολο; 714 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 Όχι, αδερφέ. Να σου ανοίξω τα μάτια προσπαθώ, Ζέκι. 715 00:50:01,540 --> 00:50:05,794 Είναι μεγάλος ο κόσμος, φίλε. Μόλις έκανα 40 χλμ. σε 30 λεπτά. 716 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 Ταξίδι μιας μέρας για εσένα. 717 00:50:11,550 --> 00:50:14,219 Δεν ξέρεις καν τι καιρό θα κάνει αύριο. Ξέρεις; 718 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 Εγώ ξέρω. 719 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 Δεν ξέρεις καν ότι υπάρχει ένα πολύτιμο Πόκεμον στον ώμο σου. 720 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 Αντίο." 721 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 Και φεύγω οδηγώντας. 722 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 Το στυλό. Ε; 723 00:50:30,152 --> 00:50:31,403 Χρειάζομαι το στυλό. 724 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 -Το στυλό ατμίσματος; -Ναι, το θέλω. 725 00:50:33,739 --> 00:50:35,449 Θες το στυλό μου ν' ατμίσεις; 726 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 Συγγνώμη, φίλε, προσπαθώ να μην κολλήσω έρπη. Λάθος μου. 727 00:50:42,914 --> 00:50:46,543 Με γυροφέρνει ο έρπης εδώ και 30 χρόνια, αλλά... 728 00:50:47,127 --> 00:50:50,047 Πάω στο σόου κάθε βράδυ και λέω "Όχι απόψε, έρπη". 729 00:50:53,550 --> 00:50:56,762 Δεν θέλω να σε προσβάλω. Δεν λέω ότι έχεις. Απλά λέω... 730 00:50:56,845 --> 00:50:59,556 ότι ο ένας στους πέντε έχει, οπότε... 731 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 Ας προσέχουμε όλοι γύρω του, να 'μαστε σίγουροι 732 00:51:03,685 --> 00:51:05,937 ότι θα φύγουμε με τα χείλη που ήρθαμε. 733 00:51:14,529 --> 00:51:17,824 Κάποιες φορές νομίζω το παρακάνουν τα ΜΜΕ για τον Τραμπ. 734 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 Του την πέφτουν για πράγματα που δεν μου φαίνονται άσχημα. 735 00:51:22,287 --> 00:51:26,500 Ο τύπος έμπλεξε για το ότι δεν μένει αρκετά στον Λευκό Οίκο. 736 00:51:26,583 --> 00:51:29,086 Ποιος νοιάζεται; Ο καριόλης ήταν πλούσιος. 737 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 Έχεζε σε χρυσή τουαλέτα. 738 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 Αλήθεια. Έχετε πάει στον Λευκό Οίκο; 739 00:51:35,217 --> 00:51:37,636 Φαίνεται ωραίο μέρος να δουλεύεις, αλλά... 740 00:51:38,053 --> 00:51:43,350 ούτε εγώ θα 'θελα να μένα σ' αυτό το στοιχειωμένο σπίτι. Είναι τρομακτικό. 741 00:51:44,434 --> 00:51:48,438 Φαντάσου να προσπαθείς να την παίξεις κι ο Λίνκολν να σε κοιτά... 742 00:51:57,030 --> 00:51:59,366 Ούτε ο Μπους έμεινε. Κι αυτός πλούσιος. 743 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 "Γάμα το. Πάω στο ράντσο μου στο Τέξας." 744 00:52:02,327 --> 00:52:05,247 Ο Ομπάμα ήταν ο πρώτος καριόλης που πήγε κι είπε 745 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 "Ωραίο μέρος. 746 00:52:08,458 --> 00:52:09,543 Δες χαλί." 747 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 Του την έπεσαν γιατί έβαλε τον Κούσνερ στο συμβούλιο. 748 00:52:23,557 --> 00:52:27,185 Δεν ήταν και το χειρότερο που έκανε. Ήταν ακόμη νωρίς, και... 749 00:52:27,727 --> 00:52:28,770 έχει ξαναγίνει. 750 00:52:28,854 --> 00:52:31,940 Ο Κένεντι είχε τον αδερφό του Υπουργό Δικαιοσύνης. 751 00:52:32,149 --> 00:52:36,236 Κι αυτός δεν είναι της Ουάσινγτον. Κι εγώ μάλλον το ίδιο θα 'κανα. 752 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 Δηλαδή, το κάνω. 753 00:52:38,780 --> 00:52:43,201 Νομίζετε πάω στα μίτινγκ στο Χόλιγουντ μ' όλους αυτούς τους λευκούς, μόνος; 754 00:52:44,536 --> 00:52:47,330 Φέρνω τον νέγρο μου τον Μακ Μίτεν απ' το δρόμο. 755 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 Δεν ξέρω καν τ' όνομά του. Όλοι τον φωνάζουν Μακ Μίτεν. 756 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 Ξέρω ότι δεν έχει τα προσόντα ούτε για ν' ακούει τα μίτινγκ, 757 00:52:56,631 --> 00:52:59,384 αλλά με κάνει να νιώθω καλά ο καριόλης. 758 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 Και οι λευκοί λένε 759 00:53:01,887 --> 00:53:04,181 "Ντέιβ, μπορείς να πεις στον φίλο σου 760 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 να βγει για να μιλήσουμε για δουλειές". 761 00:53:06,850 --> 00:53:08,351 Κι εγώ λέω "Με την καμία. 762 00:53:08,935 --> 00:53:12,480 Ό,τι έχετε να μου πείτε, θα το ακούσει κι ο Μακ Μίτεν". 763 00:53:13,857 --> 00:53:15,650 Κι άκουσε όλο το μίτινγκ. 764 00:53:16,526 --> 00:53:18,445 Κι όταν τελειώνουν, τον κοιτάω, 765 00:53:18,528 --> 00:53:20,030 κι αν κάνει το σινιάλο... 766 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 υπογράφω τα χαρτιά. 767 00:53:25,452 --> 00:53:26,828 Ενστικτώδης αξιολόγηση. 768 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 Τι λέτε γι' αυτό; 769 00:53:29,706 --> 00:53:35,879 Θυμάστε όταν ο πρόεδρος της Ταιβάν πήρε να συγχαρεί τον Τραμπ για τις εκλογές; 770 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 Κι ο Τραμπ απάντησε φυσικά 771 00:53:39,341 --> 00:53:41,426 και μίλησε στον πρόεδρο της Ταιβάν. 772 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 Το πρόβλημα ήταν... 773 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 η Ταιβάν δεν έχει πρόεδρο. 774 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 Οι ΗΠΑ υποστηρίζουν "μία ενωμένη Κίνα", 775 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 και η Ταιβάν είναι μια επαρχία που έχει αποστατήσει. 776 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Ο Τραμπ δεν το ήξερε 777 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 και σήκωσε το τηλέφωνο, άρχισε να γκαρίζει, και... 778 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 τα ΜΜΕ τον σκίσανε. Δεν θα σας πω ψέματα. 779 00:54:05,075 --> 00:54:09,663 Γέλασα πολύ. Είπα "Κοίτα πώς έμπλεξε ο ηλίθιος". 780 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 Κι εκεί που αποκοιμιόμουν το βράδυ, 781 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 έπρεπε να το παραδεχτώ... 782 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 "Ούτε κι εγώ το 'ξερα." 783 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 Και συνειδητοποίησα ότι τα ΜΜΕ έκαναν λάθος. 784 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 Το θέμα δεν ήταν ότι ο Τραμπ απάντησε. 785 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 Το μεγάλο θέμα είναι ότι κανείς δεν είπε στον Ντόναλντ Τραμπ να μην απαντήσει. 786 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 Είναι τρομακτικό. 787 00:54:42,279 --> 00:54:45,198 Καλά, ρε, δεν έχεις κανέναν Μακ Μίτεν στην ομάδα; 788 00:54:48,159 --> 00:54:51,579 Δεν έπαιρναν τον Λευκό Οίκο. Έπαιρναν τον Πύργο Τραμπ 789 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 κι έβγαζαν γραμμή, όλοι. 790 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 "Κε Πρόεδρε, σας καλεί κάποιος Ρίκι Τίκι Τάβι." 791 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 "Ναι, πέρασέ τον. 792 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 Γεια σου, Ρίκι Τίκι. 793 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 Ευχαριστώ που πήρες." 794 00:55:02,257 --> 00:55:05,510 "Κε Πρόεδε, καλεί ο Τζον Τζέικομπ Τζινγκλχάιμερ Σμιτ." 795 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 "Τ' όνομά του είναι και δικό μου. 796 00:55:08,179 --> 00:55:11,182 Γεια σου, Τζον Τζέικομπ. Ας μιλήσουμε για δουλειές." 797 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 Πόσοι εδώ μέσα 798 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 δεν είναι από τις ΗΠΑ; 799 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 Ένα χειροκρότημα. 800 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 Από πού είσαι, αδερφέ; 801 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 Ιράκ. 802 00:55:26,406 --> 00:55:27,490 Είσαι απ' το Ιράκ; 803 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 Πλάκα κάνω. 804 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 Πόσο καιρό είσαι στη χώρα; 805 00:55:35,123 --> 00:55:36,207 Είκοσι τρία χρόνια. 806 00:55:36,291 --> 00:55:39,169 Είκοσι τρία χρόνια; Έχεις πολιτογραφηθεί; Ναι; 807 00:55:39,502 --> 00:55:41,546 Συγχαρητήρια, φίλε. 808 00:55:42,714 --> 00:55:44,966 Καλώς ήρθες σ' αυτόν τον υπέροχο τόπο. 809 00:55:47,177 --> 00:55:49,095 Θα σου κάνω ένα μάθημα ιστορίας, 810 00:55:49,262 --> 00:55:51,931 γιατί σίγουρα δεν το 'βαλαν στο τεστ εισόδου. 811 00:55:52,640 --> 00:55:57,062 Αλλά κάθε πολιτογραφημένος Αμερικανός έχει ακούσει κάτι γι' αυτό που θα σου πω. 812 00:55:57,228 --> 00:56:00,023 Είμαστε στις ΗΠΑ στις αρχές της δεκαετίας του '50. 813 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 Ένα 14χρονο αγόρι πηγαίνει... 814 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 από το Σικάγο στο Μισισίπη. 815 00:56:05,278 --> 00:56:08,656 Να γνωρίσει το σόι του για πρώτη φορά. Δεν είχε ξαναπάει. 816 00:56:08,740 --> 00:56:12,243 Πριν ξεκινήσει, του είπε η μητέρα του, 817 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 με έμφαση, 818 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 "Αν σε κοιτάξει στα μάτια κάνας λευκός στο Μισισίπη, κοίτα απ' την άλλη". 819 00:56:19,918 --> 00:56:26,341 Δεν ξέρω πόσα γνωρίζετε για τους μαύρους του Σικάγο, αλλά δεν φοβούνται εύκολα. 820 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Λέγεται ότι ήταν μπροστά από ένα ψιλικατζίδικο 821 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 κι άραζε με τα ξαδέρφια του περνώντας καλά, 822 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 και βγήκε μία λευκή γυναίκα απ' το κατάστημα, 823 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 αυτός τη θεώρησε όμορφη και είπε... 824 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 "Γεια σου, κούκλα." 825 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 Μη συνειδητοποιώντας ότι είχε κάνει ένα μοιραίο λάθος. 826 00:56:47,946 --> 00:56:49,489 Τέσσερις μέρες αργότερα... 827 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 μια ομάδα ενήλικων λευκών ανδρών 828 00:56:54,035 --> 00:56:59,332 μπουκάρει στο σπίτι της οικογένειας κι αρπάζει ένα 14χρονο απ' το κρεβάτι, 829 00:56:59,416 --> 00:57:03,253 μπροστά στην οικογένεια του, που δεν μπορούσε να τους σταματήσει, 830 00:57:03,336 --> 00:57:06,714 και δεν τον ξαναείδε κανείς ζωντανό. 831 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 Τον λέγανε Έμετ Τιλ. 832 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 Βρήκαν το σώμα του λίγες μέρες αργότερα μάλλον. 833 00:57:13,888 --> 00:57:14,973 Ήταν σ' ένα ρυάκι, 834 00:57:15,223 --> 00:57:17,392 δεμένο σε μια ρόδα για να βυθιστεί, 835 00:57:17,600 --> 00:57:19,519 απίστευτα χτυπημένο και πρησμένο. 836 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 Φρικτό. 837 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 Κι ευτυχώς για όλους στην Αμερική... 838 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 η μητέρα του ήταν γκάνγκστερ. 839 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 Έτσι ακριβώς. 840 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 Φανταστείτε, 841 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 κατά τη διάρκεια του χειρότερου εφιάλτη μιας μάνας, 842 00:57:41,583 --> 00:57:44,961 η γυναίκα είχε την προνοητικότητα να σκεφτεί τους πάντες. 843 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 Είπε "Αφήστε το φέρετρό του ανοιχτό. 844 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 Πρέπει να δουν όλοι τι έκαναν στο μωρό μου". 845 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Και όλα τα έντυπα εδώ στις ΗΠΑ, 846 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 από το περιοδικό Jet έως τους New York Times, 847 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 είχαν το φρικτά πρησμένο σώμα αυτού του αγοριού στο εξώφυλλο. 848 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 Κι αν το κίνημα για τα πολιτικά δικαιώματα ήταν αυτοκίνητο, 849 00:58:07,233 --> 00:58:10,320 το σώμα του παιδιού θα 'ταν βενζίνη πολλών οκτανίων. 850 00:58:10,403 --> 00:58:13,323 Ήταν καθοριστική στιγμή στην Αμερικανική ιστορία, 851 00:58:13,406 --> 00:58:15,366 όπου κάθε νοήμων άνθρωπος είπε... 852 00:58:15,992 --> 00:58:18,077 "Μπορούμε πολύ καλύτερα." 853 00:58:18,411 --> 00:58:21,247 Και πάλεψαν υπέροχα, κι έτσι είμαστε εδώ σήμερα. 854 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 Ο λόγος που το αναφέρω απόψε 855 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 και είναι σχετικό, είναι ότι λιγότερο από έναν χρόνο πριν, 856 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 η γυναίκα στην οποία σφύριξε... 857 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 παραδέχτηκε στο νεκροκρέβατό της... 858 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 ότι είπε ψέματα στη μαρτυρία της στο δικαστήριο. 859 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 Όπως φαντάζεστε, όταν το διαβάσαμε, 860 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 είπαμε "Γαμημένη ψεύτρα!" 861 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Ήταν εξοργιστικό. 862 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 Αυτή ήταν η αρχική μου αντίδραση. 863 00:58:59,911 --> 00:59:06,626 Και οι αρχικές αντιδράσεις, όπως μάθαμε γερνώντας, είναι συχνά λάθος ή ημιτελείς. 864 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 Αυτό λέγεται "να στέκεσαι πολύ κοντά σ' έναν ελέφαντα". 865 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 Η αναλογία είναι ότι αν στέκεσαι πολύ κοντά του, 866 00:59:13,967 --> 00:59:19,055 δεν μπορείς να δεις τον ελέφαντα. Μόνο το δέρμα του που θυμίζει πέος βλέπεις. 867 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 Πρέπει να κάνεις πίσω και να κοιτάξεις καλύτερα. 868 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Κι όταν έκανα πίσω και το σκέφτηκα για λίγο, 869 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 συνειδητοποίησα ότι πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο γι' αυτήν τη γυναίκα 870 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 να πει μια τόσο φρικτή αλήθεια, σε οποιοδήποτε σημείο της ζωής της. 871 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 Ακόμη και στο τέλος. 872 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 Και ήμουν ευγνώμων 873 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 που είχε το κουράγιο να το πει πριν πεθάνει. 874 00:59:41,911 --> 00:59:45,456 Είναι μια σημαντική αλήθεια, και έπρεπε να την μάθουμε. 875 00:59:45,540 --> 00:59:48,793 Είπα στον εαυτό μου "ευχαριστώ που είπες την αλήθεια... 876 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 γαμημένη ψεύτρα." 877 00:59:51,796 --> 00:59:53,006 Ναι! 878 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 Ο χρόνος περνά, 879 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 και μετά από καιρό μπορείς κάπως να δεις όλο τον ελέφαντα. 880 01:00:03,558 --> 01:00:04,892 Και είναι αφυπνιστικό. 881 01:00:05,018 --> 01:00:09,981 Γιατί καταλαβαίνεις ότι η γυναίκα αυτή είπε ψέματα κι αυτό οδήγησε σ' ένα φόνο. 882 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 Αλλά ο φόνος ξεκίνησε μία αλληλουχία γεγονότων 883 01:00:15,486 --> 01:00:19,949 που επέτρεψε την υπέροχη ζωή μου. Που επέτρεψε ακόμη κι αυτή τη βραδιά. 884 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 Πώς γίνεται αυτό το ψέμα να βελτίωσε τον κόσμο; 885 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 Είναι εξοργιστικό. 886 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 Έτσι νιώθω και γι' αυτόν τον πρόεδρο. 887 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Νιώθω ότι ο καριόλης μπορεί να 'ναι το ψέμα που θα μας σώσει όλους. 888 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 Γιατί πότε μου δεν έχω νιώσει πιο Αμερικανός 889 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 απ' όταν όλοι μισούμε μαζί αυτόν τον καριόλη. 890 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 Χριστέ μου. Είναι ωραίο. 891 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 Κι όταν συμβαίνει, σαν να βλέπω όλους όσους αγωνίζονται να τα βγάλουν πέρα. 892 01:00:57,278 --> 01:01:01,157 Οπότε αν πω ένα αστείο και θέλετε να χτυπήσετε μία τρανσέξουαλ, 893 01:01:01,240 --> 01:01:04,619 μάλλον είστε σκατάνθρωπος και μην ξανάρθετε να με δείτε. 894 01:01:05,536 --> 01:01:09,916 Ή αν δεν καταλαβαίνετε ότι ένας παίκτης που γονατίζει για τον εθνικό ύμνο, 895 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 στην πραγματικότητα με υπερασπίζεται, καλύτερα να μείνετε μακριά μου. 896 01:01:16,881 --> 01:01:21,636 Γιατί όσο άσχημα και να 'ναι τα πράγματα, είστε συμπολίτες μου, 897 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 και ξέρω πως είμαι αποφασισμένος να προσπαθήσω να τα βρούμε. 898 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 Κι αν η γυναίκα που είπε αυτό το φρικτό ψέμα ήταν ζωντανή, 899 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 θα την ευχαριστούσα που είπε ψέματα. 900 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 Και μετά θα την κλωτσούσα στο μουνί. 901 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 Ευχαριστώ πολύ, Ουάσινγκτον. 902 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 Ο Θεός να σας έχει καλά και καληνύχτα. 903 01:02:11,436 --> 01:02:12,437 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΝΤΕΪΒ 904 01:02:12,520 --> 01:02:14,188 16 ΣΟΟΥ ΚΑΙ 30 ΧΡΟΝΙΑ ΚΩΜΩΔΙΑΣ! 905 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 Είμαι πλούσιος, ρε!