1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
UNO SPECIALE COMICO ORIGINALE NETFLIX
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
DAVE CHAPPELLE DAL VIVO
5
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
L'AMORE VINCE SULL'ODIO
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,426
Sono tornato qui, dove ho iniziato,
7
00:00:51,509 --> 00:00:55,305
perché stasera filmerò
il mio ultimo speciale per Netflix.
8
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
Esatto.
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
E una volta girato...
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,820
...farò aspettare di nuovo l'America.
11
00:01:14,741 --> 00:01:15,950
Mi riesce bene.
12
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Sapete, se sei nero e te la cavi bene
nello spettacolo, fai paura.
13
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Devi levarti di torno dal casinò
finché ci guadagni,
14
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
finché stai vincendo.
15
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
Se non te ne vai dal tavolo,
finisci come Kevin Hart.
16
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
Vedo che lo sapete.
17
00:01:37,430 --> 00:01:40,683
Siamo amici, ma se si è diffuso
un suo filmino porno...
18
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
...per me è solo questione di tempo.
19
00:01:50,443 --> 00:01:54,906
Sapete perché a volte penso
di voler smettere di fare spettacoli?
20
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Non vorrei sembrare uno sbruffone,
21
00:01:57,826 --> 00:02:02,914
ma il vero motivo per cui voglio smettere
è che sono maledettamente bravo.
22
00:02:04,833 --> 00:02:05,792
Sono un figo.
23
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
Non esagero, neanche un po'.
24
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Non mi emoziono più.
25
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Prima di uno spettacolo,
26
00:02:13,633 --> 00:02:16,219
mi ripeto: "Andrà tutto bene, di sicuro".
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Ed è sempre così.
28
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Sono così bravo a scrivere battute...
29
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
Non esagero neanche un po'.
30
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
...che le scrivo al contrario.
31
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Scrivo le battute finali
senza avere in mente un contesto.
32
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
Le scrivo su un foglietto
33
00:02:38,199 --> 00:02:40,618
e poi lo butto nella boccia dei pesci.
34
00:02:40,702 --> 00:02:44,372
A casa mia c'è un acquario
pieno di battute a caso.
35
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Di tanto in tanto le mescolo
36
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
e ne tiro fuori una,
37
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
per vedere se posso farla funzionare.
38
00:02:53,047 --> 00:02:54,883
Ne ho scelta una, per stasera.
39
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
Non è facile da far funzionare.
40
00:02:58,928 --> 00:02:59,762
Siete pronti?
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Sì!
42
00:03:01,306 --> 00:03:06,227
Ecco a voi. La battuta è:
"Così le ho dato un calcio nella figa".
43
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
Non l'ho ancora completata.
44
00:03:13,693 --> 00:03:17,906
Ma qualsiasi cosa succeda all'inizio,
alla fine della battuta
45
00:03:18,865 --> 00:03:23,203
prenderò a calci qualcuno nella figa
e sarà esilarante.
46
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Sapete la cosa strana?
47
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
Ho sempre avuto talento.
48
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
Non ricordo il contrario.
49
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Quando ero piccolo,
avevo forse otto anni,
50
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
vivevamo a Silver Spring.
51
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
Già.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,725
Un luogo comune su me e Washington:
53
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
molti pensano che venga dal ghetto.
54
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Non è vero.
55
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Ma non ho mai corretto nessuno...
56
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
...perché mi piace
il fascino della strada.
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Anzi, questo pregiudizio
mi è tornato utile.
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
A volte esco con dei rapper, tipo Nas.
59
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
Parlano spesso dei quartieri popolari.
60
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
"Era dura lì, amico."
61
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
E io: "Parole sante, amico".
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Ma non so come siano.
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,507
Non ne ho idea.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
I miei genitori
erano abbastanza benestanti
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
da permettermi
di crescere povero fra i bianchi.
66
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
A dirla tutta, quando ne parlano
67
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
mi sento persino un po' invidioso.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Sembra divertente.
69
00:04:38,736 --> 00:04:43,324
Nei quartieri popolari erano tutti poveri,
c'era eguaglianza.
70
00:04:43,658 --> 00:04:45,159
Ma a Silver Spring,
71
00:04:45,243 --> 00:04:48,538
ti sentivi l'unico povero della zona.
72
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
Nas non conosce la sofferenza...
73
00:04:56,129 --> 00:04:59,257
...della prima notte
a casa di un amico bianco.
74
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Poi torni a casa tua
e ti viene da dire ai tuoi:
75
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
"Gente, dovete darvi da fare.
76
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
A casa di Timmy funziona tutto".
77
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
Ricordate la prima volta?
78
00:05:20,445 --> 00:05:23,990
Si gela, ma siete a casa di un bianco.
E loro se ne stanno
79
00:05:24,073 --> 00:05:26,075
in salotto, senza il cappotto.
80
00:05:33,833 --> 00:05:38,212
Timmy è stato uno
dei miei primi amici bianchi.
81
00:05:38,588 --> 00:05:43,176
Era un bravo ragazzo.
Si era trasferito lì dallo Utah.
82
00:05:43,843 --> 00:05:48,181
Immagino che i suoi fossero affiliati
a una chiesa mormona.
83
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
Uscivamo spesso.
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Un giorno ero a casa sua e lui mi chiese:
85
00:05:52,935 --> 00:05:56,481
"Dave, perché non ti fermi per cena?"
86
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
E io: "Mi piacerebbe molto, ma non posso.
87
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
Mia mamma mi uccide,
se torno quando è buio".
88
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
Era una bugia.
89
00:06:07,658 --> 00:06:11,162
Mia mamma faceva molti lavori,
non la vedevo da tre giorni.
90
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
Il motivo per cui gli ho mentito
91
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
è che a quel punto della mia vita
ormai sapevo
92
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
che le cene dei bianchi non sono buone.
93
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
Preferivo andare a casa
e friggermi della mortadella.
94
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
Ma la risposta di Timmy mi spiazzò.
95
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
"Peccato che non puoi fermarti, sai...
96
00:06:43,861 --> 00:06:47,407
...mia mamma ha preparato
il ripieno istantaneo Stove Top."
97
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
"Cosa cazzo hai detto? Lo Stove Top?
98
00:06:52,328 --> 00:06:55,039
Aspetta un attimo,
fammi fare una telefonata."
99
00:06:58,918 --> 00:07:00,795
Avevo visto la pubblicità.
100
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
Sognavo di assaggiare
il ripieno della Stove Top.
101
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
E finalmente qualcuno
ne aveva una scatola in casa.
102
00:07:09,011 --> 00:07:12,598
Non potevo perdermelo,
quindi finsi di chiamare mia mamma.
103
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Poi tornai e dissi: "Timmy,
104
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
non ci crederai.
Mamma dice che posso fermarmi".
105
00:07:19,063 --> 00:07:23,359
Mi rispose: "Fantastico. Vieni con me,
così aiutiamo ad apparecchiare
106
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
e poi diciamo le preghiere".
107
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
Non mi importava nulla
di apparecchiare la tavola
108
00:07:29,157 --> 00:07:32,160
o dire le sue folli preghiere da mormone.
109
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Volevo solo quel cazzo di ripieno.
110
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
Gli dissi: "Mi piacerebbe tanto,
111
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
ma prima devo lavarmi le mani".
112
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Il piano era semplice.
113
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
Mi sarei lavato le mani
così lentamente,
114
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
che avrebbero finito
con tavola e preghiere
115
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
e avrei dovuto solo sedermi e mangiare.
116
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
Andai in bagno.
117
00:07:56,976 --> 00:07:58,853
Mi lavo le mani molto lentamente.
118
00:07:58,936 --> 00:08:01,063
Sarò stato lì una decina di minuti.
119
00:08:02,398 --> 00:08:03,316
E di colpo...
120
00:08:04,108 --> 00:08:05,902
...entrò una delle sue madri.
121
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
Mi disse: "Ciao. Sei David, giusto?"
122
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
Risposi: "Sì, signora".
123
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
"Timmy mi ha detto che ti fermi per cena."
124
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
"Spero che non sia un problema."
125
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
"No, al contrario. Ci fa piacere,
126
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
ma non pensavamo di avere degli ospiti.
127
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
E temo che...
128
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
...non ci sia abbastanza ripieno...
129
00:08:38,601 --> 00:08:39,810
...per tutti quanti.
130
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Così le diedi un calcio nella figa.
131
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
Signore e signori...
132
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
...ve l'ho detto, sono fantastico.
133
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Vi avevo avvisato,
ma non ve lo aspettavate comunque.
134
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
È per questo che guadagno così tanto.
135
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
Accidenti.
136
00:09:09,382 --> 00:09:12,885
Ma c'è un motivo più importante
per cui voglio smettere.
137
00:09:13,928 --> 00:09:18,933
Il vero motivo, di cui si è parlato.
La gente. Non voi nello specifico,
138
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
ma su scala nazionale.
139
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
È dura divertire una nazione
dalle orecchie così sensibili.
140
00:09:27,066 --> 00:09:31,862
Ormai sono tutti così delicati
che l'intero Paese è diventato isterico.
141
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
C'è sempre qualcuno che si offende.
142
00:09:43,708 --> 00:09:47,628
Mi ricordo la prima volta.
Erano i tempi dello Chapelle's Show.
143
00:09:47,712 --> 00:09:49,547
Mi occupavo dello spettacolo...
144
00:09:51,507 --> 00:09:55,011
...e poi nei weekend
facevo dei concerti o altro.
145
00:09:55,094 --> 00:09:58,973
A un concerto, c'era una coppia
in prima fila. Erano bellissimi.
146
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
La moglie... era chiaramente asiatica.
147
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
Glielo si leggeva in faccia.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,035
Il marito...
149
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
...era misterioso, a dir poco.
150
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Non capivo da dove venisse.
151
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
Pelle color caramello, bei capelli,
152
00:10:28,586 --> 00:10:32,757
ma poteva venire dal Bangladesh,
Messico... Non ne ero certo.
153
00:10:33,924 --> 00:10:37,928
L'unica cosa certa...
154
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
...è che sua moglie era una stronza.
155
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
Glielo si leggeva in faccia. Lui rideva, si stava divertendo,
156
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
e lei mi guardava male.
A uno spettacolo comico.
157
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
Non capivo.
158
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
Poi a un certo punto
mi accorsi che era incinta
159
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
e che stavo fumando sul palco.
160
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
Mi dissi: "Sarà arrabbiata per questo".
161
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Stavo per spegnere la sigaretta,
162
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
ma lei fece un colpo di tosse finto,
da non fumatore.
163
00:11:10,294 --> 00:11:14,340
Così continuai. "Stronza,
non succede nulla al bimbo. Rilassati".
164
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
Cercai di stemperare la tensione.
Chiesi:
165
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
"Ragazzi, da dove venite?"
166
00:11:22,306 --> 00:11:26,352
Ce l'aveva con me, si capiva.
Mi rispose, con tono condiscendente:
167
00:11:26,686 --> 00:11:29,563
"Vengo dalla California.
168
00:11:31,357 --> 00:11:34,068
Ma se ti interessa la mia etnia...
169
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
...sono cinese."
170
00:11:37,279 --> 00:11:40,950
Suo marito non fece una piega:
"Io sono messicano".
171
00:11:43,452 --> 00:11:47,498
Risposi: "Mi dispiace se vi ho offeso,
siete una coppia bellissima.
172
00:11:48,207 --> 00:11:53,963
Sono certo che il bambino che darai
alla luce sarà un grande lavoratore".
173
00:11:59,009 --> 00:12:00,261
Bella battuta, eh.
174
00:12:01,637 --> 00:12:04,890
Lei si arrabbiò
e fece per andarsene immediatamente.
175
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
Ma prima doveva tirarmi
un'ultima frecciata.
176
00:12:09,019 --> 00:12:14,525
"Non comprerò mai più
i tuoi cazzo di DVD, Dave Chappelle."
177
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
"Signora, con tutto il rispetto...
178
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
...i cinesi non comprano i DVD."
179
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
Risero tutti.
180
00:12:31,167 --> 00:12:34,795
Ci stavamo divertendo,
non pensavo fosse successo nulla.
181
00:12:34,879 --> 00:12:36,756
E poi, tre giorni dopo,
182
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
quella donna mandò una lettera
al mio promoter,
183
00:12:40,009 --> 00:12:42,636
dicendogli
di non farmi fare più spettacoli
184
00:12:42,720 --> 00:12:44,972
perché ero, cito, "razzista".
185
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
E, continuando a citare,
186
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
"irrispettoso
del mio matrimonio interrazziale".
187
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
Pensai: "Ma davvero, stronza?"
188
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
Se avesse fatto qualche ricerca...
189
00:13:02,990 --> 00:13:08,078
...avrebbe scoperto che anche
il mio matrimonio è interrazziale.
190
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Già.
191
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Anche mia moglie è asiatica.
192
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Sorpresa, stronza.
Ci vediamo al Ringraziamento.
193
00:13:25,304 --> 00:13:27,014
Mia moglie però non è cinese,
194
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
è filippina.
195
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
Già.
196
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
I nostri figli sembrano portoricani.
Visto?
197
00:13:38,359 --> 00:13:42,655
Mi vanno bene i matrimoni interrazziali.
Anzi, mia mamma è mezza bianca.
198
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Molti non lo sanno.
199
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
Vi siete emozionati un po' troppo.
200
00:13:50,371 --> 00:13:52,748
Molti non ci credono, ma è vero.
201
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
Dai miei lineamenti non si nota,
202
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
ma se avessi i capelli...
203
00:13:59,922 --> 00:14:03,425
...vi sembrerebbe di essere
a un concerto di Katt Williams.
204
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
Faccio belle battute.
205
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
Ma la gente sta esagerando.
206
00:14:10,558 --> 00:14:15,145
Non so perché sono diventati tutti
così sensibili.
207
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
Sapete chi mi odia più di tutti?
La comunità transgender.
208
00:14:19,567 --> 00:14:23,654
Non pensavo che la situazione
fosse così grave. Quegli stronzi...
209
00:14:23,737 --> 00:14:27,283
Sono incazzato per com'è andato
l'ultimo speciale Netflix.
210
00:14:33,581 --> 00:14:36,417
È dura.
Non so cosa fare per sistemare le cose.
211
00:14:36,750 --> 00:14:37,918
A me piacciono.
212
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
Da sempre. Mai avuto problemi con loro.
213
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
Lo sapete,
214
00:14:43,507 --> 00:14:44,842
stavo solo scherzando.
215
00:14:46,051 --> 00:14:48,721
Credo di prendere in giro
praticamente tutti.
216
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Ma come gruppo,
devono ammettere che...
217
00:14:54,143 --> 00:14:57,229
...la loro situazione è esilarante.
Mi spiace, ma...
218
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Si trovano in una situazione esilarante
219
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
e non ne capiscono l'umorismo.
220
00:15:04,820 --> 00:15:09,617
Si sentono diversi
da come sono nati. È...
221
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
È divertente.
222
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Almeno, se non succede a te.
223
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
Come la bianca diventata nera
di cui parlano in TV.
224
00:15:23,631 --> 00:15:24,673
Rachel Dolezal.
225
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Lo ripete di continuo. Era una...
226
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
È una bianca
che si è travestita da nera
227
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
e ha raggiunto la vetta dell'essere neri.
228
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
Ho sempre voluto incontrarla,
per capire.
229
00:15:42,858 --> 00:15:46,111
Volevo cenare con lei,
guardarla negli occhi...
230
00:15:47,196 --> 00:15:49,448
...e chiamarla "sorella".
231
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
Non la capisco.
"Mi identifico in una nera?"
232
00:15:55,663 --> 00:15:58,666
È quello che dicono i trans.
Smettila di copiare.
233
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
Copiona.
234
00:16:02,252 --> 00:16:07,049
Fra lei e i trans c'è molta differenza.
Io credo ai transgender.
235
00:16:07,132 --> 00:16:11,428
Non li capisco,
ma almeno so che fanno sul serio.
236
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
Si tagliano persino il cazzo.
237
00:16:16,183 --> 00:16:17,851
Non mi servono altre prove.
238
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Lo buttano via: "Non mi serve!"
239
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
Non lo capisco. Ma vi credo
e sostengo la vostra scelta.
240
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Ma Rachel dove vuole spingersi?
241
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Cos'è disposta a fare
per convincere noi neri
242
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
che crede davvero
di essere una di noi?
243
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
Sei disposta a ipotecare casa tua
244
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
per finanziarti un disco
che non avrà successo?
245
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
Non ha neanche cambiato nome.
246
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
Nemmeno il nome.
247
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Si chiama Rachel.
248
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
Non è un nome credibile.
249
00:17:13,657 --> 00:17:18,328
Se vuoi che ti sostenga, devi avere
il nome più da neri che esista.
250
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Devi farti chiamare Draymond Green.
251
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
È il nome più da neri di tutti.
252
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
Nero su bianco.
253
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
Se digiti "Draymond Green" su Airbnb,
254
00:17:37,931 --> 00:17:40,100
vieni buttato fuori automaticamente.
255
00:17:50,778 --> 00:17:54,990
La gente si arrabbia troppo,
si arrabbia per tutto ciò che dico.
256
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Stavo facendo uno spettacolo
a Portland
257
00:17:59,620 --> 00:18:04,541
e soggiornavo in un hotel, prenotato
a nome di "Charles Edward Cheese".
258
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
Sono tornato in camera a notte fonda
259
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
e ho trovato una lettera
appoggiata sulla scrivania.
260
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Era indirizzata al sig. Cheese.
261
00:18:24,228 --> 00:18:28,565
Ho pensato che chi l'aveva scritta
fosse un mio amico intimo.
262
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Non è un nome che si tira a indovinare.
263
00:18:31,193 --> 00:18:35,030
Ma poi ho aperto la lettera.
Non conoscevo affatto il mittente.
264
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
Era un mio fan.
265
00:18:37,282 --> 00:18:41,328
Non mi sono ancora abituato
all'idea di averli, ma ne sono felice.
266
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
E...
267
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
Anche se sono riconoscente
ai miei fan, io...
268
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
...non leggo le loro lettere.
269
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
Sarebbe bello farlo,
ma realisticamente penso:
270
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
"Non sono Babbo Natale. Non ho tempo.
271
00:18:57,594 --> 00:19:02,182
Voglio fare altre cose, rilassarmi,
non leggere i sogni di uno sconosciuto.
272
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Ma poi l'ho letta.
273
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
Ormai l'avevo aperta. L'ho letta tutta.
274
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Sapete una cosa?
275
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
Il mittente mi adorava davvero.
276
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Era davvero gentilissimo.
277
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Mi spiegava
com'era stato venire al mio spettacolo,
278
00:19:18,198 --> 00:19:21,285
quanto fosse emozionato
e quanto si fosse divertito.
279
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
E poi mi ha detto
280
00:19:23,745 --> 00:19:26,498
che quando ero passato
alle battute sui trans,
281
00:19:27,040 --> 00:19:28,292
si era sentito, cito, "distrutto".
282
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
A quanto pare,
il mittente era un transgender.
283
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Voglio fare un discorso serio.
284
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
La mia politica personale prevede
285
00:19:41,722 --> 00:19:45,350
che non mi senta mai in colpa
per ciò che dico sul palco.
286
00:19:54,318 --> 00:19:58,197
Non lo ammetterei mai,
ma so che avete bloccato i cellulari.
287
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
Eppure, quando ho letto quella lettera...
288
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
...mi sono sentito in colpa.
289
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Non per quello che avevo detto,
290
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
ma perché avevo fatto star male
qualcuno.
291
00:20:15,881 --> 00:20:18,842
Non so che cosa l'avesse turbato,
di preciso.
292
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
Ho molte battute sui trans.
293
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Ma penso che...
294
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
...probabilmente...
295
00:20:31,730 --> 00:20:34,233
...sia stata la battuta che sto per dirvi.
296
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
Mi dispiace.
297
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
Non è niente male, come battuta.
298
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
È una storia vera. Cioè, non proprio.
299
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
Ho letto sui giornali
300
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
che Caitlyn Jenner voleva posare nuda
301
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
per un numero di Sports Illustrated.
302
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
So che non è
una cosa politicamente corretta da dire,
303
00:20:53,919 --> 00:20:57,339
quindi ho pensato:
"Fanculo, parlerò a nome di tutti".
304
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Bleah.
305
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
Magari vorrei solo leggere
i risultati sportivi, no?
306
00:21:09,518 --> 00:21:13,814
Dovete proprio mettere una vagina maschile
fra gli articoli sullo sport?
307
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Non mi pare il posto adatto.
308
00:21:16,316 --> 00:21:20,862
Ma non pensavo che Jenner fosse
una brutta persona. Non ero arrabbiato.
309
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
Neanche con Sports Illustrated.
Sono arrabbiato...
310
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
...con me stesso, probabilmente.
311
00:21:27,411 --> 00:21:28,370
Mi capite?
312
00:21:28,537 --> 00:21:33,250
Dentro di me,
so che non sono abbastanza forte...
313
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
...da non guardare quelle foto.
314
00:21:41,883 --> 00:21:44,469
Ma non penso di essere pronto a vederle.
315
00:21:46,513 --> 00:21:47,597
Quindi, Caitlyn...
316
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
...se vuoi farlo davvero...
317
00:21:52,978 --> 00:21:55,355
...mettici tutta te stessa
o non farlo affatto.
318
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Devi andare fino in fondo.
319
00:21:59,151 --> 00:22:01,945
In stile Hustler.
Sa cosa significa, signorina?
320
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
Allarga bene le labbra...
321
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
Spero che dentro
ci sia un cazzo minuscolo.
322
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
Il vero spettacolo è dietro le quinte.
323
00:22:35,228 --> 00:22:39,983
Non so perché quella persona
si sia arrabbiata, ma vi dirò una cosa.
324
00:22:40,817 --> 00:22:44,237
Subito dopo aver letto quella lettera,
325
00:22:44,321 --> 00:22:48,533
ho fatto una cosa
che molti neri in America
326
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
non hanno il tempo o i soldi per fare.
327
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
Ho riflettuto su come mi sentivo.
328
00:22:59,920 --> 00:23:03,465
Mi sono fatto una domanda
che non avevo mai contemplato.
329
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
"Dave, visto che scrivi queste battute,
330
00:23:06,176 --> 00:23:10,180
non è che hai un problema
con i transgender?"
331
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
E la risposta è: assolutamente no.
332
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Per chi cazzo mi avete preso?
333
00:23:16,812 --> 00:23:20,273
Non capisco
tutte le decisioni degli altri,
334
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
ma so che la vita è dura
335
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
e che certe scelte non devono precluderti
336
00:23:26,071 --> 00:23:29,491
un'esistenza ricca
di dignità, felicità e sicurezza.
337
00:23:38,667 --> 00:23:39,918
Ma a essere sincero...
338
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
...non ho mai avuto problemi
con i transgender in sé.
339
00:23:48,927 --> 00:23:54,057
Ho sempre avuto problemi
col fatto che si parla di loro.
340
00:23:54,141 --> 00:23:59,729
Penso che certe cose
non vadano discusse davanti ai neri.
341
00:24:02,649 --> 00:24:03,942
È offensivo, cazzo,
342
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
continuare a parlare
di quello che provano.
343
00:24:06,987 --> 00:24:13,076
Da quando all'America interessa
quello che proviamo noi?
344
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Non riesco a togliermi
l'orribile sospetto
345
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
che si discuta dei transgender
346
00:24:26,298 --> 00:24:29,384
solo perché è quello
che vogliono i maschi bianchi.
347
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
Già.
348
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
L'ho detto.
349
00:24:34,097 --> 00:24:38,393
Se fossero solo le donne a sentirsi così,
o i neri e i messicani a dire:
350
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
"Dentro ci sentiamo donne",
351
00:24:40,270 --> 00:24:43,190
direbbero tutti:
"Nessuno vi ha chiesto nulla.
352
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
Andate a raccogliere le fragole".
353
00:24:47,819 --> 00:24:49,905
Mi puzza di privilegio da bianchi.
354
00:24:50,322 --> 00:24:54,159
Bruce Jenner ha avuto meno problemi
a cambiare sesso
355
00:24:54,242 --> 00:24:57,996
che Cassius Clay a cambiare nome.
356
00:25:05,378 --> 00:25:07,297
E ad essere del tutto sincero...
357
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Forza, Dave.
358
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
...l'unico motivo
per cui ce l'ho con i transgender
359
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
è che una volta ero in un locale
360
00:25:15,514 --> 00:25:19,017
e ho ballato con una di loro
per sei canzoni di fila.
361
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
Non me n'ero accorto.
362
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
A luci accese, le ho visto le nocche
e ho esclamato: "Oh, no".
363
00:25:28,944 --> 00:25:32,989
Tutti ridevano di me.
"Ti mettiamo su WorldStar."
364
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
Le ho chiesto:
"Perché non mi hai detto nulla?"
365
00:25:41,581 --> 00:25:43,166
Disse, con voce sensuale:
366
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
"Non ti ho detto nulla, Dave Chappelle,
367
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
perché mi stavo divertendo tantissimo
368
00:25:50,840 --> 00:25:53,385
e non sapevo come l'avresti presa".
369
00:25:55,095 --> 00:25:57,055
Risposi: "Lo sapevi benissimo".
370
00:26:00,225 --> 00:26:03,603
E lei mi disse:
"Vado a casa, non voglio problemi".
371
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
"A casa? Mancano solo due canzoni.
372
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Già che ci siamo, potremmo...
373
00:26:10,443 --> 00:26:11,695
...finire la serata."
374
00:26:15,907 --> 00:26:17,826
Abbiamo fatto colazione insieme.
375
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Crescete, non vuol dire che sono gay.
376
00:26:22,455 --> 00:26:23,957
Mi ha fatto una spagnola.
377
00:26:26,543 --> 00:26:28,878
Tanto a L.A. tutte le tette sono finte.
378
00:26:29,337 --> 00:26:32,966
Erano le due di notte,
mi sono divertito con una sconosciuta.
379
00:26:44,686 --> 00:26:46,313
Una follia di gioventù.
380
00:26:47,105 --> 00:26:51,484
Sono errori che si fanno da giovani.
Forse non è stato nemmeno un errore,
381
00:26:51,568 --> 00:26:53,111
ma una serata di baldoria.
382
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Ormai non lo faccio più.
Sono vecchio, ho 44 anni.
383
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Già.
384
00:27:03,079 --> 00:27:07,375
Per la prima volta, inizio
a sentire la mia età a livello fisico.
385
00:27:07,459 --> 00:27:10,754
È dura. Sapete da cosa lo noto?
386
00:27:10,837 --> 00:27:12,505
È imbarazzante, ma...
387
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
Ero in un hotel.
388
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Non vi mentirò, mi stavo masturbando.
389
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
Ho fatto una fatica assurda.
390
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
E ho capito che sto invecchiando.
391
00:27:26,728 --> 00:27:29,606
Mi sono arreso a metà,
facendo finta di nulla.
392
00:27:38,490 --> 00:27:40,867
Guardarmi il cazzo non mi soddisfa più.
393
00:27:41,743 --> 00:27:43,745
Ha un aspetto distinto.
394
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
È un cazzo da vecchi.
395
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
È tutto brizzolato.
396
00:27:51,711 --> 00:27:54,506
Assomiglia a Morgan Freeman
negli anni '90,
397
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
ma senza dermatosi.
398
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
Come direbbe lui:
399
00:28:02,847 --> 00:28:07,102
"Dave mi ha tirato fuori
e ha iniziato a stimolarmi.
400
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Ma non aveva il vigore
della sua giovinezza.
401
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
Sapevamo entrambi
che non sarebbe uscito nulla".
402
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
Vedo la mia età nei miei figli.
403
00:28:25,662 --> 00:28:31,668
Di recente, sono tornato da un viaggio.
Ero stato via per settimane,
404
00:28:31,751 --> 00:28:34,754
ma al mio ritorno
non c'era a casa nessuno.
405
00:28:36,756 --> 00:28:41,845
Nessuno dei miei familiari ha pensato
che mi avrebbe fatto piacere vederli.
406
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
Sapevano che sarei tornato, ma...
Non erano rimasti a casa.
407
00:28:46,266 --> 00:28:48,893
È stato un campanello d'allarme.
408
00:28:49,644 --> 00:28:53,648
Quando i miei figli erano piccoli
e il pulmino si avvicinava a casa,
409
00:28:53,732 --> 00:28:55,942
quegli stronzetti impazzivano.
410
00:28:57,318 --> 00:29:01,740
"È tornato papà, evviva!"
Mi abbracciavano, mi baciavano.
411
00:29:01,823 --> 00:29:04,826
Col passare degli anni,
gli interesso sempre meno.
412
00:29:04,909 --> 00:29:08,872
"Guardate,
il signor Promesse è tornato."
413
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
Trovare la casa vuota, però...
414
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
...è davvero brutto.
415
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
Sono andato nella camera
di mio figlio maggiore.
416
00:29:23,303 --> 00:29:26,723
Non c'era.
Non l'avevo mai fatto prima, ma lo feci.
417
00:29:26,806 --> 00:29:29,225
Frugai fra le sue cose,
418
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
per capire chi stava diventando.
419
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
Trovai dei quaderni
e iniziai a sfogliarli.
420
00:29:38,443 --> 00:29:41,070
Erano pieni di bellissime poesie.
421
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
Era la sua scrittura.
422
00:29:42,614 --> 00:29:45,366
Non sapevo proprio che scrivesse poesie.
423
00:29:48,161 --> 00:29:51,539
Poi frugai nei cassetti
e, aprendo quello centrale,
424
00:29:52,499 --> 00:29:54,334
trovai questa cartina.
425
00:29:56,544 --> 00:29:59,255
La guardai e mi dissi:
426
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
"Ecco da dove vengono le poesie".
427
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
Mi ha spezzato il cuore.
428
00:30:10,683 --> 00:30:13,937
Io fumo l'erba,
ma ho pianto l'innocenza di mio figlio.
429
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Ho pianto per un po'...
430
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
...e ho portato le cartine in camera mia.
431
00:30:20,819 --> 00:30:23,154
Ho fumato dell'erba che tengo nascosta.
432
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
E mi sono sballato.
433
00:30:26,366 --> 00:30:28,159
Ma poi mi è venuta la paranoia
434
00:30:28,910 --> 00:30:31,037
e ho rimesso a posto le cartine...
435
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
...così non mi avrebbe scoperto.
436
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Non lo saprà mai,
finché non vedrà questo speciale.
437
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Già, ho trovato le tue cartine.
438
00:30:48,680 --> 00:30:52,976
È proprio uno stronzo. Ha solo 16 anni,
ma sentite cosa mi ha fatto.
439
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
Mi ha chiamato,
440
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
nel cuore della notte. Era l'una. Esordisce con: "Papà, non arrabbiarti".
441
00:31:00,733 --> 00:31:03,444
Sapevo che era successo
qualcosa di terribile. "Che succede?"
Rispose: "Tranquillo, sto bene.
442
00:31:07,407 --> 00:31:09,617
Ricorda che mi hai detto tu di farlo.
443
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
Sono a una festa
444
00:31:12,036 --> 00:31:15,373
e quello che doveva guidare
ha bevuto troppo.
445
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Vieni a prendere me e i miei amici?"
446
00:31:18,042 --> 00:31:21,170
Gli ho risposto:
"Dio santo, è l'una di notte.
447
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
Sono ubriaco fradicio".
448
00:31:33,725 --> 00:31:37,145
Ma poi ho pensato,
meglio io di un ragazzino.
449
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
Tanto valeva correre il rischio.
450
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
"Va bene, vengo a prendervi.
451
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
Dammi l'indirizzo, arrivo subito."
452
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Me lo diede e ci rimasi di sasso.
453
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
"Figliolo, non ci crederai mai, ma...
454
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
...siamo alla stessa festa."
455
00:32:10,345 --> 00:32:12,138
Crescono in fretta, vero?
456
00:32:13,306 --> 00:32:14,641
Avrei una domanda.
457
00:32:14,724 --> 00:32:17,101
Non siete obbligati a rispondere.
458
00:32:17,185 --> 00:32:19,771
Se va male, taglieremo la scena dal video.
459
00:32:21,147 --> 00:32:24,609
Non è strano essere
gli unici bianchi della fila?
460
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
No? Siate onesti.
461
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
Non è strano? Non siete preoccupati?
462
00:32:34,869 --> 00:32:37,372
Fuori i soldi! Tranquilli, sto scherzando. Che sangue freddo,
non ha fatto una piega.
463
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Sapete, come molti neri della mia età,
464
00:32:46,923 --> 00:32:49,676
ho votato per la prima volta
otto anni fa.
465
00:32:54,305 --> 00:32:55,223
Già.
466
00:32:57,100 --> 00:33:00,353
Ho visto Obama sulla TBS
e ho deciso di votare per lui.
467
00:33:03,523 --> 00:33:05,525
Mi ricordo quando l'ho votato.
468
00:33:05,817 --> 00:33:07,026
Ero nell'Ohio.
469
00:33:07,443 --> 00:33:09,904
E il mio voto conta, nell'Ohio.
470
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
L'Ohio è sempre conteso.
471
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
Ma quando sono arrivato ai seggi,
erano tutti in fila.
472
00:33:15,743 --> 00:33:19,122
C'erano così tanti neri
che non mi sembravano seggi,
473
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
ma uno sportello bancario.
474
00:33:25,795 --> 00:33:30,883
Ci abbracciavamo a vicenda, i vecchi
intonavano inni e canti religiosi.
475
00:33:31,134 --> 00:33:37,348
Come all'assoluzione di O. J., ma meglio.
Non avevo mai visto dei neri così felici.
476
00:33:41,144 --> 00:33:43,813
Otto anni dopo
sono andato di nuovo ai seggi,
477
00:33:44,564 --> 00:33:47,108
ma questa volta
alla guida di una Porsche.
478
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Gli anni di Obama sono stati proficui.
479
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
Era presto...
480
00:34:00,246 --> 00:34:01,914
...e mentre parcheggiavo,
481
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
ho realizzato una cosa
482
00:34:03,708 --> 00:34:06,878
che il Paese ci avrebbe messo
una settimana a capire.
483
00:34:07,462 --> 00:34:10,673
Ho capito che Trump
sarebbe diventato presidente.
484
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
In Ohio non è come a Washington,
485
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
si capiscono i risultati
già dai parcheggi.
486
00:34:17,263 --> 00:34:21,017
Era pieno di pick-up e trattori.
487
00:34:30,526 --> 00:34:35,656
E, avvicinandomi ai seggi,
ho visto una lunghissima fila...
488
00:34:36,783 --> 00:34:38,451
...di gente bianca e sporca.
489
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
Già, signore e signori. I bianchi poveri.
490
00:34:47,835 --> 00:34:51,964
Non ho mai avuto un problema
con i bianchi in vita mia,
491
00:34:52,340 --> 00:34:53,841
ma se devo dirla tutta...
492
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
...i bianchi poveri mi piacciono meno.
493
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
Ti creano un sacco di problemi.
494
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Non ne avevo mai visti così tanti
da vicino.
495
00:35:09,774 --> 00:35:12,610
Fissai i loro volti sporchi di carbone.
496
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
E, con mia grande sorpresa...
497
00:35:18,866 --> 00:35:20,535
...sapete cosa non ho visto?
498
00:35:21,035 --> 00:35:25,957
Non ho visto facce poco raccomandabili.
499
00:35:27,083 --> 00:35:32,046
Ho visto gente arrabbiata, determinata,
ma sembravano tutte brave persone.
500
00:35:32,630 --> 00:35:36,175
Davvero. Non è una bugia
e non voglio sembrarvi pazzo,
501
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
ma mi dispiaceva per loro.
502
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
So come funziona.
503
00:35:40,012 --> 00:35:44,517
So che i bianchi ricchi
definiscono i poveri "spazzatura".
504
00:35:44,809 --> 00:35:49,313
E lo so perché ho fatto
così tanti soldi, l'anno scorso,
505
00:35:49,939 --> 00:35:53,359
che me l'hanno detto gli stessi ricchi,
a una festa.
506
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
Non sopporto queste stronzate.
507
00:36:00,283 --> 00:36:04,162
Mi sono messo in fila,
come ogni americano è tenuto a fare.
508
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
Ai seggi, non si salta la fila.
509
00:36:06,914 --> 00:36:07,999
Li ho ascoltati.
510
00:36:08,541 --> 00:36:12,378
Dicevano cose ingenue,
tipiche dei bianchi poveri.
511
00:36:14,088 --> 00:36:19,510
"Donald Trump andrà a Washington
e combatterà per noi."
512
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
E io stavo lì, pensando:
"Razza di idiota...
513
00:36:30,104 --> 00:36:32,231
...sei povero.
514
00:36:33,482 --> 00:36:35,276
Al massimo combatterà per me".
515
00:36:48,247 --> 00:36:50,958
Mi guardavano tutti.
Si capiva per chi votavo,
516
00:36:51,042 --> 00:36:53,461
come io capivo per chi votavano loro.
517
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
Avevamo una cosa in comune, però.
518
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Nessuno di noi, neanche uno,
519
00:36:59,842 --> 00:37:03,262
aveva l'aria di essere contento
di ciò che avrebbe votato.
520
00:37:03,930 --> 00:37:05,973
Stavamo facendo il nostro dovere.
521
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
Sì, io ho votato per Hillary, ovviamente.
522
00:37:11,479 --> 00:37:15,233
L'ho votata
perché preferivo quello che diceva lei
523
00:37:15,524 --> 00:37:18,986
a quello che diceva lui.
524
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Ma per dirvela tutta,
525
00:37:24,242 --> 00:37:27,536
era come guardare Darth Vader
recitare "I Have a Dream".
526
00:37:29,538 --> 00:37:30,706
Quella è cattiva.
527
00:37:30,790 --> 00:37:34,126
Aveva già gambizzato Bernie Sanders
in stile Karate Kid.
528
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
È stata dura votare per lei.
529
00:37:37,838 --> 00:37:39,465
Ma era il minore dei mali.
530
00:37:39,548 --> 00:37:42,802
Lei sosteneva la Clinton?
Mi dispiace parlare così.
531
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Non mi sono sentito in colpa a votarla,
532
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
ma neanche soddisfatto
come avrei dovuto.
533
00:37:48,391 --> 00:37:52,895
Sarebbe stata la prima presidente donna.
Le avrebbero dedicato delle monete.
534
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Ma non ha centrato il canestro.
535
00:38:03,739 --> 00:38:06,242
Certo, avrebbe dovuto vincere lei.
536
00:38:06,325 --> 00:38:09,954
Sapete cos'ho provato, votandola?
Una sensazione agrodolce.
537
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
Era come se avessi avuto la fortuna
di leccarla a Halle Berry
538
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
e mentre lo stavo facendo
539
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
lei mi avesse scorreggiato in faccia.
540
00:38:30,808 --> 00:38:32,977
Non fraintendetemi, lo rifarei.
541
00:38:35,354 --> 00:38:38,983
Ma avrei preferito
che non scorreggiasse in faccia al Paese.
542
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Quel giorno votai
e poi presi un aereo per New York.
543
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Dovevo lavorare.
544
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
Nello spettacolo di quella sera
545
00:38:50,786 --> 00:38:55,291
spiegai al pubblico
quello che vi ho appena raccontato.
546
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
Non sapevo che ci fosse un giornalista.
547
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
Quel giornalista scrisse un articolo.
548
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Il titolo recitava:
549
00:39:02,757 --> 00:39:08,262
"Dave Chappelle è
un fervente sostenitore di Donald Trump".
550
00:39:09,555 --> 00:39:12,683
Io non sapevo nemmeno
che fosse uscito l'articolo.
551
00:39:12,767 --> 00:39:13,934
Come l'ho scoperto?
552
00:39:14,101 --> 00:39:16,896
Mia moglie
mi chiamò dall'Ohio il giorno dopo,
553
00:39:16,979 --> 00:39:18,356
terrorizzata.
554
00:39:19,065 --> 00:39:21,776
"David, cosa cazzo...
555
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
...sta succedendo a New York?"
556
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
"È andato tutto bene,
che cosa ti hanno detto?"
557
00:39:36,707 --> 00:39:40,711
E lei: "Sul giornale c'è scritto
che sostieni Donald Trump".
558
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
E io...
559
00:39:48,219 --> 00:39:50,429
"Non preoccuparti per queste cazzate,
560
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
non ci crederà nessuno sano di mente."
561
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Lei mi rispose: "Invece ci credono".
562
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
E iniziò a leggere dei commenti su di me.
563
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
Erano terribili.
564
00:40:02,400 --> 00:40:06,779
I neri mi definivano un traditore,
come lo zio Tom del libro.
565
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Vi assicuro che è un'accusa molto grave
da rivolgere a un altro nero.
566
00:40:15,621 --> 00:40:18,666
Ero furibondo. Uno zio Tom?
567
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
Com'è possibile?
568
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Siete voi che leggete The Observer.
569
00:40:27,049 --> 00:40:29,468
Insomma, succedono tutte queste cose,
570
00:40:30,845 --> 00:40:33,472
arrivano i risultati del sabato sera
571
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
e Trump diventa presidente.
572
00:40:35,391 --> 00:40:37,601
E io presento il Saturday Night Live. Non avevo preparato il monologo,
573
00:40:46,735 --> 00:40:47,987
ho improvvisato.
574
00:40:49,071 --> 00:40:52,741
Alla fine non sapevo nemmeno
cosa avevo detto. Tipo: "Fanculo.
575
00:40:52,825 --> 00:40:57,746
Siamo emarginati dalla storia. Gli daremo
una possibilità se lui la darà a noi."
576
00:40:57,830 --> 00:41:00,416
Non so che cos'ho detto,
577
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
ma avrei preferito non averlo fatto.
578
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
Non ne valeva la pena.
579
00:41:08,466 --> 00:41:13,429
Dal barbiere, tutti i neri mi guardavano:
"Ehi Dave, come sta il tuo amico?"
580
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
Ehi!
581
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Non è mio amico.
582
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Non mi importa per chi voti,
se lo sostieni o no.
583
00:41:25,024 --> 00:41:27,818
Se sei obiettivo, devi ammettere per forza
584
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
che quello stronzo
se la sta cavando malissimo.
585
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Davvero.
586
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
Tanti presidenti
hanno fatto un cattivo lavoro,
587
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
ma quello che fa lui è oltre.
588
00:41:46,378 --> 00:41:48,672
Fa paura.
589
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Merda.
590
00:41:50,382 --> 00:41:54,386
È come vedere del crack
nell'auto del tuo autista di Uber.
591
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
Che razza di problemi ha?
592
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
È quasi demenziale. Ho ascoltato...
593
00:42:06,982 --> 00:42:10,945
Ho ascoltato Donald Trump
in una conferenza stampa.
594
00:42:11,028 --> 00:42:15,282
C'erano esponenti di tutti i media
e lui ha letteralmente chiesto loro
595
00:42:15,699 --> 00:42:20,496
di smetterla di scoprire cose
sul suo conto.
596
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Ho pensato:
597
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
"Questo tizio è strafatto".
598
00:42:26,544 --> 00:42:31,507
E poi, non me lo sto inventando...
Hanno iniziato a sudargli le labbra.
599
00:42:32,967 --> 00:42:38,347
Le labbra. Avete mai visto
qualcuno sudare sulle labbra?
600
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Che problemi hanno le sue labbra?
601
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
È come prendere l'aereo.
L'avrete preso, no.
602
00:42:45,896 --> 00:42:49,149
Io ho paura di volare. Mi succede sempre.
603
00:42:49,233 --> 00:42:54,530
Quando c'è una turbolenza e ho paura,
guardo l'assistente di volo.
604
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
Lei sembra sempre calma
e mi tranquillizza.
605
00:42:58,951 --> 00:43:01,745
E se invece le sudassero le labbra?
606
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Spaventoso. "Ehi, perché ti sudano
le labbra? Che cosa sai?"
607
00:43:11,505 --> 00:43:15,718
E poi, non me lo sto inventando...
Trump è salito sul palco e ha detto:
608
00:43:16,594 --> 00:43:22,099
"Non sapete quanto sono spaventose
le cose che leggo nei miei rapporti".
609
00:43:22,182 --> 00:43:25,853
Ho pensato:
"Accidenti, non dovresti farcelo sapere".
610
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
Non è così che fa un capo.
611
00:43:30,649 --> 00:43:32,735
Pensate che dica ai miei figli:
612
00:43:32,818 --> 00:43:35,613
"Ehi, vieni qui un secondo.
Voglio sfogarmi.
613
00:43:39,867 --> 00:43:44,538
Ho tre mesi di affitto arretrato
e sono preoccupato.
614
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Molto preoccupato.
615
00:43:47,750 --> 00:43:49,627
E ora vai pure a scuola.
616
00:43:49,710 --> 00:43:52,838
Stavo solo pensando ad alta voce,
per calmarmi".
617
00:43:52,921 --> 00:43:55,633
Pensavo: "Ma che cazzo stai facendo?"
618
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Così non va bene.
619
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Cristo.
620
00:44:07,561 --> 00:44:12,024
Tutte le sue idee
sembrano essere pensate da uno strafatto,
621
00:44:13,108 --> 00:44:15,486
come se non riflettesse
prima di dirle.
622
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Dice quello che pensa, senza filtri.
623
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
È pazzesco.
624
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
"Andrò in Cina
625
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
e toglierò loro dei posti di lavoro per poi darli agli americani."
626
00:44:31,043 --> 00:44:34,546
A che scopo?
Così gli iPhone costeranno 9000$?
627
00:44:35,923 --> 00:44:40,761
Lascia i posti di lavoro cinesi in Cina.
Non vogliamo mica lavorare così tanto.
628
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Che cos'ha in testa?
629
00:44:47,643 --> 00:44:50,104
Voglio indossare le Nike, non produrle.
630
00:44:50,187 --> 00:44:51,730
Che cazzo stai facendo?
631
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Smettila di cercare di darci
i posti di lavoro cinesi.
632
00:45:00,531 --> 00:45:03,867
"Porterò qui del carbone."
633
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Del carbone?
634
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
Non esagero,
635
00:45:09,498 --> 00:45:15,379
in vita mia non ho mai visto
un solo pezzo di carbone.
636
00:45:17,131 --> 00:45:20,259
Non so nemmeno bene
a che cosa serva.
637
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
Se vuoi far andare in giro
la gente a scavare,
638
00:45:26,515 --> 00:45:29,351
almeno trovami dei tartufi.
Quelli mi piacciono.
639
00:45:30,728 --> 00:45:33,605
E poi i prezzi dei tartufi
sono alle stelle.
640
00:45:34,898 --> 00:45:39,027
Se continua così, dovrò tornare
a usare il burro come tutti gli altri.
641
00:45:43,240 --> 00:45:45,033
Sta facendo un pessimo lavoro.
642
00:45:47,077 --> 00:45:50,622
Minaccia la Corea del Nord
come in una guerra fra rapper.
643
00:45:50,706 --> 00:45:51,957
"Fire and Fury."
644
00:45:52,040 --> 00:45:56,336
Ehi, che stai facendo?
645
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Stiamo parlando della Corea.
646
00:46:04,386 --> 00:46:06,680
Kim Jong-un fa paura.
647
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
Forse è pazzo proprio come Trump.
648
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
Spaventoso.
649
00:46:14,980 --> 00:46:19,443
E se qualcuno di voi pensa che una guerra
contro la Corea sarebbe facile,
650
00:46:19,526 --> 00:46:23,739
non avete mai giocato a Call of Duty
alle tre di notte, come faccio io.
651
00:46:24,615 --> 00:46:26,408
I coreani giocano a quell'ora.
652
00:46:27,701 --> 00:46:31,497
Un bambino di otto anni ha eliminato
tutto il mio plotone, ieri.
653
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
Nessuno con un incarico così importante
654
00:46:43,383 --> 00:46:46,053
ha mai trovato
soluzioni così sempliciste.
655
00:46:46,136 --> 00:46:47,137
Del tipo:
656
00:46:47,638 --> 00:46:50,557
"Non facciamo più entrare
i mussulmani nel Paese
657
00:46:50,641 --> 00:46:52,768
finché non capiremo cosa succede".
658
00:46:52,851 --> 00:46:56,563
Ha davvero detto:
"Finché non capiremo cosa succede?"
659
00:46:57,689 --> 00:47:00,234
Non sa nemmeno le tabelline.
660
00:47:00,317 --> 00:47:02,027
Facciamo i conti insieme.
661
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
Ci sono state
17 sparatorie di massa negli USA.
662
00:47:05,197 --> 00:47:07,241
Quattro a opera di mussulmani.
663
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
Nessuno di loro proveniva dai sette Paesi
664
00:47:10,035 --> 00:47:12,412
che hai stupidamente messo al bando.
665
00:47:19,503 --> 00:47:23,215
E dato che hai tirato fuori l'argomento,
le altre 13 sparatorie
666
00:47:23,423 --> 00:47:25,592
sono opera di suprematisti bianchi.
667
00:47:28,887 --> 00:47:30,138
Questi sono i fatti.
668
00:47:30,681 --> 00:47:33,475
Io non impedisco certo
ai bianchi di venire qui
669
00:47:33,559 --> 00:47:35,811
per tenere al sicuro il pubblico.
670
00:47:36,895 --> 00:47:40,399
È un'idea terribile,
è meschina e razzista.
671
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
E soprattutto...
672
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
...sarebbe un disastro per le mie finanze.
673
00:47:49,575 --> 00:47:53,871
Se stasera non ci fossero bianchi,
me ne andrei a casa con 1800 dollari.
674
00:47:56,039 --> 00:47:59,960
Quell'uomo deve capire
che abbiamo bisogno gli uni degli altri.
675
00:48:00,252 --> 00:48:04,673
È per questo
che non potremo mai battere la Cina.
676
00:48:04,756 --> 00:48:07,009
In America siamo tutti razzisti,
677
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
mentre in Cina sono tutti cinesi.
678
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
Ha preso solo decisioni sbagliate.
679
00:48:15,726 --> 00:48:19,062
E non credete nemmeno ai media.
Vogliono convincerci,
680
00:48:19,146 --> 00:48:21,356
con tutta la merda che succede,
681
00:48:21,440 --> 00:48:24,651
che gli estremismi interni siano la norma.
682
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
Può succedere di non essere d'accordo.
683
00:48:27,362 --> 00:48:30,699
Per la maggior parte di noi
non è un problema.
684
00:48:30,991 --> 00:48:35,120
Si sa, in genere gli americani
rispettano le idee altrui,
685
00:48:35,203 --> 00:48:39,833
anche se non le condividono.
Per me è così. Rispetto le idee di tutti,
686
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
tranne quelle degli Amish.
687
00:48:43,921 --> 00:48:48,175
Sono gli unici a cui posso dire
con certezza che il loro Dio si sbaglia.
688
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
Nell'Ohio il limite di velocità
è di 120 km all'ora
689
00:48:56,016 --> 00:49:01,688
e una delle corsie è sempre bloccata
da uno stramaledetto calesse.
690
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
Il vostro Dio è ridicolo.
691
00:49:09,279 --> 00:49:13,992
Gli Amish della mia zona mi conoscono.
Non mi hanno visto in TV, ovviamente.
692
00:49:17,079 --> 00:49:18,872
Mi hanno conosciuto in strada.
693
00:49:20,248 --> 00:49:23,961
Quando vedo un loro calesse,
accosto con la Porsche e ci parlo.
694
00:49:26,880 --> 00:49:27,798
"Ezechiele.
695
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
Ezechiele, sei certo
696
00:49:31,635 --> 00:49:34,972
che Dio non voglia farti avere
tutta questa tecnologia?
697
00:49:40,352 --> 00:49:43,855
Non ti sento, spengo il condizionatore.
Che cos'hai detto?"
698
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
E loro reagiscono così: "Vattene.
699
00:49:51,321 --> 00:49:55,200
Cerchi di tentarmi, come il diavolo".
700
00:49:55,826 --> 00:49:56,702
"Il diavolo?
701
00:49:57,285 --> 00:50:00,455
Cerco solo di spiegarti
come vanno le cose, Ezy.
702
00:50:01,540 --> 00:50:05,794
Il mondo è immenso.
Ho appena percorso 40 km in 30 minuti.
703
00:50:06,586 --> 00:50:08,380
Tu ci metteresti una giornata.
704
00:50:11,675 --> 00:50:14,136
Non sai che clima ci sarà domani, vero?
705
00:50:16,138 --> 00:50:16,972
Io sì.
706
00:50:18,765 --> 00:50:22,853
E non sai nemmeno che hai
un Pokémon raro sulla spalla.
707
00:50:23,353 --> 00:50:24,229
Preso."
708
00:50:24,730 --> 00:50:26,106
E poi mi allontano.
709
00:50:27,941 --> 00:50:29,693
- Ehi, la sigaretta.
- Già!
710
00:50:30,235 --> 00:50:31,403
Mi serve.
711
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
- La sigaretta elettronica?
- Sì.
712
00:50:33,739 --> 00:50:35,365
Vuoi fumartela?
713
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
Mi dispiace,
ma non voglio prendermi l'herpes. Scusa.
714
00:50:43,040 --> 00:50:46,543
Io e quel virus giochiamo
al gatto e al topo da 30 anni.
715
00:50:47,127 --> 00:50:50,172
Ogni sera, quando esco,
mi ripeto: "Niente herpes".
716
00:50:53,550 --> 00:50:59,556
Senza offesa. Non so se hai l'herpes,
ma una persona su cinque sì, quindi...
717
00:51:00,182 --> 00:51:03,310
Stiamo tutti attenti a non prendercelo
e cerchiamo...
718
00:51:03,685 --> 00:51:06,063
...di tornare a casa con le labbra sane.
719
00:51:14,654 --> 00:51:17,616
A volte penso
che i media siano duri con Trump.
720
00:51:18,200 --> 00:51:21,745
Ce l'hanno con lui per cose
che non mi sembrano così gravi.
721
00:51:22,287 --> 00:51:26,500
L'hanno criticato perché non passava
abbastanza tempo alla Casa Bianca.
722
00:51:26,583 --> 00:51:28,794
Chi se ne frega? Donald è ricco.
723
00:51:29,628 --> 00:51:31,463
Cagava in un gabinetto d'oro.
724
00:51:32,964 --> 00:51:37,385
Siete stati alla Casa Bianca?
Sembra un bel posto per lavorare, ma...
725
00:51:38,053 --> 00:51:43,350
Neanche io vorrei vivere in quella casa
alla Scooby-Doo. È... spaventosa.
726
00:51:44,559 --> 00:51:48,230
Pensate: vi state masturbando
e Abraham Lincoln vi fissa così.
727
00:51:57,155 --> 00:52:01,868
Anche Bush era ricco e non viveva lì.
"Fanculo la Casa, ho un ranch in Texas".
728
00:52:02,327 --> 00:52:05,247
Obama è stato il primo
a trasferirsi lì pensando:
729
00:52:05,330 --> 00:52:06,748
"È un bel posto.
730
00:52:08,458 --> 00:52:09,668
Guarda che tappeto".
731
00:52:20,303 --> 00:52:23,473
Lo criticano
perché ha dato una carica a Kushner,
732
00:52:23,557 --> 00:52:25,517
ma ha fatto di peggio.
733
00:52:25,600 --> 00:52:28,770
Era ancora agli inizi e...
Ci sono dei precedenti.
734
00:52:28,854 --> 00:52:31,940
Kennedy ha nominato il fratello
procuratore generale.
735
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
Trump non è un politico.
736
00:52:34,025 --> 00:52:36,236
Forse avrei fatto la stessa cosa.
737
00:52:36,862 --> 00:52:38,071
Anzi, l'ho fatto.
738
00:52:38,905 --> 00:52:43,285
Pensate che vada a Hollywood
da solo, fra tutti quei bianchi?
739
00:52:44,536 --> 00:52:47,372
Ci vado con Mac Mittens,
il mio amico di strada.
740
00:52:48,623 --> 00:52:52,210
Non so il suo vero nome.
Lo chiamano tutti Mac Mittens.
741
00:52:53,170 --> 00:52:56,548
Non avrebbe i requisiti
per partecipare alle riunioni,
742
00:52:56,631 --> 00:53:00,135
ma mi fa sentire bene.
743
00:53:00,719 --> 00:53:04,181
I bianchi mi chiedono:
"Dave, puoi dire al tuo amico
744
00:53:04,264 --> 00:53:06,766
che dobbiamo parlare di lavoro?"
745
00:53:06,850 --> 00:53:08,268
E io: "Vaffanculo.
746
00:53:09,102 --> 00:53:12,355
Mac Mittens può sentire
tutto quello che volete dirmi".
747
00:53:13,857 --> 00:53:16,067
E così lui ascolta tutte le riunioni.
748
00:53:16,526 --> 00:53:19,821
Quando hanno finito,
se Mac Mittens mi dà l'ok...
749
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
...allora firmo.
750
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
Segue l'istinto.
751
00:53:28,079 --> 00:53:29,414
Sentite questa.
752
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Ricordate il giorno dopo le elezioni?
753
00:53:32,626 --> 00:53:35,879
Il presidente di Taiwan
si è congratulato con Trump.
754
00:53:36,838 --> 00:53:39,257
Donald Trump ovviamente ha risposto
755
00:53:39,341 --> 00:53:41,384
e ha parlato col presidente.
756
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
Il problema è che...
757
00:53:44,054 --> 00:53:45,972
...Taiwan non ha un presidente.
758
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
Gli Stati Uniti
sostengono la politica della "Cina unica"
759
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
e in quest'ottica
Taiwan sarebbe una provincia ribelle.
760
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Donald Trump non lo sapeva,
761
00:53:57,734 --> 00:54:01,154
ha risposto e ha iniziato a straparlare.
762
00:54:01,863 --> 00:54:06,201
I media gli hanno fatto il culo.
Non vi nascondo che ho riso.
763
00:54:06,284 --> 00:54:09,663
"Merda, quel coglione
si è messo nei guai."
764
00:54:13,333 --> 00:54:16,044
Ma quella notte,
mentre stavo per dormire,
765
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
ho dovuto ammetterlo.
766
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
"Non lo sapevo nemmeno io."
767
00:54:28,682 --> 00:54:31,559
I media stavano riportando
la notizia sbagliata.
768
00:54:31,643 --> 00:54:34,229
Il problema non è
che Trump ha risposto,
769
00:54:34,312 --> 00:54:41,027
ma che nessuno gli ha detto
di non rispondere a quella chiamata.
770
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
È spaventoso.
771
00:54:42,279 --> 00:54:44,948
Non hai un Mac Mittens
fra i tuoi assistenti?
772
00:54:48,159 --> 00:54:51,579
Non hanno chiamato la Casa Bianca,
ma la Trump Tower.
773
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
E hanno inoltrato la chiamata.
774
00:54:53,540 --> 00:54:57,127
"Signor presidente,
c'è Rikki-Tikki-Tavi in linea."
775
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
"Sì, passamelo.
776
00:54:58,461 --> 00:55:00,297
Ciao, Rikki-Tikki.
777
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
È un piacere sentirti.
778
00:55:02,257 --> 00:55:05,176
"C'è un certo
John Jacob Jingleheimer Schmid."
779
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
"Oh, lo conosco. Passamelo.
780
00:55:08,179 --> 00:55:11,016
Pronto? Ciao, John Jacob.
Parliamo di affari."
781
00:55:15,603 --> 00:55:17,355
Quante persone fra i presenti
782
00:55:17,814 --> 00:55:20,191
non sono nate negli Stati Uniti?
783
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
Applausi per tutti.
784
00:55:23,778 --> 00:55:25,405
Da dove vieni? Tu, laggiù.
785
00:55:25,488 --> 00:55:26,323
Iraq.
786
00:55:26,406 --> 00:55:27,407
Vieni dall'Iraq?
787
00:55:31,494 --> 00:55:32,704
Sto scherzando.
788
00:55:32,787 --> 00:55:35,040
Da quanto sei qui?
789
00:55:35,373 --> 00:55:36,207
Ventitré anni.
790
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
Hai già la cittadinanza?
791
00:55:38,209 --> 00:55:41,546
Sì? Congratulazioni, fratello.
792
00:55:42,714 --> 00:55:44,758
Benvenuto in questo grande Paese.
793
00:55:47,177 --> 00:55:48,970
Ti darò una lezione di storia,
794
00:55:49,429 --> 00:55:51,931
non c'era nel tuo esame di ammissione.
795
00:55:52,640 --> 00:55:54,309
Ogni cittadino naturalizzato
796
00:55:54,392 --> 00:55:56,728
conosce quello che sto per raccontarti.
797
00:55:57,354 --> 00:56:00,023
Immagina gli Stati Uniti
a inizio anni '50.
798
00:56:00,106 --> 00:56:02,317
Un ragazzo di 14 anni
799
00:56:03,151 --> 00:56:04,903
va da Chicago al Mississippi
800
00:56:05,278 --> 00:56:08,656
per conoscere i suoi parenti.
Non è mai stato lì.
801
00:56:08,740 --> 00:56:13,870
Prima di partire, sua madre gli dice
in modo molto esplicito:
802
00:56:13,953 --> 00:56:19,250
"Se in Mississippi un bianco ti fissa,
abbassa lo sguardo".
803
00:56:19,918 --> 00:56:23,338
Non so se conoscete i neri di Chicago,
804
00:56:23,421 --> 00:56:26,341
ma non è gente
che si spaventa facilmente.
805
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Un giorno, il ragazzo è
davanti a un negozio,
806
00:56:31,513 --> 00:56:34,099
a passare il tempo con i suoi cugini.
807
00:56:34,432 --> 00:56:37,477
Dal negozio esce una donna bianca
808
00:56:37,560 --> 00:56:39,854
e lui, trovandola carina, le dice:
809
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
"Ciao, bella".
810
00:56:43,566 --> 00:56:47,195
Non si accorge di aver commesso
un errore fatale.
811
00:56:47,946 --> 00:56:49,364
Quattro giorni dopo...
812
00:56:49,906 --> 00:56:53,451
Quattro giorni dopo
un gruppo di bianchi adulti
813
00:56:54,035 --> 00:56:55,787
fa irruzione in casa sua
814
00:56:55,870 --> 00:56:59,332
e strappano il quattordicenne dal letto,
815
00:56:59,416 --> 00:57:03,211
di fronte alla famiglia
che assiste impotente alla scena.
816
00:57:03,294 --> 00:57:06,714
Non l'hanno più rivisto.
817
00:57:07,382 --> 00:57:09,592
Si chiamava Emmett Till.
818
00:57:10,635 --> 00:57:13,513
Hanno trovato il cadavere
dopo qualche giorno.
819
00:57:13,888 --> 00:57:17,392
Era in un ruscello, legato a una ruota,
820
00:57:17,600 --> 00:57:19,477
picchiato a sangue e rigonfio.
821
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
Orribile.
822
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
Ma, fortunatamente per l'America...
823
00:57:24,607 --> 00:57:28,778
...sua madre era tosta.
824
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Già.
825
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
Pensate:
826
00:57:38,413 --> 00:57:41,499
nel mezzo dell'incubo peggiore
per una madre,
827
00:57:41,583 --> 00:57:44,961
quella donna ha avuto la lungimiranza
di pensare a tutti.
828
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
"Lasciate aperta la bara di mio figlio.
829
00:57:48,631 --> 00:57:52,802
Tutti devono vedere
che cosa gli hanno fatto."
830
00:57:53,761 --> 00:57:59,309
E così tutti i giornali degli Stati Uniti,
dal Jet al New York Times,
831
00:57:59,392 --> 00:58:02,979
misero in copertina
il corpo tumefatto del ragazzo.
832
00:58:03,062 --> 00:58:06,608
Se il Movimento per i diritti civili
fosse un'auto,
833
00:58:07,400 --> 00:58:10,320
quel cadavere fu come benzina super plus.
834
00:58:10,403 --> 00:58:13,281
Fu un momento decisivo
per la storia americana.
835
00:58:13,364 --> 00:58:18,077
Chiunque avesse un cuore e un cervello
pensò: "Dobbiamo essere migliori".
836
00:58:18,453 --> 00:58:21,247
La gente lottò per i diritti.
E oggi siamo qui.
837
00:58:27,795 --> 00:58:31,925
Il motivo per cui ne ho parlato stasera
838
00:58:32,008 --> 00:58:35,386
e per cui è rilevante anche oggi
è che meno di un anno fa
839
00:58:35,470 --> 00:58:40,934
la donna a cui il ragazzo aveva fischiato
ha ammesso, in punto di morte...
840
00:58:41,601 --> 00:58:45,188
...di aver testimoniato il falso.
841
00:58:45,897 --> 00:58:48,608
Come immaginerete,
leggendo una cosa simile
842
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
tutti abbiamo pensato:
"Schifosa bugiarda".
843
00:58:54,948 --> 00:58:59,827
Ero furioso. O almeno,
è stata la mia reazione iniziale.
844
00:58:59,911 --> 00:59:02,539
Invecchiando si impara
che queste reazioni
845
00:59:02,622 --> 00:59:06,626
sono spesso sbagliate
o ancora più spesso incomplete.
846
00:59:06,709 --> 00:59:10,630
È come stare troppo vicini a un elefante.
847
00:59:10,713 --> 00:59:13,883
Se stai troppo vicino a un elefante,
848
00:59:13,967 --> 00:59:15,677
non riesci a vederlo.
849
00:59:15,885 --> 00:59:19,055
Vedi solo della pelle
che sembra quella di un pene.
850
00:59:21,432 --> 00:59:24,352
Devi fare un passo indietro,
per vederlo meglio.
851
00:59:24,435 --> 00:59:27,981
Facendo un passo indietro
e pensandoci su per un attimo,
852
00:59:28,064 --> 00:59:31,985
ho capito che dev'essere stata dura,
per quella donna,
853
00:59:32,068 --> 00:59:35,863
raccontare una verità tanto odiosa
su sé stessa.
854
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
Anche alla fine.
855
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
E le sono riconoscente,
856
00:59:39,158 --> 00:59:41,828
perché ha avuto il coraggio
di parlarne.
857
00:59:41,911 --> 00:59:43,413
È una verità importante
858
00:59:43,997 --> 00:59:45,456
e dovevamo conoscerla.
859
00:59:45,540 --> 00:59:48,751
Mi sono detto:
"Grazie per aver detto la verità,
860
00:59:49,252 --> 00:59:51,671
schifosa bugiarda".
861
00:59:51,796 --> 00:59:53,006
Sì!
862
00:59:56,259 --> 00:59:59,220
Man mano che passa il tempo,
863
00:59:59,304 --> 01:00:02,974
si riesce a vedere l'intero elefante.
864
01:00:03,558 --> 01:00:07,437
Ti fa sentire piccolo. Capisci
che sì, quella donna ha mentito,
865
01:00:07,520 --> 01:00:09,981
e che la sua bugia ha causato una morte.
866
01:00:10,440 --> 01:00:14,944
Ma quell'omicidio
ha messo in moto la serie di eventi
867
01:00:15,486 --> 01:00:19,949
che hanno reso possibile la mia vita
e persino questa serata.
868
01:00:20,033 --> 01:00:26,205
Com'è possibile che una simile bugia
abbia reso il mondo un posto migliore?
869
01:00:26,414 --> 01:00:27,540
È sconcertante.
870
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
Ed è quello che penso
di questo presidente.
871
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Penso che quello stronzo possa essere
la bugia che ci salverà tutti.
872
01:00:39,719 --> 01:00:43,556
Non mi sono mai sentito più americano
873
01:00:43,640 --> 01:00:46,893
di quando lo detestiamo tutti insieme.
874
01:00:47,477 --> 01:00:50,563
Dio, è una bella sensazione.
875
01:00:52,065 --> 01:00:56,486
Vedo che ciascuno di noi sta lottando.
876
01:00:57,278 --> 01:01:01,157
Se una mia barzelletta ti fa venire voglia
di picchiare un trans,
877
01:01:01,240 --> 01:01:04,619
sei un pezzo di merda.
Non venire più ai miei show.
878
01:01:05,620 --> 01:01:09,916
Se non capite che i giocatori di football
che si inginocchiano all'inno
879
01:01:09,999 --> 01:01:12,418
si ergono a difesa dei miei diritti, allora vi conviene non farmi incazzare.
880
01:01:16,881 --> 01:01:21,636
Siete tutti miei compatrioti, non importa
quanto la situazione sia difficile.
881
01:01:21,719 --> 01:01:25,431
E so per certo che voglio sistemare
le cose con tutti voi.
882
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
E se la donna che ha detto
quella terribile bugia fosse viva,
883
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
la ringrazierei per aver mentito.
884
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
E poi le darei un calcio nella figa.
885
01:01:34,649 --> 01:01:36,859
Grazie a tutti, Washington.
886
01:01:37,443 --> 01:01:40,279
Che Dio vi benedica. Buonanotte.
887
01:02:11,436 --> 01:02:12,437
BUON COMPLEANNO
888
01:02:12,520 --> 01:02:14,188
30 ANNI DI COMMEDIA
889
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
Sono ricco, stronzi!