1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 NETFLIX オリジナルコメディ 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 ワーナーシアター 5 00:00:31,322 --> 00:00:32,157 デイヴ・シャペル 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 愛か憎しみか 7 00:00:40,540 --> 00:00:42,208 デイヴ・シャペル・ライブ 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 俺の原点に戻ってきたぞ 9 00:00:51,509 --> 00:00:55,305 NETFLIXスペシャルの 最終回を撮りにね 10 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 そうなんだ 11 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 これが終わったら 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 “アメリカを再び待たせる” 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 俺は成功しすぎた 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 黒人がエンタメで成功したら 要注意だ 15 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 ヘマする前に カジノを出なきゃ 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 負ける前にね 17 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 でないと ケヴィン・ハートになる 18 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 もう知ってるよね 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 あいつのセックステープが 流出したってことは― 20 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 俺も時間の問題だ 21 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 時々 思うんだ 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 もうコメディーは辞めようと 23 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 自慢するつもりはないが― 24 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 辞めたい理由はこうだ 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 俺は あまりにうますぎる 26 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 サイコーだ 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 はったりとかじゃない 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 退屈なんだよ 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 毎晩ショーの前に― 30 00:02:13,633 --> 00:02:16,219 “大成功だな”とわかる 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 そして その通りに 32 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 ジョークを書くのが 天才的にうまい 33 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 真面目な話 34 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 俺はジョークを最後から書く 35 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 設定も決めずに オチだけ書くんだ 36 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 紙切れに書いて― 37 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 金魚鉢に入れておく 38 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 金魚鉢には色んなオチが 詰まってる 39 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 時々 鉢を揺さぶって― 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 一枚 引いて 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 そこからネタを考える 42 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 今回も引いてきた 43 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 なかなか難しいやつだ 44 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 聞きたい? 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 聞きたい! 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 今日のオチはこれだ 47 00:03:04,350 --> 00:03:06,644 “その女のアソコを蹴った” 48 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 ネタはできてない 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 どう始めたとしても 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 最後には必ず― 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 誰かのアソコを蹴る 52 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 大爆笑 間違いなし 53 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 面白いのは 54 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 俺は昔から天才で 55 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 才能に溢れてる 56 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 俺は8歳ぐらいの頃― 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 シルバースプリングに 住んでた 58 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 そう そうなんだ 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,725 よく誤解されるんだ 60 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 DCの下町出身だと 61 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 違うんだ 62 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 訂正はしたことない 63 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 皆に愛されたかったから 64 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 実は戦略的にそうしてる 65 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 ラッパーのナズとかと 遊ぶと― 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 皆が公営住宅(プロジェクト)の話をする 67 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 “プロジェクトは マジ荒れてたぜ” 68 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 俺は “だよな” 69 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 本当は知らない 70 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 さっぱりだ 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,679 両親の稼ぎは悪くなくて 72 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 貧乏な子として 白人の中で育った 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 ナズ達の話を聞いて― 74 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 うらやましかった 75 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 だって楽しそうだ 76 00:04:38,736 --> 00:04:42,115 プロジェクトの住人は みんな貧乏 77 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 平等だ 78 00:04:43,658 --> 00:04:45,493 シルバースプリングでは 79 00:04:45,576 --> 00:04:48,538 貧乏なのは俺だけに思えた 80 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 ナズにはわかるまい 81 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 白人の友達の家に 泊まるつらさ 82 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 家に帰って両親にこう言う 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 “しっかりしてくれよ” 84 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 “ティミーの家は 故障品ゼロ” 85 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 覚えてるかな 86 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 あの寒い冬 87 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 白人の友達の家に行くと 88 00:05:24,073 --> 00:05:26,492 誰も家でコートを着てない 89 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 ティミーは初めてできた 白人の友達だ 90 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 いい奴なんだ なんとユタから越してきた 91 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 たぶん家族が― 92 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 モルモン教徒なんだろう 93 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 2人でよく遊んだ 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 ある日 奴が言った 95 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 “うちで 夕飯 食べていかない?” 96 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 “ぜひそうしたいけど ムリだ” 97 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 “遅くなると ママに殺される” 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ウソをついた 99 00:06:07,658 --> 00:06:10,953 母は仕事でずっと留守 数日会ってない 100 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 ウソをついたのは― 101 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 経験上 こう信じていたからだ 102 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 白人の夕飯はマズい 103 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 帰ってハム食ったほうがマシ 104 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 だがティミーは言った 105 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 “残念だな 今日のメニューは―” 106 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 “ストーブトップ社の スタッフィングなのに” 107 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 俺は言った “なんだって?” 108 00:06:52,328 --> 00:06:54,997 “待って 家に電話してみる” 109 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 CMを何度も見て 110 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 あのスタッフィングが ずっと食べたかった 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 ついに本物が食べられるかも 112 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 そこで家に電話する フリをした 113 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 ティミーに― 114 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 “すごいぞ 食べてきても いいって!” 115 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 “やったね!” 116 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 “一緒に 準備を手伝おうよ” 117 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 “それからお祈りを” 118 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 俺は手伝いなんて する気はないし 119 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 イカれた祈りもご免だ 120 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 スタッフィングが 食べたいだけ 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 だからこう言った 122 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 “先に手を洗うよ” 123 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 単純な作戦だ 124 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 ゆっくり洗えば 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 終わる頃には― 126 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 準備も祈りも終わってる 127 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 あとは食べるだけって寸法だ 128 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 トイレで― 129 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ゆっくり手を洗った 130 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 10分ぐらいかけて 131 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 そこに― 132 00:08:04,108 --> 00:08:06,152 彼の母親の一人が来た 133 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 そして言った “デイヴィッド?” 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 “はい” 135 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 “うちで夕飯を 食べていきたいそうね” 136 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 “ご迷惑でなければ” 137 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 “迷惑なんかじゃないわ” 138 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 “ただ予定外だったから―” 139 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 “残念だけど” 140 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 “スタッフィングの量が―” 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 “足りないの” 142 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 アソコを蹴ってやった 143 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 言ったろ 144 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 俺はサイコーだって 145 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 予告したのに 予想外だっただろ 146 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 俺はこれで大金稼いでる 147 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 いいぞ 148 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 引退したい理由が もう一つある 149 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 こっちの方が重要だ 150 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 問題は観客なんだ 151 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 君達のことじゃない 一般大衆だ 152 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 すぐに傷つくから 笑いをとるのが難しい 153 00:09:27,066 --> 00:09:28,568 皆 繊細なんだ 154 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 全米がメソメソしてる 155 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 何を言っても誰かが怒る 156 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 あれは確か― 157 00:09:45,585 --> 00:09:49,422 「シャペル・ショー」を やってた頃だ 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,383 当時はよく― 159 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 週末にライブをやってた 160 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 ある時ライブで― 161 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 1列目に素敵な夫婦がいた 162 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 奥さんは明らかにアジア系 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 顔見りゃわかる 164 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 旦那は… 165 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 なんというか ミステリアスだ 166 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 出身がわからない 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 肌はキャラメル色 168 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 バングラデシュか メキシコか 169 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 わかりにくいんだ 170 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 ひとつわかったのは そいつの奥さんが― 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ヤな女だってこと 172 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 それも 顔見りゃわかる 旦那は楽しそうだった 173 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 でも奥さんは ずっと しかめっ面 174 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 なぜかわからない 175 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 途中で気づいた 彼女は妊婦だと 176 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 俺は煙草を吸ってた 177 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 “だから機嫌が悪いのか”と 178 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 煙草を消そうとした 179 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 その時 彼女が ウソっぽい咳を 180 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 俺は吸い続けた 181 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 心の中で “これぐらいで騒ぐな” 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 場を和ませるために― 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,223 “どちらから?”と尋ねた 184 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 彼女は怒りながら 185 00:11:23,724 --> 00:11:26,352 偉そうな口調で言った 186 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 “カリフォルニアよ” 187 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 “人種のこと 聞いてるなら―” 188 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 “中国系だけど” 189 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 旦那は気にせず 190 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 “俺はメキシコ人” 191 00:11:43,452 --> 00:11:45,871 俺は“気に障ったなら謝る” 192 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 “素敵なご夫婦だ” 193 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 “2人の子供は 間違いなく―” 194 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 “誰より働き者になる” 195 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 ウケるだろ? 196 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 彼女は怒って― 197 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 出て行こうとした 198 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 途中でこっちを振り返り― 199 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 “あんたのDVDは もう二度と買わないわ” 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 俺は“そもそも 中国人は―” 201 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 “DVD買わないだろ” 202 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 爆笑の渦だ 203 00:12:31,167 --> 00:12:33,043 皆 楽しんだ 204 00:12:33,127 --> 00:12:36,756 ところが それから3日後― 205 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 その女が興行主に 手紙を書いた 206 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 二度と俺を使うなと 207 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 俺が“差別主義者(レイシスト)” だから 208 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 さらに 俺が― 209 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 “異人種間結婚を侮辱した” そうだ 210 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 俺は思った “マジで?” 211 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 ちょっと調べれば― 212 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 俺も異人種間結婚だと わかったはずだ 213 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 そう 214 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 俺の妻もアジア系なんだよ 215 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 感謝祭に会おうぜ ビッチ 216 00:13:25,304 --> 00:13:26,847 妻は中国じゃなく 217 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 フィリピン系だ 218 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 そうなんだ 219 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 子供はプエルトリコ系っぽい 220 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 俺は気にしない 221 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 俺の母は半分白人だ 222 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 あまり知られてない 223 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 ちょっと喜びすぎだけど 224 00:13:50,371 --> 00:13:52,748 皆 信じないけど そうなんだ 225 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 見た目じゃわからない 226 00:13:56,252 --> 00:13:58,087 でも髪を伸ばせば… 227 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 カット・ウィリアムズに そっくり 228 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 本当に― 229 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 綺麗な髪なんだ 230 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 皆 大げさすぎる 231 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 いつのまに こんなに繊細になった? 232 00:14:15,229 --> 00:14:16,772 俺を一番 嫌うのは― 233 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 トランスジェンダーだ 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 あいつら― 235 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 ここまでとは思わなかった 236 00:14:23,737 --> 00:14:26,782 NETFLIXの 前回のショーのことだ 237 00:14:33,581 --> 00:14:36,417 どうすりゃいいんだ 238 00:14:36,750 --> 00:14:41,380 俺はあいつらが好きだし 恨みも何もない 239 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 わかるだろ 240 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 からかってるだけ 241 00:14:46,051 --> 00:14:49,013 俺は誰でもからかうが 242 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 確かにあいつらは… 243 00:14:54,143 --> 00:14:55,686 実際 笑える 244 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 悪いな でも… 245 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 あいつら最強に笑える 境遇なのに― 246 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 笑いのセンスがない 247 00:15:04,820 --> 00:15:08,490 生まれ持った体が 自分じゃないって 248 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 それって… 249 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 結構ウケる 250 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 それが人ごとならね 251 00:15:18,542 --> 00:15:21,337 例の白黒女みたいだ 252 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 レイチェル・ドレザル 253 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 あいつが よくそう言うんだ 254 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 白人だけど黒人の格好をする 255 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 しかも超ド級に黒人ぽい 256 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 いつか会って話してみたい 257 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 食事でもしながら 彼女の目を見て― 258 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 “ニガー”と呼んでみたい 259 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 “心は黒人”って何だよ? 260 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 トランスジェンダーの セリフだ 261 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 パクるな 262 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 大違いだ 263 00:16:03,796 --> 00:16:07,049 俺はトランスジェンダーの 主張は信じる 264 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 理解はしないが 本気だってことはわかる 265 00:16:13,263 --> 00:16:15,391 実際モノを切り取るんだ 266 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 そりゃ信じるよ 267 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 理由なくやらない 268 00:16:20,771 --> 00:16:22,147 “いーらない”なんて 269 00:16:27,820 --> 00:16:29,780 本気だとわかるし 270 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 彼らの選択も支持する 271 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 レイチェルは どこまでできる? 272 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 黒人に自分の言い分を 信じさせ― 273 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 “こいつは仲間だ”と 思わせるために 274 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 家を抵当に入れるとか? 275 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 ミックステープに投資する? 276 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 名前はどうだ 277 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 彼女 名前すら変えてない 278 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 レイチェルなんて 279 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 信用できん 280 00:17:13,657 --> 00:17:18,328 信じて欲しけりゃ 超黒人ぽい名前にしろよ 281 00:17:20,789 --> 00:17:23,500 ドレイモンド・グリーンだ 282 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 これぞ黒人の名前 283 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 字面でわかる 284 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 これでAirbnbに 登録してみろ 285 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 自動的にログアウトだ 286 00:17:50,778 --> 00:17:51,987 皆 怒るんだ 287 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 俺の言うことにね 288 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ポートランドで ショーやった時 289 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 ホテルにチェックインした 290 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 チャールズ・エドワード・ チーズって名前で 291 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 夜遅く部屋に戻ると 292 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 デスクの上に 手紙が置いてあるんだ 293 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 “チーズさんへ”って 294 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 だから 俺は当然― 295 00:18:26,396 --> 00:18:28,565 友達からだろうと思った 296 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 普通は俺だとわからない 297 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 開けてみると 298 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 知らない人からだった 299 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 ファンレターだ 300 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 自分のファンって 妙なもんだよ 301 00:18:39,993 --> 00:18:41,328 ありがたいけど 302 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 そして― 303 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 ありがたいとは思いつつ 304 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 ファンレターは読まない 305 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 読むべきなんだろうけど 306 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 こう思う “俺はサンタか?” 307 00:18:57,594 --> 00:18:59,680 “こっちは忙しいんだ” 308 00:19:00,347 --> 00:19:02,182 “知ったこっちゃない” 309 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 その時は読んだ 310 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 “どうせ開けたし 読むか”と 311 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 驚いたことに― 312 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 そいつは俺のことが 大好きなんだ 313 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 褒め言葉だらけ 314 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 次にショーのことが 書いてあった 315 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 すごく楽しかったと 316 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 そして 317 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 トランスジェンダーの ネタのことが 318 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 “あれを聞いて―” 319 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 “傷ついた”と 320 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 手紙の主は トランスジェンダーだった 321 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 真面目に話すけど 322 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 原則としてわかって欲しい 323 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 俺は自分の発言を 後悔したりしない 324 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 君らの電話をロックしたから 打ち明けてる 325 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 でも あの手紙を読んで 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 申し訳なく思った 327 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 自分の発言にじゃない 328 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 誰かをイヤな気持ちに させたことにだ 329 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 実は何を言ったか覚えてない 330 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 持ちネタが多すぎて 331 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 でも 332 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 おそらくは― 333 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 これからやるネタだと思う 334 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 ごめん 335 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 悪いネタじゃない 336 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 本当の話なんだ 337 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 新聞で読んだ 338 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 “ケイトリン・ ジェンナーが―” 339 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 “スポーツ誌で ヌードになるかも” 340 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 これを言うのは不謹慎だと わかっているが― 341 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 皆の気持ちを代弁させてくれ 342 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 “オエッ” 343 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 俺は試合の統計を 読みたいだけ 344 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 なんでわざわざ― 345 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 男のプッシーを載せる? 346 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 媒体が違うだろ 347 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 ケイトリンは悪い人じゃ ないし 348 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 頭にもこない 349 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 スポーツ誌にも 350 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 俺の怒りは― 351 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 俺自身に向けられてる 352 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 わかる? 353 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 本心では分かってるからだ 好奇心に負けて― 354 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 写真を見てしまうと 355 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 心の準備ができてない 356 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 ケイトリン 357 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 ひとつだけ言いたい 358 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 やるなら思い切り 359 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 どうせなら突き抜けろ 360 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 ハスラー式でいこう 361 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 唇をしっかり広げる 362 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 ちっちゃなモノが見えるかも 363 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 真実は扉の向こうに 364 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 自分の発言は覚えてない 365 00:22:38,690 --> 00:22:39,983 でもひとつ言いたい 366 00:22:40,817 --> 00:22:44,237 例の手紙を読んだ後に― 367 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 この国の黒人男性が 金と時間がないせいで― 368 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 めったに やらないことをやった 369 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 感情と向き合ったんだ 370 00:22:59,920 --> 00:23:01,505 自分に尋ねた 371 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 初めてのことだ 372 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 “あんなネタを 書いてるが―” 373 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 “俺はトランスジェンダーが 嫌いなのか?”と 374 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 俺の答えは “それは絶対ありえない”だ 375 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 俺を何だと思ってる? 376 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 彼らの選択を理解はできない 377 00:23:20,732 --> 00:23:23,193 でも生きるつらさは知ってる 378 00:23:23,276 --> 00:23:25,987 そして そういう選択が理由で― 379 00:23:26,071 --> 00:23:29,825 尊厳や幸福 安全が 奪われちゃダメだ 380 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 でも正直… 381 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 トランスジェンダーは 問題ないけど 382 00:23:48,927 --> 00:23:50,762 気になるのは― 383 00:23:50,846 --> 00:23:54,057 それをとりまく議論なんだ 384 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 ああいう話はしない方がいい 385 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 黒人の前では 386 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 めちゃ失礼だ 387 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 気持ちがどうしたとか 388 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 いつから人の気持ちなんて 気にする国になったんだ? 389 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 それに どうしても こう思ってしまう 390 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 トランスジェンダーが話題に なる理由はひとつ 391 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 白人男が主役だからだって 392 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 そうだ 393 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 聞こえた通りだよ 394 00:24:34,097 --> 00:24:38,393 女性や黒人男や メキシコ人が言うとする 395 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 “心は女性なの” 396 00:24:40,270 --> 00:24:43,148 “知るか”と言われて終わり 397 00:24:43,648 --> 00:24:45,525 “イチゴ摘みに行くぞ” 398 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 白人の特権だ 399 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 ブルース・ジェンナーは 簡単に性を変えた 400 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 カシアス・クレイが名前を 変えるより簡単に 401 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 正直言うと 402 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 聞かせて 403 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 トランスジェンダーに 怒れない理由は 404 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 LAでクラブに行った時 405 00:25:15,514 --> 00:25:19,017 ある人と 6曲続けて踊ったんだ 406 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 全く気付かずに 407 00:25:24,022 --> 00:25:25,941 照明で手が見えて 408 00:25:26,024 --> 00:25:28,193 “ウソだろ!” 409 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 皆 俺を見て大笑い 410 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 “ワールドスターだ” 411 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 “なんで黙ってたんだよ?” と聞くと 412 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 色っぽい声で― 413 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 “何も言わなかったのは―” 414 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 “とっても楽しかったから” 415 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 “何て思うかわからないし” 416 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 “俺にはわかるよ” 417 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 彼女は“もめたくない 帰るわね”と 418 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 “あと2曲あるのに?” 419 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 “最後まで―” 420 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 “一緒にいない?” 421 00:26:15,907 --> 00:26:17,993 一緒に朝飯 食べたよ 422 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 ゲイってわけじゃない 423 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 パイ擦りだけ 424 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 LAにしちゃリアルだった 425 00:26:29,337 --> 00:26:32,757 午前2時に 軽く擦らせてもらっただけ 426 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 若気の至りだ 427 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 若い頃にはよくある過ち 428 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 過ちとも言えないかも 429 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ハジけただけだ 430 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 でももうやらない 44歳だから 431 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 そうなんだ 432 00:27:03,079 --> 00:27:04,831 人生で初めて― 433 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 肉体の衰えを感じてる 434 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 結構キツイよ 435 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 特に― 436 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 恥ずかしいけど 437 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 ホテルの部屋で 438 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 マスかこうとしたんだ 439 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 頑張ったんだ 440 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 老いを感じたよ 441 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 結局 途中で諦めたんだ 442 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 自分のモノを見たくもない 443 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 とても威厳がある 444 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 古びててね 445 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 取り囲む毛は 白髪混じり 446 00:27:51,711 --> 00:27:54,506 90年代の モーガン・フリーマンみたい 447 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 シミはないよ 448 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 モノいわく 449 00:28:02,847 --> 00:28:05,684 “デイヴは私を引き出し―” 450 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 “マスをかいた” 451 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 “かつての活力は 見る影なく” 452 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 “徒労に終わることは必至” 453 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 他にもある 454 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 ツアーから帰宅した時 455 00:28:27,872 --> 00:28:31,668 何週間も家を開けて やっと帰ると 456 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 家には誰もいないんだ 457 00:28:36,756 --> 00:28:39,217 俺が家族に会いたがるとは 458 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 誰も思わなかったらしい 459 00:28:42,762 --> 00:28:45,140 帰ると知ってるはず 460 00:28:45,223 --> 00:28:46,182 でも留守だ 461 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 それで目が覚めた 462 00:28:49,686 --> 00:28:51,438 子供が幼い頃は― ツアーバスが着いて 463 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 家に入ると 大騒ぎ 464 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 “パパが帰ってきた!”って 465 00:29:00,238 --> 00:29:01,740 ハグとキスの嵐 466 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 でも時と共に変わっていく 467 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 “約束を守る男が 帰って来たぞ!” 468 00:29:14,252 --> 00:29:16,004 家は空っぽ 469 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 冷たいもんだ 470 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 長男の部屋に行ってみると 471 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 いなかった 472 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 俺は初めてある事をした 473 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 長男の持ち物検査だ 474 00:29:31,019 --> 00:29:34,355 どんな奴に育ったのか 知りたくて 475 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 ノートを見つけて開いたら 476 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 見事な詩が書いてある 477 00:29:41,154 --> 00:29:42,530 手書きでね 478 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 息子が詩を書くとは 479 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 そして引き出しを開けると― 480 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 ハッパの巻紙が 481 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 俺はそれを見下ろして― 482 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 “どうりで詩を書くわけだ” 483 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 衝撃だったよ 484 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 俺もハッパはやるが 息子が吸うとは 485 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 少し泣いて― 486 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 紙を持って自分の部屋に 487 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 隠してあったのを1本巻いて 488 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 超ハイになり― 489 00:30:26,449 --> 00:30:27,992 被害妄想になって 490 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 紙を元の場所に戻した 491 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 バレないようにね 492 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 息子は知らない これを見るまでね 493 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 お前の紙 見つけたぜ 494 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 冷たい奴なんだ 495 00:30:49,889 --> 00:30:52,976 まだ16なのにこんなことを 496 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 電話をしてきた 497 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 夜中の1時にだぞ “パパ 怒らないで” 498 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 非常事態だと思った 499 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 “大丈夫か?” “うん” 500 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 “言いつけ通り電話した” 501 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 “パーティーに来たら” 502 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 “運転担当の奴が 飲みすぎた” 503 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 “迎えに来てくれない?” 504 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 “なんだよ 今 深夜1時だぞ” 505 00:31:21,296 --> 00:31:23,214 “俺もベロベロだ” 506 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 それでも 酔ったガキよりマシだ 507 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 イチかバチか 行くしかない 508 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 “わかったよ” 509 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 “住所を教えろ すぐ行く” 510 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 住所を聞いて 驚いた 511 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 “おい 信じられるか?” 512 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 “俺もそこで飲んでる” 513 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 子供はすぐ育つ 514 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 質問がある 515 00:32:14,724 --> 00:32:17,101 嫌なら答えなくていい 516 00:32:17,185 --> 00:32:19,771 後でカットできるから 517 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 列で唯一の白人って どんな気分? 518 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 正直に言って 519 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 不安になったりする? 520 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 “おい カネ出せ”なんてね 521 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 冷静だ ピクリともしない 522 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 この年の黒人男性らしく― 523 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 8年前 初めて投票した 524 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 その通り 525 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 テレビでオバマ見て “こいつだ”と 526 00:33:03,523 --> 00:33:05,650 よく覚えてるよ 527 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 オハイオで投票した 528 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 1票の重みが大きい州だ 529 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 勝敗を左右する 530 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 投票所に着くと 長い列ができてた 531 00:33:15,743 --> 00:33:17,954 黒人がずらっと並んでる 532 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 間違えて― 533 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 消費者金融に来たかと 534 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 皆でハグし合った 535 00:33:27,380 --> 00:33:30,883 老人たちは聖歌を 口ずさんで 536 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 O.J.シンプソン無罪判決の 10倍並の騒ぎ 537 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 皆 とても嬉しそうだった 538 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 8年後 また投票に行った 539 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 今回は新しいポルシェで 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 オバマ時代に稼いだからね 541 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 事前投票で 542 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 会場に着くと― 543 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 俺にはわかった 544 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 全米が気付くには 1週間かかったが 545 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 トランプが勝つとわかった 546 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 なぜなら オハイオはDCと違って― 547 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 駐車場で結果がわかる 548 00:34:17,263 --> 00:34:21,225 ピックアップ・トラックや トラクターだらけ 549 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 駐車場を歩いていくと 長い列が見えてきた 550 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 汚い白人のね 551 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 そう 彼らこそ貧乏白人だ 552 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 俺は白人が嫌いとか いうわけじゃない 553 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 でも正直― 554 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 貧乏白人は苦手だ 555 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 色々 問題のもとになる 556 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 奴らが目の前に並んでた 557 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 石炭で汚れた顔がね 558 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 彼らの顔を見て― 559 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 俺は驚いた 560 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 惨めそうな顔した奴は 一人もいない 561 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 怒りや決意は感じたが 562 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 惨めさはゼロなんだ 563 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 皆シャキッとしてる 俺は 正直― 564 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 気の毒になった 565 00:35:38,219 --> 00:35:39,720 現実を知ってるから 566 00:35:40,012 --> 00:35:42,306 金持ちの白人達は― 567 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 彼らをゴミ呼ばわりする 568 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 というのも― 569 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 去年すごく稼いだら 570 00:35:49,939 --> 00:35:53,568 金持ち白人に そう言えと指示された 571 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 俺は嫌だね 572 00:36:00,283 --> 00:36:01,409 列に並んだ 573 00:36:01,492 --> 00:36:04,162 民主国家の市民の義務だ 574 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 誰も横入りなんかしない 575 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 すると― 576 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 ウブな白人達の 会話が聞こえてきた 577 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 “トランプが 政界に殴り込んで―” 578 00:36:17,175 --> 00:36:19,719 “俺達のために 戦ってくれる” 579 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 俺は心の中で思った “マヌケどもが” 580 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 “お前らは貧乏人” 581 00:36:33,649 --> 00:36:35,610 “奴が戦うのは俺のため” 582 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 俺が誰に入れるのかも― 583 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 見るからにバレバレだった 584 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 でも 共通点がひとつあった 585 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 投票所にいた人 全員が― 586 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 喜んで投票してる様子じゃ なかった 587 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 義務を果たしてるだけ 588 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 俺は当然ヒラリーに入れた 589 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 彼女の言ってることは いいと思った 590 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 あの男が言うことの 何百倍もね 591 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 でも正直― 592 00:37:24,242 --> 00:37:27,662 ダース・ベイダーが“私には 夢が…”とやってるみたい 593 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 怖い女だよ 594 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 バーニーは空手チョップで やられたし 595 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 仕方なかったんだ 596 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 マシな方に入れた 597 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 ヒラリー支持でしょ? 598 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 悪く言ってごめん 599 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 嫌々ではなかったけど― 600 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 もっとワクワクするかと 601 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 初の女性大統領だぜ 602 00:37:50,643 --> 00:37:53,104 あの顔が硬貨になったかも 603 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 でもなぜか しくじった 604 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 勝つべきだったのに 605 00:38:06,325 --> 00:38:07,868 ヒラリーに入れるのは― 606 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 複雑な気持ちだった 607 00:38:10,371 --> 00:38:14,292 まるで 幸運にも ハル・ベリーのアソコを― 608 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 舐めている間に 609 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 ハルが 屁をこいたみたいだ 610 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 わかっててもやるけど 611 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 アメリカに向かって 屁をこくとは 612 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 投票した日に ニューヨークに飛んだ 613 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 仕事でね 614 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 コメディークラブで 615 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 観客に今と同じことを 言ったんだ 616 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 すると客席に記者がいて 617 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 俺の言葉を記事にした 618 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 見出しはこう 619 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 “デイヴ・シャペルは 熱烈なトランプ支持者” 620 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 俺は記事のことを 知らなかった 621 00:39:12,767 --> 00:39:13,934 ところが― 622 00:39:14,226 --> 00:39:16,896 翌朝 妻が電話をくれた 623 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 大パニックで 624 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 “なんてこと デイヴ” 625 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 “一体 何があったの?” 626 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 “何もしてない なにを聞いた?” 627 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 “あなたがトランプ派だって 新聞に出てる” 628 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 俺は… 629 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 “心配するな” 630 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 “正気の人間は信じない” 631 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 妻は“皆 信じてるみたい” 632 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 そしてコメントを読み上げた 633 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 ひどいもんだった 634 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 黒人達が俺を アンクルトム呼ばわり 635 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 黒人の間じゃ 最低の侮辱なんだ 636 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 俺は激怒した “アンクルトムだと?” 637 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 “この俺がか?” 638 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 “「オブザーバー」 読んでるくせに” 639 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 とにかく 大騒ぎだ 640 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 土曜の夜が来て― 641 00:40:33,556 --> 00:40:35,307 トランプは大統領に 642 00:40:35,391 --> 00:40:37,852 俺は「サタデー・ナイト・ ライブ」でホストを 643 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 モノローグは書かずに― 644 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 その場で考えた 645 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 はっきり覚えてないけど 646 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 最後に言った 647 00:40:52,825 --> 00:40:55,786 “こんな時だからこそ トランプにも―” 648 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 “チャンスをやろう” 649 00:40:57,830 --> 00:41:00,416 実際の言葉は覚えてないが― 650 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 言わなきゃよかった 651 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 おかげで損した 652 00:41:08,466 --> 00:41:10,718 床屋に行くと黒人達が― 653 00:41:10,801 --> 00:41:13,429 “ごひいきの奴は どうしてる?” 654 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 ちょっと待ってくれよ! 655 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 ごひいきじゃないよ 656 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 トランプ支持者だろうが なかろうが― 657 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 客観性があればわかるはず 658 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 奴は今 全くうまくいってない 659 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 マジで 660 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 ひどい大統領は 前にもいたが― 661 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 今回のは次元が違う 662 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 見てるだけで怖いよ 663 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 まったく 664 00:41:50,382 --> 00:41:54,720 ウーバー乗ったら助手席に 麻薬パイプがあった感じ 665 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 あの男は一体 何だ? 666 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 言ってることが めちゃくちゃだ 667 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 トランプの記者会見を 見たんだが 668 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 全米のメディアの前で 669 00:42:13,572 --> 00:42:15,282 あいつは言った 670 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 記者達に面と向かってだぞ 671 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 “真実を探るな”と 672 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 俺は思った 673 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 “こいつヤバいんじゃ?” 674 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 しかも 本当の話だけど 675 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 唇に汗をかいてた 676 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 普通 唇に汗なんて かかないだろう? 677 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 一体どうなってんだ? 678 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 まるで飛行機に乗って… 679 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 俺は飛行機嫌いなんだ 怖いから 680 00:42:49,233 --> 00:42:51,277 乱気流にあったりして 681 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 不安になると乗務員を見る 682 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 冷静な乗務員を見ると 落ち着く 683 00:42:58,951 --> 00:43:01,996 もし彼らが 唇に汗かいてたら? 684 00:43:05,249 --> 00:43:07,960 怖いよな “なんで汗かいてる?” 685 00:43:08,043 --> 00:43:09,169 “何を知ってる?” 686 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 しかも 687 00:43:13,048 --> 00:43:15,718 マジな話 こう言ったんだ 688 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 “ブリーフィングで恐ろしい 話を聞かされてる”って 689 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 俺は“そんなこと言っちゃ だめだろう” 690 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 最悪のリーダーシップ 691 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 子供に言わないだろ? 692 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 “来なさい グチを聞かせる” 693 00:43:39,867 --> 00:43:41,452 “家賃滞納してる” 694 00:43:41,535 --> 00:43:44,538 “3ヶ月分 やばいぜ” 695 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 “マジでやばい” 696 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 “さあ 学校行って” 697 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 “話したら気が楽になった” 698 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 そんなのバラしちゃダメだ 699 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 最悪だよ 700 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 勘弁してくれ 701 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 キマった奴が 考えそうなことばかりだ 702 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 何も考えず口にする 703 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 思いついたら言っちまう 704 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 狂ってるよ 705 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 “中国に行って―” 706 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 “仕事を取り返してくる” “アメリカに持って帰るぜ” 707 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 やめろよ iPhoneが 9000ドルになっちまう 708 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 元の場所に戻しとけ 709 00:44:38,676 --> 00:44:40,761 仕事なんてしたくない 710 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 何考えてんだ 711 00:44:47,643 --> 00:44:51,730 ナイキは作るもんじゃなく 履くもんだ 712 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 中国の仕事を持ってくんな 713 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 “私が石炭を復活させる!” 714 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 石炭だと? 715 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 真面目な話 716 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 生まれてから一度も 石炭なんて見たことないぜ 717 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 何に使うのかも知らないし 718 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 どうせ土掘るなら 別の物 探せよ 719 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 トリュフ見つけてくれよ 720 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 めちゃくちゃ高騰してるぞ 721 00:45:34,898 --> 00:45:38,944 今より値上がりしたら 普通のバターを使う 722 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 とにかくひどい 723 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 北朝鮮に ラップバトルをしかけた 724 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 “炎と憤怒(ファイアー&フューリー)” 725 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 一体なんてことを しでかしたんだ 726 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 北朝鮮だぞ 727 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 金正恩は怖すぎだ 728 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 トランプと同等に イカれてる 729 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 怖いよ 730 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 奴らと戦争して勝てると― 731 00:46:17,316 --> 00:46:19,443 本気で思ってるなら 732 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 「コール・オブ・デューティ」 プレイしたことないだろ 733 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 北朝鮮はすげぇぞ 734 00:46:27,701 --> 00:46:28,994 昨日は8歳の子に― 735 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 俺の部隊全員やられた 736 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 大統領なのにハイだし 737 00:46:43,383 --> 00:46:46,053 バカなアイディアばかり 738 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 例えば 739 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 “イスラム教徒は入国禁止” 740 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 “何が起きてるか わかるまで” 741 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 “何が起きてるか わかるまで”って? 742 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 算数もできないのか? 743 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 一緒に数えるぞ 744 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 米国の銃乱射17件のうち 745 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 4件はムスリムが犯人 746 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 トランプが標的にした 7カ国の― 747 00:47:10,035 --> 00:47:12,287 出身者は一人もいない 748 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 ちなみに残り13件の犯人は 749 00:47:23,423 --> 00:47:25,592 たいまつ持った白人達 750 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 これが事実だ 751 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 俺は観客の安全のために 752 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 白人客を拒んだりしない 753 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 そんなのは人種差別だ 754 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 なにより― 755 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 利益に大痛手をこうむる 756 00:47:49,575 --> 00:47:51,034 白人客がいなかったら 757 00:47:51,118 --> 00:47:53,871 ギャラは1800ドルぐらいに 758 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 トランプは理解しなくては 759 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 皆 お互いが必要だと 760 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 だからこそアメリカは 中国に勝てない 761 00:48:04,756 --> 00:48:07,009 米国は差別主義者だらけ 762 00:48:07,092 --> 00:48:09,261 中国は中国人だらけ 763 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 トランプはわかってない 764 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 メディアも信じちゃダメだ 765 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 奴らは こう思わせようとしてる 766 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 極端な意見イコール世論だと 767 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 もちろん議論はしていい 768 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 ほとんどの人は冷静で まともだ 769 00:48:30,991 --> 00:48:31,825 そうだろ? 770 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 米国人は本来 人の意見を尊重する 771 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 反対意見でもね 772 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 少なくとも俺はそうだ 773 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 アーミッシュ以外ね 774 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 あいつらの神だけは― 775 00:48:46,757 --> 00:48:48,050 間違ってる 776 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 オハイオ州の速度制限は 時速120キロ 777 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 馬車のせいで車線ひとつが 完全にブロックされる 778 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 バカげた神だ 779 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 アーミッシュ達も 俺を知ってる 780 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 当然テレビでじゃない 781 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 道で見かけるんだ 782 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 というのも俺は 馬車を見つけると― 783 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 “エゼキエル” 784 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 “信じてるのか?” 785 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 “神は機械や電気の使用を 禁じてると?” 786 00:49:40,352 --> 00:49:42,479 “待て エアコンを切る” 787 00:49:42,562 --> 00:49:43,814 “何て言った?” 788 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 “私の前から消えろ” 789 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 “堕落をもくろむ 悪魔の化身め” 790 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 “悪魔だと?” 791 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 “現実見ろよって 言ってるだけだ” 792 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 “世界は広いぜ” 793 00:50:02,791 --> 00:50:05,794 “俺は今日 30分で40キロ移動した” 794 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 “馬車なら1日” 795 00:50:11,675 --> 00:50:14,052 “明日の天気 知ってる?” 796 00:50:16,138 --> 00:50:17,222 “俺は知ってる” 797 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 “君の肩に珍しいポケモンが 乗ってるの知ってた?” 798 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 “ゲット!” 799 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 そして走り去る 800 00:50:28,859 --> 00:50:29,693 なに? 801 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 それ貸して! 802 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 俺のヴェポライザー? 803 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 吸いたいの? 804 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 悪いな ヘルペスはご免なんだ 805 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 ヘルペスから 30年逃げ回ってる 806 00:50:47,127 --> 00:50:50,047 クラブ行くと 必ずチェックする 807 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 悪気はないんだ 808 00:50:55,761 --> 00:50:59,556 でも5人に1人って言うし 809 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 皆 こいつに気をつけろよ 810 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 綺麗な唇でここを出よう 811 00:51:14,654 --> 00:51:17,616 メディアは厳しすぎるかも 812 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 トランプのやることは 何でも叩く 813 00:51:22,287 --> 00:51:23,955 ホワイトハウスを― 814 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 留守にしすぎだとか 815 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 知るかよ 金持ちなんだろ 816 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 便器も黄金だった 817 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 ホワイトハウスに 行ったことある? 818 00:51:35,217 --> 00:51:37,385 俺も住むのは嫌だね 819 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 スクービー・ドゥーの 家みたい 820 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 おどろおどろしい 821 00:51:44,601 --> 00:51:48,230 マスかいたら リンカーンに見られる 822 00:51:57,155 --> 00:51:59,366 ブッシュも留守がちだった 823 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 “知るか 俺は農場に帰る” 824 00:52:02,410 --> 00:52:05,247 オバマが初めてだ 引っ越して― 825 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 “こりゃすごい” 826 00:52:08,458 --> 00:52:09,793 “この絨毯(じゅうたん) 見ろよ!” 827 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 クシュナーの起用のことでも 叩かれたが 828 00:52:23,557 --> 00:52:25,517 厳しすぎだよ 829 00:52:25,600 --> 00:52:26,977 就任直後だし 830 00:52:27,727 --> 00:52:28,770 前にもあった 831 00:52:28,854 --> 00:52:31,857 ケネディーは弟を 司法長官にした 832 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 彼もよそ者だった 833 00:52:34,025 --> 00:52:36,236 俺だって同じことをする 834 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 実際そうだ 835 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 白人だらけのハリウッドに 1人で行くと思うか? 836 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 ダチのマック・ミトンズと 一緒だ 837 00:52:48,623 --> 00:52:49,916 本名は知らない 838 00:52:50,000 --> 00:52:52,210 皆マック・ミトンズと呼ぶ 839 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 会議に出るだけで 規約違反だが 840 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 あいつがいると 落ち着くんだ 841 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 白人達は言う 842 00:53:01,887 --> 00:53:04,181 “デイヴ 仕事の話をしたいから” 843 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 “ミトンズさんは 外してもらえる?” 844 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 俺は“知るか” 845 00:53:09,102 --> 00:53:12,105 “マックには 全て聞いてもらう” 846 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 会議が終わると― 847 00:53:16,526 --> 00:53:18,445 マックを見る 848 00:53:18,528 --> 00:53:19,821 このサインが出たら 849 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 契約に署名する 850 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 俺の切り札だ 851 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 もうひとつ 852 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 選挙の次の日 トランプに― 853 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 台湾総統から祝いの電話が 854 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 もちろんトランプは 855 00:53:39,341 --> 00:53:41,384 総統と話した 856 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 問題は― 857 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 台湾は国じゃない 858 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 米国は中国の政策に基づいて 859 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 台湾を中国の一部として扱う 860 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 トランプは知らなかった 861 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 だから電話をとって おしゃべりし― 862 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 メディアが食いついた 863 00:54:05,075 --> 00:54:06,201 笑ったよ 864 00:54:06,284 --> 00:54:09,663 “あのアホが またやらかしたな” 865 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 その夜 ベッドの中で 866 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 自分にウソはつけず 言った 867 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 “俺も知らなかった” 868 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 そして気づいた 問題は― 869 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 トランプが電話に出た ことじゃない 870 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 “電話に出ちゃダメ”と誰も 奴に教えなかったことだ 871 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 怖い話だ 872 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 マック・ミトンズが必要だな 873 00:54:48,159 --> 00:54:49,619 トランプタワーでは― 874 00:54:49,703 --> 00:54:53,456 誰からの電話でも繋ぐらしい 875 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 “リキティキ・ターヴィ から電話です” 876 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 “繋いで” 877 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 “やあ リキティキ” 878 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 “電話ありがとう” 879 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 “ジョン・ジェイコブ・ ジングルハイマーです” 880 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 “彼の名は僕の名 繋いで” 881 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 “ジョン 仕事の話をしよう” 882 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 この中で― 883 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 米国出身じゃない人は? 884 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 拍手を 885 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 君はどこから? 886 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 イラク 887 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 イラク出身? 888 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 からかっただけ 889 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 この国に来て何年? 890 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 23年 891 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 市民権は? 892 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 取れたのか それはおめでとう 893 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 偉大なこの地へようこそ 894 00:55:47,177 --> 00:55:48,970 歴史の話をしよう 895 00:55:49,429 --> 00:55:51,931 試験には出なかったはず 896 00:55:52,724 --> 00:55:56,728 でも帰化する人は 一度は この話を聞く 897 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 50年代初頭のアメリカ 898 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 14歳の少年がシカゴから― 899 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 ミシシッピに旅行した 900 00:56:05,403 --> 00:56:08,656 親戚に会うのは初めてだ 901 00:56:08,740 --> 00:56:12,243 出発前 彼の母親は こう言った 902 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 厳しい口調で 903 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 “あっちで白人と 目が合ったら そらすのよ” 904 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 シカゴの黒人のことは 知ってるだろ 905 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 決して臆病ではない 906 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 少年が食料品屋の前で 907 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 いとこと遊んでいると 908 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 白人女性が 店から出てきた 909 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 綺麗な人で 少年は― 910 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 “バーイ ベイビー”と 911 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 命取りになるとは 気づかずにね 912 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 4日後 913 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 白人男性の集団がやって来た 914 00:56:54,035 --> 00:56:55,787 少年の親戚の家にだ 915 00:56:55,870 --> 00:56:59,332 そして少年を ベッドから引き剥がした 916 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 親戚は見ているしかなかった 917 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 少年は二度と家に 帰らなかった 918 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 少年の名はエメット・ティル 919 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 数日後 遺体で見つかった 920 00:57:13,888 --> 00:57:14,973 川の中で 921 00:57:15,223 --> 00:57:17,392 おもしを付けられ 922 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 ズタズタだった 923 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 悲惨な姿だ 924 00:57:21,604 --> 00:57:24,107 米国にとって幸運なことに 925 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 彼の母親は かなりのツワモノだった 926 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 ギャングスターだ 927 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 想像してくれ 928 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 母親にとって 最悪の悪夢の中で 929 00:57:41,583 --> 00:57:44,794 彼女は皆のことを考えた 930 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 “息子の棺は閉めないで”と 931 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 “何が起きたか 世界中が目にするべきよ” 932 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 全米の新聞や雑誌が 933 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 「ジェット」から 「NYタイムズ」まで 934 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 少年の悲惨な遺体を 表紙に載せた 935 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 市民権運動が車なら― 936 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 これはハイオクガソリンだ 937 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 この国の歴史的瞬間だった 938 00:58:13,364 --> 00:58:15,366 心ある人はみんな 939 00:58:15,992 --> 00:58:18,077 “このままじゃダメだ”と 940 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 彼らは見事に戦い 今がある 941 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 今日この話をしたのには 理由がある 942 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 1年ほど前 ある出来事があった 943 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 例の白人女性が 944 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 死の間際に告白した 945 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 証言台でウソをついたことを 946 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 それを読んだ時― 947 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 “このウソつきクソ女めが” 948 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 激怒した 949 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 それが最初の反応だった 950 00:58:59,911 --> 00:59:02,539 年を取ると分かるが― 951 00:59:02,622 --> 00:59:06,626 最初の反応ってのは だいたい不完全だ 952 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 “ゾウに近づきすぎるな” ってやつだ 953 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 つまり 近くに立ちすぎると― 954 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 ゾウが見えない 955 00:59:15,885 --> 00:59:19,055 見えるのは ペニスっぽい皮膚だけ 956 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 一歩下がれば見える 957 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 俺は一歩下がって考えた 958 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 彼女はつらい思いを したはずだ 959 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 恥ずべき過去を 告白するなんて 960 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 しかも最期に 961 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 俺は感謝した 962 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 勇気を出して話してくれた 963 00:59:41,911 --> 00:59:43,496 真実をね 964 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 知るべきことだ 965 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 俺は思った “話してくれてありがとう” 966 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 “ウソつきのクソ女め” 967 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 そして時が流れ 968 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 全体像がさらに見えてきて 969 01:00:03,558 --> 01:00:04,642 謙虚な気持ちに 970 01:00:05,018 --> 01:00:07,437 彼女がウソをついて 971 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 そのせいで人が殺された 972 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 でも その事件をきっかけに 流れが始まり 973 01:00:15,486 --> 01:00:17,822 おかげで俺の人生は最高 974 01:00:17,905 --> 01:00:19,949 今夜のショーもできた 975 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 そんな最悪のウソが世界を より良い場所にしたなんて 976 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 すごいことだ 977 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 そしてトランプについても 978 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 同じかもしれない 最後には この状況が俺達を救うかも 979 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 前より自分が アメリカ人だと感じる 980 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 皆と一緒に トランプを嫌ってるとね 981 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 なかなか悪くない 982 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 そういう時は ウソついてる奴もバレる 983 01:00:57,153 --> 01:00:59,113 だから俺のネタ聞いて― 984 01:00:59,197 --> 01:01:01,199 トランスジェンダーを 殴るなら 985 01:01:01,282 --> 01:01:04,619 お前はクソだ 二度と来ないでくれ 986 01:01:05,620 --> 01:01:07,914 国家斉唱で膝まずく― 987 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 アメフト選手は 988 01:01:09,999 --> 01:01:12,835 俺達のために立ち上がってる それがわからない奴も 黙ってろ 989 01:01:16,881 --> 01:01:19,467 どんなにひどいことが 起きても 990 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 君達は同胞だ 991 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 皆と一緒に精一杯やると 俺は決めた 992 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 例のウソつき女が生きてたら 993 01:01:29,227 --> 01:01:31,688 ウソついたことに礼を言う 994 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 そして アソコを蹴ってやる 995 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 ありがとう DCのみんな 996 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 おやすみなさい 997 01:02:11,436 --> 01:02:12,437 ‎ハッピーバースデー 998 01:02:12,520 --> 01:02:14,188 芸歴30年おめでとう! 999 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 俺はリッチだぜー!