1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
UN PROGRAM SPECIAL DE COMEDIE
ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
IUBIRE MAI PRESUS DE URĂ
5
00:00:48,298 --> 00:00:51,426
M-am întors aici, unde a început totul,
6
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
pentru că azi filmez ultimul meu
program special de comedie Netflix.
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
Exact.
8
00:01:06,191 --> 00:01:10,820
Iar la sfârșit...
America va trebui să mă aștepte din nou.
9
00:01:14,741 --> 00:01:15,950
Sunt prea bun.
10
00:01:16,659 --> 00:01:20,455
Dacă ești negru și ești prea bun pe scenă,
nu-i lucru curat.
11
00:01:20,997 --> 00:01:25,585
Mai bine rupi ușa cazinoului cât ești sus,
cât ești încă în avantaj.
12
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
Dacă nu-ți vezi de drum,
pățești ca Kevin Hart.
13
00:01:33,718 --> 00:01:34,803
Știți cum e.
14
00:01:37,514 --> 00:01:40,475
Dacă pe el l-au prins
cu chiloții în vine...
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
nici eu nu mai am mult.
16
00:01:50,443 --> 00:01:54,906
Dar știți de ce mă bate uneori gândul
să mă las de comedie?
17
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Nu vreau să pară că mă laud,
18
00:01:57,826 --> 00:02:02,914
dar mă tot bate gândul să mă las
pentru că sunt mult prea bun la asta.
19
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
Sunt beton, frate!
Și nici măcar nu exagerez.
20
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Nu mai e palpitant.
21
00:02:12,048 --> 00:02:16,219
De câte ori mă pregătesc să ies pe scenă,
sunt sigur că o să iasă bine.
22
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Și chiar iese bine!
23
00:02:23,143 --> 00:02:28,815
Scriu niște glume atât de reușite!
Și nici măcar nu exagerez!
24
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
Îmi scriu glumele de la coadă la cap.
25
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Scriu poanta fără să mă gândesc
la un scheci anume.
26
00:02:36,322 --> 00:02:40,618
Scriu poanta pe un petic de hârtie
pe care îl arunc în bol.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,372
Am acasă un bol plin cu poante.
28
00:02:44,956 --> 00:02:49,127
Din când în când, scutur bolul,
bag mâna, trag un bilețel
29
00:02:49,419 --> 00:02:51,421
și văd ce iese.
30
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
Și pentru azi am tras un bilețel.
31
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
Nu e o poantă prea ușoară.
32
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
- Sunteți pregătiți?
- Da!
33
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Fiți atenți! Poanta e așa:
34
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
„...și i-am tras un șut în pizdă.”
35
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
N-am terminat încă gluma.
36
00:03:13,693 --> 00:03:17,906
Dar indiferent cum ar începe,
la sfârșit, dintr-un motiv sau altul,
37
00:03:18,865 --> 00:03:23,203
o să-i trag cuiva un șut în pizdă
și o să murim de râs.
38
00:03:25,121 --> 00:03:29,042
Știți care e partea mai ciudată?
Toată viața am avut acest talent.
39
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
Nu țin minte să nu-l fi avut.
40
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Îmi aduc aminte că eram mic,
cred că aveam vreo opt ani,
41
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
și locuiam în Silver Spring.
42
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
Da. Da.
43
00:03:43,640 --> 00:03:47,936
Mi se întâmplă destul de des,
multă lume crede că sunt din capitală.
44
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Nu sunt.
45
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Dar n-am zis niciodată nimic.
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Am vrut să fiu primit în cultura străzii.
47
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Sincer să fiu, chiar am mers pe burtă.
48
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Mai stau la masă cu Nas
sau cu alți rapperi,
49
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
iar ăștia povestesc
despre viața în cartierele sociale.
50
00:04:08,581 --> 00:04:13,711
„Era viață grea, frate...”
Iar eu zic: „Da, frate, să mor io!”
51
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Dar eu habar n-am!
52
00:04:16,464 --> 00:04:17,507
N-am de unde să știu.
53
00:04:19,717 --> 00:04:25,431
Ai mei o duceau suficient de bine
cât să fiu sărac printre albi.
54
00:04:31,646 --> 00:04:36,109
Sincer, auzindu-i pe Nas și pe ceilalți,
mă rodea pizma, să mor io.
55
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Suna foarte mișto.
56
00:04:38,736 --> 00:04:43,324
În cartierele sociale, toți erau săraci.
Așa era!
57
00:04:43,658 --> 00:04:48,538
Dar, dacă erai sărac în Silver Spring,
parcă numai tu erai sărac, frate!
58
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
Nas habar n-are cum e...
59
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
să dormi pentru prima oară
la prietenul tău alb.
60
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Te întorci duminică acasă
și le zici alor tăi:
61
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
„Ați face bine să puneți osul la treabă.
62
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
Acasă la Timmy, toate merg ca unse.”
63
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
Mai știți cum a fost prima oară?
64
00:05:20,528 --> 00:05:22,947
Te duci în miezul iernii
la prietenul tău alb
65
00:05:23,031 --> 00:05:26,075
și vezi cum stau toți la masă,
fără șube pe ei.
66
00:05:34,208 --> 00:05:38,212
Timmy a fost unul
dintre primii mei prieteni albi.
67
00:05:38,588 --> 00:05:43,176
Era băiat bun. S-a mutat în Silver Spring
tocmai din Utah.
68
00:05:43,843 --> 00:05:48,181
Cred că familia lui avea legătură
cu biserica aia mormonă de acolo.
69
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
Mă jucam des cu el.
70
00:05:50,433 --> 00:05:56,481
Într-o zi, când eram la el,
m-a întrebat dacă nu rămân la cină.
71
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
I-am zis că nu pot, oricât mi-ar plăcea,
72
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
că mă omoară mama dacă nu sunt în casă
înainte să se întunece.
73
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
Era o minciună.
74
00:06:07,658 --> 00:06:10,953
Mama avea mai multe slujbe.
N-o mai văzusem de trei-patru zile.
75
00:06:13,664 --> 00:06:19,420
Dar l-am mințit pe Timmy pentru că,
după mintea mea de atunci,
76
00:06:19,962 --> 00:06:22,048
albii nu făceau mâncare gustoasă.
77
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
Preferam să mă duc acasă
și să-mi prăjesc parizer.
78
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
Dar mi-a întors-o în mod neașteptat.
79
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
”Păcat că nu poți să rămâi, Dave!
80
00:06:43,861 --> 00:06:47,407
Mama a folosit umplutură Stove Top.”
81
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
Am rămas cu gura căscată. Stove Top?
82
00:06:52,328 --> 00:06:54,997
Stai așa, frate,
lasă-mă să dau un telefon!
83
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
Văzusem reclama de multe ori,
84
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
visam să pun mâna
pe niște umplutură Stove Top.
85
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
În sfârșit, găsisem un om
care avea Stove Top în casă!
86
00:07:09,011 --> 00:07:12,598
Nu puteam rata ocazia.
M-am prefăcut că o sun pe mama.
87
00:07:13,766 --> 00:07:17,311
M-am întors la el și i-am zis:
”Timmy, n-o să-ți vină să crezi!
88
00:07:17,395 --> 00:07:18,980
Vești bune! Mă lasă mama să rămân.”
89
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
„Fantastic!”, a zis el.
90
00:07:20,815 --> 00:07:25,194
”Hai să mă ajuți să punem masa,
iar pe urmă spunem rugăciunea.”
91
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
Nu mă interesa pe mine să-i pun masa
92
00:07:29,157 --> 00:07:32,160
și nici să spun rugăciuni mormone.
93
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Mie îmi curgeau balele după umplutură.
94
00:07:37,999 --> 00:07:41,878
Așa că i-am zis că îl ajut cu plăcere
după ce mă spăl pe mâini.
95
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Planul era simplu.
96
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
Să mă spăl așa de încet,
încât, până terminam eu,
97
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
masa era pusă, rugăciunea era spusă
98
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
și nu ne mai rămânea decât să mâncăm.
99
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
M-am dus la baie.
100
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
M-am spălat încet de tot.
101
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
Cred că am stat zece minute acolo.
102
00:08:02,398 --> 00:08:05,902
Când, deodată, mă trezesc
cu una dintre mamele lui la ușă.
103
00:08:15,745 --> 00:08:18,456
Zice: „Bună! David, nu-i așa?”
104
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
Zic: „Da, doamnă.”
105
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
„Mi-a zis Timmy că vrei să rămâi la cină.”
106
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
Zic: „Sper că nu vă deranjează.”
107
00:08:27,715 --> 00:08:32,803
Zice: „Nu, deloc, ne-am bucura să rămâi,
dar nu știam că vom avea oaspeți.
108
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Și mă tem...
109
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
că nu avem suficientă umplutură...
110
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
pentru toți.”
111
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Așa că i-am tras un șut în pizdă.
112
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
Doamnelor și domnilor...
113
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
V-am zis că sunt beton, frate!
114
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
V-am zis că o spun la sfârșit,
dar tot nu vă așteptați.
115
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
De-aia câștig așa de bine.
116
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
Doamne!
117
00:09:09,382 --> 00:09:12,885
Dar mai am un motiv important
pentru care m-aș opri din comedie.
118
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
E exact așa cum s-a bănuit.
119
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
E vorba despre public. Nu despre voi.
120
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
Mă refer la scena mare.
121
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
E greu să amuzi o țară
atât de susceptibilă.
122
00:09:27,066 --> 00:09:31,862
Au devenit toți atât de sensibili,
de zici că e o țară de negri!
123
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
Orice ai spune, superi pe cineva.
124
00:09:43,708 --> 00:09:47,628
Îmi aduc aminte când am început.
Pe atunci făceam Chappelle's Show.
125
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Pe vremea aceea...
126
00:09:51,507 --> 00:09:55,011
Aveam serialul,
iar în weekend aveam concerte.
127
00:09:55,094 --> 00:09:58,973
La un concert, în primul rând,
stăteau doi soți. Foarte frumoși!
128
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Soția era vizibil asiatică.
129
00:10:05,438 --> 00:10:06,897
Se vedea pe chipul ei.
130
00:10:18,117 --> 00:10:19,035
Soțul...
131
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
Individul era dubios, ca să zic așa.
132
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Nu puteam să mă prind de unde e.
133
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
Un ins cu ten măsliniu, cu păr frumos...
134
00:10:28,586 --> 00:10:32,757
Putea fi din Bangladesh, din Mexic,
de oriunde. N-ai cum să-ți dai seama!
135
00:10:33,924 --> 00:10:37,928
Un singur lucru era cert la acest individ.
136
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Nevastă-sa era o scorpie.
137
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
Și asta se vedea pe chipul ei. Omul râdea și se simțea bine,
138
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
iar ea se uita urât la mine,
la un spectacol de comedie.
139
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
Nu înțelegeam.
140
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
M-am prins la un moment dat
că era gravidă,
141
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
iar eu fumam pe scenă.
142
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
M-am gândit că de-aia era furioasă.
143
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Voiam să sting țigara,
144
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
când a început să se prefacă a tuși,
cum fac nefumătorii.
145
00:11:10,294 --> 00:11:14,256
Așa că am fumat mai departe.
M-am gândit că nu pățește copilul nimic.
146
00:11:17,760 --> 00:11:22,223
Am încercat să destind atmosfera.
Am întrebat-o doar: „De unde sunteți?”
147
00:11:22,306 --> 00:11:23,641
Am văzut că îmi sare la gât.
148
00:11:23,724 --> 00:11:29,563
M-a privit de sus și mi-a răspuns:
„Sunt din California.
149
00:11:31,357 --> 00:11:36,612
Dacă te interesează etnia mea,
sunt chinezoaică.”
150
00:11:37,279 --> 00:11:40,950
Soțul ei era foarte relaxat.
„Eu sunt mexican, frate!”
151
00:11:43,452 --> 00:11:47,498
I-am zis că regret dacă am jignit-o
și că formează un cuplu tare frumos.
152
00:11:48,207 --> 00:11:53,838
„Doamnă, sunt sigur că veți da naștere
celui mai harnic copil din lume.”
153
00:11:59,009 --> 00:12:00,261
Nu e o glumă proastă.
154
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
S-a supărat cumplit.
155
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
S-a ridicat imediat să plece.
156
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
Dar nu putea pleca așa,
fără a mă pune la punct.
157
00:12:09,019 --> 00:12:14,525
„N-o să mai cumpăr niciodată
DVD-urile tale de rahat, Dave Chappelle!”
158
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
„Doamnă, cu tot respectul”, i-am zis,
159
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
„chinezii nu cumpără DVD-uri.”
160
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
Publicul a înnebunit.
Râdeam toți în hohote.
161
00:12:33,127 --> 00:12:34,795
Mi-a ieșit complet din cap.
162
00:12:34,879 --> 00:12:39,925
Trei zile mai târziu,
doamna îi scrie organizatorului
163
00:12:40,009 --> 00:12:44,972
și îi spune să nu mă mai angajeze,
pentru că sunt „rasist”.
164
00:12:45,389 --> 00:12:51,687
Citez: „E nepăsător vizavi de natura
căsniciei mele interrasiale.”
165
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
Pe bune, femeie? Așa am fost?
166
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
Dacă s-ar fi interesat puțin,
167
00:13:02,990 --> 00:13:08,078
ar fi aflat că și eu am
o căsnicie interrasială.
168
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Exact!
169
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Soția mea e și ea asiatică.
170
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Surpriză, scârbă!
Ne vedem de Ziua Recunoștinței!
171
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
Dar soția mea nu e chinezoaică.
E filipineză.
172
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
Exact.
173
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Iar copiii noștri par portoricani. Poftim!
174
00:13:38,442 --> 00:13:42,655
N-am nimic cu căsniciile interrasiale.
Știți ceva? Mama e pe jumătate albă.
175
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Mulți oameni nu știu asta.
176
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
Te-a cam luat valul, dar nu-i nimic.
177
00:13:50,371 --> 00:13:52,748
Multă lume nu mă crede, dar e adevărat.
178
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
Știu că nu par.
179
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Dar, dacă mi-aș lăsa părul lung,
180
00:13:59,922 --> 00:14:03,342
ați crede că sunteți la concertul
lui Katt Williams.
181
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
Sunt băiat frumos.
182
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
S-a întrecut deja orice măsură.
183
00:14:10,558 --> 00:14:15,145
Nu știu când și cum au devenit toți
atât de sensibili.
184
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
Știți cine mă urăște cel mai tare?
Comunitatea transsexualilor.
185
00:14:19,567 --> 00:14:22,778
Idioții sunt...
Nici nu m-am prins cât e de grav.
186
00:14:22,862 --> 00:14:26,782
Idioții sunt foarte ofticați
după ultimul episod special Netflix.
187
00:14:33,581 --> 00:14:37,918
E greu. Nu știu ce să fac.
Mie îmi sunt simpatici!
188
00:14:39,003 --> 00:14:42,673
Mi-au fost mereu simpatici.
N-am avut niciodată nimic cu ei.
189
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
Glumesc și eu.
190
00:14:46,051 --> 00:14:48,721
Sincer, eu fac mișto de oricine.
191
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Ca grup,
trebuie să recunoască și ei...
192
00:14:54,143 --> 00:14:57,229
E căcător! Îmi pare rău, frate!
193
00:14:58,022 --> 00:15:04,028
Oricine, într-o situație ca a lor,
ar trebui să aibă simțul umorului.
194
00:15:04,820 --> 00:15:09,617
De când vin pe lume,
se simt altfel decât sunt și e...
195
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
E destul de amuzant.
196
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Mă rog, e amuzant când privești din afară.
197
00:15:18,542 --> 00:15:21,337
Ca negresa aia albă
care apare mereu la știri.
198
00:15:23,631 --> 00:15:24,673
Rachel Dolezal.
199
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Așa zice mereu. E...
200
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
E albă, dar se îmbracă mereu ca o negresă.
201
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
Se poartă de parcă ar fi neagră-tăciune.
202
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
Mi-am dorit mereu s-o cunosc,
ca să pricep și eu.
203
00:15:42,858 --> 00:15:46,111
Vreau să luăm masa în oraș,
ca să mă uit în ochii ei...
204
00:15:47,196 --> 00:15:49,448
și să-i spun în față că e cioară.
205
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
Ce dracu' bate câmpii? „Mă simt neagră.”
206
00:15:55,663 --> 00:15:58,666
Asta e abureală, cucoană!
Nu mai mânca rahat!
207
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
Nu mai mânca rahat!
208
00:16:02,252 --> 00:16:07,049
E o mare diferență între ea
și transsexuali. Pe transsexuali îi cred.
209
00:16:07,132 --> 00:16:11,428
Nici pe ei nu-i înțeleg,
dar știu că vorbesc serios.
210
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
Își taie pula!
211
00:16:16,183 --> 00:16:17,851
N-am nevoie de altă dovadă.
212
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
N-am văzut om să-și arunce pula așa.
„Nu-mi trebuie!”
213
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
Nu te înțeleg, dar te cred
și îți respect decizia, frate!
214
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Dar până unde poate merge Rachel?
215
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Până unde e gata să meargă
ca să ne facă să credem
216
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
că ea chiar crede că e una dintre noi?
217
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
Ești gata să-ți pui casa gaj?
218
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Asta ca să scoți un album
care nici n-ar avea succes?
219
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
Nici nu și-a schimbat numele.
220
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
Nici nu și-a schimbat numele.
221
00:17:08,318 --> 00:17:11,864
O cheamă Rachel.
Nu pot avea încredere în numele ăsta.
222
00:17:13,657 --> 00:17:18,328
Dacă vrei să te susțin, ți-l schimbi
în cel mai negru nume cu putință!
223
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Îți schimbi numele în Draymond Green.
224
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
Nu știu niciun nume mai negru ca ăsta.
225
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
E ca smoala.
226
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
Dacă scrii „Draymond Green”
pe pagina Airbnb,
227
00:17:37,931 --> 00:17:40,100
îți blochează automat sistemul.
228
00:17:50,778 --> 00:17:51,987
Oamenii se enervează.
229
00:17:53,113 --> 00:17:54,990
Îi enervează orice spun.
230
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Aveam o reprezentație în Portland, Oregon.
231
00:17:59,620 --> 00:18:04,541
M-am cazat la hotel
cu numele „Charles Edward Cheese”.
232
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
M-am întors în cameră noaptea târziu.
233
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
Am găsit un bilet, o scrisoare pe birou.
234
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
La destinatar scria: „domnului Cheese”.
235
00:18:24,228 --> 00:18:28,565
Evident, m-am gândit
că e de la vreun prieten apropiat.
236
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Nu e un nume ușor de ghicit.
237
00:18:31,193 --> 00:18:35,030
Dar, când am deschis plicul,
am văzut că nu-l cunoșteam deloc.
238
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
Era de la un fan.
239
00:18:37,282 --> 00:18:41,328
Nu sunt obișnuit să am fani,
dar sunt recunoscător.
240
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Și...
241
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
Deși sunt recunoscător
pentru admirația lor,
242
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
nu citesc aceste scrisori.
243
00:18:51,505 --> 00:18:54,174
Ar fi frumos din partea mea,
dar, realistic vorbind,
244
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
nu sunt Moș Crăciun,
nu am timp de așa ceva.
245
00:18:57,594 --> 00:18:59,680
Am treburile mele, mă relaxez.
246
00:19:00,347 --> 00:19:03,767
Nu citesc urări de la necunoscuți.
Dar pe asta am citit-o.
247
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
O deschisesem deja. Am citit-o pe toată.
248
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Și știți ceva?
249
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
Persoana care a scris scrisoarea
chiar mă iubește.
250
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Mi-a scris al dracului de frumos.
251
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Apoi mi-a descris ce a simțit
când a fost în sală.
252
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
Cât a fost de încântat
și cât de mult s-a distrat.
253
00:19:21,743 --> 00:19:26,498
Apoi scria că, atunci când am ajuns
la glumele despre transsexuali, a fost...
254
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Citez:
255
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
„devastat”.
256
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
Se pare că expeditorul era transsexual.
257
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Acum vorbesc serios.
258
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Asta e politica mea,
trebuie să înțelegeți,
259
00:19:41,722 --> 00:19:45,350
nu mă simt niciodată vinovat
pentru nimic din ce spun aici.
260
00:19:54,318 --> 00:19:58,197
N-aș recunoaște niciodată asta,
dacă aș ști că nu rămâne între noi.
261
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
Dar scrisoarea asta mi-a lăsat
o senzație tare ciudată.
262
00:20:06,997 --> 00:20:11,251
M-a făcut să mă simt prost,
dar nu pentru ce am spus.
263
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
Mi-a părut rău că am rănit pe cineva.
264
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Sincer, nici nu mai știu
cu ce l-am supărat.
265
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
Am multe glume cu transsexuali.
266
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Dar cred că...
267
00:20:29,228 --> 00:20:34,233
Probabil că a fost gluma
pe care am să v-o spun acum.
268
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
Scuze!
269
00:20:37,319 --> 00:20:41,782
Nici nu e o glumă atât de proastă.
E o poveste reală. Mă rog, nu chiar...
270
00:20:41,865 --> 00:20:46,203
Din câte am citit în ziar,
Caitlyn Jenner se gândea să pozeze nud
271
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
pe coperta noului număr
Sports Illustrated.
272
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
Știu că nu e în acord cu normele morale
să spui asta,
273
00:20:53,919 --> 00:20:57,339
dar m-am gândit că, la dracu',
lasă c-o zic eu pentru toți.
274
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Ce scârbos!
275
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
Uneori, deschid ziarul
doar ca să citesc statistici.
276
00:21:09,518 --> 00:21:13,730
Nu știu de ce ai băga o pizdă masculină
printre articole sportive.
277
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Nu mi se pare locul potrivit.
278
00:21:16,316 --> 00:21:20,862
Dar n-am spus că e un om rău.
Nu sunt supărat pe ea că a făcut asta.
279
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
Nici măcar pe Sports Illustrated.
Dacă sunt supărat pe cineva...
280
00:21:24,950 --> 00:21:28,370
Probabil că sunt supărat pe mine.
Mă înțelegeți?
281
00:21:28,537 --> 00:21:33,250
În adâncul sufletului,
știu că nu sunt suficient de puternic...
282
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
să nu mă uit la pozele alea.
283
00:21:41,883 --> 00:21:44,469
Nu cred că sunt pregătit să văd
ce vrea ea să ne arate.
284
00:21:46,513 --> 00:21:47,472
Caitlyn...
285
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
Dacă insiști cu povestea asta...
286
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
ori ne arăți tot,
ori nu ne mai arăți nimic!
287
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Vreau să arăți tot!
288
00:21:59,234 --> 00:22:01,945
Ca în Hustler!
Știi ce înseamnă ca în Hustler?
289
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
Înseamnă să-ți deschizi crăpătura...
290
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
Sper să-și deschidă crăpătura
și să fie o pulicică înăuntru.
291
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
Vedeta e în spatele cortinei!
292
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Nu știu cu ce l-am supărat pe om!
293
00:22:38,690 --> 00:22:39,983
Dar vreau să vă spun ceva.
294
00:22:40,817 --> 00:22:44,237
După ce am citit scrisoarea,
chiar după ce am închis-o,
295
00:22:44,321 --> 00:22:48,533
am făcut ceva ce mulți negri
din America
296
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
nu-și permit să facă
din criză de bani sau de timp.
297
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
M-am gândit la ce simt.
298
00:22:59,920 --> 00:23:03,465
Mi-am pus o întrebare elementară,
pe care nu cred că mi-am pus-o vreodată.
299
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
Oare scriu toate aceste glume
300
00:23:06,176 --> 00:23:10,180
pentru că am o problemă cu transsexualii?
301
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Iar răspunsul e: „Categoric, nu!”
302
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Drept cine dracu' mă luați?
303
00:23:16,812 --> 00:23:20,273
Nu înțeleg toate alegerile
pe care le fac oamenii.
304
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Dar înțeleg că viața e grea
305
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
și că alegerile tale nu trebuie
să-ți ia dreptul
306
00:23:26,071 --> 00:23:29,491
la o viață demnă, fericită
și în siguranță.
307
00:23:38,667 --> 00:23:39,918
Dar, sincer să fiu...
308
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
n-am avut niciodată nimic
cu transsexualii.
309
00:23:48,927 --> 00:23:54,057
Am avut mereu ceva
cu discuțiile despre transsexuali.
310
00:23:54,141 --> 00:23:59,729
N-ar trebui să vorbești despre așa ceva
în fața negrilor.
311
00:24:02,649 --> 00:24:03,942
E o insultă!
312
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
Se face atâta tam-tam
pe seama sentimentelor transsexualilor.
313
00:24:06,987 --> 00:24:13,076
De când îi pasă Americii
de sentimentele vreunuia dintre noi?
314
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Și nu pot să-mi scot din minte
315
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
că vorbim toți întruna despre transsexuali
316
00:24:26,298 --> 00:24:29,384
numai pentru că bărbații albi vor
să se opereze.
317
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
Exact!
318
00:24:31,011 --> 00:24:32,220
Am spus-o!
319
00:24:34,097 --> 00:24:38,393
Dacă ar face-o doar femeile,
sau negrii, sau mexicanii...
320
00:24:38,477 --> 00:24:40,395
„Oameni buni, noi ne simțim fete!”
321
00:24:40,520 --> 00:24:45,525
Le-ar închide toată lumea gura.
„Cui îi pasă? Avem căpșuni de cules!”
322
00:24:47,903 --> 00:24:49,696
Miroase de la o poștă a rasă privilegiată.
323
00:24:50,322 --> 00:24:54,159
V-ați întrebat de ce i-a fost mai ușor
lui Bruce Jenner să-și schimbe sexul
324
00:24:54,242 --> 00:24:57,996
decât i-a fost lui Cassius Clay
să-și schimbe numele?
325
00:25:05,378 --> 00:25:07,297
Ca să fiu sincer până la capăt...
326
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Zi-le, Dave!
327
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
...am o pată atât de mare
pe comunitatea transsexualilor
328
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
doar pentru că, la un club din L.A.,
329
00:25:15,514 --> 00:25:19,017
am dansat cu unul de-ăsta
șase melodii la rând
330
00:25:21,061 --> 00:25:22,229
și habar n-am avut!
331
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
Iar când s-a aprins lumina și m-am prins,
am început să urlu.
332
00:25:28,944 --> 00:25:32,989
Au început toți să râdă de mine
și să-mi facă poze.
333
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
„De ce n-ai zis nimic?”, am întrebat.
334
00:25:41,581 --> 00:25:43,166
Iar o voce suavă mi-a răspuns:
335
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
„N-am zis nimic, Dave Chappelle,
336
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
pentru că m-am simțit minunat.
337
00:25:50,840 --> 00:25:53,385
Nu știam sigur ce o să spui despre asta.”
338
00:25:55,095 --> 00:25:57,055
„Știai foarte clar ce o să spun!”
339
00:26:00,225 --> 00:26:03,603
Mi-a spus: „Plec acasă.
Nu vreau să am probleme cu tine.”
340
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
„Pleci acasă?”, i-am zis.
„Mai sunt doar două melodii.
341
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Am putea...
342
00:26:10,443 --> 00:26:11,528
să stăm până la sfârșit!”
343
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
Și am sfârșit împreună la micul dejun.
344
00:26:19,411 --> 00:26:23,957
Maturizați-vă! Asta nu mă face homosexual!
Am făcut doar o labă rusească.
345
00:26:26,543 --> 00:26:28,878
Țâțele erau reale
ca orice alte țâțe din L.A.
346
00:26:29,337 --> 00:26:32,757
Era două noaptea.
M-am frecat de un necunoscut.
347
00:26:44,769 --> 00:26:46,313
E inconștiența tinereții.
348
00:26:47,105 --> 00:26:49,357
Toți mai greșim când suntem tineri.
349
00:26:49,441 --> 00:26:52,986
Nici n-aș numi-o chiar greșeală.
A fost o noapte nebună.
350
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Dar acum nu mai fac așa.
Sunt bătrân. Am 44 de ani.
351
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Exact.
352
00:27:03,079 --> 00:27:07,375
E prima oară în viața mea
când chiar încep să-mi simt vârsta.
353
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
Poți să... E greu.
354
00:27:09,669 --> 00:27:12,505
De unde știu că am îmbătrânit? E jenant.
355
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
Eram în camera de hotel.
356
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Nu o să vă mint. Mă masturbam.
357
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
Și era un chin, la propriu.
358
00:27:24,601 --> 00:27:29,606
Așa mi-am dat seama că am îmbătrânit.
M-am lăsat păgubaș fără să clipesc.
359
00:27:38,490 --> 00:27:40,867
Nu-mi mai place să mă uit la scula mea.
360
00:27:41,743 --> 00:27:43,745
E dezgustătoare.
361
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
E o sculă bătrânicioasă.
362
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
A încărunțit de jur împrejur.
363
00:27:51,711 --> 00:27:54,506
Arată ca Morgan Freeman în anii '90.
364
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
Fără puncte.
365
00:28:01,304 --> 00:28:05,684
Scula mea povestește:
„Dave m-a scos și a început să mă frece.
366
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
M-a tot frecat.
367
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Dar îi lipsea vigoarea din tinerețe.
368
00:28:12,440 --> 00:28:14,984
Știam amândoi
că nu avea să iasă nimic din asta.”
369
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
Mă uit la copiii mei și îmi văd vârsta.
370
00:28:25,662 --> 00:28:27,789
M-am întors de curând din turneu.
371
00:28:27,872 --> 00:28:31,668
Închipuiți-vă,
fusesem plecat săptămâni întregi.
372
00:28:31,751 --> 00:28:34,754
Când m-am întors, nu era nimeni acasă.
373
00:28:36,756 --> 00:28:41,845
Nu s-a gândit nici măcar unul dintre ei
că mi-ar plăcea să-i văd când mă întorc.
374
00:28:42,762 --> 00:28:46,182
Știau când mă întorc,
dar pur și simplu nu erau acasă.
375
00:28:46,266 --> 00:28:48,893
Povestea asta m-a trezit la realitate.
376
00:28:49,686 --> 00:28:51,438
Atunci când erau mici,
377
00:28:51,896 --> 00:28:55,942
când oprea autocarul în fața casei,
săreau pe mine ca nebunii.
378
00:28:57,318 --> 00:29:00,155
„A venit tati! Ura!”
379
00:29:00,238 --> 00:29:01,740
Mă îmbrățișau și mă pupau.
380
00:29:01,823 --> 00:29:04,826
Cu trecerea anilor,
au devenit tot mai indiferenți.
381
00:29:04,909 --> 00:29:08,872
„Fraților, a venit omul cu promisiunile!”
382
00:29:14,252 --> 00:29:16,004
Dar o casă goală...
383
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
E al dracului de dureros.
384
00:29:20,383 --> 00:29:24,137
M-am dus în camera fiului meu cel mare.
L-am strigat. Nu era acasă.
385
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
N-am mai făcut asta.
Nu știu de ce acum am făcut-o.
386
00:29:26,806 --> 00:29:29,225
I-am scotocit prin lucruri.
387
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
Voiam să văd și eu ce om iese din el.
388
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
Am găsit niște caiete și le-am răsfoit.
389
00:29:38,443 --> 00:29:41,070
Erau niște poezii superbe.
390
00:29:41,446 --> 00:29:45,366
Erau scrise de mâna lui.
Nici nu știam că omul scrie versuri.
391
00:29:48,161 --> 00:29:51,539
M-am uitat prin sertare,
l-am deschis pe al doilea
392
00:29:52,499 --> 00:29:54,334
și am dat peste foițe de rulat.
393
00:29:56,544 --> 00:29:59,255
M-am uitat la foițe și mi-am zis:
394
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
„Deci de aici i se trage poezia!”
395
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
Mi-a rupt inima.
396
00:30:10,683 --> 00:30:13,937
Și eu fumez „iarbă”,
dar jeleam inocența fiului meu.
397
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Am plâns puțin...
398
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
și i-am luat foițele la mine.
399
00:30:20,819 --> 00:30:23,154
Mi-am rulat niște „iarbă”
pe care o ascunsesem de ai mei.
400
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
Și m-am făcut zdrențe.
401
00:30:26,449 --> 00:30:27,992
Apoi m-a apucat paranoia.
402
00:30:28,910 --> 00:30:31,037
Așa că i-am pus foițele înapoi,
403
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
ca să nu se prindă ce am făcut.
404
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Habar n-are nici acum,
o să afle din episodul ăsta.
405
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Da, frate, ți-am găsit foițele!
406
00:30:48,680 --> 00:30:49,806
E foarte crud.
407
00:30:49,889 --> 00:30:52,976
Puștiul are doar 16 ani.
Fiți atenți ce mi-a făcut!
408
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
Mă sună într-o zi...
409
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
Era beznă afară, era unu noaptea. Îmi zice: „Tată, să nu te superi.”
410
00:31:00,733 --> 00:31:03,319
M-am prins că a comis-o grav.
411
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
„Ce ai pățit?”, îl întreb.
„Nimic”, zice el.
412
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
„Nu uita că tu m-ai învățat.
413
00:31:10,451 --> 00:31:15,373
Sunt la un chef, iar tipul
care m-a adus cu mașina a băut prea mult.
414
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Vino să ne iei pe mine
și pe prietenii mei.”
415
00:31:18,042 --> 00:31:23,006
„Hristoase!”, îi zic.
„E unu noaptea! Sunt mangă.”
416
00:31:33,725 --> 00:31:37,145
Dar m-am gândit că mai bine conduc eu
decât vreun puști.
417
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
Aia e, mi-o asum! Mă duc să iau copilul.
418
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
Zic: „Bine, vin să vă iau.
419
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
Dă-mi adresa, vin acum.”
420
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Când mi-a dat adresa, am rămas mască.
421
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Zic: „Fiule, n-o să mă crezi...
422
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
dar sunt la aceeași petrecere!”
423
00:32:10,345 --> 00:32:12,138
Cresc foarte repede, nu?
424
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Pot să vă întreb ceva?
Nu vreau să vă simțiți aiurea.
425
00:32:16,142 --> 00:32:19,771
Nu sunteți obligați să răspundeți.
Dacă iese prost, oricum tăiem la montaj.
426
00:32:21,147 --> 00:32:24,609
E aiurea să fiți singurii albi
de pe rândul vostru?
427
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Este? Puteți spune sincer.
428
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
E aiurea? Vă dă o stare de neliniște?
429
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
Banii sau viața! Glumeam.
430
00:32:39,165 --> 00:32:41,459
Omul ăsta e o stâncă. Nici n-a clipit.
431
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Ca mulți oameni de culoare de vârsta mea,
432
00:32:46,923 --> 00:32:49,676
am votat prima oară acum opt ani.
433
00:32:54,305 --> 00:32:55,223
Exact.
434
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
L-am văzut pe Obama la TBS
și m-am hotărât să-l votez.
435
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
Îmi amintesc ziua în care l-am votat.
Am votat în Ohio.
436
00:33:07,443 --> 00:33:09,904
Votul meu e important în Ohio.
437
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
Rezultatele sunt strânse.
438
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
Dar, când am ajuns la secție,
toți soldații erau pe front.
439
00:33:15,743 --> 00:33:19,122
Cu atâția negri la coadă,
n-am știut că aia e secția de votare.
440
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Credeam că se dă ceva acolo.
441
00:33:25,795 --> 00:33:27,296
Ne-am îmbrățișat,
442
00:33:27,380 --> 00:33:30,883
bătrânii cântau imnuri, ode și alte alea.
443
00:33:31,134 --> 00:33:35,179
Era de zece ori mai rău
decât la verdictul lui O.J.!
444
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
N-am mai văzut negri mai fericiți!
445
00:33:41,144 --> 00:33:43,813
Opt ani mai târziu,
m-am dus din nou la vot.
446
00:33:44,564 --> 00:33:47,108
De data asta,
la volanul unui Porsche nou-nouț.
447
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Anii cu Obama au fost roditori
pentru mine.
448
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
M-am dus devreme la vot.
449
00:34:00,246 --> 00:34:03,624
Când am parcat mașina,
m-am prins de un lucru
450
00:34:03,708 --> 00:34:06,878
de care restul țării s-a prins
abia după o săptămână.
451
00:34:07,462 --> 00:34:10,673
M-am prins că Donald Trump
avea să fie următorul președinte.
452
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
În Ohio, spre deosebire de capitală,
453
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
poți citi rezultatul votului din parcare.
454
00:34:17,263 --> 00:34:21,017
Toate camioanele și tractoarele alea...
455
00:34:30,526 --> 00:34:35,656
La intrare, mă aștepta
o coadă lungă, lungă...
456
00:34:36,866 --> 00:34:38,451
de albi cu pământ sub unghii.
457
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
Da, doamnelor și domnilor,
erau albii săraci.
458
00:34:47,835 --> 00:34:51,964
Credeți-mă că n-am avut niciodată
nicio problemă cu albii.
459
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Dar, mărturisesc,
460
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
albii săraci nu sunt preferații mei.
461
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
Avem probleme mari din cauza lor.
462
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
N-am mai văzut niciodată atâția la un loc.
463
00:35:09,774 --> 00:35:12,610
I-am privit drept în fețele lor murdare.
464
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Spre surprinderea mea...
465
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
știți ce nu am văzut?
466
00:35:21,035 --> 00:35:25,957
Nu am văzut nici măcar un chip deplorabil.
467
00:35:27,083 --> 00:35:29,210
Am văzut chipuri furioase
și chipuri hotărâte,
468
00:35:29,293 --> 00:35:32,046
dar păreau oameni cumsecade.
469
00:35:32,630 --> 00:35:36,175
Serios! Credeți-mă, nu vă mint
și nu vreau să mă dau mare,
470
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
dar mi-a fost milă de ei.
471
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Știu cum e.
472
00:35:40,012 --> 00:35:44,517
Știu că albii bogați îi tratează
pe albii săraci ca pe niște gunoaie.
473
00:35:44,809 --> 00:35:49,313
Și știu asta pentru că am câștigat
atât de mulți bani anul trecut,
474
00:35:49,939 --> 00:35:53,359
încât am aflat-o la o petrecere
chiar din gura albilor bogați.
475
00:35:57,905 --> 00:35:59,532
Iar eu nu sunt așa.
476
00:36:00,283 --> 00:36:04,162
Am stat cu ei la coadă, cum se cade
să facă orice american într-o democrație.
477
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
Nu se bagă nimeni în față.
478
00:36:06,914 --> 00:36:07,999
Și i-am ascultat.
479
00:36:08,541 --> 00:36:12,378
I-am ascultat vorbind.
Ziceau ce zice orice alb sărac naiv.
480
00:36:14,088 --> 00:36:19,510
„Donald Trump o să se ducă la Washington
și o să lupte pentru noi toți.”
481
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
Stăteam acolo și îmi spuneam în sinea mea:
„Tâmpiților!
482
00:36:30,104 --> 00:36:32,231
Voi sunteți săraci.
483
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
El luptă pentru mine.”
484
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
S-au uitat la mine
și au ghicit imediat cu cine votez,
485
00:36:51,042 --> 00:36:53,461
așa cum am ghicit și eu cu cine votau ei.
486
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
Dar știți ce aveam toți în comun?
487
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Nici unul dintre noi, nici măcar unul
488
00:36:59,842 --> 00:37:03,262
nu părea mulțumit de omul
pe care avea să pună ștampila.
489
00:37:03,930 --> 00:37:05,973
Ne făceam doar datoria.
490
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
Da, am votat-o pe Hillary Clinton.
Evident!
491
00:37:11,479 --> 00:37:15,233
Am votat-o pentru că mi-a plăcut ce a spus
492
00:37:15,524 --> 00:37:18,986
mult mai mult decât mi-a plăcut
ce a spus el.
493
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Sincer, la un moment dat,
494
00:37:24,242 --> 00:37:27,453
parcă îl vedeam pe Darth Vader
ținând discursul cu „Am un vis”.
495
00:37:29,538 --> 00:37:30,706
E a dracu' rău!
496
00:37:30,790 --> 00:37:34,126
Îl secerase deja pe Bernie Sanders
de nu s-a văzut.
497
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
N-a fost ușor să votez așa ceva.
498
00:37:37,838 --> 00:37:39,465
Dar era cel mai mic rău.
499
00:37:39,548 --> 00:37:42,802
Știu că ați votat-o, domnișoară.
Îmi pare rău.
500
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Nu mi-a părut rău că o votez,
501
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
dar nici bine, cum ar fi trebuit.
502
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
Ar fi fost
primul nostru președinte femeie.
503
00:37:50,643 --> 00:37:52,895
Ar fi bătut monede cu chipul ei.
504
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Dar, nu știu cum, a făcut-o lată.
505
00:38:03,739 --> 00:38:06,242
Sigur că ar fi trebuit să-l învingă.
506
00:38:06,325 --> 00:38:07,868
Știți cum a fost s-o votez?
507
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
Nici bine, nici rău. De parcă...
508
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
De parcă aș fi avut norocul
să-i dau limbi lui Halle Berry,
509
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
dar, fix atunci,
510
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
mi s-a bășit în față, frate.
511
00:38:30,808 --> 00:38:32,977
Nu mă înțelegeți greșit, tot aș face-o.
512
00:38:35,354 --> 00:38:38,983
Dar mi-ar plăcea să nu se mai bășească
în nasul întregii țări.
513
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Am votat,
iar în aceeași zi am plecat la New York.
514
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Aveam treabă.
515
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
În seara aceea,
eram într-un club din New York
516
00:38:50,786 --> 00:38:55,291
și am spus în fața publicului
exact ce v-am spus acum și vouă.
517
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
Nu știam că e un jurnalist acolo.
518
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
Iar jurnalistul respectiv a scris
un articol.
519
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Titlul suna așa:
520
00:39:02,757 --> 00:39:08,262
„Dave Chappelle e un susținător înrăit
al lui Donald Trump”.
521
00:39:09,555 --> 00:39:12,683
Da, habar n-am avut că a scris asta.
522
00:39:12,767 --> 00:39:13,934
Știți cum am aflat?
523
00:39:14,226 --> 00:39:18,356
A doua zi dimineață,
m-a sunat nevasta îngrozită din Ohio.
524
00:39:19,065 --> 00:39:24,737
„David! David, ce pușca mea se întâmplă
la New York?”
525
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
„Am fost cuminte”, zic.
„De ce? Ce ai auzit?”
526
00:39:36,707 --> 00:39:40,711
Zice: ”Scrie în ziar
că îl susții pe Donald Trump.”
527
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
Zic...
528
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
„Astea sunt căcaturi, iubito.
529
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
Niciun om întreg la minte
n-ar crede asta.”
530
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Iar ea zice:
„Ba nu, David, oamenii chiar cred.”
531
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
Și a început a-mi citi comentariile.
532
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
Erau oribile!
533
00:40:02,400 --> 00:40:06,779
O mulțime de negri
care mă făceau trădător.
534
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Credeți-mă, din partea unui alt negru,
e o acuzație gravă.
535
00:40:15,621 --> 00:40:18,666
Am luat foc. Trădător?
536
00:40:20,126 --> 00:40:24,255
De ce sunt trădător, frate?
Tu citești The Observer, nu eu.
537
00:40:27,049 --> 00:40:29,468
În orice caz, a trecut.
538
00:40:30,845 --> 00:40:33,472
Primesc oferta de la Saturday Night,
539
00:40:33,556 --> 00:40:37,518
Trump ajunge președinte, iar eu ajung
gazda emisiunii Saturday Night Live.
540
00:40:44,442 --> 00:40:47,987
Nu mi-am pregătit monologul.
Am dat-o pe după vișin.
541
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Nici nu mai știu
ce am spus în încheiere.
542
00:40:51,407 --> 00:40:55,786
Am spus ceva de genul: „Ce dracu'?
Istoric, nici n-aveam drept de vot.
543
00:40:55,870 --> 00:40:57,746
Dacă ne dă o șansă, îi dăm și noi.”
544
00:40:57,830 --> 00:41:02,835
Nu mai știu ce am spus,
dar îmi doresc să fi tăcut.
545
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
M-am obosit degeaba.
546
00:41:08,466 --> 00:41:13,429
Când mă duceam la frizer, mă luau toți:
„Dave, ce face omul tău?”
547
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
Mă lăsați?
548
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Nu e omul meu!
549
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Fie că ești republican, fie că ești
democrat, fie că îl susții, fie că nu,
550
00:41:25,024 --> 00:41:31,447
dacă ești puțin obiectiv, trebuie
să recunoști că e vai de capul lui.
551
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Chiar e.
552
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
Am mai avut președinți slabi,
553
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
dar băiatul ăsta e jalea lumii.
554
00:41:46,378 --> 00:41:48,672
Te uiți la el și te sperie.
555
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Futu-i!
556
00:41:50,382 --> 00:41:54,386
De parcă ți-ai prinde șoferul de Uber
cu „iarba” în nas.
557
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
Ce dracu' e în capul lui?
558
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
Chiar e bătut în cap.
559
00:42:06,982 --> 00:42:10,945
L-am văzut pe Donald Trump
la o conferință de presă.
560
00:42:11,028 --> 00:42:13,489
Dobitocul chemase toată presa.
561
00:42:13,572 --> 00:42:18,786
Le-a spus jurnaliștilor uite-așa,
pur și simplu,
562
00:42:18,869 --> 00:42:20,496
să nu mai scormonească rahatul.
563
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Pe bune?
564
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
E incredibil!
565
00:42:26,544 --> 00:42:28,921
Iar atunci... Și nu vă mint!
566
00:42:29,255 --> 00:42:31,507
Au început să-i transpire buzele.
567
00:42:32,967 --> 00:42:38,347
Buzele! Ați mai văzut vreodată un om
căruia să-i transpire buzele?
568
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Ce-are la buze, frate?
569
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
E ca în avion.
Bănuiesc că ați mers cu avionul.
570
00:42:45,896 --> 00:42:49,149
Mie mi-e frică în avion.
Zbor des, dar mi-e frică.
571
00:42:49,233 --> 00:42:51,277
Uneori, mai sunt turbulențe.
572
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
Mi se face frică,
dar mă uit la stewardesă.
573
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
Stewardesa e calmă,
iar asta mă liniștește și pe mine.
574
00:42:58,951 --> 00:43:01,745
Dar dacă i-ar transpira buzele?
575
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Te bagă în sperieți.
„De ce îți transpiră buzele? Ce știi?”
576
00:43:11,505 --> 00:43:12,548
Pe urmă...
577
00:43:13,048 --> 00:43:15,718
Credeți-mă că nu vă mint.
Idiotul se apleacă și zice:
578
00:43:16,594 --> 00:43:22,099
„Primesc rapoarte extrem de grave,
iar voi habar n-aveți!”
579
00:43:22,182 --> 00:43:25,853
Dă-o-ncolo de treabă, frate!
N-ar trebui să ne spui asta.
580
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
Ăsta e management defectuos!
581
00:43:30,649 --> 00:43:35,613
Și ca părinte! Credeți că mă duc la copii:
„Auzi, ia vino nițel, am o vorbă cu tine.
582
00:43:39,867 --> 00:43:44,538
N-am mai plătit chiria de trei luni
și sunt îngrijorat.
583
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Foarte îngrijorat.
584
00:43:47,750 --> 00:43:49,627
Hai, fugi la școală! Baftă!
585
00:43:49,710 --> 00:43:52,838
Gândeam și eu cu voce tare.
Acum m-am descărcat.”
586
00:43:52,921 --> 00:43:55,633
Ce dracu' faci, frate?
587
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Nu se poate așa ceva.
588
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Iisuse Hristoase!
589
00:44:07,561 --> 00:44:12,024
Le scoate din puțul gândirii,
zici că e „fumat”!
590
00:44:13,108 --> 00:44:15,486
De parcă n-ar gândi ce scoate pe gură.
591
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Spune tot ce îi trece prin minte.
592
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
E ca la nebuni!
593
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
„O să mă duc în China,
594
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
o să le iau slujbele și o să le dau americanilor.”
595
00:44:31,043 --> 00:44:34,546
De ce, frate?
Ca să coste un iPhone 9000 de dolari?
596
00:44:35,923 --> 00:44:38,592
Lasă chinezii în pace!
597
00:44:38,676 --> 00:44:40,761
Noi nu vrem să muncim atât de mult.
598
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Ce dracu' e în mintea lui?
599
00:44:47,643 --> 00:44:51,730
Vreau să port pantofi Nike,
nu să-i fac eu. Ce vorbești?
600
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Nu mai încerca
să ne dai slujbele chinezilor.
601
00:45:00,531 --> 00:45:03,867
„O să relansez industria cărbunelui!”
602
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Industria cărbunelui?
603
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
Fără exagerare,
604
00:45:09,498 --> 00:45:15,379
n-am văzut în viața mea
o bucată de cărbune.
605
00:45:17,131 --> 00:45:20,259
Habar n-am la ce folosește cărbunele.
606
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
Dacă ții morțiș să pui oamenii
să scurme pământul,
607
00:45:26,515 --> 00:45:29,059
pune-i să caute trufe, frate!
608
00:45:30,728 --> 00:45:33,605
Măcar trufele se scumpesc ca porcul!
609
00:45:34,898 --> 00:45:38,944
În ritmul ăsta, o să mă întorc
la unt normal, ca tot omul.
610
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
Urâtă treabă!
611
00:45:47,077 --> 00:45:50,622
Dobitocul lovește în Coreea de Nord
cu versuri.
612
00:45:50,706 --> 00:45:51,957
„Foc și furie.”
613
00:45:52,040 --> 00:45:56,336
Ce faci, frate?
614
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
E vorba de Coreea, ce dracu'!
615
00:46:04,386 --> 00:46:06,680
Kim Jong-un nu știe de glumă.
616
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
S-ar putea să fie
la fel de nebun ca Trump.
617
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
E de groază!
618
00:46:14,980 --> 00:46:19,443
Dacă sunteți naivi și aveți senzația
că un război cu Coreea ar fi ușor
619
00:46:19,526 --> 00:46:23,697
înseamnă că nu jucați Call of Duty
la trei dimineața, ca mine.
620
00:46:24,615 --> 00:46:26,408
La ora aia joacă și coreenii.
621
00:46:27,701 --> 00:46:31,455
Un puști coreean de opt ani
mi-a ras azi-noapte tot plutonul.
622
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
N-am văzut
niciun alt președinte de stat
623
00:46:43,383 --> 00:46:47,137
care să ofere soluții atât de simpliste.
624
00:46:47,638 --> 00:46:52,768
„Să nu mai primim musulmani în țară
până nu ne dăm seama ce se întâmplă.”
625
00:46:52,851 --> 00:46:56,563
Am auzit bine?
„Până nu ne dăm seama ce se întâmplă”?
626
00:46:57,689 --> 00:47:00,234
Vă pricepeți la adunare și scădere?
627
00:47:00,317 --> 00:47:02,027
Hai să ne gândim puțin!
628
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
În SUA, au avut loc 17 atacuri armate
în masă.
629
00:47:05,197 --> 00:47:07,241
Patru au fost comise de musulmani.
630
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
Niciunul nu era din una
din cele șapte țări
631
00:47:10,035 --> 00:47:12,287
aflate pe lista aia cretină
a interdicțiilor.
632
00:47:19,503 --> 00:47:21,547
Și, dacă tot a adus vorba,
633
00:47:21,630 --> 00:47:25,592
celelalte 13 atacuri au fost comise
de albi spălați pe creier.
634
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
E un fapt.
635
00:47:30,681 --> 00:47:35,811
Eu nu le interzic albilor accesul în sală
pentru siguranța celorlalți participanți.
636
00:47:36,895 --> 00:47:40,399
E o idee extrem de proastă,
pentru că e crudă și rasistă.
637
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Și, cel mai important,
638
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
mi-ar face gaură în buget.
639
00:47:49,575 --> 00:47:53,871
Dacă n-am avea albi în sală,
cred că aș pleca de aici cu metroul.
640
00:47:56,039 --> 00:47:58,041
Omul ăsta trebuie să înțeleagă
641
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
că avem nevoie unii de alții.
642
00:48:00,252 --> 00:48:04,673
Și de-asta nu vom reuși în vecii vecilor
să învingem China.
643
00:48:04,756 --> 00:48:09,428
Pentru că toți americanii sunt rasiști,
în timp ce toți chinezii sunt chinezi.
644
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
Dobitocul s-a înșelat.
645
00:48:15,726 --> 00:48:19,062
Nu vă încredeți nici în presă,
pentru că, în toată povestea asta,
646
00:48:19,146 --> 00:48:24,651
mass-media încearcă să ne convingă
că excepțiile sunt regula.
647
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
Putem avea păreri diferite,
nu e nicio problemă.
648
00:48:27,362 --> 00:48:30,699
Iar cei mai mulți dintre noi
privesc lucrurile la rece.
649
00:48:30,991 --> 00:48:31,825
Înțelegeți?
650
00:48:31,909 --> 00:48:35,120
În general,
americanii respectă credința celorlalți,
651
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
chiar dacă n-o împărtășesc.
652
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
Eu așa fac. Respect credința oricui.
653
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
Cu excepția amish-ilor.
654
00:48:43,962 --> 00:48:48,050
În cazul lor, pot spune răspicat
că Dumnezeul lor greșește.
655
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
În Ohio, limita de viteză e de 120 km/h,
656
00:48:56,016 --> 00:49:01,688
iar prima bandă e blocată
de o căruță cu cai!
657
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
Frate, Dumnezeul vostru e penibil!
658
00:49:09,279 --> 00:49:11,782
Pe mine mă cunosc toți amish-ii din zonă.
659
00:49:11,865 --> 00:49:13,992
Nu de la televizor, evident.
660
00:49:17,079 --> 00:49:18,872
Mă cunosc de pe stradă.
661
00:49:20,248 --> 00:49:23,961
Când îi văd cu calul și căruța,
trag Porsche-ul lângă ei și zic:
662
00:49:26,880 --> 00:49:27,798
”Ezechiel!
663
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
Ezechiel, ești tu sigur
664
00:49:31,635 --> 00:49:34,972
că Dumnezeu nu vrea să te bucuri
de această tehnologie?
665
00:49:40,352 --> 00:49:43,814
Nu aud! Stai să opresc aerul condiționat.
Ce ziceai?”
666
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Iar ei mă alungă.
667
00:49:51,321 --> 00:49:55,200
Spun că încerc să-i ispitesc ca diavolul.
668
00:49:55,826 --> 00:49:56,702
Ca diavolul?
669
00:49:57,285 --> 00:50:00,455
„Nu, frate!
Eu încerc să te aduc la zi, Zeke!
670
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
Lumea e mare.
671
00:50:02,791 --> 00:50:05,794
Am făcut 40 de kilometri
în jumătate de oră.
672
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
Voi îi faceți într-o zi!
673
00:50:11,675 --> 00:50:14,052
Nu știți nici măcar
cum o să fie vremea mâine, nu?
674
00:50:16,138 --> 00:50:16,972
Eu știu.
675
00:50:18,765 --> 00:50:22,853
Nici nu știi că ai un Pokémon valoros
pe umăr!”
676
00:50:24,730 --> 00:50:26,106
Și pe urmă plec.
677
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Țigara!
678
00:50:30,235 --> 00:50:31,403
Țigara!
679
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
- Țigara mea electronică?
- Da!
680
00:50:33,739 --> 00:50:35,365
Vrei un fum?
681
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
Îmi pare rău, frate,
nu vreau să iau herpes. Scuze!
682
00:50:43,040 --> 00:50:46,543
Mă joc cu herpesul
de-a șoarecele și pisica de 30 de ani.
683
00:50:47,127 --> 00:50:50,047
De câte ori intru într-un club,
zic: „Nu azi, herpes!”
684
00:50:53,550 --> 00:50:55,677
Nu vreau să te jignesc,
nu spun că ai herpes.
685
00:50:55,761 --> 00:50:59,556
Dar e prezent la unu din cinci oameni,
așa că hai să...
686
00:51:00,182 --> 00:51:03,226
Hai să ne ferim puțin de blestemăția asta
687
00:51:03,769 --> 00:51:05,896
și să ne păstrăm buzele intacte!
688
00:51:14,654 --> 00:51:17,616
Mă gândesc uneori
că presa e dură cu Trump.
689
00:51:18,200 --> 00:51:21,661
Ziariștii scriu niște rahaturi despre el
care, după mine, nu fac două parale.
690
00:51:22,287 --> 00:51:26,500
L-au pus la zid
că nu stă suficient la Casa Albă.
691
00:51:26,583 --> 00:51:28,794
Cui îi pasă? Omul era bogat.
692
00:51:29,628 --> 00:51:31,463
Se căca într-un closet de aur.
693
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
Pe bune!
Nu știu dacă ați fost la Casa Albă.
694
00:51:35,217 --> 00:51:37,385
E o clădire de birouri drăguță,
695
00:51:38,053 --> 00:51:43,350
dar n-aș sta acolo, e ca în Scooby-Doo,
ți se zbârlește părul pe tine.
696
00:51:44,601 --> 00:51:48,230
Încerci și tu să-ți faci o labă
și-l vezi pe Abraham Lincoln așa...
697
00:51:57,155 --> 00:51:59,366
Nici Bush n-a stat acolo. Și el era bogat.
698
00:51:59,449 --> 00:52:01,868
„Mă cac pe ea!
Mă duc la ferma mea din Texas.”
699
00:52:02,410 --> 00:52:05,247
Obama a fost primul
care s-a mutat la Casa Albă.
700
00:52:05,330 --> 00:52:06,748
„E frumos aici!
701
00:52:08,458 --> 00:52:09,543
Un covor!”
702
00:52:20,470 --> 00:52:23,473
Presa l-a criticat
pentru numirea lui Jared Kushner,
703
00:52:23,557 --> 00:52:26,977
dar nu asta a fost marea lui greșeală,
era încă devreme.
704
00:52:27,727 --> 00:52:31,857
Au existat precedente. Kennedy
și-a pus fratele procuror general.
705
00:52:32,149 --> 00:52:36,236
Omul ăsta nu e din Washington.
Probabil că aș fi făcut la fel.
706
00:52:36,862 --> 00:52:38,071
Și chiar fac la fel.
707
00:52:38,905 --> 00:52:43,285
Credeți că mă duc singur
la ședințele cu albii de la Hollywood?
708
00:52:44,536 --> 00:52:47,247
Mă duc cu băiatul meu de pe stradă,
Mac Mittens.
709
00:52:48,623 --> 00:52:52,210
Nici nu-i știu numele real.
Toți îi spunem Mac Mittens.
710
00:52:53,170 --> 00:52:56,548
Știu că nu e calificat
pentru aceste ședințe,
711
00:52:56,631 --> 00:53:00,135
dar mă face să mă simt bine.
712
00:53:00,719 --> 00:53:01,803
Albii zic:
713
00:53:01,887 --> 00:53:06,766
”Îți rogi prietenul să ne scuze puțin,
ca să putem discuta despre afaceri?”
714
00:53:06,850 --> 00:53:08,268
Iar eu le zic: „Nu!
715
00:53:09,102 --> 00:53:12,105
Mac Mittens are voie să audă
tot ce aveți de zis.”
716
00:53:13,857 --> 00:53:16,067
Iar omul asistă la toată ședința.
717
00:53:16,526 --> 00:53:19,821
Când termină, mă uit la Mac Mittens,
iar dacă el aprobă...
718
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
semnez contractul.
719
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
E o chestiune de instinct.
720
00:53:28,079 --> 00:53:29,414
Sau altă dată...
721
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Mai țineți minte prima zi după alegeri,
722
00:53:32,626 --> 00:53:35,879
când președinta Taiwanului l-a sunat
să-l felicite?
723
00:53:36,838 --> 00:53:41,384
Donald Trump a răspuns, firește,
și a vorbit cu președinta Taiwanului.
724
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
Dar problema e că...
725
00:53:44,054 --> 00:53:45,972
Taiwanul nu are președinte.
726
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
SUA respectă principiul unei Chine unice,
727
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
iar Taiwanul e o provincie renegată
a Chinei.
728
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Donald Trump nu a știut asta.
729
00:53:57,734 --> 00:54:01,154
A răspuns la telefon
și a vorbit verzi și uscate.
730
00:54:01,863 --> 00:54:04,491
Presa l-a mâncat de viu.
Nu o să vă mint...
731
00:54:05,075 --> 00:54:09,663
Am râs tare, m-am gândit
că dobitocul a intrat în rahat.
732
00:54:13,333 --> 00:54:16,044
În noaptea aceea, înainte să adorm,
733
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
a trebuit să recunosc...
734
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
Nici eu nu știam asta.
735
00:54:28,682 --> 00:54:31,559
Așa mi-am dat seama
că presa n-a înțeles nimic.
736
00:54:31,643 --> 00:54:34,229
Problema nu e
că Donald Trump a răspuns la telefon.
737
00:54:34,312 --> 00:54:41,027
Problema e că nu i-a spus nimeni
să nu răspundă la telefon.
738
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
Asta mă sperie.
739
00:54:42,279 --> 00:54:44,948
Ce dracu', frate!
N-ai un Mac Mittens în echipă?
740
00:54:48,159 --> 00:54:49,619
N-au sunat la Casa Albă.
741
00:54:49,703 --> 00:54:53,456
Au sunat în centrală, la Turnul Trump,
de acolo le-au făcut legătura.
742
00:54:53,540 --> 00:54:57,127
„Dle președinte,
vă caută Rikki-Tikki-Tavi la telefon.”
743
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
„Fă-i legătura.
744
00:54:58,461 --> 00:55:00,297
Alo! Salut, Rikki-Tikki!
745
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
Mă bucur să te aud.”
746
00:55:02,257 --> 00:55:05,176
Dle președinte, vă caută
John Jacob Jingleheimer Schmidt.”
747
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
„Numele lui e și numele meu!
Fă-i legătura!
748
00:55:08,179 --> 00:55:11,016
Salut, John Jacob! Să trecem la afaceri.”
749
00:55:15,603 --> 00:55:20,191
Câți oameni din această încăpere
nu sunt originari din Statele Unite?
750
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
Aplauze!
751
00:55:23,778 --> 00:55:25,405
De unde ești, frate? Tu!
752
00:55:25,488 --> 00:55:26,323
Din Irak.
753
00:55:26,406 --> 00:55:27,407
Ești din Irak?
754
00:55:31,494 --> 00:55:32,704
Glumesc.
755
00:55:32,787 --> 00:55:35,040
De când ești în țara asta?
756
00:55:35,373 --> 00:55:36,207
De 23 de ani.
757
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
De 23 de ani? Și ai cetățenie?
758
00:55:38,209 --> 00:55:41,546
Da? Felicitări, frate!
759
00:55:42,714 --> 00:55:44,758
Bun venit pe acest tărâm minunat!
760
00:55:47,177 --> 00:55:51,931
O să vă țin o lecție de istorie.
Sigur nu era pe formularul de înscriere.
761
00:55:52,724 --> 00:55:56,728
Orice proaspăt cetățean american
a auzit ceva despre asta.
762
00:55:57,354 --> 00:56:00,023
Să ne imaginăm că suntem în SUA,
la începutul anilor '50.
763
00:56:00,106 --> 00:56:04,903
Un puști de 14 ani pleacă de la Chicago
în Mississippi.
764
00:56:05,403 --> 00:56:08,656
Își va cunoaște rudele îndepărtate.
N-a mai fost în Mississippi.
765
00:56:08,740 --> 00:56:13,870
La plecare,
mama lui îi spune clar și răspicat:
766
00:56:13,953 --> 00:56:19,250
„Dacă se uită un alb în ochii tăi,
în Mississippi, întoarce-ți privirea.”
767
00:56:19,918 --> 00:56:23,338
Nu știu ce știți voi
despre oamenii de culoare din Chicago,
768
00:56:23,421 --> 00:56:26,341
dar nu sunt oameni fricoși.
769
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Povestea spune că a ajuns
în fața unui magazin,
770
00:56:31,513 --> 00:56:34,099
era cu verii lui, se distrau,
771
00:56:34,432 --> 00:56:37,477
când a ieșit o femeie albă din magazin.
772
00:56:37,560 --> 00:56:39,854
I s-a părut drăguță, așa că i-a zis:
773
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
„Pa, păpușă!”
774
00:56:43,566 --> 00:56:47,195
Nu și-a dat seama
că făcuse o greșeală fatală.
775
00:56:47,946 --> 00:56:49,364
Patru zile mai târziu...
776
00:56:49,906 --> 00:56:53,451
Patru zile mai târziu,
un grup format din patru albi adulți
777
00:56:54,035 --> 00:56:59,332
a năvălit în casa acestei familii,
a smuls din pat un puști de 14 ani,
778
00:56:59,416 --> 00:57:03,211
în fața familiei sale neputincioase,
779
00:57:03,294 --> 00:57:06,714
iar puștiul n-a mai fost văzut în viață.
780
00:57:07,382 --> 00:57:09,592
Îl chema Emmett Till.
781
00:57:10,635 --> 00:57:13,513
I-au găsit corpul după câteva zile.
782
00:57:13,888 --> 00:57:17,392
Aruncat în râu, ancorat de o roată,
ca să se ducă la fund,
783
00:57:17,600 --> 00:57:19,477
bătut cu cruzime și umflat.
784
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
Cumplit!
785
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
Din fericire pentru americani...
786
00:57:24,607 --> 00:57:28,778
mamă-sa era de după blocuri.
787
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Chiar era.
788
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
Închipuiți-vă,
789
00:57:38,413 --> 00:57:41,499
deși trăia cel mai mare coșmar
al unei mame,
790
00:57:41,583 --> 00:57:44,794
femeia asta a avut puterea
de a se gândi la ceilalți.
791
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
A cerut ca sicriul să rămână deschis.
792
00:57:48,631 --> 00:57:52,802
„Oamenii trebuie să vadă
ce i-au făcut puiului meu.”
793
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Toate publicațiile din SUA,
794
00:57:56,181 --> 00:57:59,309
de la Jet până la New York Times,
795
00:57:59,392 --> 00:58:02,979
au publicat pe copertă fotografia
cadavrului desfigurat.
796
00:58:03,062 --> 00:58:06,608
Dacă mișcarea pentru drepturile civile
a fost o mașină,
797
00:58:07,400 --> 00:58:10,320
cadavrul acestui copil
a fost combustibilul.
798
00:58:10,403 --> 00:58:13,281
A fost un moment definitoriu
în istoria SUA.
799
00:58:13,364 --> 00:58:18,077
Orice om întreg la minte și-a spus:
„Trebuie să fim mai buni.”
800
00:58:18,536 --> 00:58:21,247
Au luptat frumos. Și iată-ne acum!
801
00:58:27,795 --> 00:58:31,925
V-am povestit toate astea
802
00:58:32,008 --> 00:58:35,386
și era important să o fac,
pentru că, acum aproape un an,
803
00:58:35,470 --> 00:58:37,597
femeia pe care se spune că a fluierat-o
804
00:58:38,431 --> 00:58:40,934
a recunoscut pe patul de moarte...
805
00:58:41,601 --> 00:58:45,188
că a mințit la proces.
806
00:58:45,897 --> 00:58:48,608
Vă dați seama, când citești așa ceva,
807
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
o faci pe javra aia mincinoasă
cum îți vine la gură.
808
00:58:54,948 --> 00:58:56,491
M-am înfuriat cumplit.
809
00:58:57,450 --> 00:58:59,827
Asta a fost prima mea reacție.
810
00:58:59,911 --> 00:59:02,539
Dar, cu anii, învățăm că prima reacție
811
00:59:02,622 --> 00:59:06,626
e deseori greșită sau incompletă.
812
00:59:06,709 --> 00:59:10,630
Fenomenul se mai numește
„a sta prea aproape de elefant”.
813
00:59:10,713 --> 00:59:13,883
Se referă la faptul că,
dacă stai prea aproape de un elefant,
814
00:59:13,967 --> 00:59:15,677
nu mai vezi elefantul.
815
00:59:15,885 --> 00:59:19,055
Nu-i mai vezi decât pielea ca un penis.
816
00:59:21,432 --> 00:59:24,352
Trebuie să faci un pas înapoi
și să te uiți mai bine.
817
00:59:24,435 --> 00:59:27,981
Când am făcut un pas înapoi
și m-am gândit mai bine,
818
00:59:28,064 --> 00:59:31,985
mi-am dat seama că femeii trebuie
să-i fi fost foarte greu
819
00:59:32,068 --> 00:59:35,863
să facă această mărturisire odioasă
în orice moment al vieții ei.
820
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
Chiar și la final.
821
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
Și am fost recunoscător
822
00:59:39,158 --> 00:59:41,828
că a avut curajul să vorbească
înainte de a muri.
823
00:59:41,911 --> 00:59:43,413
Pentru că e important,
824
00:59:43,997 --> 00:59:45,456
aveam nevoie să știm adevărul.
825
00:59:45,540 --> 00:59:48,751
I-am spus în sinea mea:
„Îți mulțumesc că ai spus adevărul...
826
00:59:49,252 --> 00:59:51,671
javră mincinoasă ce ești!”
827
00:59:51,796 --> 00:59:53,006
Da!
828
00:59:56,259 --> 00:59:59,220
Timpul trece,
829
00:59:59,304 --> 01:00:02,974
iar după o vreme,
începi să vezi tot elefantul.
830
01:00:03,558 --> 01:00:04,642
Și e copleșitor.
831
01:00:05,018 --> 01:00:07,437
Îți dai seama că femeia asta a mințit,
832
01:00:07,520 --> 01:00:09,981
iar minciuna ei a dus la moartea unui om.
833
01:00:10,440 --> 01:00:14,944
Dar această crimă a pus în mișcare
o serie de evenimente
834
01:00:15,486 --> 01:00:17,822
care m-au ajutat să am o viață minunată.
835
01:00:17,905 --> 01:00:19,949
M-au ajutat să fiu în seara asta aici.
836
01:00:20,033 --> 01:00:26,205
Cum e posibil ca minciuna ei
să facă lumea un loc mai bun?
837
01:00:26,414 --> 01:00:27,540
Te scoate din minți.
838
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
Am aceeași părere despre acest președinte.
839
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Nenorocitul ăsta ar putea fi minciuna
care ne va salva pe toți.
840
01:00:39,719 --> 01:00:43,556
Pentru că nu mă simt niciodată
mai american
841
01:00:43,640 --> 01:00:46,893
decât atunci când îl urâm
pe nenorocitul ăsta împreună.
842
01:00:47,477 --> 01:00:50,563
Iisuse Hristoase! E bine.
843
01:00:52,065 --> 01:00:56,486
Iar când se întâmplă asta,
văd efortul tuturor.
844
01:00:57,278 --> 01:01:01,157
Dacă spun o glumă care vă face
să vreți să pocniți un transsexual,
845
01:01:01,240 --> 01:01:03,076
probabil că sunteți dobitoci.
846
01:01:03,159 --> 01:01:04,827
Nu mai veniți la spectacolele mele!
847
01:01:05,620 --> 01:01:09,916
Dacă nu înțelegeți că un jucător de fotbal
care îngenunchează la imnul național
848
01:01:09,999 --> 01:01:12,418
îmi apără de fapt mie drepturile, ar fi mai bine să nu mă supărați.
849
01:01:16,881 --> 01:01:19,467
Pentru că, oricât ar ieși de urât,
850
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
sunteți compatrioții mei
851
01:01:21,719 --> 01:01:25,431
și sunt hotărât să merg înainte cu voi
până la capăt.
852
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
Iar dacă ar mai trăi femeia aceea
care a mințit atât de urât,
853
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
i-aș mulțumi că a făcut-o.
854
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
Și pe urmă i-aș trage un șut în pizdă.
855
01:01:34,649 --> 01:01:36,859
Mulțumesc foarte mult, Washington D.C.!
856
01:01:37,443 --> 01:01:40,279
Dumnezeu să vă binecuvânteze! Noapte bună!
857
01:02:11,436 --> 01:02:12,437
LA MULȚI ANI, DAVE
858
01:02:12,520 --> 01:02:14,188
16 SPECTACOLE
ȘI 30 DE ANI DE COMEDIE
859
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
Sunt bogat, frate!