1 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 UN SPECTACLE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 L'AMOUR L'EMPORTE SUR LA HAINE 3 00:00:48,339 --> 00:00:51,426 Je suis revenu ici, où j'ai commencé, 4 00:00:51,509 --> 00:00:55,638 pour enregistrer mon dernier spectacle original Netflix ce soir. 5 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 C'est exact. 6 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 Et après ces conneries, 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 on rendra à l'Amérique son impatience. 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,284 J'ai trop bien réussi. 9 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 Si vous êtes un Noir qui réussit dans le showbiz, ça fait peur. 10 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Il faut vous tirer du casino pendant qu'il est temps, 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 pendant que vous gagnez. 12 00:01:26,711 --> 00:01:29,923 Si vous n'arrêtez pas, attention à l'effet Kevin Hart. 13 00:01:33,718 --> 00:01:34,844 Vous le savez déjà. 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,683 C'est mon pote. Je dis juste que s'il a une sextape... 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,978 ce n'est qu'une question de temps pour moi. 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Vous savez pourquoi je pense 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 à arrêter la comédie... 18 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Ce n'est pas pour me vanter, mais... 19 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 la raison pour laquelle je veux arrêter, 20 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 c'est parce que je suis trop bon. 21 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 Je suis d'la bombe. 22 00:02:05,875 --> 00:02:08,670 Je n'exagère même pas. 23 00:02:09,379 --> 00:02:10,880 Ce n'est pas intéressant. 24 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 Avant chaque spectacle, 25 00:02:13,633 --> 00:02:16,386 je suis en coulisse, je me dis : "Ça va bien se passer." 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Et c'est vrai. 27 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 Je suis tellement bon pour écrire des blagues, 28 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 et je n'exagère même pas, 29 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 que je les écris en partant de la fin. 30 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 J'écris une chute, sans idée particulière en tête. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 Je l'inscris sur un bout de papier 32 00:02:38,199 --> 00:02:40,660 que je mets dans mon bocal à poissons. 33 00:02:40,743 --> 00:02:44,372 J'ai un bocal à poissons chez moi, rempli de chutes diverses. 34 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Et de temps en temps, je le remue, 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 je pêche un bout de papier 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,546 et je vois si je peux en faire un truc. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 Et j'en ai choisi un pour ce spectacle. 38 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 Ce n'est pas une chute facile à placer. 39 00:02:58,928 --> 00:02:59,929 Vous êtes prêts ? 40 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Voilà. La chute est : 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,436 "Alors je l'ai frappée à la chatte." 42 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 Je n'ai pas encore fini la blague. 43 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 Je sais juste que, quel que soit le début, 44 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 il y aura une raison pour qu'à la fin de la blague, 45 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 je frappe quelqu'un à la chatte 46 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 et ça sera hilarant. 47 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 Vous savez quoi ? 48 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 J'ai toujours été talentueux. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,462 Je me souviens pas ne pas l'avoir été. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,924 Quand j'étais petit, je devais avoir huit ans, 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 nous vivions à Silver Spring à cette époque. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,725 C'est une fausse idée qu'on se fait de moi : 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 les gens pensent que je viens de la cité. 54 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Ce n'est pas vrai. 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 Mais je n'ai jamais pris la peine de les contredire 56 00:03:55,443 --> 00:03:57,737 parce que je voulais être accepté dans la rue. 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Et j'en ai même joué. 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Quand je traînais avec Nas et d'autres rappeurs, 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 ces enfoirés parlaient des cités. 60 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 "C'était dur, la cité, sérieux." 61 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 Et je disais : "Grave, mon frère." 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 Mais je n'en sais rien. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 Je n'en ai aucune idée. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Mes parents ont réussi juste assez 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,515 pour que je puisse grandir pauvre dans un quartier blanc. 66 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 Et quand Nas et les autres parlaient des cités, 67 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 la vérité, j'étais jaloux. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Parce que ça avait l'air fun. 69 00:04:38,736 --> 00:04:42,115 Dans les cités, tout le monde était pauvre 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,491 et c'est équitable. 71 00:04:43,658 --> 00:04:45,159 Mais être pauvre à Silver Spring, 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 mon frère, c'est comme si ça n'arrivait qu'à toi. 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 Nas ne connaît pas l'angoisse 74 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 d'aller passer la nuit chez un copain blanc. 75 00:05:02,552 --> 00:05:05,972 En revenant chez toi le dimanche, tu dis à tes parents : 76 00:05:06,723 --> 00:05:08,850 "Va falloir faire mieux. 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Y a tout qui marche chez Timmy." 78 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 Et la première fois où tu vois, 79 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 en plein hiver, 80 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 tes putains d'amis blancs, chez eux 81 00:05:24,073 --> 00:05:26,075 dans leur salon, sans manteaux ? 82 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 Timmy était l'un de mes premiers amis blancs. 83 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 C'était un mec sympa. Il venait de l'Utah. 84 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Sa famille devait faire partie 85 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 de l'église mormone de là-bas. 86 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 On traînait ensemble. 87 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 Un jour, j'étais chez lui et il me dit : 88 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 "Dave, pourquoi tu restes pas dîner ?" 89 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 J'ai dit : "Mon pote, j'adorerais, mais je peux pas. 90 00:06:00,610 --> 00:06:03,654 Si je ne rentre pas avant la nuit, ma mère va me tuer." 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,366 C'était un mensonge. 92 00:06:07,658 --> 00:06:11,120 Ma mère avait plusieurs boulots, je ne l'avais pas vue depuis trois jours. 93 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 Et la seule raison pour laquelle j'ai menti, 94 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 c'est parce que jusqu'ici, d'après mon expérience, 95 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 les dîners des Blancs n'étaient pas terribles. 96 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 Je préférais aller me faire frire une saucisse. 97 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 Mais Timmy m'a lancé un truc inattendu. 98 00:06:40,400 --> 00:06:43,486 Il m'a dit : "Dommage que tu puisses pas rester parce que... 99 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 maman a préparé un gratin Stove Top." 100 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 J'ai dit : "Putain, Stove Top ?" 101 00:06:52,328 --> 00:06:55,289 Attends, mon frère, je vais passer quelques appels. 102 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 J'avais vu la pub tellement de fois, 103 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 je rêvais de mettre la main sur ce truc-là. 104 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Et je rencontrais enfin un enculé qui en avait chez lui. 105 00:07:09,011 --> 00:07:12,974 Je ne pouvais pas rater ça, alors j'ai fait semblant d'appeler ma mère. 106 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Et puis je suis revenu en disant : 107 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 "Timmy, devine quoi. Ma mère a dit oui." 108 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Il a dit : "Super. 109 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 Viens avec moi, on va mettre la table 110 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 et on fera la prière." 111 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Je n'avais aucune envie de mettre sa putain de table 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 ou de faire la prière barrée des mormons. 113 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Je voulais juste le bon Dieu de gratin. 114 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 J'ai dit à Timmy : "J'adorerais aider, 115 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 mais je dois me laver les mains avant." 116 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Mon plan était simple. 117 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 Me laver lentement les mains 118 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 et quand j'aurais fini, 119 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 la table serait mise et la prière faite. 120 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 Je n'aurais plus qu'à manger. 121 00:07:55,308 --> 00:07:56,851 Dans la salle de bains, 122 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 je me suis lentement lavé les mains. 123 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 J'ai dû mettre dix minutes. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 Et soudain... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 une de ses mères apparaît. 126 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 Elle me dit : "David, c'est ça ?" 127 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 J'ai dit : " Oui, madame." 128 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 Elle m'a dit : "Timmy m'a dit que tu restais dîner." 129 00:08:25,505 --> 00:08:27,632 J'ai dit : "J'espère que c'est d'accord." 130 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 Elle a dit : "Bien sûr, nous sommes ravis. 131 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 C'est juste que nous ne l'avions pas prévu 132 00:08:33,054 --> 00:08:34,263 et j'ai bien peur... 133 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 qu'il n'y ait pas assez de gratin... 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 pour tout le monde. 135 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Alors je l'ai frappée à la chatte. 136 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 Mesdames et messieurs... 137 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 je vous l'ai dit, je suis d'la bombe. 138 00:08:50,154 --> 00:08:53,533 Je vous ai dit que je la placerais et vous n'avez rien vu venir. 139 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 Et c'est pourquoi je suis riche. 140 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 Mon Dieu. 141 00:09:09,382 --> 00:09:13,177 Mais il y a une raison plus importante pour laquelle j'arrêterais tout. 142 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 C'est la vraie raison, celle qui m'habite, 143 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 c'est le public. Pas vous. 144 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Je parle du public dans son ensemble. 145 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 C'est dur de divertir un pays qui a les oreilles si sensibles. 146 00:09:27,066 --> 00:09:28,568 Il est tellement sensible 147 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 qu'il s'est transformé en putain de petit merdeux. 148 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Tout ce que tu dis embête quelqu'un. 149 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 Je me souviens comment ça a commencé. 150 00:09:45,585 --> 00:09:47,628 C'était à l'époque du Chappelle's Show. 151 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 Quand je tournais le Chappelle's Show... 152 00:09:51,507 --> 00:09:52,383 Je faisais ça 153 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 et je faisais des concerts le week-end. 154 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Je faisais ce concert 155 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 et il y avait un joli couple devant. 156 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 La femme était de toute évidence asiatique. 157 00:10:05,438 --> 00:10:07,106 Ça se voyait sur son visage. 158 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Le mari... 159 00:10:20,244 --> 00:10:23,414 Cet enculé était assez mystérieux, ce n'est rien de le dire. 160 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Je ne pouvais pas situer d'où il venait. 161 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 Un homme couleur caramel, beaux cheveux. 162 00:10:28,586 --> 00:10:30,963 Il pouvait venir du Bangladesh ou du Mexique. 163 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 Il était dur à cerner. 164 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 Tout ce que je savais sur ce mec... 165 00:10:39,221 --> 00:10:41,182 c'est que sa femme était une connasse. 166 00:10:43,351 --> 00:10:45,603 Ça aussi, ça se voyait sur son visage. 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,356 Il rigolait, il passait un bon moment. 168 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 Elle me jetait des regards noirs, à un putain de spectacle comique. 169 00:10:52,401 --> 00:10:53,653 Je ne comprenais pas. 170 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Et puis j'ai réalisé qu'elle était enceinte 171 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 et que je fumais sur scène. 172 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 Je me suis dit : "Mon Dieu. C'est sûrement ça." 173 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Alors je vais pour écraser ma cigarette, 174 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 mais elle me fait le coup de la fausse toux. 175 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 Alors, j'ai continué. 176 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 J'ai pensé : "Connasse, ton bébé ira bien, respire." 177 00:11:17,760 --> 00:11:20,805 Et j'ai essayé de détendre les choses, j'ai juste dit : 178 00:11:20,888 --> 00:11:22,223 "Vous êtes d'où ?" 179 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 J'ai vu qu'elle m'en voulait. 180 00:11:23,724 --> 00:11:26,352 Elle répond, de manière condescendante : 181 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 "Je viens de Californie. 182 00:11:31,357 --> 00:11:34,151 Si vous me demandez quelle est mon ethnicité... 183 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 je suis Chinoise." 184 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 Et son mari était cool. 185 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 Il répond : "Je suis mexicain, mon pote." 186 00:11:43,452 --> 00:11:45,871 J'ai dit : "Je suis désolé si je vous ai offensés, 187 00:11:45,955 --> 00:11:47,832 mais vous faites un très beau couple. 188 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 Et madame, il est certain que votre enfant 189 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 sera l'enfant le plus travailleur du monde." 190 00:11:59,009 --> 00:12:00,594 Ce n'est pas une mauvaise blague. 191 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Elle a été très vexée. 192 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 Elle s'est levée pour partir. 193 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 Mais avant de partir, il a fallu qu'elle ajoute : 194 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 "Je n'achèterai plus jamais un de vos putains de DVD, Dave Chappelle." 195 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 J'ai dit : "Madame, sauf votre respect, 196 00:12:19,655 --> 00:12:21,741 les Chinois n'achètent pas de DVD." 197 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 Le public a adoré. 198 00:12:31,167 --> 00:12:33,043 On se marrait et on s'amusait. 199 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 Je n'y ai pas accordé d'importance. 200 00:12:34,879 --> 00:12:36,756 Et puis, trois jours plus tard, 201 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 cette femme envoie une putain de lettre à mon promoteur 202 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 lui demandant de ne plus programmer mes spectacles 203 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 parce que j'étais "raciste". 204 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 Et, je cite, 205 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 "sans égard face à la nature de mon mariage mixte." 206 00:12:52,271 --> 00:12:55,107 J'ai fait : "T'as raison, connasse. Je l'étais." 207 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Si elle avait fait un peu de recherches, 208 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 elle aurait découvert que mon couple aussi est mixte. 209 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 C'est exact. 210 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Pour tout dire, ma femme est également asiatique. 211 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Surprise, connasse ! On se voit à Thanksgiving. 212 00:13:25,304 --> 00:13:27,264 Mais ma femme n'est pas chinoise. 213 00:13:27,681 --> 00:13:28,891 Elle est philippine. 214 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 C'est exact. 215 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Et on dirait que nos enfants viennent de Porto Rico. 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Je m'en fous des mariages mixtes. 217 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 Et vous savez quoi ? Ma mère est à moitié blanche. 218 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Peu de gens le savent. 219 00:13:44,615 --> 00:13:47,243 Vous êtes un peu trop enthousiaste, mais d'accord. 220 00:13:50,371 --> 00:13:52,748 Les gens ne me croient pas, mais c'est vrai. 221 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 Ça ne se voit pas sur mon visage. 222 00:13:56,252 --> 00:13:58,128 Mais si je me laisse pousser les cheveux, 223 00:13:59,880 --> 00:14:02,258 vous vous croiriez à un concert de Katt Williams. 224 00:14:02,341 --> 00:14:06,136 Mon truc est... super. 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 Mais on le prend trop au sérieux. 226 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 Je ne sais pas pourquoi ou comment tout le monde est devenu si susceptible. 227 00:14:15,229 --> 00:14:16,814 Vous savez qui me déteste le plus ? 228 00:14:16,897 --> 00:14:18,399 La communauté transgenre. 229 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Ouais, ces enculés... 230 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Je ne savais pas que c'était à ce point. Ces enculés... 231 00:14:23,737 --> 00:14:27,116 étaient vraiment en colère à cause du dernier spectacle Netflix. 232 00:14:33,581 --> 00:14:36,584 C'est dur, mon pote. Je ne sais pas quoi faire... 233 00:14:36,750 --> 00:14:38,127 parce que je les aime bien. 234 00:14:39,003 --> 00:14:41,714 Depuis toujours. Je n'ai jamais eu de problème avec eux. 235 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 Vous savez. 236 00:14:43,507 --> 00:14:44,884 Je déconne, c'est tout. 237 00:14:46,051 --> 00:14:49,054 En fait, je crois que je me moque de tout le monde. 238 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Il faut dire que, le groupe en tant que tel, 239 00:14:54,143 --> 00:14:55,686 c'est drôle, putain. 240 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 Désolé, mon pote. C'est... 241 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Je n'ai jamais vu quelqu'un être dans une telle situation 242 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 sans en rigoler. 243 00:15:04,820 --> 00:15:08,490 Ils sont nés en se sentant différents de ce qu'ils sont, 244 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 et c'est... 245 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 C'est plutôt drôle. 246 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Je veux dire, c'est drôle si ce n'est pas vous. 247 00:15:18,542 --> 00:15:21,587 C'est comme la connasse blanche noire qui est aux infos. 248 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 Rachel Dolezal. 249 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Elle a toujours dit ça. 250 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 C'est une femme blanche  qui s'est habillée en renoi 251 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 et a atteint le sommet de la noirceur. 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 J'ai toujours voulu la rencontrer, juste pour pouvoir comprendre. 253 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 Je voudrais dîner avec elle, la regarder dans les yeux 254 00:15:47,196 --> 00:15:49,615 et la traiter de négresse de visu. 255 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 Qu'est-ce qu'elle raconte ? "Je me sens noire." 256 00:15:55,663 --> 00:16:00,209 C'est un discours de trans, arrête de copier. 257 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 C'est différent. 258 00:16:03,796 --> 00:16:07,049 La différence, c'est que je crois les trans. 259 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 Je ne les comprends pas non plus, mais je sais qu'ils sont sincères. 260 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Ces mecs se coupent la bite. 261 00:16:16,183 --> 00:16:17,893 C'est la preuve que c'est vrai. 262 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 Je n'ai jamais vu quelqu'un se débarrasser de sa bite. 263 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 "Pas besoin." 264 00:16:27,820 --> 00:16:29,780 Je ne comprends pas, mais je te crois 265 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 et je te soutiens, enculé. 266 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Mais jusqu'où Rachel veut bien aller ? 267 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Qu'est-ce que Rachel voudrait bien faire pour que les Noirs croient 268 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 qu'elle se sent vraiment comme nous ? 269 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 Tu mettrais ta maison en gage ? 270 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Pour investir dans un album qui ne marchera sûrement pas. 271 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 Elle n'a même pas changé son nom. 272 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Même pas changé son nom. 273 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 Son nom est Rachel. 274 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Je ne crois pas en ce nom. 275 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Tu veux mon soutien, 276 00:17:14,783 --> 00:17:18,328 tu dois changer ton nom pour le nom le plus noir possible. 277 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Tu dois changer ton nom pour Draymond Green. 278 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Y a pas plus noir que ça. 279 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 C'est noir sur blanc. 280 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Si tu tapes "Draymond Green" dans Airbnb... 281 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 tu seras automatiquement déconnectée. 282 00:17:50,778 --> 00:17:52,196 Les gens se vexent, mec. 283 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 Tout ce que je dis les vexe. 284 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Je faisais un spectacle à Portland, en Oregon. 285 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Et je descendais dans un hôtel 286 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 sous le nom de Charles Edward Cheese. 287 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 Je reviens dans ma chambre un soir... 288 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 et il y avait un mot. Comme une lettre sur le bureau. 289 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 C'était adressé à M. Cheese. 290 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Donc forcément, je me dis que 291 00:18:26,396 --> 00:18:28,565 l'auteur de la lettre devait être un ami. 292 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Ce n'est pas un nom qu'on devine. 293 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 Mais en ouvrant la lettre, 294 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 je découvre que je ne connaissais pas son auteur. 295 00:18:35,614 --> 00:18:36,740 Ça venait d'un fan. 296 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 J'ai du mal à me dire que j'ai des fans, 297 00:18:39,993 --> 00:18:41,328 mais je suis reconnaissant. 298 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Et... 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 bien que je sois reconnaissant, je... 300 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 Je ne lis pas ces lettres. 301 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 Ça serait sympa, mais sincèrement, 302 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 qui suis-je ? Le Père Noël ? Je n'ai pas le temps. 303 00:18:57,594 --> 00:18:59,680 J'ai des trucs à faire, je veux être peinard. 304 00:19:00,347 --> 00:19:02,182 Lire les rêves et les désirs d'inconnus. 305 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Mais je l'ai lue. 306 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Je l'avais déjà ouverte, alors je l'ai lue. 307 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 Et vous savez quoi ? 308 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 L'auteur de la lettre m'aime vraiment. 309 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Il était vraiment putain de sympa. 310 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Et puis, il me décrit ce que c'était de venir au spectacle. 311 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 Combien il était excité et combien il s'est amusé. 312 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 Et puis il a dit... 313 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 que mes blagues sur les trans... 314 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 je cite, 315 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 étaient "dévastatrices". 316 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 Il se trouve que l'auteur de la lettre était un trans. 317 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Je vais être franc, là. 318 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 Il faut comprendre que, c'est ma politique 319 00:19:41,722 --> 00:19:45,601 de ne pas me sentir mal pour les blagues que je fais dans mon spectacle. 320 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 Et je n'avouerais pas ça si je n'avais pas verrouillé vos portables. 321 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 Mais c'était vraiment bizarre, quand j'ai lu cette lettre... 322 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 je me suis senti mal. 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 Pas à cause de ce que j'ai dit, 324 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 je me suis senti mal d'avoir fait quelqu'un se sentir mal. 325 00:20:15,881 --> 00:20:18,926 En toute honnêteté, je ne sais pas ce qui a vexé cette personne. 326 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 J'ai tellement de blagues sur les trans. 327 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Mais je pense que... 328 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 c'était probablement... 329 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 la blague que je vais faire maintenant. 330 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Désolé. 331 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 Et ce n'est même pas si terrible que ça. 332 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 C'est une vraie blague. Enfin, ce n'est pas vrai... 333 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 J'ai lu dans le journal 334 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 que Caitlyn Jenner pensait à poser nue 335 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 dans un numéro de Sports Illustrated. 336 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 Et je sais que ce n'est pas politiquement correct de dire ça, 337 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 alors je me suis dit : "Je vais le dire pour tout le monde." 338 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Beurk. 339 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 Des fois, je veux juste regarder les statistiques. 340 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 Pourquoi coller la chatte d'un mec 341 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 en plein milieu d'un bulletin sportif ? 342 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Je doute que c'est le bon endroit. 343 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 Je ne disais pas que Caitlyn Jenner est une mauvaise personne. 344 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 Je ne suis pas fâché contre elle. 345 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 Ni contre le magazine. 346 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 Si je suis fâché contre quelqu'un... 347 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 c'est probablement juste contre moi. 348 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 Vous voyez ? 349 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 Parce qu'au fond, je sais que je ne suis pas assez fort 350 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 pour ne pas regarder ces photos. 351 00:21:41,883 --> 00:21:44,553 Et je ne me sens pas prêt à voir ce qu'elle veut montrer. 352 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Alors, Caitlyn... 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 bon sang, si tu le fais... 354 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 fais-le bien ou ne fais rien. 355 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 Je veux que tu y ailles à fond. 356 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 À la Hustler. Tu sais ce que ça veut dire ? 357 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Ça veut dire, écarter les lèvres... 358 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 J'espère qu'elle le fera et qu'on verra un petit bout de bite. 359 00:22:20,964 --> 00:22:23,633 Le spectacle se trouve  derrière les rideaux. 360 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Je ne sais pas ce qui a vexé cette personne. 361 00:22:38,690 --> 00:22:40,233 Mais je vais vous dire une chose. 362 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 Quand j'ai lu cette lettre... 363 00:22:42,652 --> 00:22:44,237 dans les moments qui ont suivi, 364 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 j'ai fait ce que beaucoup d'hommes noirs américains 365 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 n'ont ni le temps ni l'argent de faire. 366 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 J'ai pensé à ce que j'ai ressenti. 367 00:22:59,920 --> 00:23:01,505 Je me suis posé une question 368 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 que je n'aurais jamais imaginé me poser. 369 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Je me suis dit : "Mec, si tu écris toutes ces blagues, 370 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 as-tu un problème avec les trans ?" 371 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Et la réponse est : "Absolument pas." 372 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Vous me prenez pour qui, putain ? 373 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 Je ne comprends pas tous les choix que font les gens. 374 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Mais je sais que la vie est dure 375 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 et que ces choix ne vous disqualifient pas 376 00:23:26,071 --> 00:23:29,616 de mener une vie heureuse avec dignité et en toute sécurité. 377 00:23:38,667 --> 00:23:40,085 Mais si je suis honnête, 378 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 mon problème, c'est pas les trans. 379 00:23:48,927 --> 00:23:50,762 Mon problème a toujours été 380 00:23:50,846 --> 00:23:54,057 le dialogue sur les trans. 381 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 Je pense que ces choses ne devraient pas être abordées 382 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 devant les Noirs. 383 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 C'est insultant, 384 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 toutes ces discussions sur les émotions des gens. 385 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 Depuis quand est-ce que l'Amérique se préoccupe de ce qu'on ressent ? 386 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Et je n'arrive pas à chasser l'idée 387 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 que la seule raison pour laquelle tout le monde parle des trans, 388 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 c'est parce que les hommes blancs veulent le faire. 389 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 C'est exact. 390 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 C'est ce que j'ai dit. 391 00:24:34,097 --> 00:24:36,433 Si c'était juste les femmes, 392 00:24:36,516 --> 00:24:38,393 ou des hommes noirs ou mexicains 393 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 qui disaient : "Je me sens femme", 394 00:24:40,270 --> 00:24:43,356 ils diraient : "Ta gueule, le Noir. On t'a pas parlé. 395 00:24:43,648 --> 00:24:45,817 Allez, on a des framboises à ramasser." 396 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 Ça pue le privilège blanc. 397 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 Pourquoi est-il plus facile pour Bruce Jenner de changer de sexe 398 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 que pour Cassius Clay de changer de nom ? 399 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 Et pour dire vrai... 400 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Vas-y, Dave. 401 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ...la seule fois où j'étais en colère contre les trans, 402 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 c'est quand j'étais en boîte à L.A. 403 00:25:15,514 --> 00:25:19,184 J'ai dansé avec un de ces enfoirés pendant six chansons d'affilée. 404 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 Je ne savais pas. 405 00:25:24,022 --> 00:25:25,941 Et à la lumière, j'ai vu ses mains. 406 00:25:26,024 --> 00:25:28,193 J'ai dit : "Oh, non !" 407 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 Et tout le monde a rigolé. 408 00:25:31,947 --> 00:25:33,156 "Champion du monde." 409 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 J'ai dit : "Pourquoi t'as rien dit ?" 410 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 Et j'ai entendu cette voix suave. 411 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 "Je n'ai rien dit, Dave Chappelle, 412 00:25:47,212 --> 00:25:49,756 parce que je passais un moment merveilleux. 413 00:25:50,840 --> 00:25:53,468 Et je ne savais pas comment tu réagirais." 414 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 J'ai dit : "Tu le savais parfaitement." 415 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 Et elle a dit : "Je rentre. Je ne veux pas d'ennuis." 416 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 J'ai dit : "Rentrer ? Il reste deux chansons. 417 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 Au point où on en est... 418 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 autant finir la nuit." 419 00:26:15,907 --> 00:26:18,034 Et on a fini au petit déjeuner. 420 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Grandissez un peu. Ça fait pas de moi un gay. 421 00:26:22,539 --> 00:26:24,040 Je lui ai juste niqué les seins. 422 00:26:26,543 --> 00:26:29,254 Ces seins sont aussi vrais que n'importe quels seins à L.A. 423 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Il était deux heures, 424 00:26:30,422 --> 00:26:32,757 c'était juste un point de friction. 425 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 C'est la jeunesse. 426 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 C'est le genre d'erreur que les jeunes font. 427 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 Je ne sais même pas si c'est une erreur. 428 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 C'était une nuit de folie. 429 00:26:54,946 --> 00:26:58,074 Je ne suis plus comme ça. Je suis vieux, j'ai 44 ans. 430 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 Eh oui. 431 00:27:03,079 --> 00:27:04,831 C'est la première fois que 432 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 je sens mon âge, physiquement. 433 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 C'est dur, mec. 434 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Et je le sais... 435 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 C'est gênant, mais... 436 00:27:13,214 --> 00:27:15,050 J'étais dans ma chambre d'hôtel. 437 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Je ne vais pas mentir, je me branlais. 438 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Et j'étais en sueur. 439 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 C'est comme ça que j'ai su. 440 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 J'ai abandonné en plein milieu, comme si de rien n'était. 441 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 Je n'aime plus regarder ma bite. 442 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Elle a l'air distinguée. 443 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 C'est une bite à l'air vieux. 444 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Elle a des poils poivre et sel. 445 00:27:51,711 --> 00:27:54,673 Ma bite ressemble au Morgan Freeman des années 90. 446 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Sans les taches. 447 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Ma bite raconte : 448 00:28:02,847 --> 00:28:07,102 "Dave m'a sortie et a commencé à m'astiquer. 449 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Mais pas avec la même énergie que quand il était jeune. 450 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 On savait tous les deux que rien ne sortirait." 451 00:28:21,449 --> 00:28:23,702 Je vois mon âge à travers mes enfants. 452 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 Récemment, je rentrais de tournée. 453 00:28:27,872 --> 00:28:31,668 J'étais parti pendant plusieurs semaines. 454 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 Quand je suis rentré, personne n'était à la maison. 455 00:28:36,756 --> 00:28:39,259 Pas un seul membre de la famille n'a pensé que 456 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 j'aimerais peut-être les voir en rentrant. 457 00:28:42,762 --> 00:28:45,140 Ils savaient que je rentrais, mais... 458 00:28:45,223 --> 00:28:46,182 ils n'étaient pas là. 459 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 Et c'était un signe. 460 00:28:49,686 --> 00:28:51,438 Quand mes enfants étaient petits 461 00:28:51,896 --> 00:28:53,648 et que mon bus arrivait, 462 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 ces canailles accouraient. 463 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 "Papa est à la maison, hourra !" 464 00:29:00,238 --> 00:29:01,740 Et ils me faisaient des câlins. 465 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 Au fil des ans, ils s'empressaient moins. 466 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 "Hé, regardez. C'est M. Promesses qui revient." 467 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 Mais une maison vide, c'est... 468 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 C'est glacial. 469 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 Je suis allé dans la chambre de mon fils aîné. "Bonjour ?" 470 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Il était parti. 471 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 Et je n'avais jamais fait ça, mais je l'ai fait. 472 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 J'ai regardé dans ses affaires. 473 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 Juste pour voir ce que cet enfoiré devenait. 474 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 J'ai trouvé des carnets, et je les ai regardés. 475 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 C'était rempli de poésie magnifique. 476 00:29:41,154 --> 00:29:42,530 Écrite à la main. 477 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Je ne savais même pas que cet enfoiré écrivait des poèmes. 478 00:29:48,161 --> 00:29:51,581 Et je regarde dans ses tiroirs, j'ouvre celui du milieu... 479 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 et je trouve des feuilles à rouler. 480 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 Et je regarde ces feuilles à rouler : 481 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 "C'est là d'où vient la poésie." 482 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 Et ça m'a fendu le cœur. 483 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 Je fume de la beuh, mais je disais adieu à l'innocence de mon fils. 484 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Et j'ai pleuré... 485 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 J'ai emporté ses feuilles dans ma chambre. 486 00:30:20,819 --> 00:30:23,279 Je me suis roulé un joint avec la beuh que je cache. 487 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 Et j'étais défoncé. 488 00:30:26,449 --> 00:30:27,992 Et puis je suis devenu paranoïaque 489 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 et j'ai remis ses feuilles en place... 490 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 pour pas qu'il sache ce que je faisais. 491 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 Cet enfoiré ne saura rien jusqu'au moment où il verra ce spectacle. 492 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Eh oui, j'ai trouvé tes feuilles. 493 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 C'est un petit enfoiré. 494 00:30:49,889 --> 00:30:52,976 Il n'a que 16 ans. Écoutez ce qu'il m'a fait. 495 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 Cet enfoiré m'appelle... 496 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 en plein milieu de la nuit, à une heure. 497 00:30:58,064 --> 00:31:00,650 Il me dit : "Papa, ne te fâche pas." 498 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 Je savais qu'il y avait un problème. 499 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 J'ai dit : "Qu'est-ce qu'il y a ?" Il a dit : "Ça va. 500 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 Et rappelle-toi que je suis ton conseil. 501 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 Je suis à une fête 502 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 et la personne qui devait me ramener a trop bu. 503 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 J'ai besoin que tu viennes me chercher." 504 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 J'ai dit : "Bon Dieu, il est une heure du matin. 505 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 Je suis bourré." 506 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 Mais je me suis dit que c'était mieux qu'un autre gamin. 507 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Autant croiser les doigts et aller le chercher. 508 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 J'ai dit : "D'accord, je viens. 509 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 Donne-moi l'adresse et j'arrive." 510 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Il m'a donné l'adresse et j'étais choqué. 511 00:31:52,619 --> 00:31:55,330 J'ai dit : "Fiston, tu ne vas pas me croire, mais... 512 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 je suis à la même soirée que toi." 513 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 Ils grandissent vite, n'est-ce pas ? 514 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Je peux vous poser une question ? Sans vous gêner. 515 00:32:16,142 --> 00:32:19,771 Vous n'avez pas à répondre et si ça ne marche pas, on coupera au montage. 516 00:32:21,147 --> 00:32:24,859 Est-ce que c'est bizarre d'être les seuls Blancs de la rangée ? 517 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Soyez honnêtes. 518 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 Ça fait bizarre ? Vous avez peur ? 519 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 Donnez-moi votre fric, enfoirés. Je déconne. 520 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 Cet homme a su garder son sang-froid. 521 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Comme beaucoup d'hommes noirs de mon âge, 522 00:32:46,923 --> 00:32:49,842 j'ai voté pour la première fois il y a huit ans. 523 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 C'est exact. 524 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 J'ai vu Obama à la télé et j'ai dit : "Je vais voter pour ce mec." 525 00:33:03,523 --> 00:33:05,566 Je me rappelle du jour où j'ai voté pour lui. 526 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 J'ai voté en Ohio. 527 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 Et mon vote compte, en Ohio. 528 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 L'Ohio est un État mitigé. 529 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 Quand je suis arrivé au bureau de vote, les soldats étaient en place, 530 00:33:15,743 --> 00:33:17,954 il y avait tellement de Noirs, 531 00:33:18,037 --> 00:33:21,541 je pensais que c'était l'endroit pour encaisser les chèques. 532 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 On s'embrassait 533 00:33:27,380 --> 00:33:30,883 et les vieux chantaient des chants spirituels. 534 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 C'était le verdict de O.J., fois dix. 535 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Je n'ai jamais vu autant de Noirs heureux. 536 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 Huit ans plus tard, j'arrive au bureau de vote. 537 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 Cette fois, je conduis une Porsche flambant neuve. 538 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Parce que les années Obama m'ont été bénéfiques. 539 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 J'étais là tôt 540 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 et quand je me suis garé, 541 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 j'ai réalisé quelque chose 542 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 que le reste du pays mettrait une semaine à réaliser. 543 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 J'ai compris que Donald Trump allait être élu. 544 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 Parce qu'en Ohio, contrairement à D.C., 545 00:34:13,885 --> 00:34:16,596 vous pouvez voir les résultats sur le parking. 546 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 Tous ces putains de camions et tracteurs. 547 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 Et je me suis avancé et j'ai vu la longue file 548 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 de vieux Blancs poussiéreux. 549 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 Oui, mesdames et messieurs. C'étaient les Blancs pauvres. 550 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 Je n'ai jamais eu de problèmes avec les Blancs, 551 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 mais pour être franc, 552 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 les Blancs pauvres sont ceux que j'aime le moins. 553 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 On a beaucoup de problèmes à cause d'eux. 554 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Et je n'en avais jamais vu autant de si près. 555 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 J'ai regardé leurs visages couverts de charbon. 556 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Et, à ma grande surprise, 557 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 vous savez ce que je n'ai pas vu ? 558 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 Je n'ai vu aucun visage déplorable. 559 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 J'ai vu des gens en colère, déterminés, 560 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 mais c'étaient des gens décents. 561 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 C'est vrai. Sans mentir et sans vouloir être méchant, 562 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 j'étais triste pour eux. 563 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Je sais comment ça marche. 564 00:35:40,012 --> 00:35:42,306 Je sais que les Blancs riches 565 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 appellent les Blancs pauvres, des déchets. 566 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 Et la raison pour laquelle je le sais, 567 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 c'est que j'ai gagné tellement d'argent l'an passé, 568 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 que les Blancs riches me l'ont dit lors d'une soirée. 569 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 Et je ne suis pas d'accord. 570 00:36:00,283 --> 00:36:01,409 J'ai fait la queue, 571 00:36:01,492 --> 00:36:04,162 comme ce que font les Américains, en démocratie. 572 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Personne ne passe devant les autres. 573 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 Et j'ai écouté. 574 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 Je les ai entendus dire des choses naïves de Blancs pauvres. 575 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 "Donald Trump va aller à Washington 576 00:36:17,175 --> 00:36:19,510 et il va se battre pour nous." 577 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 Je suis là et je me dis : "Espèce de stupide enfoiré. 578 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 Tu es pauvre. 579 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 Il se bat pour moi." 580 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 Ils m'ont regardé, ils savaient pour qui j'allais voter 581 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 et je savais pour qui ils allaient voter. 582 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 Mais vous savez ce qu'on avait en commun ? 583 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 Pas un seul d'entre nous 584 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 n'avait l'air à l'aise avec ce qu'il allait faire dans l’isoloir. 585 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 On faisait juste notre devoir. 586 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 Oui, j'ai voté pour Hillary Clinton. Bien sûr. 587 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 J'ai voté pour elle parce que j'aimais son discours 588 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 bien plus que j'aimais son discours à lui. 589 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Pour être honnête, à ce moment-là, 590 00:37:24,242 --> 00:37:27,453 c'était comme regarder Dark Vador faire le discours "I have a dream". 591 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Elle est mauvaise. 592 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 Elle avait déjà fait un croche-pied à Bernie Sanders. 593 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 C'était dur de voter pour ça. 594 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 Mais c'était le moins pire. 595 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 Vous souteniez Clinton, mademoiselle. 596 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 Je suis désolée de dire ça. 597 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Ce n'était pas dur de voter pour elle, 598 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 mais c'était moins facile que prévu. 599 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 Elle aurait été notre première présidente. 600 00:37:50,643 --> 00:37:53,145 Elle aurait eu sa tête sur des pièces. 601 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Et elle a raté le coup. 602 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 Bien sûr qu'elle aurait dû le battre. 603 00:38:06,325 --> 00:38:07,868 Voter pour elle ? 604 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 C'était bizarre. C'était comme si... 605 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 j'avais la chance de lécher la chatte d'Halle Berry 606 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 et qu'en plein milieu, 607 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 elle me pétait au visage. 608 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 Je le ferais quand même. 609 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 Mais mec, j'aurais préféré qu'elle ne nous pète pas au visage. 610 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 J'ai voté et le même jour, je partais pour New York. 611 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Je devais bosser. 612 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 Ce soir-là, à New York, 613 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 j'ai dit au public la même chose que ce que je vous ai dit. 614 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 Je ne savais pas qu'il y avait un journaliste. 615 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 Et ce journaliste a écrit un article. 616 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Le titre de l'article disait : 617 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 "Dave Chappelle soutient Trump." 618 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 Je ne savais pas que c'était le titre. 619 00:39:12,767 --> 00:39:13,934 Et comment je l'ai su ? 620 00:39:14,226 --> 00:39:16,896 Ma femme m'appelle le matin suivant, 621 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 en panique. 622 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 "David, qu'est-ce que c'est que ce bordel... 623 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 à New York ?" 624 00:39:26,280 --> 00:39:29,283 J'ai dit : "J'ai rien fait, qu'est-ce que t'as entendu ?" 625 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 Elle me dit : "Le journal dit que tu soutiens Trump." 626 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 J'ai fait... 627 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 J'ai dit : "T'inquiète, bébé. 628 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 Personne n'y croira." 629 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Et elle a dit : "Non, David. Les gens y croient." 630 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 Et elle a commencé à lire les commentaires. 631 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 Ils étaient horribles. 632 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 Tous ces Noirs qui me traitaient de noms de la Case de l'oncle Tom. 633 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Vous devez savoir que ce sont des allégations graves entre Noirs. 634 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 J'étais furieux. "Oncle Tom ?" 635 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 Comment ça, 'Oncle Tom' ? 636 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Toi, tu lis l'Observer." 637 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 Bref, tout ça se passe. 638 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 Samedi soir arrive 639 00:40:33,556 --> 00:40:35,307 et Trump est président. 640 00:40:35,391 --> 00:40:37,518 Je présente Saturday Night Live. 641 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 Je n'ai pas préparé mon monologue. 642 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 Je l'ai improvisé. 643 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 Et je ne me rappelle pas l'avoir dit, 644 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 j'ai dit, genre : 645 00:40:52,825 --> 00:40:55,786 "On est historiquement démunis et on va lui donner... 646 00:40:55,870 --> 00:40:58,247 On va lui donner sa chance." 647 00:40:58,372 --> 00:41:00,416 Je ne sais pas ce que j'ai dit, mais 648 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 je voudrais ne pas l'avoir dit. 649 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 Ça ne valait pas le coup. 650 00:41:08,466 --> 00:41:10,718 Quand je sors, y a ces Noirs qui me disent : 651 00:41:10,801 --> 00:41:13,429 "Dave, il fait quoi, ton pote ?" 652 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 "Mecs ! 653 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 C'est pas mon pote." 654 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Je me fous que vous soyez de droite ou de gauche, 655 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 une personne objective admettra 656 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 que cet enfoiré est vraiment nul. 657 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Il l'est pour de vrai. 658 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 On a déjà eu des mauvais présidents, 659 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 mais c'est pire que du sale boulot, là. 660 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Ça fait peur à voir. 661 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Putain de merde. 662 00:41:50,382 --> 00:41:54,386 C'est comme de voir une pipe à crack à côté de votre chauffeur Uber. 663 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 C'est quoi, son putain de problème ? 664 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 Ce mec est ridicule. 665 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 J'ai regardé Donald Trump, pendant une conférence de presse. 666 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 Cet enfoiré rassemble la presse 667 00:42:13,572 --> 00:42:15,282 et demande littéralement, 668 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 à la presse elle-même, 669 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 d'arrêter de découvrir des trucs. 670 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Je me dis : "Hé. 671 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 Cet enfoiré a buggé." 672 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 Et puis, je ne l'invente pas, 673 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 ces lèvres commencent à transpirer. 674 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Ses lèvres. Avez-vous déjà vu quelqu'un transpirer des lèvres ? 675 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 C'est quoi, le problème avec ses lèvres ? 676 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 C'est comme si vous étiez en avion, vous voyez ? 677 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 Je le fais tout le temps, mais j'ai peur en avion. 678 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Et des fois, il y a des turbulences. 679 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 Ça me rend nerveux, mais je regarde l'hôtesse, 680 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 elle est calme et ça me calme. 681 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 Mais si ses lèvres transpiraient ? 682 00:43:05,249 --> 00:43:08,002 C'est flippant. Genre : "Pourquoi tes lèvres suent ? 683 00:43:08,127 --> 00:43:09,545 Qu'est-ce que tu sais ?" 684 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 Et puis... 685 00:43:13,048 --> 00:43:15,884 Je n'invente rien, cet enfoiré monte sur le podium et dit : 686 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 "Vous savez pas à quel point les trucs dans mes briefings sont terrifiants." 687 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 Et je me dis : "Putain, mec. T'es pas censé nous dire ça." 688 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 C'est pas ça, être un bon leader. 689 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Je ne vais pas dire à mon fils : 690 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 "Viens là, petit. Je vais te parler un peu. 691 00:43:39,867 --> 00:43:41,452 J'ai trois loyers de retard 692 00:43:41,535 --> 00:43:44,538 et je suis inquiet. 693 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Très inquiet. 694 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 Allez, va à l'école et sois productif. 695 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 Je pensais juste tout haut. Je vidais mon sac." 696 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 J'ai dit : "Qu'est-ce que tu fous, mec ?" 697 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 C'est nul, mec. 698 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Bon Dieu. 699 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 Toutes ses idées ressemblent à des idées de défonce. 700 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 Il ne réfléchit pas avant de nous les balancer. 701 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Il nous dit ce qu'il pense aussitôt qu'il le pense. 702 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 C'est vraiment dingue. 703 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 "Je vais aller en Chine, 704 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 je vais prendre le travail là-bas 705 00:44:25,579 --> 00:44:27,873 et le ramener ici, en Amérique." 706 00:44:31,043 --> 00:44:34,588 Pour faire quoi, mec ? Pour que les iPhone coûtent 9 000 $ ? 707 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 Laisse ça où c'est. 708 00:44:38,676 --> 00:44:40,886 Personne ne veut bosser autant que ça. 709 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 À quoi il pense ? 710 00:44:47,643 --> 00:44:50,104 Je veux porter des Nike, pas les faire. 711 00:44:50,187 --> 00:44:51,730 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 712 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Arrête d'essayer de nous refiler les boulots chinois. 713 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 "Je vais relancer le charbon." 714 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Le charbon ? 715 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 J'en rajoute même pas... 716 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 Je n'ai jamais vu un putain morceau de charbon de ma vie. 717 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 Je ne sais même pas à quoi ça sert. 718 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 Si vous envoyez des mecs creuser la terre, 719 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 trouvez-moi des truffes, mec. C'est mon truc. 720 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 Le prix des truffes, lui, est dément. 721 00:45:34,898 --> 00:45:36,608 Si ça continue, je vais devoir 722 00:45:36,692 --> 00:45:39,069 retourner au beurre normal, comme tout le monde. 723 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Vraiment nul. 724 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 Cet enculé menace la Corée du Nord en rap. 725 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 "Feu et colère" ? 726 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 Genre : "Hé, qu'est-ce que tu fais ?" 727 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 C'est la putain de Corée, mec. 728 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 Kim Jong-un est sacrément flippant. 729 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 Il l'est peut-être autant que Trump. 730 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 Ça fait peur. 731 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 Et si vous êtes un de ces naïfs qui croient 732 00:46:17,316 --> 00:46:19,443 que la guerre avec la Corée va être facile, 733 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 vous ne jouez pas à Call of Duty à trois heures du mat', comme moi. 734 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 Car c'est l'heure des Coréens. 735 00:46:27,701 --> 00:46:28,994 Putain de gamin de huit ans 736 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 a éliminé ma section entière hier soir. 737 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 Je n'ai jamais vu quelqu'un de si haut placé 738 00:46:43,383 --> 00:46:46,053 prendre des décisions aussi simplistes. 739 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Genre... 740 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 "Ne laissons pas entrer des musulmans dans le pays 741 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 jusqu'à ce qu'on trouve ce qui se passe." 742 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Il vient de dire : "Trouve ce qui se passe" ? 743 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 Qui ne sait pas compter ? 744 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Comptons, d'accord ? 745 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 Il y a eu 17 tueries de masse aux États-Unis. 746 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Quatre ont été causées par des musulmans. 747 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 Aucun de ces musulmans ne venaient des sept pays 748 00:47:10,035 --> 00:47:12,287 de ton décret stupide. 749 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 Et puisqu'il en parle, les 13 autres 750 00:47:23,423 --> 00:47:25,801 ont été causées par des Blancs racistes. 751 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 Ce sont les faits. 752 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 Je n'interdis pas l'entrée de mon spectacle aux Blancs 753 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 pour assurer la sécurité des autres. 754 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 C'est une idée terrible parce que c'est méchant et raciste. 755 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Et le plus important... 756 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 ça ferait chuter mes bénéfices. 757 00:47:49,575 --> 00:47:51,034 S'il n'y avait pas de Blancs, 758 00:47:51,118 --> 00:47:53,871 je me ferais à peine 1 800 $ ce soir. 759 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 Cet homme a besoin de réaliser 760 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 que nous avons besoin des autres. 761 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 Et c'est pourquoi nous ne battrons jamais la Chine. 762 00:48:04,756 --> 00:48:07,009 Parce que tout le monde est raciste, ici. 763 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 Et en Chine, tout le monde est chinois. 764 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 Cet enculé a tout faux. 765 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 Et ne croyez pas la presse non plus, car avec tout ce qui se passe, 766 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 la presse nous fait croire 767 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 que les extrêmes sont la norme. 768 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 On a le droit de ne pas être d'accord. 769 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 Et la plupart d'entre nous se tiennent bien. 770 00:48:30,991 --> 00:48:31,825 Vous voyez ? 771 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 Les Américains respectent les croyances des autres 772 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 même s'ils ne les partagent pas. 773 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 C'est mon cas. Je respecte les croyances des autres, 774 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 sauf celle des Amish. 775 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 Car ce sont les seuls pour lesquels je peux dire 776 00:48:46,757 --> 00:48:48,050 que leur Dieu a tort. 777 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 La limite de vitesse est de 120 km/h en Ohio 778 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 et toute une voie est bloquée par un cheval et son chariot. 779 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 Mec, ton Dieu est ridicule. 780 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 Et tous les Amish me connaissent. 781 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Pas grâce à la télévision, bien sûr. 782 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Ils me voient dans la rue 783 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 parce que quand je vois leurs attelages, j'approche ma Porsche et je leur parle. 784 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 "Ézéchiel. 785 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 Es-tu sûr 786 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 que Dieu ne veut pas que tu utilises la technologie ? 787 00:49:40,352 --> 00:49:42,479 Je ne t'entends pas, j'arrête la clim. 788 00:49:42,562 --> 00:49:44,064 Qu'est-ce que t'as dit ?" 789 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Et ils font : "Laissez-moi tranquille. 790 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 Vous voulez me tenter, comme le diable." 791 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 "'Diable' ? 792 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 Non, mec. J'essaye de te mettre à la page, Zeke. 793 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 Le monde est grand, mec. 794 00:50:02,791 --> 00:50:05,794 Je viens de faire 40 km en 30 minutes. 795 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 Ça te prendrait la journée. 796 00:50:11,675 --> 00:50:14,219 Tu ne sais même pas le temps qu'il fera demain, hein ? 797 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 Moi, si. 798 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 Tu ne sais pas que tu as un Pokémon sur l'épaule. 799 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 Voilà." 800 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 Et puis je pars. 801 00:50:27,941 --> 00:50:29,317 Hé, clope électronique. 802 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 La clope électronique. 803 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 - Ma clope électronique ? - Oui, je la veux. 804 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 Tu veux une taffe ? 805 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 Désolé, je ne veux pas attraper d'herpès. 806 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 Ça fait 30 ans que je joue au chat et à la souris avec ça... 807 00:50:47,127 --> 00:50:50,297 À chaque fois que je vais en boîte, je dis : "Pas ce soir, herpès." 808 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 Je ne dis pas que vous avez de l'herpès. 809 00:50:55,761 --> 00:50:59,556 Je dis juste qu'une personne sur cinq en a... 810 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 Soyons vigilants avec cette connerie et faisons en sorte 811 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 de partir avec les mêmes lèvres qu'à l'arrivée. 812 00:51:14,654 --> 00:51:17,741 Des fois, je trouve que la presse est dure avec Trump. 813 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 Je vois les trucs qu'ils relèvent et pour moi, c'est pas si grave. 814 00:51:22,287 --> 00:51:23,955 On lui a reproché 815 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 de ne pas rester assez à la Maison Blanche. 816 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 On s'en fout. Cet enculé était riche. 817 00:51:29,628 --> 00:51:31,588 Il chiait dans des toilettes en or. 818 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 C'est vrai. Si vous y êtes déjà allés, 819 00:51:35,217 --> 00:51:37,427 c'est un beau lieu de travail, mais... 820 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 on dirait une maison hantée. 821 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Cet truc est... vraiment flippant. 822 00:51:44,601 --> 00:51:46,228 Imaginez, vous vous branlez 823 00:51:46,311 --> 00:51:48,230 et Lincoln vous regarde, genre... 824 00:51:57,155 --> 00:51:59,366 Bush n'y restait pas non plus. Il était riche. 825 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 Il faisait : "Fais chier, je vais dans mon ranch." 826 00:52:02,410 --> 00:52:05,247 Obama a été le premier à y rester, genre : 827 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 "C'est joli. 828 00:52:08,458 --> 00:52:09,543 Regarde ce tapis." 829 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 La presse lui a reproché d'intégrer Jared Kushner à son équipe, 830 00:52:23,557 --> 00:52:25,517 c'était pas ce qu'il a fait de pire. 831 00:52:25,600 --> 00:52:26,977 C'était encore le début... 832 00:52:27,727 --> 00:52:28,770 Ça s'était déjà vu. 833 00:52:28,854 --> 00:52:32,065 Kennedy avait nommé son frère à la Justice, pas vrai ? 834 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 Cet enfoiré n'est pas de Washington. 835 00:52:34,025 --> 00:52:36,236 J'aurais sûrement fait pareil. 836 00:52:36,862 --> 00:52:38,363 Je le fais déjà, en fait. 837 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 Vous croyez que je vais voir les Blancs tout seul, à Hollywood ? 838 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 J'amène mon pote de la rue, Mac Mittens. 839 00:52:48,623 --> 00:52:49,916 Je ne sais même pas son nom. 840 00:52:50,000 --> 00:52:52,210 Tout le monde l'appelle Mac Mittens. 841 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 Je sais qu'il n'est pas qualifié pour ces réunions, 842 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 mais cet enfoiré me met à l'aise. 843 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 Et les Blancs disent : 844 00:53:01,887 --> 00:53:04,181 "Dave, tu peux demander à ton ami 845 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 de nous laisser pour qu'on puisse parler ?" 846 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 Et je dis : "Fais pas chier. 847 00:53:09,102 --> 00:53:12,105 Tout ce que tu me dis, tu peux le dire devant lui." 848 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 Et il reste aux réunions. 849 00:53:16,526 --> 00:53:18,445 Quand ils ont fini, je le regarde 850 00:53:18,528 --> 00:53:20,113 et s'il me donne le signal... 851 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 je signe les papiers. 852 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 Ça me conforte. 853 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 Et celle-là. 854 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Vous vous rappelez le lendemain de l'élection 855 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 quand la présidente taïwanaise a appelé pour féliciter Trump ? 856 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 Et lui, bien sûr, a pris l'appel 857 00:53:39,341 --> 00:53:41,384 et lui a parlé. 858 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 Le problème, c'est que... 859 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 Taïwan n'a pas de président. 860 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 La politique américaine obéit à la politique de la "Chine unique" 861 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 et Taïwan est une province dissidente de cette Chine. 862 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Et Trump ne le savait pas 863 00:53:57,734 --> 00:54:01,363 et a répondu au téléphone et a commencé à parler à tout vent. 864 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 La presse n'en a fait qu'une bouchée. Sans mentir, 865 00:54:05,075 --> 00:54:06,201 je me marrais, genre : 866 00:54:06,284 --> 00:54:09,663 "Oh merde, cet enfoiré est dans le pétrin." 867 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 Et puis cette nuit-là, j'étais en train de m'endormir, 868 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 quand il a fallu que je l'admette : 869 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 "Je ne le savais pas non plus." 870 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 Et j'ai réalisé que la presse avait tout faux. 871 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 Le problème n'était pas qu'il avait pris l'appel. 872 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 C'était que personne ne l'avait prévenu de ne pas prendre l'appel. 873 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 C'est terrifiant. 874 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 Putain, mec. T'as pas un Mac Mittens dans ton équipe ? 875 00:54:48,159 --> 00:54:49,619 C'était pas la Maison Blanche, 876 00:54:49,703 --> 00:54:51,579 mais le standard de la Trump Tower 877 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 et on les a transférés. 878 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 "M. le Président, Rikki-Tikki-Tavi est en ligne pour vous." 879 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 "Oui, passez-la-moi. 880 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 Bonjour, Rikki-Tikki. 881 00:55:00,380 --> 00:55:01,923 C'est un plaisir de vous parler." 882 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 "M. le Président, mon ami Pierrot est en ligne." 883 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 "Il m'a prêté sa plume, passez-le-moi. 884 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 Bonjour, Pierrot. Parlons affaires." 885 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 Combien d'entre vous 886 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 ne sont pas originaires des États-Unis ? 887 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 En applaudissant. 888 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 Tu viens d'où, mec ? Toi, là. 889 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 Irak. 890 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 Tu viens d'Irak ? 891 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 Je déconne. 892 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 Ça fait combien de temps que tu vis ici ? 893 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 Vingt-trois ans. 894 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 Vingt-trois ans ? Es-tu américain ? 895 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 Oui ? Félicitations, mec. 896 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 Bienvenue dans ce beau pays. 897 00:55:47,177 --> 00:55:48,970 Je vais te donner un cours d'histoire, 898 00:55:49,429 --> 00:55:52,057 car je suis sûr que c'était pas à ton concours d'entrée. 899 00:55:52,724 --> 00:55:54,309 Chaque nouveau citoyen américain 900 00:55:54,392 --> 00:55:56,728 en a entendu parler. 901 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 C'est au début des années 50, aux États-Unis. 902 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 Ce garçon de 14 ans se rend... 903 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 de Chicago au Mississippi 904 00:56:05,403 --> 00:56:07,655 pour rencontrer sa famille éloignée. 905 00:56:07,739 --> 00:56:08,656 Il ne connaît pas. 906 00:56:08,740 --> 00:56:12,243 Et avant de partir, sa mère lui dit, 907 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 en insistant bien : 908 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 "Si un Blanc te regarde, détourne les yeux." 909 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 Je ne sais pas si vous connaissez les Blacks de Chicago, 910 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 mais ils n'ont peur de rien. 911 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 On raconte qu'il était devant un magasin, 912 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 à parler avec ses cousins, à s'amuser 913 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 et qu'une femme blanche est sortie du magasin, 914 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 il l'a trouvée jolie et a dit : 915 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 "Salut, bébé." 916 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 Sans réaliser qu'il venait de commettre une erreur fatale. 917 00:56:47,946 --> 00:56:49,447 Quatre jours plus tard... 918 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 un groupe d'homme blancs 919 00:56:54,035 --> 00:56:55,787 a débarqué chez sa famille, 920 00:56:55,870 --> 00:56:59,332 l'a sorti du lit, lui, un enfant de 14 ans, 921 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 devant sa famille qui ne pouvait les arrêter 922 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 et on ne l'a plus jamais revu vivant. 923 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 Son nom était Emmett Till. 924 00:57:10,635 --> 00:57:13,596 Son corps a été retrouvé quelques jours plus tard, 925 00:57:13,888 --> 00:57:14,973 dans un ruisseau. 926 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 Il était attaché à une roue pour couler, 927 00:57:17,600 --> 00:57:19,602 affreusement battu et déformé. 928 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 Horrible. 929 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 Et heureusement pour nous tous, 930 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 sa mère était une putain de gangster. 931 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 C'est vrai. 932 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 Imaginez, 933 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 en plein milieu du pire cauchemar qu'une mère puisse vivre, 934 00:57:41,583 --> 00:57:44,836 cette femme a eu la présence d'esprit de penser à nous. 935 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 Elle a dit : "Laissez le cercueil ouvert." 936 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 Elle a dit : "Le monde doit voir ce qu'ils ont fait à mon enfant." 937 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Et chaque journal, ici aux États-Unis, 938 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 de Jet Magazine au New York Times, 939 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 a mis en couverture, la photo de ce corps mutilé. 940 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 Et si notre mouvement des Droits Civiques était une voiture, 941 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 cet enfant serait notre essence. 942 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 C'était un moment décisif dans l'histoire américaine, 943 00:58:13,364 --> 00:58:15,366 quand chaque personne s'est dit : 944 00:58:15,992 --> 00:58:18,077 "On doit changer ça." 945 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Et ils se sont battus admirablement, et voilà. 946 00:58:27,670 --> 00:58:31,925 La raison pour laquelle j'en parle, 947 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 c'est que c'est d'actualité. Car, il y a moins d'un an, 948 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 la femme qu'il aurait sifflée, 949 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 a admis sur son lit de mort 950 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 qu'elle avait menti au tribunal. 951 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 Vous imaginez que lorsqu'on lit ça, 952 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 on se dit : "Putain de salope de menteuse." 953 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 On était furieux. 954 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 C'était ma première réaction. 955 00:58:59,911 --> 00:59:02,539 Et ces réactions-là, on l'apprend plus tard, 956 00:59:02,622 --> 00:59:06,626 sont souvent faussées, ou encore incomplètes. 957 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 On appelle ça "se tenir trop près d'un éléphant." 958 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 Ça veut dire que si on est trop près d'un éléphant, 959 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 on ne peut pas le voir. 960 00:59:15,885 --> 00:59:19,138 Tout ce qu'on voit, c'est sa peau lisse comme un pénis. 961 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 On doit se reculer pour bien voir. 962 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Et en reculant et en y réfléchissant un peu, 963 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 j'ai réalisé que ça avait dû être très dur pour cette femme 964 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 d'admettre cette chose horrible sur elle-même, quel que soit le moment, 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 même à la fin de sa vie. 966 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 Et que je lui étais reconnaissant 967 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 d'avoir eu le courage de le dire avant de mourir. 968 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 Car c'est une vérité importante 969 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 et nous devions le savoir. 970 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 Et je me suis dit : "Merci d'avoir dit la vérité... 971 00:59:49,252 --> 00:59:51,462 putain de salope de menteuse." 972 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 Et le temps passe, 973 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 et après un temps, on commence à voir l'éléphant. 974 01:00:03,558 --> 01:00:04,851 C'est une leçon d'humilité. 975 01:00:05,018 --> 01:00:07,437 Car on se rend compte que cette femme a menti 976 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 et qu'un meurtre s'en est suivi. 977 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 Mais ce meurtre a enclenché une série d'évènements 978 01:00:15,486 --> 01:00:17,822 qui m'ont permis d'avoir cette vie. 979 01:00:17,905 --> 01:00:19,949 Qui ont permis d'avoir ce spectacle ce soir. 980 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 Comment est-ce possible qu'un mensonge ait rendu le monde meilleur ? 981 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 C'est fou. 982 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 Et c'est ce que je pense de ce président. 983 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 J'ai dans l'idée que cet enfoiré sera le mensonge qui va nous sauver. 984 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 Parce que je ne me suis jamais senti aussi américain 985 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 que lorsqu'on déverse ensemble, notre haine sur cet enculé. 986 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 Bon Dieu, que c'est bon. 987 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 Et quand ça arrive, je vois la galère de tout le monde. 988 01:00:57,278 --> 01:00:58,363 Si je suis sur scène, 989 01:00:58,446 --> 01:01:01,157 et je fais une blague qui vous donne la haine des trans, 990 01:01:01,240 --> 01:01:04,619 vous êtes sûrement une grosse merde, ne venez plus me voir. 991 01:01:05,620 --> 01:01:07,914 Si vous ne comprenez pas que lorsqu'un footballeur 992 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 s'agenouille pendant l'hymne national, 993 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 il me défend, 994 01:01:13,169 --> 01:01:15,588 alors ne venez pas me chercher. 995 01:01:16,881 --> 01:01:19,467 Parce que je vous jure, même dans le pire des cas, 996 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 vous êtes mes compatriotes, 997 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 et je suis déterminé à travailler avec vous. 998 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 Et si cette femme qui a menti affreusement était encore vivante, 999 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 je la remercierais d'avoir menti. 1000 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 Et je la frapperais à la chatte. 1001 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 Merci beaucoup, Washington D.C. 1002 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 Que Dieu vous bénisse et bonne nuit. 1003 01:02:11,436 --> 01:02:12,395 BON ANNIVERSAIRE 1004 01:02:12,478 --> 01:02:14,188 16 ANS DE SPECTACLE 30 ANS DE COMÉDIE 1005 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 Je suis riche, les mecs ! 1006 01:03:47,532 --> 01:03:49,534 Sous-titres : Sophie Céneray