1 00:00:13,710 --> 00:00:15,292 Aku seharusnya membawa celana renangku. 2 00:00:24,465 --> 00:00:26,299 Kita akan masuk? 3 00:00:33,638 --> 00:00:36,764 Astaga. Ini berkelas. 4 00:00:39,684 --> 00:00:41,393 Tidak ada karpet, ya? 5 00:00:42,227 --> 00:00:43,769 Elegan. 6 00:00:46,855 --> 00:00:48,523 Aku tak mengerti. Apa ini? 7 00:00:48,606 --> 00:00:50,858 Salah satu benda seni modern? 8 00:00:59,491 --> 00:01:01,033 Ayah. 9 00:01:03,868 --> 00:01:06,578 Kau yakin tak marah kubawa ke The Hub? 10 00:01:07,412 --> 00:01:09,372 Itu cara yang menarik untuk mengatakannya. 11 00:01:09,747 --> 00:01:11,164 Kau membiusku. 12 00:01:12,499 --> 00:01:13,792 Menculikku. 13 00:01:15,167 --> 00:01:18,669 Kau menaruhku di replika rumahku. 14 00:01:19,169 --> 00:01:21,171 Merenggut realitas keseharianku. 15 00:01:25,757 --> 00:01:27,382 Aku bercanda! 16 00:01:28,050 --> 00:01:30,719 Bagaimana aku bisa marah padamu? Kau menyelamatkan hidupku! 17 00:01:33,803 --> 00:01:35,388 Aku tak bisa kehilanganmu. 18 00:01:50,984 --> 00:01:52,401 Ada satu hal lagi. 19 00:01:53,110 --> 00:01:54,403 Astaga! 20 00:02:01,492 --> 00:02:04,744 Aku tidak merencanakannya. Itu hanya... 21 00:02:05,788 --> 00:02:07,080 Terjadi. 22 00:02:09,665 --> 00:02:11,166 Ini mudah. 23 00:02:13,251 --> 00:02:16,462 Ini acar miliarder besar yang sudah mati. 24 00:02:19,966 --> 00:02:21,633 Jadi, dalam hal membuang jasadnya... 25 00:02:23,010 --> 00:02:24,802 Dia masih hidup! 26 00:02:31,307 --> 00:02:33,058 Baiklah. 27 00:02:35,601 --> 00:02:36,851 Baik, tunggu. 28 00:02:59,950 --> 00:03:01,620 Selesaikan pekerjaannya. 29 00:03:10,209 --> 00:03:11,543 Tidak. 30 00:03:16,087 --> 00:03:17,548 Hazel. 31 00:03:27,387 --> 00:03:28,971 - Hazel. - Apa? 32 00:03:29,764 --> 00:03:32,306 Kau baru saja tersenyum. Apa yang kau pikirkan? 33 00:03:34,142 --> 00:03:35,893 Golf. 34 00:03:40,105 --> 00:03:42,775 Astaga. Selamat datang. Selamat datang, Dokter Hau. 35 00:03:42,858 --> 00:03:44,359 Ya, Hazel, ini Dokter Hau. 36 00:03:44,442 --> 00:03:48,194 Ini dokter yang akan mengawasi pengobatan Herbert. 37 00:03:48,278 --> 00:03:50,612 - Senang bertemu denganmu, Hazel. - Silakan duduk. 38 00:03:52,072 --> 00:03:55,198 Jadi, bagaimana rencanamu mengobati kanker ayahku tanpa sepengetahuannya? 39 00:03:55,282 --> 00:03:58,285 Itu... Itulah keajaiban The Hub. 40 00:03:58,368 --> 00:04:00,204 Aku bertanya kepada dokter. 41 00:04:01,121 --> 00:04:02,914 Tentu saja. Ya. 42 00:04:02,997 --> 00:04:05,207 Kami sudah merancang proses untuk ayahmu. 43 00:04:05,290 --> 00:04:06,874 Itu membuatnya mulus. 44 00:04:07,584 --> 00:04:09,060 Obat penghilang rasa sakit yang diminum Herbert setiap pagi... 45 00:04:09,085 --> 00:04:11,877 Sudah diganti dengan obat penenang cepat. 46 00:04:11,961 --> 00:04:13,838 Astaga, sudah pukul 09.30. 47 00:04:13,921 --> 00:04:18,050 Baiklah. Cukup duduk-duduk di meja sarapan. 48 00:04:18,800 --> 00:04:20,342 Ayo duduk di sofa. 49 00:04:21,677 --> 00:04:23,512 Apa? Kecuali kau punya... 50 00:04:28,807 --> 00:04:31,726 Begitu dia pingsan, Bennett akan memberi tahu tim medis. 51 00:04:38,856 --> 00:04:41,109 Tim medis akan menjemput Herbert... 52 00:04:42,067 --> 00:04:45,402 Lalu memindahkannya ke sebelah, ke kubus medis tercanggih. 53 00:04:46,194 --> 00:04:49,156 Ini fasilitas medis dan pusat perawatan sekaligus. 54 00:05:04,040 --> 00:05:06,959 Saat sesi A selesai, tim akan mengembalikan Herbert. 55 00:05:17,717 --> 00:05:21,135 Setelah selesai, mereka akan mengatur ulang waktu di kubus rumahnya... 56 00:05:21,218 --> 00:05:22,888 Kembali ke waktu keberangkatan. 57 00:05:30,601 --> 00:05:31,685 Saat Herbert bangun... 58 00:05:31,769 --> 00:05:33,978 Dia hanya akan berpikir dia tertidur sebentar. 59 00:05:34,062 --> 00:05:35,479 Dan aku... 60 00:05:35,562 --> 00:05:37,022 Aku membawakanmu hadiah. 61 00:05:37,105 --> 00:05:40,275 Aku mengambil jam tangan SMA-mu dari kamarmu... 62 00:05:40,359 --> 00:05:42,986 Aku sudah menyesuaikannya. 63 00:05:44,569 --> 00:05:46,337 Disinkronkan dengan semua jam di peternakan. 64 00:05:46,362 --> 00:05:49,492 Jadi, jika kalian ingin tahu menurut Herbert pukul berapa sekarang... 65 00:05:49,576 --> 00:05:51,326 Ada di sana. 66 00:05:51,410 --> 00:05:53,077 Jika kau ingin tahu waktu sebenarnya... 67 00:05:59,332 --> 00:06:03,041 Bagaimana kita menjelaskan efek sampingnya? 68 00:06:03,124 --> 00:06:06,336 Karena dengan kemoterapi ibuku, ada... 69 00:06:06,419 --> 00:06:08,587 Kemoterapi? Bukan, itu Abad Pertengahan. 70 00:06:08,671 --> 00:06:11,296 Seperti menaruh setoples lintah padanya. 71 00:06:12,172 --> 00:06:16,509 The Hub tak terhalang oleh dewan BPOM atau etika. 72 00:06:16,592 --> 00:06:17,884 Kami sudah maju puluhan tahun. 73 00:06:17,968 --> 00:06:21,097 Ya. Penyuntingan gen, terapi sel, vaksin molekuler... 74 00:06:21,180 --> 00:06:22,890 Dalam kombinasi dengan bedah nano. 75 00:06:22,973 --> 00:06:25,158 Bahkan, satu-satunya efek samping yang mungkin dialami ayahmu... 76 00:06:25,183 --> 00:06:27,184 Pasti karena obat penenang. 77 00:06:27,267 --> 00:06:28,727 Sedikit pusing. 78 00:06:28,810 --> 00:06:30,729 Itu hampir tidak ada. 79 00:06:31,813 --> 00:06:34,230 Jadi, kau kebetulan mengerjakan obat kanker? 80 00:06:35,899 --> 00:06:37,734 Kurasa produk sampingan penelitian. 81 00:06:37,818 --> 00:06:39,610 Kau tahu? Kami... Apa kau tahu? 82 00:06:39,693 --> 00:06:45,238 Bahwa sel kanker, pada tingkat sel, benar-benar menjadi abadi? 83 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 Jadi, berapa lama? 84 00:06:47,907 --> 00:06:50,741 Durasi perawatan bisa berdasarkan beberapa faktor. 85 00:06:50,825 --> 00:06:55,120 Kau tahu, dia menggunakan nyawa ayahku untuk menyanderaku, 'kan? 86 00:06:55,746 --> 00:06:58,347 Aku hanya ingin tahu berapa lama harus mempertahankan sandiwara ini. 87 00:06:58,372 --> 00:06:59,664 Dua belas pekan. 88 00:06:59,748 --> 00:07:02,752 Itu perkiraan awal remisi. 89 00:07:02,835 --> 00:07:05,128 Dua belas pekan? Aku bisa bertahan 12 pekan. 90 00:07:08,296 --> 00:07:10,548 Begitu dia membaik, kami akan pergi. 91 00:07:12,468 --> 00:07:16,386 Kanker ayahku adalah satu-satunya alasan aku di sini. 92 00:07:19,681 --> 00:07:21,473 Aku tahu. 93 00:07:21,557 --> 00:07:25,184 Bisa beri aku 12 pekan untuk memperbaiki ini? 94 00:07:27,770 --> 00:07:30,687 - Akan kutinggalkan kalian berdua. - Sebenarnya, aku punya pertanyaan. 95 00:07:31,480 --> 00:07:33,606 Dokter. 96 00:07:33,689 --> 00:07:38,276 Kapan aku bisa mengeluarkan cip ini dari kepalaku? 97 00:07:40,320 --> 00:07:43,197 Secara teknis, aku bisa mengeluarkannya sekarang. 98 00:07:43,280 --> 00:07:44,574 Ya, itu ide bagus. 99 00:07:44,658 --> 00:07:47,576 Sebenarnya, itu. Ya. Kami berdua akan mengeluarkannya. 100 00:07:48,827 --> 00:07:49,994 Kau punya cip? 101 00:07:51,536 --> 00:07:52,789 Ya. 102 00:07:53,706 --> 00:07:57,417 Dalam momen kerentanan, aku minta Bennett membantuku. 103 00:07:57,499 --> 00:07:59,126 Tapi aku tak pernah mengaktifkannya... 104 00:07:59,293 --> 00:08:01,920 Karena di lubuk hati, aku tahu kau tak mau itu. 105 00:08:05,880 --> 00:08:06,923 Astaga. 106 00:08:07,590 --> 00:08:09,550 Suami Tahun Ini. 107 00:08:09,634 --> 00:08:11,510 Terima kasih. 108 00:08:24,435 --> 00:08:27,312 Apa yang terjadi? Benarkah? Menidurkan makananku? 109 00:08:30,189 --> 00:08:31,606 Apa? 110 00:08:34,150 --> 00:08:35,318 Astaga. 111 00:08:44,950 --> 00:08:47,243 Kenapa air ini terasa lezat? 112 00:08:58,626 --> 00:09:01,253 Sangat jernih. 113 00:09:03,005 --> 00:09:06,216 Ini seperti udara gunung. 114 00:09:07,591 --> 00:09:09,134 Baiklah, dengar, Semuanya. 115 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 Karena aku akan meledakkan pikiranmu. 116 00:09:13,554 --> 00:09:15,639 Tiga ilmuwan terkenal di dunia. 117 00:09:16,391 --> 00:09:19,767 Tiga lebah pekerja tak terkenal dari pabrik Gogol di seluruh negeri. 118 00:09:21,060 --> 00:09:23,103 Semua orang ini meninggal tahun ini. 119 00:09:23,185 --> 00:09:26,189 Kematian tidak disengaja di masa kejayaan mereka. 120 00:09:27,190 --> 00:09:28,607 Tragedi mengerikan? 121 00:09:29,357 --> 00:09:31,901 Atau persyaratan perekrutan Gogol yang gila? 122 00:09:32,276 --> 00:09:35,445 Kami yakin mereka masih hidup dan bekerja di The Hub. 123 00:09:36,195 --> 00:09:37,738 Kita akan segera tahu. 124 00:09:38,196 --> 00:09:39,572 Dengan pria ini. 125 00:09:39,656 --> 00:09:42,157 Tunggu. Lampu menyala. 126 00:09:42,241 --> 00:09:44,451 Ayolah. Ada apa, Sayang? 127 00:09:44,535 --> 00:09:48,162 Masalahnya, Sayang, adalah misi Twin Sands gagal. 128 00:09:48,245 --> 00:09:50,039 Kurasa Hazel kembali ke The Hub. 129 00:09:50,123 --> 00:09:51,957 Ya, kami juga. Coba tebak. 130 00:09:52,040 --> 00:09:54,958 Kami membebaskanmu untuk wawancara penyamaran dengan The Hub. 131 00:09:55,042 --> 00:09:57,753 Ini bisa menjadi kasus terbesar dalam hidup kita. 132 00:09:58,463 --> 00:10:00,172 Jika kau menemukan orang-orang itu... 133 00:10:00,255 --> 00:10:02,256 Gogol bertanggung jawab atas penipuan asuransi... 134 00:10:02,298 --> 00:10:04,299 Persekongkolan buruh, hukuman penjara. 135 00:10:04,382 --> 00:10:05,466 Siapa yang tahu? 136 00:10:05,549 --> 00:10:08,094 Si gila itu bisa saja membiakkan kentaur. 137 00:10:08,177 --> 00:10:09,427 Kentaur sialan! 138 00:10:09,511 --> 00:10:11,096 Waktunya sangat tepat karena... 139 00:10:11,179 --> 00:10:12,471 Matikan lampu! 140 00:10:13,805 --> 00:10:17,599 Kau membuat Hazel Gogol bersiap menjadi informan. 141 00:10:17,683 --> 00:10:19,435 Nyalakan lampu! 142 00:10:20,309 --> 00:10:21,660 Aku menghabiskan dua hari bersamanya. 143 00:10:21,685 --> 00:10:24,314 Aku tidak memberikan alasan yang tepat. 144 00:10:24,397 --> 00:10:26,231 Aku juga ingin menangkap Gogol seperti kau. 145 00:10:26,315 --> 00:10:28,483 - Kurasa langkah kita selanjutnya... - Matikan lampu! 146 00:10:28,608 --> 00:10:30,859 Kau mau bicara? Kuberi tahu apa yang kulihat. 147 00:10:30,942 --> 00:10:32,569 Sepertinya dia memohon untuk itu. 148 00:10:32,652 --> 00:10:34,987 Lalu kau di sana, pria keren. 149 00:10:35,071 --> 00:10:36,172 Lihat betapa kerennya dirimu! 150 00:10:36,197 --> 00:10:38,281 Aku tak pernah terlihat sekeren itu! 151 00:10:38,364 --> 00:10:40,535 Andai kau akui saja kau punya bakat, Kawan. 152 00:10:40,618 --> 00:10:42,494 Ya, Kawan. Semua orang ingin tidur denganmu. 153 00:10:42,576 --> 00:10:44,786 Aku takkan mengusirmu dari tempat tidur. 154 00:10:44,869 --> 00:10:47,037 - Baumu seperti kayu manis. - Nyalakan lampu! 155 00:10:49,206 --> 00:10:50,583 Aku tidak tahu harus bagaimana. 156 00:10:50,666 --> 00:10:53,083 Nyalakan saja lampunya. 157 00:10:53,167 --> 00:10:56,085 Tak ada yang tahu di mana The Hub. 158 00:10:56,169 --> 00:10:57,754 Tak ada cara untuk menghubungiku. 159 00:10:57,837 --> 00:10:59,771 Kami tak tahu cara masuk, kami tak tahu cara keluar. 160 00:10:59,796 --> 00:11:02,173 Aku tak tahu apa rencana keluarnya di sini! 161 00:11:08,178 --> 00:11:10,179 Persetan. Aku pernah melakukan yang lebih buruk. 162 00:11:10,262 --> 00:11:12,013 - Mari kita lakukan. - Bekerja sama. 163 00:11:12,097 --> 00:11:14,099 Itu dia. Omong-omong. 164 00:11:14,182 --> 00:11:15,642 Nama barumu... 165 00:11:15,725 --> 00:11:17,059 Jasper. 166 00:11:22,565 --> 00:11:23,941 Aku yang membuatnya. 167 00:11:26,276 --> 00:11:32,447 Baik, aku ingin kalian berdua diam selama tiga, dua, satu... 168 00:11:39,576 --> 00:11:41,160 Sudah selesai. 169 00:11:43,995 --> 00:11:45,330 Itu saja? 170 00:11:47,582 --> 00:11:49,001 Setelah semua yang kualami? 171 00:11:51,168 --> 00:11:52,918 Itu baru keluar dari kepalaku? Seperti itu? 172 00:11:53,002 --> 00:11:54,627 Seperti itu. 173 00:11:59,798 --> 00:12:01,174 Apa yang akan terjadi dengan ini? 174 00:12:01,549 --> 00:12:03,344 Akan dihancurkan, bukan? 175 00:12:03,427 --> 00:12:05,220 Tentu saja. Akan dibakar. 176 00:12:05,303 --> 00:12:06,595 Ya, tentu. 177 00:12:06,678 --> 00:12:08,846 Tidak! 178 00:12:17,853 --> 00:12:19,311 Kau baik-baik saja? 179 00:12:24,274 --> 00:12:26,277 - Ya. - Bagus. 180 00:12:26,360 --> 00:12:30,572 Kurasa kita sudah selesai. 181 00:12:36,618 --> 00:12:38,994 Kau butuh sensor akses di ujung jarimu. 182 00:12:39,078 --> 00:12:41,870 Dokter Hau, kau keberatan menyuntik Hazel? 183 00:12:44,206 --> 00:12:45,250 Yang benar saja. 184 00:12:46,291 --> 00:12:49,002 Kau pasti berpikir aku sangat bodoh. 185 00:12:49,085 --> 00:12:51,753 Aku tak akan membiarkanmu memasang cip lain di tubuhku. 186 00:12:51,837 --> 00:12:54,047 Maksudmu selain yang baru saja kau telan? 187 00:12:55,840 --> 00:13:00,217 Sensor jari satu-satunya metode berkeliling di The Hub. 188 00:13:00,301 --> 00:13:03,010 - Jadi... - Aku mungkin punya solusi. 189 00:13:08,431 --> 00:13:11,433 Herringbone menemuiku di LA untuk memohon pekerjaannya kembali. 190 00:13:11,517 --> 00:13:15,645 Kubilang tidak, tapi dia beriku jari tengahnya sebagai hadiah perpisahan. 191 00:13:37,620 --> 00:13:39,829 Bagaimana kau tahu Hazel akan menghancurkan cipnya? 192 00:13:39,913 --> 00:13:42,789 Aku tahu Hazel-ku. 193 00:13:43,791 --> 00:13:45,875 Jauh lebih baik dari yang ingin dia akui. 194 00:13:46,292 --> 00:13:48,502 Apa pelat transfernya bisa menyalin data cip itu? 195 00:13:50,462 --> 00:13:52,590 - Ya. - Bagus. 196 00:13:52,672 --> 00:13:56,049 Data dipetakan ke dalam diska keras saat kontak. 197 00:13:57,300 --> 00:13:59,551 Di sana. Salinan kesadaran Hazel. 198 00:13:59,634 --> 00:14:01,678 Sedang diunggah ke jaringan khusus sekarang. 199 00:14:01,762 --> 00:14:03,804 Bagus sekali. Salinanku? 200 00:14:03,888 --> 00:14:05,722 Akan kuunggah ke jaringannya. 201 00:14:06,515 --> 00:14:08,266 Satukan mereka. 202 00:14:08,351 --> 00:14:11,145 Lebih romantis seperti itu. 203 00:14:19,275 --> 00:14:20,817 Ayo. 204 00:14:36,662 --> 00:14:38,246 Truknya mati. 205 00:14:39,038 --> 00:14:41,791 Itu gila, tidak ada yang aneh. 206 00:14:42,291 --> 00:14:44,000 Bukan bermaksud kasar, tapi aku... 207 00:14:44,084 --> 00:14:46,877 Aku tahu bagian dalam tubuhnya sebaik aku tahu bagian dalammu. 208 00:14:48,253 --> 00:14:49,713 Ada busi baru juga di dalamnya. 209 00:14:51,048 --> 00:14:53,340 Maksudku, agak baru. 210 00:15:06,266 --> 00:15:07,560 Amos Automotive. 211 00:15:07,644 --> 00:15:09,395 Ya, Amos ada? 212 00:15:09,479 --> 00:15:11,855 Amos tak ada saat ini. 213 00:15:11,939 --> 00:15:13,398 - Ada yang bisa kubantu? - Ya. 214 00:15:13,481 --> 00:15:16,358 - Ada masalah dengan trukku. - Truk. 215 00:15:16,775 --> 00:15:17,818 Selalu ada sesuatu. 216 00:15:17,901 --> 00:15:20,861 Ya. Kurasa mungkin sabuk waktunya. 217 00:15:20,943 --> 00:15:22,652 Aku tak bisa memikirkan apa lagi. 218 00:15:22,736 --> 00:15:24,238 Ya, sabuk waktu. 219 00:15:25,655 --> 00:15:27,865 Sabuk waktunya... 220 00:15:27,948 --> 00:15:32,870 "Yang menghubungkan poros bubungan dengan poros engkol... 221 00:15:32,952 --> 00:15:35,871 Yang mengatur piston dari mesin..." 222 00:15:35,954 --> 00:15:37,121 Ya. Benar. Baiklah. 223 00:15:37,205 --> 00:15:39,082 Bisa segera kirim seseorang ke sini? 224 00:15:39,165 --> 00:15:41,125 Herb Green. Amos mengenalku. 225 00:15:41,209 --> 00:15:43,501 Kami sudah penuh saat ini. 226 00:15:44,168 --> 00:15:47,045 Mungkin ada waktu pekan depan? 227 00:15:47,628 --> 00:15:48,939 Pekan depan? Tidak. Apa yang kau... 228 00:15:48,964 --> 00:15:51,383 Kau bercanda? Kau orang baru? 229 00:15:51,466 --> 00:15:53,593 Aku tak tahu Amos punya pegawai wanita di sana. 230 00:15:53,676 --> 00:15:56,511 Tapi ya, aku baru. 231 00:15:56,595 --> 00:15:58,555 Suka... Aku suka di sini. 232 00:15:58,638 --> 00:16:01,265 Kami akan menghubungimu. 233 00:16:01,599 --> 00:16:03,808 - Baiklah. - Kami akan menghubungimu! 234 00:16:18,986 --> 00:16:20,487 Kau baik-baik saja, Bennett? 235 00:16:20,946 --> 00:16:23,406 Ya. Tentu. 236 00:16:38,332 --> 00:16:40,000 Halo? 237 00:16:41,335 --> 00:16:43,002 Kau pewawancaraku? 238 00:16:44,753 --> 00:16:46,129 Duduklah, Jasper. 239 00:16:47,131 --> 00:16:48,881 Bisa lepas jaketmu? 240 00:16:49,799 --> 00:16:54,136 Tentu, ya. Coba hindari itu. 241 00:16:56,512 --> 00:16:57,723 - Baiklah. - Ini melebihi... 242 00:16:57,806 --> 00:17:00,141 - Jari telunjuk kananmu. - Terima kasih. Benar. 243 00:17:00,932 --> 00:17:03,977 Kau punya alat elektronik di mana pun di dalam tubuhmu? 244 00:17:04,519 --> 00:17:05,645 Tidak, Pak. 245 00:17:11,024 --> 00:17:12,609 Baiklah. Siap mulai? 246 00:17:12,693 --> 00:17:14,068 Ya, Pak. 247 00:17:14,151 --> 00:17:16,027 Pertanyaan pertama. 248 00:17:16,111 --> 00:17:18,195 Menurutmu apa yang terjadi setelah kita mati? 249 00:17:18,279 --> 00:17:19,529 Astaga. 250 00:17:20,238 --> 00:17:22,449 Langsung ke intinya, ya? 251 00:17:23,283 --> 00:17:24,700 Tak ada basa-basi? 252 00:17:27,909 --> 00:17:29,662 Hazel, kemarilah! 253 00:17:29,746 --> 00:17:31,497 Kau harus melihat ini. 254 00:17:31,580 --> 00:17:32,956 Ada apa? 255 00:17:33,040 --> 00:17:34,917 Astaga. Baiklah. Apa itu... 256 00:17:35,417 --> 00:17:36,669 Bisa kau gambarkan kepadaku? 257 00:17:36,752 --> 00:17:38,544 Di sana. Apa ada pendarahan? 258 00:17:38,628 --> 00:17:40,462 Tidak! Tidak. Ini bukan hal menjijikkan. 259 00:17:40,546 --> 00:17:42,879 Kemarilah. Lihat ini. Lihat. 260 00:17:49,801 --> 00:17:51,886 - Lalu? - Lalu? 261 00:17:51,970 --> 00:17:54,431 Kau lihat betapa cepat itu berputar? 262 00:17:54,514 --> 00:17:56,740 Wajahku langsung memerah. Aku tak perlu menggoyang pegangannya. 263 00:17:56,765 --> 00:17:58,641 Aku tak perlu melakukan apa pun, lihat. Lihat. 264 00:18:02,561 --> 00:18:06,480 Aku tak mengerti. Seolah peri pipa mengunjungi kita. 265 00:18:08,147 --> 00:18:09,856 Ya, aku mengotak-atiknya semalam. 266 00:18:09,940 --> 00:18:11,609 Aku pasti punya... 267 00:18:12,359 --> 00:18:13,876 Ya, kurasa akhirnya aku memperbaikinya. 268 00:18:13,901 --> 00:18:15,695 - Apa? Kau melakukan ini? - Ya. 269 00:18:15,778 --> 00:18:16,821 Baiklah. 270 00:18:16,904 --> 00:18:19,048 Entah untuk apa kau membuang waktumu di arena boling. 271 00:18:19,073 --> 00:18:20,782 Karena mungkin ini bakatmu. 272 00:18:20,866 --> 00:18:22,825 Kini berjalan seperti mobil balap. 273 00:18:23,451 --> 00:18:25,869 Ya, entah apa yang kulakukan. 274 00:18:25,952 --> 00:18:27,787 Itu kecelakaan yang menyenangkan. 275 00:18:27,871 --> 00:18:29,747 Benar. Ya. 276 00:18:29,830 --> 00:18:31,999 Kita harus mencarikan pekerjaan pipa untukmu. 277 00:18:32,082 --> 00:18:34,917 Ada banyak uang di sana. 278 00:18:35,000 --> 00:18:37,086 Ini membuatku senang. 279 00:18:51,554 --> 00:18:53,513 "Lebih romantis." 280 00:18:58,392 --> 00:19:01,520 Haruskah teknologi eksistensi pascamanusia tersedia? 281 00:19:01,604 --> 00:19:03,605 - Tentu saja. - Apa kau percaya pada potensinya? 282 00:19:03,688 --> 00:19:05,522 Dari kenyataan nonfisik? 283 00:19:05,606 --> 00:19:07,899 Ya. Ini masa depan. 284 00:19:07,982 --> 00:19:09,692 Apa ada keluarga atau pasangan romantis... 285 00:19:09,734 --> 00:19:12,278 Yang ketiadaannya bisa menyebabkan stres sedang hingga tinggi? 286 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 Tidak. 287 00:19:15,446 --> 00:19:17,532 Aku penyendiri. 288 00:19:25,538 --> 00:19:28,832 Baik, sekali lagi. 289 00:19:28,916 --> 00:19:31,458 Siapa idola selebritasmu saat SMA? 290 00:19:33,001 --> 00:19:34,920 Itu mudah. 291 00:19:35,003 --> 00:19:37,129 Paula Abdul. Apa? 292 00:19:37,213 --> 00:19:38,630 Masih. 293 00:19:39,630 --> 00:19:43,759 Baik, itu mengakhiri bagian ini. Lanjut ke berikutnya. 294 00:19:43,843 --> 00:19:45,569 Di sini kau akan menemukan perjanjian kerahasiaan... 295 00:19:45,594 --> 00:19:48,320 Pembayaran ganti rugi, formulir kewajiban, perjanjian akhir hidup... 296 00:19:48,345 --> 00:19:51,432 - Dokumen penerima manfaat... - Ya. Akhir hidup? 297 00:19:52,933 --> 00:19:55,518 - Benar. - Apa? 298 00:19:55,602 --> 00:19:57,995 Pegawai pusat akan menjadi yang pertama untuk transmigrasi... 299 00:19:58,020 --> 00:19:59,605 Ke biosfer virtual Gogol. 300 00:19:59,688 --> 00:20:02,980 Namun, sebagai ganti keabadian... 301 00:20:04,065 --> 00:20:06,399 Identitasmu sebelumnya harus lenyap. 302 00:20:08,193 --> 00:20:10,985 Baiklah. Astaga. 303 00:20:11,069 --> 00:20:12,278 Bagus. 304 00:21:50,308 --> 00:21:51,684 Itu aneh, bukan? 305 00:21:52,935 --> 00:21:54,562 Aku tahu kita di bawah tanah, tapi... 306 00:21:54,645 --> 00:21:57,231 Aku tidak bisa meyakinkan otakku. 307 00:21:57,898 --> 00:21:59,482 Astaga. 308 00:22:01,275 --> 00:22:02,609 Hei, ada apa di dalam? 309 00:22:27,167 --> 00:22:29,045 Hei, permisi... 310 00:22:29,545 --> 00:22:31,504 Bisa kau tunjukkan cara kerjanya. 311 00:22:31,588 --> 00:22:33,255 Aku mencoba mengakses ini... 312 00:22:33,339 --> 00:22:34,964 Halo? 313 00:22:35,049 --> 00:22:37,009 Apa aku hantu? 314 00:22:37,092 --> 00:22:39,219 Kalian tak melihatku? 315 00:22:39,844 --> 00:22:42,179 Aku tahu kau tahu siapa aku! 316 00:22:42,262 --> 00:22:44,764 Aku Hazel Gogol dan... 317 00:22:44,847 --> 00:22:50,309 Aku diizinkan berada di sini sekarang karena aku punya... 318 00:22:50,394 --> 00:22:52,311 Karena aku punya ini! 319 00:22:52,395 --> 00:22:54,188 Kau. 320 00:22:56,023 --> 00:22:57,691 Siapa namamu? 321 00:22:57,774 --> 00:23:00,233 William. 322 00:23:01,443 --> 00:23:02,736 Apa itu jari yang terpotong? 323 00:23:02,819 --> 00:23:04,154 Selamat pagi, Semuanya! 324 00:23:04,236 --> 00:23:06,197 Selamat pagi! 325 00:23:06,279 --> 00:23:07,572 Bung, kau harus... 326 00:23:07,989 --> 00:23:09,966 Kau harus beri tahu mereka aku boleh berada di sini. 327 00:23:09,991 --> 00:23:12,135 Mereka bisa bicara kepadaku seolah-olah aku orang normal. 328 00:23:12,160 --> 00:23:14,702 Karena mereka menatapku seolah-olah aku hantu. 329 00:23:14,786 --> 00:23:16,122 Tentu saja. Benar. Kau benar. 330 00:23:16,205 --> 00:23:17,831 Aku akan segera memperbaiki ini. 331 00:23:19,082 --> 00:23:20,542 Hai, Keluarga Gogol-ku. 332 00:23:20,625 --> 00:23:21,959 Selamat pagi! 333 00:23:22,042 --> 00:23:24,210 Dengan senang hati aku umumkan. 334 00:23:24,294 --> 00:23:26,879 Mulai hari ini, istriku yang brilian, Hazel... 335 00:23:26,962 --> 00:23:29,505 Akan mengambil peran lebih aktif di The Hub. 336 00:23:29,589 --> 00:23:33,882 Jadi, aku mengizinkan semua pekerja hub untuk bicara dengannya. 337 00:23:33,965 --> 00:23:37,094 Berinteraksi dengannya, bahkan menunjukkan apa yang kau kerjakan. 338 00:23:37,177 --> 00:23:38,344 Kau mau menyapa? 339 00:23:41,096 --> 00:23:43,222 - Halo. - Halo! 340 00:23:43,305 --> 00:23:44,807 Dia punya kunci kerajaan. 341 00:23:45,307 --> 00:23:47,267 Maksudku, aku tak punya... Aku punya jari busuk. 342 00:23:48,058 --> 00:23:49,852 Terima kasih. Lanjutkan. 343 00:23:55,648 --> 00:23:58,276 Apa? Aku boleh berjalan-jalan. 344 00:23:59,485 --> 00:24:01,528 Hazel, aku sangat senang kau di sini. 345 00:24:01,612 --> 00:24:03,321 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 346 00:24:06,906 --> 00:24:08,574 Apa ini? 347 00:24:10,076 --> 00:24:11,409 Kita mau ke mana? 348 00:24:11,493 --> 00:24:14,078 Kau ingat tanggal pertama kita bertemu? 349 00:24:19,665 --> 00:24:22,334 Hari yang paling kusesali dalam hidupku? 350 00:24:22,418 --> 00:24:23,835 Ya. Aku ingat. 351 00:24:24,919 --> 00:24:26,421 Masukkan. 352 00:24:53,232 --> 00:24:54,817 Tempat apa ini? 353 00:24:56,192 --> 00:24:59,403 Atap masa kecilku. Atap Greg Benson. 354 00:25:01,988 --> 00:25:03,839 Ini tempat yang ingin kudatangi saat masih kecil. 355 00:25:03,864 --> 00:25:06,991 Jika aku harus kabur atau bersembunyi. 356 00:25:09,910 --> 00:25:11,928 Saat bangun The Hub, aku membangun tempat ini sebagai pengingat... 357 00:25:11,953 --> 00:25:13,746 Dari tempat asalku. 358 00:25:15,498 --> 00:25:18,084 The Hub memiliki kamera di setiap lokasi kecuali di sini. 359 00:25:21,920 --> 00:25:24,881 Satu-satunya tempat di The Hub yang tak diketahui siapa pun kecuali aku. 360 00:25:27,299 --> 00:25:29,091 Ini tempat perlindunganku. 361 00:25:38,264 --> 00:25:40,015 Kenapa kau mengajakku ke sini? 362 00:25:44,143 --> 00:25:45,894 Karena aku memberikannya kepadamu. 363 00:25:47,353 --> 00:25:48,896 Aku ingin kau merasa aman. 364 00:25:49,271 --> 00:25:51,522 Ini giliranmu untuk memiliki tempat yang hanya milikmu. 365 00:25:53,107 --> 00:25:54,774 Kau takkan pernah ke sini? 366 00:25:55,817 --> 00:25:57,235 Tidak. 367 00:25:58,320 --> 00:26:01,531 Kau tak keberatan tak pernah berada di tempat perlindunganmu lagi? 368 00:26:04,365 --> 00:26:05,825 Ya. 369 00:26:06,910 --> 00:26:10,912 Tapi mungkin suatu hari, kau akan mengundangku masuk lagi. 370 00:26:23,798 --> 00:26:26,425 Apa? 371 00:26:26,508 --> 00:26:28,217 Selamat pagi. 372 00:26:28,301 --> 00:26:30,594 Apa? Apa-apaan? 373 00:26:30,677 --> 00:26:32,863 Apa yang kau lakukan? Bangun pagi dan membuat sarapan? 374 00:26:32,888 --> 00:26:34,639 - Ya. - Baiklah. 375 00:26:35,597 --> 00:26:37,015 Aku tahu apa yang terjadi. 376 00:26:38,141 --> 00:26:39,936 Katakan. Apa maumu? 377 00:26:40,019 --> 00:26:43,562 Aku tidak bisa melakukan hal baik untuk ayahku dan ibu tiriku? 378 00:26:45,106 --> 00:26:47,607 Ya, tidak. Tidak, kau mau sesuatu. 379 00:26:47,691 --> 00:26:49,192 Atau kau memecahkan sesuatu. 380 00:26:49,276 --> 00:26:52,652 Tapi tunggu sebentar, apa truknya rusak karenamu? 381 00:26:52,736 --> 00:26:54,862 Ayah, ini karena... 382 00:26:54,945 --> 00:26:56,614 Aku akan membuatkanmu sarapan sesekali. 383 00:26:56,697 --> 00:26:59,032 Karena kau membuatkanku sarapan sesekali. 384 00:26:59,115 --> 00:27:01,449 Hanya itu saja. Mengerti? 385 00:27:01,532 --> 00:27:02,949 - Ayo. - Ya. 386 00:27:04,868 --> 00:27:06,577 Makanlah. 387 00:27:06,660 --> 00:27:08,703 Telurmu akan dingin. 388 00:27:08,787 --> 00:27:10,205 Baiklah. 389 00:27:10,913 --> 00:27:12,414 Baiklah. 390 00:27:13,332 --> 00:27:15,333 - Terima kasih! - Ya! 391 00:27:21,548 --> 00:27:23,966 Kau tahu sesuatu, bukan? 392 00:27:25,176 --> 00:27:26,968 Apa yang dia rencanakan? 393 00:27:29,928 --> 00:27:31,846 Kau terlibat? 394 00:28:00,407 --> 00:28:02,702 Hai, Byron. 395 00:28:02,785 --> 00:28:04,329 Hai, Hazel.