1 00:00:06,234 --> 00:00:08,367 :آنچه در «اون کیسۀ سیاه و کثیف» گذشت 2 00:00:08,766 --> 00:00:09,766 چرا ایتالیا؟ 3 00:00:09,829 --> 00:00:13,258 گفتم که، مامانم اهل اونجاست- دور از این مکانِ وامونده- 4 00:00:13,290 --> 00:00:16,062 یه شروع جدید یه جای جدید این فرصت نصیب هرکسی نمیشه 5 00:00:16,562 --> 00:00:18,609 چیزی تو رو نمی‌ترسونه، نه؟- نه خیلی- 6 00:00:18,634 --> 00:00:21,482 کسی که زخمیت کرد چی؟- خفه شو ببینم- 7 00:00:21,758 --> 00:00:24,103 فقط واسم سؤاله اون کسیه که ازش فرار می‌کنی 8 00:00:24,804 --> 00:00:28,570 دنبال یه بابایی می‌گردم که یه چاقو با حکاکیِ یه چشم روی دسته‌اش داره 9 00:00:28,719 --> 00:00:32,891 جلوی خانواده درست رفتار کن، و همه‌چی درست می‌شه، از جمله کاندید شدنت 10 00:00:33,048 --> 00:00:36,083 بلین، توی گرین‌ویل اون کلانتر مادرسگ رو تیکه‌پاره کن 11 00:01:04,642 --> 00:01:07,056 امروز ما پول‌داریم، داداش کوچولو 12 00:01:08,249 --> 00:01:10,146 ...مارکو 13 00:01:11,949 --> 00:01:14,121 این شروعِ یه زندگیه جدیده 14 00:01:32,488 --> 00:01:33,512 آره 15 00:01:36,650 --> 00:01:40,306 ‫-حالا وزن اون چقدر هست؟ ‫-۶۸ کیلوگرم طلایِ خالص 16 00:01:40,376 --> 00:01:42,196 می‌دونی امروز چه روزیه؟ 17 00:01:42,933 --> 00:01:44,105 آره 18 00:01:47,455 --> 00:01:48,696 آره 19 00:01:56,073 --> 00:01:57,241 ،مامان 20 00:01:57,942 --> 00:01:59,560 تو جهنم بپوس 21 00:02:00,172 --> 00:02:04,413 خیلی‌خب، بیا شروع کنیم به پسرها بگو خرابش کنن 22 00:02:16,667 --> 00:02:21,141 [تحت تعقیب: برادران برانسون] [جایزه ۲۰.۰۰۰ دلار] 23 00:02:24,385 --> 00:02:25,994 خدایا! خیلی سنگینه 24 00:02:26,612 --> 00:02:29,752 بهایِ آزادی همینه، عوضیِ تنبل 25 00:02:29,916 --> 00:02:30,689 !هی 26 00:02:31,430 --> 00:02:33,465 چی شده؟- بلین‌ـه- 27 00:02:38,991 --> 00:02:41,275 تکاورها، کمتر از ۱.۵ کیلومتر فاصله دارن 28 00:02:41,734 --> 00:02:42,665 پترسون 29 00:02:43,272 --> 00:02:44,998 با حدوداً ۲۰ نفر دیگه 30 00:02:45,483 --> 00:02:47,620 احتمالاً از اولد‌تون تا اینجا تعقیب‌مون کردن 31 00:02:47,790 --> 00:02:48,790 !لعنتی 32 00:02:53,082 --> 00:02:54,392 سوپرایزشون کنید 33 00:02:54,524 --> 00:02:56,754 احتمالاً بتونید نصف‌شون رو بکُشید 34 00:02:57,137 --> 00:02:58,825 کشتن بقیه‌شون آسونه 35 00:02:59,027 --> 00:03:01,277 ‫۲۰ نفر خیلی زیاده ‫حتی اگه سوپرایزشون کنیم 36 00:03:01,437 --> 00:03:03,333 دیگه چه راهی داریم بردار؟ 37 00:03:05,331 --> 00:03:06,607 میریم به سمت بیابون 38 00:03:08,666 --> 00:03:10,510 اونجا دنبال‌مون نمیان- آخرین باری که غذا خوردیم کِی بوده؟- 39 00:03:10,556 --> 00:03:12,276 کافیه. کافیه 40 00:03:14,213 --> 00:03:15,166 خودکُشیـه 41 00:03:15,221 --> 00:03:16,802 و کُشتن ۲۰ نفر با ۵ نفر چیه؟ 42 00:03:16,827 --> 00:03:18,900 یکی که تیراندازی هم نمی‌تونه بکنه بهت برنخوره مایک 43 00:03:19,056 --> 00:03:21,758 بر نخورد... و موافقم 44 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 منم همین‌طور 45 00:03:31,772 --> 00:03:32,920 بلین؟ 46 00:03:36,068 --> 00:03:38,170 یک‌بار هم که شده قراره کاری که من می‌گم بکنیم 47 00:03:38,201 --> 00:03:40,181 اون صلیب بیارش پایین و ببرش تو کالسکه 48 00:03:41,899 --> 00:03:44,779 هی، کریستین، کالکسه‌ رو آماده کن، داریم میایم بیرون 49 00:03:49,501 --> 00:03:50,747 بزن بریم 50 00:04:02,393 --> 00:04:03,772 !کارلو- بله؟- 51 00:04:05,221 --> 00:04:08,416 من می‌مونم، یکم سرعت‌شون رو کم می‌کنم 52 00:04:09,197 --> 00:04:10,275 مطمئنی؟- آره- 53 00:04:13,486 --> 00:04:16,037 آخر عاقبتت مثل اون خرگوشی که شکار می‌شه نشه 54 00:05:20,792 --> 00:05:23,677 «اون کیسۀ کثیف و سیاه» 55 00:05:26,154 --> 00:05:31,544 «قسمت چهارم: آفرینش» [روایت آفرینش در انجیل] 56 00:05:31,568 --> 00:05:34,568 ‫مترجم: Michael Scofield 57 00:05:35,081 --> 00:05:40,323 «چند سال قبل» 58 00:05:40,347 --> 00:05:42,347 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld 59 00:05:53,316 --> 00:05:55,558 خوب شد که یکم نفت داشتیم 60 00:05:56,649 --> 00:05:58,166 ...خیلی‌خب، آه 61 00:05:59,515 --> 00:06:00,928 !آه 62 00:06:01,835 --> 00:06:08,045 ف - ا - ل - و - س [به معنای: کیر] [همچنین نام اسب اسکندرشاه مقدونی: بوکفالوس به معنای گاوسر] 63 00:06:10,079 --> 00:06:12,142 اسبِ اسکندرِ کبیره 64 00:06:12,251 --> 00:06:13,978 اسکندرِ کبیر کیه؟ 65 00:06:14,079 --> 00:06:15,438 شوخیت گرفته؟ 66 00:06:16,024 --> 00:06:17,286 پادشاه مقدونیه [کشور باستانی که امروزه در یونان و بلغارستان و صربستان قرار دارد] 67 00:06:17,340 --> 00:06:19,433 از خودت در آوردی- نه- 68 00:06:19,638 --> 00:06:21,825 مامانم که بچه بودم به این اسم صدام می‌کرد 69 00:06:22,067 --> 00:06:23,239 اسکندر؟ 70 00:06:23,372 --> 00:06:24,689 نه، بوکفالوس 71 00:06:25,419 --> 00:06:27,513 این اسم یعنی گاوسر 72 00:06:28,010 --> 00:06:31,075 باشه حرفتو باور می‌کنیم- راست می‌گم- 73 00:06:31,732 --> 00:06:34,172 خب، به گمونم تو بُردی 74 00:06:38,524 --> 00:06:40,180 جایزه‌م برای برنده‌شدن اینه؟ 75 00:06:41,164 --> 00:06:42,382 می‌خوام اون مرد رو استخدام کنم 76 00:06:42,539 --> 00:06:44,656 فکر کردم توافق کردیم که من این مسئله رو راست‌وریس کنم 77 00:06:44,906 --> 00:06:47,734 خب این کارم می‌کنی می‌خوام بری باهاش مذاکره کنی 78 00:06:47,765 --> 00:06:49,413 ما بهش احتیاجی نداریم، ایزابل 79 00:06:49,577 --> 00:06:52,311 بیل- دیدی اخیراً کارم با شات‌گان چقدر خوب شده- 80 00:06:52,380 --> 00:06:54,084 کافی نیست بیل- ایزابل 81 00:06:54,209 --> 00:06:56,334 تو کافی نیستی 82 00:06:56,623 --> 00:06:58,966 نمی‌دونیم امسال قراره چندتا دامدار باشن 83 00:06:59,010 --> 00:07:01,561 یا اینکه چند وقته یه زن ندیدن 84 00:07:02,992 --> 00:07:04,199 خودت اینو می‌دونی 85 00:07:08,620 --> 00:07:11,206 اه، لطفاً نه 86 00:07:12,243 --> 00:07:16,002 !تو رو خدا! لطفاً بس کن 87 00:07:18,539 --> 00:07:20,366 نکن- چه کارایی که آدم واسه پول نمی‌کنه- 88 00:07:26,502 --> 00:07:28,399 دوباره کابوس دیدی؟ 89 00:07:31,274 --> 00:07:32,929 در مورد مادرت؟ 90 00:07:34,645 --> 00:07:38,093 فکر کنم اگه می‌دونست اینجا پیشِ مایی خوش‌حال می‌شد 91 00:08:47,953 --> 00:08:49,423 ضعف کردم 92 00:08:49,898 --> 00:08:52,940 همه‌مون داریم از گرسنگی می‌میریم غُر غُر نکن 93 00:08:53,507 --> 00:08:56,757 کمربندت رو بجو و تظاهر کن گوشتِ گاوه 94 00:08:56,983 --> 00:08:58,553 گوشت گاو بره تو کونم 95 00:08:59,319 --> 00:09:02,461 اگه یک عقربی بود نیش و کلِ اون عوضی رو می‌خوردم 96 00:09:02,774 --> 00:09:03,797 یکی اینجاست 97 00:09:03,822 --> 00:09:05,516 !اوه لعنتی 98 00:09:08,810 --> 00:09:09,872 !هی 99 00:09:10,872 --> 00:09:12,060 !چه گوها، هی 100 00:09:12,089 --> 00:09:13,716 هیس، ساکت باش 101 00:09:16,517 --> 00:09:18,113 اسب‌ها رو بگیرید اون عوضی داره ازمون دزدی می‌کنه 102 00:09:18,137 --> 00:09:22,033 هی، هی، هی هی، واستا، هی 103 00:09:22,393 --> 00:09:23,768 !هی، هی 104 00:09:23,971 --> 00:09:25,413 میریم دنبالش 105 00:09:25,482 --> 00:09:30,068 متأسفم، متأسفم متأسفم، متأسفم 106 00:09:32,164 --> 00:09:34,054 داشتی چیکار می‌کردی؟ 107 00:09:34,836 --> 00:09:37,320 کاریه که دامدارها بعضی‌وقتا انجام می‌دن 108 00:09:37,632 --> 00:09:39,513 اگه خیلی گرسنه باشن 109 00:09:41,609 --> 00:09:43,068 !فقط یه گوش بود 110 00:09:43,704 --> 00:09:45,273 فقط یه گوش؟ 111 00:09:48,007 --> 00:09:49,210 مـ...متأسفم، مارکو 112 00:09:51,086 --> 00:09:52,461 !ابله کیری 113 00:09:52,547 --> 00:09:54,206 لعنت بهت، کیری 114 00:09:54,275 --> 00:09:56,594 بس کن- هر موقع عشقم بکشه بس می‌کنم- 115 00:09:56,672 --> 00:09:57,931 !ابله کیری 116 00:10:14,130 --> 00:10:15,965 حالا قراره چیکار کنیم؟ 117 00:10:21,268 --> 00:10:23,647 قراره بمیریم این کاریه که می‌کنیم 118 00:10:26,079 --> 00:10:28,354 قرار نیست بمیریم 119 00:10:29,884 --> 00:10:32,229 قراره از اینجا بریم بیرون 120 00:10:33,850 --> 00:10:36,429 کسی با این قضیه مشکلی داره؟ 121 00:10:38,706 --> 00:10:39,706 مارکو؟ 122 00:10:43,217 --> 00:10:45,286 اون صلیب چی می‌شه؟ 123 00:10:49,070 --> 00:10:50,319 بلند شو، احمق 124 00:10:51,500 --> 00:10:55,661 مصبب این اتفاق تویی خودت صلیب رو حمل می@کنی 125 00:10:56,586 --> 00:10:57,586 بلند شو 126 00:11:17,094 --> 00:11:19,609 دنبال یه مردی‌ام به اسم اندرسون 127 00:11:21,379 --> 00:11:23,172 اونجا، اون گوشه‌است 128 00:11:32,575 --> 00:11:33,275 اندرسون؟ 129 00:11:35,099 --> 00:11:36,858 !هی- هی، چیه؟- 130 00:11:38,163 --> 00:11:40,060 تو اندرسونی؟ 131 00:11:42,635 --> 00:11:44,518 بستگی داره 132 00:11:46,604 --> 00:11:48,068 خب، اسم من بیل‌ـه ...و منو 133 00:11:48,098 --> 00:11:49,167 !بیل 134 00:11:49,275 --> 00:11:52,793 بیلی، بیلی، بیلی، بیلی، بیلی 135 00:11:54,855 --> 00:11:56,043 تو مستی 136 00:11:56,325 --> 00:11:58,800 حروم‌زادۀ کوچولو و باهوشی هستی، مگه نه؟ 137 00:12:01,690 --> 00:12:02,665 ،خب 138 00:12:03,790 --> 00:12:05,407 چی می‌خوای بچه‌جون؟ 139 00:12:06,704 --> 00:12:09,187 بهم گفتن در ازای پول از مردم محافظت می‌کنی 140 00:12:11,339 --> 00:12:14,724 ولی یه حسی بهم می‌گه اونا احتمالاً چندوقتیه ندیدنت 141 00:12:15,152 --> 00:12:17,186 اصلاً می‌تونی رو پاهات وایستی؟ 142 00:12:58,622 --> 00:13:00,346 بز پیشونی سفید 143 00:13:16,150 --> 00:13:18,633 خودم بهتر ازشون مراقبت می‌کنم 144 00:13:21,048 --> 00:13:23,427 تا حالا صدای جیغ یه زن که داره بهش تجاوز می‌شه رو شنیدی؟ 145 00:13:27,055 --> 00:13:29,710 و داد و فریاد اون طرفی که داری می‌کُنتش؟ 146 00:13:39,161 --> 00:13:42,478 اون نصفشه، بقیه‌شو بعد از اتمام کار می‌گیری 147 00:13:42,904 --> 00:13:47,036 این ذره‌ای نزدیک دست‌مزد همیشگی من نیست 148 00:13:48,271 --> 00:13:51,206 ولی جهنم، امروز جوون‌مرد شدم 149 00:13:54,083 --> 00:13:56,187 هی، از کجا می‌دونستی چندتا زن تو خونه هستن؟ 150 00:13:58,219 --> 00:13:59,323 خب، هستن؟ 151 00:14:00,042 --> 00:14:01,111 آره 152 00:14:05,271 --> 00:14:07,622 ...سرحالم میارن و 153 00:14:08,474 --> 00:14:10,153 دوست‌دارم خام بخورم‌شون 154 00:14:16,272 --> 00:14:18,955 به نفعته بقیه پولم رو داشته باشی 155 00:14:48,810 --> 00:14:51,327 !هی، کالسه‌مون اونجاست 156 00:15:10,205 --> 00:15:11,916 !اوه خدایا 157 00:15:13,198 --> 00:15:14,767 هیچی نمونده 158 00:15:16,368 --> 00:15:17,610 هیچی 159 00:15:20,128 --> 00:15:21,679 فقط استخونه 160 00:15:24,135 --> 00:15:25,652 استخون 161 00:15:28,211 --> 00:15:30,171 حق با تو بود 162 00:15:33,023 --> 00:15:36,007 باید توی صومعه به حرفت گوش می‌کردم 163 00:15:37,287 --> 00:15:39,546 همه‌چیز رو حل و فصل می‌کنم 164 00:15:43,560 --> 00:15:48,793 گرسنگی‌ رو نادیده بگیر و روی آینده تمرکز کن 165 00:15:49,377 --> 00:15:51,793 وقتی این صلیب رو تحویل بدیم 166 00:15:52,088 --> 00:15:55,431 خودمون رو با خاویار خفه می‌کنیم 167 00:15:55,837 --> 00:15:58,602 و بهترین شرابی رو می‌نوشیم که با پول می‌شه خرید 168 00:16:00,311 --> 00:16:02,414 شروع کن کالکسه رو تیکه تیکه کن 169 00:16:04,475 --> 00:16:06,639 چرا باید کالکسه کوفتی رو تیکه تیکه کنم؟ 170 00:16:07,006 --> 00:16:08,965 حداقل امشب آتیش درست می‌کنیم 171 00:16:09,275 --> 00:16:10,585 بزن بریم داداش کوچیکه 172 00:16:30,845 --> 00:16:34,362 یه آقای متشخص سر میز شام کلاه‌ش رو در میاره 173 00:16:46,740 --> 00:16:48,671 لطفاً، آقای اندرسون 174 00:17:00,430 --> 00:17:02,103 پس شما اهل جنوب هستین؟ 175 00:17:02,453 --> 00:17:03,586 بله خانم 176 00:17:03,959 --> 00:17:05,062 ما هم همین‌طور 177 00:17:07,293 --> 00:17:08,471 جدی؟ 178 00:17:10,682 --> 00:17:13,837 البته از اون موقع خیلی جاها کار کردم و زندگی کردم 179 00:17:14,151 --> 00:17:17,914 آیوا، کانزاس، کلرادو 180 00:17:19,258 --> 00:17:21,117 راستش توی کلرادو پول خوبی به جیب زدم 181 00:17:21,539 --> 00:17:22,781 توی کلرادو چیکار کردی؟ 182 00:17:22,890 --> 00:17:24,078 ها؟ 183 00:17:24,329 --> 00:17:27,329 اوه، اینجونز رو کشتم 184 00:17:28,868 --> 00:17:33,789 میدونین، وقتی طلا اونجا کشف شد خیلیاشون نمی‌خواستن از اونجا برن 185 00:17:34,078 --> 00:17:39,531 پس دولت، من و چند نفر دیگه رو فرستاد و 186 00:17:40,390 --> 00:17:42,919 به خواست خدا، وقتی کارمون تموم شده بود 187 00:17:43,536 --> 00:17:46,121 مشخص بود اونا مال کیه 188 00:17:46,378 --> 00:17:49,205 !ای عوضیِ کثافت 189 00:17:54,555 --> 00:17:55,578 مشکلت چیه؟ 190 00:17:55,603 --> 00:17:58,688 خیلی‌خب، همگی فکر کنم وقت خوابه 191 00:17:59,032 --> 00:18:01,068 آقای اندرسون، شما توی انباری می‌خوابید 192 00:18:01,137 --> 00:18:02,517 !از اینجا برو بیرون 193 00:18:03,166 --> 00:18:05,432 و پولم‌ رو پس بده حروم‌زادۀ پیر 194 00:18:05,570 --> 00:18:06,777 بیل 195 00:18:10,029 --> 00:18:13,216 چرا نمیای اینجا خودت پولت رو بگیری؟ 196 00:18:13,781 --> 00:18:15,310 !بیل 197 00:18:20,039 --> 00:18:22,758 آقای اندرسون، برید به انباری 198 00:18:23,610 --> 00:18:26,034 فردا می‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم 199 00:18:26,290 --> 00:18:27,462 خیلی‌خب 200 00:19:26,257 --> 00:19:27,968 اومدی تا حواست بهم باشه، آره؟ 201 00:19:28,359 --> 00:19:30,265 اومدم بهت بگم باید بری 202 00:19:30,296 --> 00:19:33,302 اه، لازم نیست معذرت خواهی کنی 203 00:19:34,271 --> 00:19:35,172 نمی‌کنم- خیلی‌خب- 204 00:19:35,241 --> 00:19:36,591 عذرخواهی‌تو قبول می‌کنم 205 00:19:37,243 --> 00:19:39,277 حالا خواهشاً می‌شه فراموشش کنیم؟ 206 00:19:41,952 --> 00:19:44,779 توصیه می‌کنم بهشون بگی چراغ‌ها رو خاموش کنن 207 00:19:45,865 --> 00:19:48,021 یه خونه با چراغ روشن همیشه یعنی یه زن داخلشه 208 00:19:49,457 --> 00:19:52,896 و اگه اینقدر دلت می‌خواد منو بپایی 209 00:19:53,676 --> 00:19:56,168 از داخل خونه این کارو بکن 210 00:19:56,801 --> 00:20:00,318 ...اونجوری اگه کسی به قصد صدمه زدن بیاد 211 00:20:02,317 --> 00:20:04,009 می‌دونی چیه؟ فراموشش کن 212 00:20:04,979 --> 00:20:07,807 اونجوری فکر می‌کنن تنها مرد اینجا تویی؟ 213 00:20:10,869 --> 00:20:14,793 شاید اونقدر که فکر می‌کردم احمق نیستی 214 00:20:17,570 --> 00:20:18,708 خب دیگه برو 215 00:20:31,117 --> 00:20:32,526 ،و بعد 216 00:20:32,727 --> 00:20:35,517 وقتی بالأخره جرأت خواستگاری کردن رو پیدا کردم 217 00:20:36,961 --> 00:20:38,620 ...اون گفت 218 00:20:41,143 --> 00:20:43,724 اون گفت بهم اونجوری فکر نمی‌کنه 219 00:20:44,494 --> 00:20:46,777 فقط پول براشون مهمه 220 00:20:47,011 --> 00:20:48,958 آره درسته 221 00:20:49,130 --> 00:20:50,790 تنها چیزیه که بهش فکر می‌کنن 222 00:20:50,872 --> 00:20:53,316 آره، واسه همین وقتی صلیب رو تحویل بدیم 223 00:20:53,449 --> 00:20:55,463 گفتم می‌تونم دوباره ازش خواستگاری کنم 224 00:20:56,393 --> 00:20:58,526 و شاید این‌دفعه- کون لقش- 225 00:20:58,783 --> 00:21:02,793 دقیقاً، تو اصلاً به سیریان احتیاجی نداری 226 00:21:04,686 --> 00:21:05,704 درسته 227 00:21:05,952 --> 00:21:07,940 دیگه به محبتش احتیاجی نداری 228 00:21:08,457 --> 00:21:11,767 فقط باید نگران این باشی اون همه پول رو چجوری خرج کنی 229 00:22:09,251 --> 00:22:12,541 چرا؟ امروز زیبا به‌نظر نمی‌رسی بانوی جوان؟ 230 00:22:23,742 --> 00:22:24,758 سلام مرد جوان 231 00:22:27,830 --> 00:22:29,705 هی، تنهاش بزار 232 00:22:30,799 --> 00:22:32,789 اوه، شما دو تا عاشق هم هستین؟ 233 00:22:33,211 --> 00:22:37,345 شاید بهتره راجع به گشتن با همچین سر و وضعی بهش هشدار بدی 234 00:22:39,068 --> 00:22:42,060 اه، و چه بلایی که سر یه مرد نمیاره 235 00:22:42,950 --> 00:22:44,185 هی، هی، هی، هی 236 00:22:44,325 --> 00:22:46,318 خیلی حرکت خشنیه پسر 237 00:22:46,732 --> 00:22:48,827 گورتو از اینجا گم کن- داری می‌لرزی- 238 00:22:49,747 --> 00:22:53,000 چرا تفنگ رو نمی‌زاری زمین و شاید بهت صدمه نزدیم، ها؟ 239 00:23:07,758 --> 00:23:10,060 سلام رفقا- کجا بودی؟- 240 00:23:10,669 --> 00:23:11,896 رفتم صبحونه بخرم 241 00:23:15,471 --> 00:23:18,160 گمونم بهت گفتم توی خونه بمون پسر 242 00:23:19,002 --> 00:23:20,793 این دیگه کیه، مامانت؟ 243 00:23:28,747 --> 00:23:29,896 اون واسه چیه؟ 244 00:23:32,439 --> 00:23:34,714 راحت‌تر می‌شه جسدها رو بار زد 245 00:23:55,610 --> 00:23:57,576 تو جیمز اندرسونی، مگه نه؟ 246 00:23:59,312 --> 00:24:00,415 بعضی وقتا 247 00:24:02,093 --> 00:24:04,541 کسی که بیشتر از ۱۰۰ نفر رو کشته 248 00:24:07,165 --> 00:24:08,889 کم و بیش 249 00:24:09,553 --> 00:24:11,760 و دار و دستۀ جانسون؟ 250 00:24:15,128 --> 00:24:17,163 چندتاشون رو اونجا علامت زدی؟ 251 00:24:19,646 --> 00:24:20,750 همه‌شون 252 00:24:23,537 --> 00:24:24,951 اونا برادرم رو کشتن 253 00:24:40,683 --> 00:24:43,441 بچه‌ها، بیاید گورمون رو از اینجا گم کنیم 254 00:24:59,461 --> 00:25:01,898 هندی‌ها چند سالی ازش مراقبت کردن 255 00:25:02,445 --> 00:25:05,009 بعد پیش ما گذاشتنش 256 00:25:05,367 --> 00:25:07,689 با خودم گفتم با هم‌نوع‌های خودش باشه بهتره 257 00:25:11,234 --> 00:25:15,407 وقتی مادرش کشته شد چند سالش بود؟ 258 00:25:17,176 --> 00:25:18,176 ۸ 259 00:25:21,683 --> 00:25:25,718 چیز خوشایندی واسه یه بچه نیست که بخواد شاهدش باشه 260 00:25:26,033 --> 00:25:27,127 نه 261 00:25:28,883 --> 00:25:32,377 آخه، حتی الآنم توی خواب کابوس می‌بینه 262 00:25:45,892 --> 00:25:47,443 و تو چی؟ 263 00:25:48,873 --> 00:25:50,080 من چی؟ 264 00:25:56,327 --> 00:25:58,706 تو هم توی خواب کابوس می‌بینی؟ 265 00:26:18,346 --> 00:26:19,829 هی، رالف 266 00:26:21,213 --> 00:26:22,557 بلندشو صبح شده 267 00:26:24,867 --> 00:26:26,212 زودباش، رفیق 268 00:26:28,736 --> 00:26:30,116 باید راه بیفتیم 269 00:26:32,969 --> 00:26:35,440 !رالف- اون مرده- 270 00:26:36,377 --> 00:26:39,104 مُرده؟ چطور می‌تونه مُرده باشه؟ 271 00:26:39,700 --> 00:26:41,700 فکر کنم از گرسنگی مُرده 272 00:26:43,658 --> 00:26:45,521 ...ولی این با عقل جور در نمیاد، آخه 273 00:26:45,568 --> 00:26:47,408 وقتی توی بیابون چیزی نخوری همچین اتفاقی می‌افته 274 00:26:47,433 --> 00:26:48,847 ولی ما زنده موندیم 275 00:26:50,841 --> 00:26:52,279 خدایا 276 00:26:53,308 --> 00:26:54,722 زنده نمی‌مونیم 277 00:26:55,067 --> 00:26:57,378 خب، می‌مونیم اگه چیزی بخوری 278 00:27:02,463 --> 00:27:06,119 یه وعدۀ غذایی کافیه 279 00:27:10,691 --> 00:27:11,891 حتماً شوخیت گرفته 280 00:27:11,916 --> 00:27:14,034 یا می‌تونی منتظر بمونی تا خدات نجاتت بده 281 00:27:16,422 --> 00:27:18,379 گرچه به‌نظر می‌رسه امروز اینجا نیست 282 00:27:20,924 --> 00:27:22,407 گوشت گوشته، درسته؟ 283 00:27:29,263 --> 00:27:31,608 بیا نشونش بده داداش کوچولو 284 00:27:52,955 --> 00:27:55,567 تا حالا خیلی کارا برات کردم 285 00:27:56,772 --> 00:27:57,772 ولی این؟ 286 00:27:59,580 --> 00:28:00,827 عمراً 287 00:28:01,291 --> 00:28:04,010 این برای من نیست برای اوناست 288 00:28:04,994 --> 00:28:06,940 نگفتی احساس می‌کنی مسئولیت‌شون با توئه؟ 289 00:28:07,199 --> 00:28:10,130 اینجوری می‌تونی جبران کنی 290 00:28:12,613 --> 00:28:13,682 انجامش بده مارکو 291 00:28:24,487 --> 00:28:26,625 تو یه عوضی کثافتی 292 00:28:44,017 --> 00:28:45,120 آره 293 00:28:46,839 --> 00:28:47,839 آره 294 00:29:08,659 --> 00:29:10,596 منتظر چی هستی؟ 295 00:29:10,741 --> 00:29:11,741 بخور 296 00:29:22,879 --> 00:29:25,793 وقتی به سنگ‌های قرمز برسیم سخت‌تر هم می‌شه 297 00:29:26,525 --> 00:29:28,111 هرچقدر می‌تونی بخور 298 00:29:29,839 --> 00:29:32,532 با این گرما، تا فردا دووم نمیاره 299 00:30:08,359 --> 00:30:09,842 دوباره انجامش بده 300 00:30:10,979 --> 00:30:12,000 با ملایمت 301 00:30:12,463 --> 00:30:14,000 فشار بده و بکش 302 00:30:18,172 --> 00:30:19,241 !اوه- هی- 303 00:30:24,882 --> 00:30:26,288 کجا میری؟ 304 00:30:39,578 --> 00:30:40,613 چی؟ 305 00:30:44,082 --> 00:30:46,462 تا حالا ندیدی یه مرد با یه زن عشق‌بازی کنه؟ 306 00:30:46,501 --> 00:30:48,604 ...چرا، فقط 307 00:31:05,494 --> 00:31:09,322 نشونه‌گیریت خیلی بده صورت قرمز 308 00:31:09,830 --> 00:31:11,354 کارولینای جنوبی چی؟ 309 00:31:11,479 --> 00:31:12,962 آره؟ 310 00:31:13,361 --> 00:31:16,018 ویرجینیا؟- ویرجینیا تا فلوریدا- 311 00:31:18,252 --> 00:31:20,310 ...تحت تعقیب‌ها زیاد جابجا می‌شن، پس 312 00:31:20,760 --> 00:31:23,166 اونایی که دنبال‌شون می‌رن هم باید همین‌کار رو بکنن 313 00:31:24,970 --> 00:31:26,478 خدایا 314 00:31:28,531 --> 00:31:31,393 تا حالا با چاقو بویی کسی رو کشتی؟ 315 00:31:32,289 --> 00:31:34,137 چاقویِ خیلی رایجیه 316 00:31:34,698 --> 00:31:37,081 یه چاقو با حکاکی یه چشم روی دسته‌اش چی؟ 317 00:31:44,541 --> 00:31:46,507 مثل اونی که مادرت رو باهاش کشتن؟ 318 00:31:50,488 --> 00:31:51,971 ایزابل بهم فت 319 00:31:55,955 --> 00:31:58,058 فکر می‌کنی پیدا کردنش چقدر سخته؟ 320 00:32:01,619 --> 00:32:02,931 ‫۶ سال زمان زیادیه 321 00:32:04,619 --> 00:32:06,986 می‌دونی چه شکلیه؟ 322 00:32:07,759 --> 00:32:08,793 نه 323 00:32:09,143 --> 00:32:10,418 اسمی ازش داری؟ 324 00:32:14,237 --> 00:32:15,541 پس از من چی می‌خوای؟ 325 00:32:15,746 --> 00:32:17,195 که پیداش کنی 326 00:32:23,071 --> 00:32:25,768 خب با این اطلاعات کمی که داری 327 00:32:26,182 --> 00:32:28,137 پیدا کردن هرکسی غیرممکنه 328 00:32:29,198 --> 00:32:31,158 حتی برای کسی مثل تو؟ 329 00:32:47,016 --> 00:32:50,482 اون زمانی که تویِ مین می‌رفتیم شکار یادته؟ 330 00:32:51,015 --> 00:32:54,620 خب به گمونم زیاد با اون زمان فرقی نداره 331 00:32:54,960 --> 00:32:58,586 البته قبول دارم، یه صلیب کوفتی روی پشتم نبود 332 00:32:58,788 --> 00:33:01,538 به‌غیراینکه ما الآن تو جنگل یستیم 333 00:33:01,835 --> 00:33:03,758 چه گوها؟ 334 00:33:04,164 --> 00:33:05,647 !اوه، کیر توش 335 00:33:08,990 --> 00:33:10,302 بیخیال مایکل، بلند شو 336 00:33:10,872 --> 00:33:12,208 نمی‌تونم 337 00:33:14,767 --> 00:33:16,112 اوه لعنتی 338 00:33:22,804 --> 00:33:23,942 این چیه؟ 339 00:33:26,275 --> 00:33:28,275 اون داشته گوشت مونده می‌خورده 340 00:33:30,111 --> 00:33:31,490 !خدایا 341 00:33:40,139 --> 00:33:41,863 باید همینجا ولش کنیم 342 00:33:43,597 --> 00:33:45,080 نه- چرا- 343 00:33:46,542 --> 00:33:48,181 من اینجا ولش نمی‌کنم 344 00:33:49,167 --> 00:33:51,374 نمی‌تونه روی پاش وایسته 345 00:33:53,059 --> 00:33:55,025 من اینجا ولش نمی‌کنم 346 00:33:58,820 --> 00:34:01,855 خیلی‌خب، خودم حلش می‌کنم 347 00:34:09,698 --> 00:34:11,112 آب می‌خوام 348 00:34:11,816 --> 00:34:13,231 مایکل 349 00:34:13,270 --> 00:34:15,801 آب برای اوناست که راه می‌رن 350 00:34:19,338 --> 00:34:20,683 !آه 351 00:34:32,368 --> 00:34:33,884 اون مارو می‌کشت 352 00:34:34,704 --> 00:34:36,266 نه، نه، نه، اون مارو نمی‌کشت 353 00:34:36,291 --> 00:34:38,251 اون حالش خوب می‌شد و زنده می‌موند 354 00:34:38,837 --> 00:34:41,235 نه- اون داشت می‌مرد مارکو- 355 00:34:41,516 --> 00:34:43,034 !خفه شو 356 00:34:43,665 --> 00:34:45,000 مجبور بودم اینکارو بکنم برادر 357 00:34:45,297 --> 00:34:46,768 اوه آره؟ 358 00:34:47,191 --> 00:34:48,570 مجبور بودی؟ 359 00:34:50,056 --> 00:34:51,677 مجبور بودی؟ 360 00:34:54,954 --> 00:34:58,641 مجبور بودی، همونجوری که مجبور شدی رالف رو هم بکشی؟ 361 00:34:59,500 --> 00:35:01,517 در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 362 00:35:01,787 --> 00:35:03,423 ازش بپرس 363 00:35:04,229 --> 00:35:06,401 ازش بپرس چه بلایی سر رالف آورده 364 00:35:08,652 --> 00:35:12,617 اون خفه‌اش کرد 365 00:35:16,112 --> 00:35:17,526 راست می‌گه؟ 366 00:35:18,147 --> 00:35:19,561 درست می‌گه 367 00:35:20,073 --> 00:35:21,073 خفه‌اش کردم 368 00:35:23,964 --> 00:35:27,183 و چون این کارو کردم الآن زنده‌ایم 369 00:35:30,254 --> 00:35:31,863 گمونم حق با توئه 370 00:35:32,894 --> 00:35:35,073 خیلی عوضی هستی الآن دیگه باهاش موافقی؟ 371 00:35:35,128 --> 00:35:38,965 واقعاً فکر می‌کردی همه‌مون جون سالم به در می‌بریم؟ 372 00:35:40,362 --> 00:35:43,896 ما سه تا همیشه قوی‌ترین‌ها بودیم 373 00:35:44,339 --> 00:35:47,580 و سه تا‌مون قراره جون سالم به در ببریم 374 00:35:51,962 --> 00:35:53,767 یکم صلیب رو کول کن، باشه؟ 375 00:35:54,925 --> 00:35:57,684 برادرم یه نفسی تازه کنه 376 00:36:02,165 --> 00:36:04,234 عقل از سرت پریده 377 00:36:19,572 --> 00:36:24,365 اوه، می‌شه اینقدر مزاحمم نشی، صورت قرمز؟ 378 00:36:29,976 --> 00:36:31,631 ممنون 379 00:36:36,406 --> 00:36:37,718 آب داری؟ 380 00:36:42,390 --> 00:36:45,401 خلی وقته آب نخوردم- باید صحبت کنیم- 381 00:36:46,112 --> 00:36:47,127 نه نباید 382 00:36:47,221 --> 00:36:49,112 بابت غذا ممنونم 383 00:36:49,760 --> 00:36:54,034 ولی اجازه بده آخرین وظیفه‌مو به عنوان نگهبان توی آرامش انجام بدم 384 00:36:55,086 --> 00:36:56,352 چقدر برام آب می‌خوره؟ 385 00:36:56,438 --> 00:36:57,617 !خدایا 386 00:36:58,453 --> 00:37:01,047 چقدر پول داری؟- هیچی- 387 00:37:01,469 --> 00:37:05,344 پس چرا داریم راجع بهش صحبت می‌کنیم؟ ها؟ بیخیالش شو؟ 388 00:37:05,984 --> 00:37:07,226 نمی‌تونم 389 00:37:08,964 --> 00:37:11,839 مامانم واقعاً ثروت‌مند بود- که چی؟- 390 00:37:12,121 --> 00:37:14,034 پس احتمالاً جایزۀ خوبی رویِ سر اون گذاشتن 391 00:37:15,345 --> 00:37:17,724 احتمالاً- آره- 392 00:37:18,321 --> 00:37:22,409 یا احتمالاً مرده، یا شیوه‌شو عوض کرده 393 00:37:22,440 --> 00:37:24,213 یا احتمالاً چاقو شو گم کرده 394 00:37:24,250 --> 00:37:25,388 !اوه، بس کن 395 00:37:26,084 --> 00:37:28,395 گفتم که، نمی‌تونم بیخیال شم 396 00:37:30,914 --> 00:37:32,975 نگاش کن 397 00:37:34,007 --> 00:37:36,717 توی این خونۀ خوشگل و آروم زندگی می‌کنی 398 00:37:36,742 --> 00:37:40,517 با دو تا زن که عاشقتن و می‌پرستنت 399 00:37:45,574 --> 00:37:47,919 بیخیال بشو نیستی مگه نه؟ 400 00:37:50,830 --> 00:37:52,278 اه، کیر توش 401 00:37:53,443 --> 00:37:55,546 خیلی‌خب، انجامش می‌دم 402 00:37:57,147 --> 00:38:00,787 و اگه پیداش کردم و کشتمش یه جوری بهت خبر می‌دم 403 00:38:00,959 --> 00:38:03,271 ولی الکی امیدوار نشو 404 00:38:04,060 --> 00:38:07,344 و بهتره پول تو جیبی‌ها تو جمع کنی چون این کارو مجانی نمی‌کنم 405 00:38:07,763 --> 00:38:08,940 !قبوله 406 00:38:11,028 --> 00:38:12,630 و جایزه‌اش هم مال منه 407 00:38:12,748 --> 00:38:14,438 باشه 408 00:38:17,738 --> 00:38:20,957 برام خیلی جالبه که یهویی 409 00:38:21,207 --> 00:38:25,152 که دیگه برات مهم نیست من مستم یا قاتل اینجون 410 00:38:25,589 --> 00:38:29,253 توی سر حرفت هستی و همین برای من کافیه 411 00:38:29,346 --> 00:38:32,666 آره، آره، هستم حالا برو اینو با آب حافظه پر کن 412 00:38:33,935 --> 00:38:35,416 برو دیگه 413 00:38:52,021 --> 00:38:55,560 چیکار می‌کنی؟ نمی‌تونی همینجوری جوابو بهش بدی 414 00:38:56,025 --> 00:38:57,169 ندادم 415 00:38:57,216 --> 00:38:59,017 نداد- دادی- 416 00:38:59,688 --> 00:39:02,595 خیلی‌خب، بیاید یه بار دیگه بازی کنیم 417 00:39:02,954 --> 00:39:03,965 آره 418 00:39:04,034 --> 00:39:07,172 آره، یه فرصت به ایزابل می‌دیم تا انتقامش رو بگیره 419 00:39:07,573 --> 00:39:09,068 ایزابل 420 00:39:09,825 --> 00:39:11,653 این آخریشه 421 00:39:23,180 --> 00:39:24,663 آفرین عزیزم 422 00:40:08,220 --> 00:40:12,000 از اولشم می‌دونستی پاتو توی چه مخمصه‌ای گذاشتی 423 00:40:13,250 --> 00:40:17,211 گفتی قانع‌شون می‌کنی تا همه‌مون رو قبول کنن 424 00:40:19,971 --> 00:40:21,178 !تویِ عوضی 425 00:40:25,524 --> 00:40:28,896 همیشه یه کونیِ دیوونه بودی 426 00:40:29,556 --> 00:40:32,054 ولی از وقتی با اون آدما قاتی شدی 427 00:40:32,079 --> 00:40:33,477 عقلت رو از دست دادی 428 00:40:34,422 --> 00:40:37,188 هرکاری کردم برای تو بوده 429 00:40:37,282 --> 00:40:38,743 کسشر نگو- حقیقته- 430 00:40:39,305 --> 00:40:40,945 اون زخم‌های روی کمرم چی؟ 431 00:40:41,422 --> 00:40:44,103 می‌خواستی منو ول کنی؟- ولت کنم؟- 432 00:40:44,648 --> 00:40:46,117 من اون قوی‌ـه‌ام 433 00:40:46,203 --> 00:40:48,256 تو اونی هستی که مارو از مخمصه نجات می‌ده 434 00:40:48,281 --> 00:40:50,093 ازم فاصله بگیر- یادته، مارکو؟ یادته؟- 435 00:40:50,144 --> 00:40:51,632 !برو عقب 436 00:41:04,344 --> 00:41:05,344 !کیر توش 437 00:41:09,164 --> 00:41:10,716 !گوش کن، گوش کن 438 00:41:11,754 --> 00:41:12,926 گوش کن، گوش کن 439 00:41:13,275 --> 00:41:15,068 !بس کن! آه 440 00:41:45,884 --> 00:41:49,470 خداحافظ- خداحافظ 441 00:42:28,364 --> 00:42:29,537 من حالم خوبه 442 00:43:14,118 --> 00:43:16,153 !اندرسون 443 00:43:17,198 --> 00:43:18,578 !اندرسون 444 00:43:23,802 --> 00:43:25,755 داری چه غلطی می‌کنی صورت قرمز؟ 445 00:43:26,027 --> 00:43:27,648 منم باهات میام 446 00:43:29,034 --> 00:43:30,206 نه 447 00:43:30,467 --> 00:43:31,536 چرا- نه- 448 00:43:31,850 --> 00:43:33,402 !چرا- نه- 449 00:43:38,685 --> 00:43:42,547 داری بزرگ‌ترین اشتباه زندگیت‌ رو می‌کنی 450 00:46:53,185 --> 00:46:54,736 مارکو؟ 451 00:46:59,498 --> 00:47:00,843 !مارکو 452 00:47:30,849 --> 00:47:32,262 !مارکو 453 00:47:32,279 --> 00:47:35,279 ‫مترجم: Michael Scofield 454 00:47:35,303 --> 00:47:38,303 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld