1
00:00:09,208 --> 00:00:11,249
Adını söyle bana!
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,807
Para için yaptıklarımız, küçük kardeşim.
3
00:00:14,133 --> 00:00:15,632
Kızıl! Yerinde kal.
4
00:00:15,758 --> 00:00:17,466
- Marco?
- Blaine?
5
00:00:17,592 --> 00:00:19,591
Çünkü altın bulabileceğimizden
şüphelenmeye başlıyorum.
6
00:00:19,592 --> 00:00:21,549
Bunca zamandır altın
madeni üstünde oturuyormuşuz.
7
00:00:21,633 --> 00:00:24,257
- O altın uğursuz.
- Sence değeri ne kadardır?
8
00:00:24,383 --> 00:00:25,966
Sadece kaçacağız.
9
00:00:26,092 --> 00:00:27,716
Bu kadar parayla günbatımına
kadar hayatta kalamayız.
10
00:00:27,758 --> 00:00:28,841
Burası bizim şehrimiz.
11
00:00:28,967 --> 00:00:31,299
Seninle yarın sabah burada görüşeceğiz.
12
00:00:31,425 --> 00:00:33,507
Kardeşim bulunmuş, gidip onu alacağım.
13
00:00:33,633 --> 00:00:35,466
Bizden başka hiçbir şeyin önemi yok.
14
00:00:35,592 --> 00:00:36,882
Marco'nun var.
15
00:02:56,759 --> 00:03:00,258
Çeviri: Fornax
İyi seyirler.
16
00:03:00,467 --> 00:03:02,769
Artık adını biliyorsun.
17
00:03:15,217 --> 00:03:19,091
Aptal çocuk.
Burada ne yapıyorsun?
18
00:03:20,467 --> 00:03:22,674
- Annem.
- Annen ne?
19
00:03:29,242 --> 00:03:31,383
Burada bekle.
20
00:03:31,509 --> 00:03:33,043
Başka...
21
00:03:33,425 --> 00:03:36,258
...nasıl kendimi eğlendireceğim.
22
00:03:36,384 --> 00:03:38,216
Beni dene.
23
00:03:41,384 --> 00:03:43,333
Bakın kim gelmiş.
24
00:03:44,925 --> 00:03:46,666
Yeni şerif sen misin dostum?
25
00:03:48,650 --> 00:03:49,749
Hayır.
26
00:03:51,050 --> 00:03:54,519
- Ama beni eğlendireceğini mi söylüyorsun?
- Bırakın beni.
27
00:03:57,384 --> 00:04:00,264
Hoşuna gidebilecek bir oyun biliyorum.
28
00:04:03,967 --> 00:04:05,980
Beğenirsem...
29
00:04:06,475 --> 00:04:08,716
...yaşamana izin verebilirim dostum.
30
00:04:08,842 --> 00:04:10,049
Ama beğenmezsem...
31
00:04:23,267 --> 00:04:25,224
Artık bizi koruyacak mısın?
32
00:04:26,834 --> 00:04:30,791
- Dalga mı geçiyorsun?
- Neden olmasın? Günlerdir zorlanıyoruz...
33
00:04:30,917 --> 00:04:33,874
...ve sen bu deliliği
halledebilecek biri gibi duruyorsun.
34
00:04:34,000 --> 00:04:37,208
Burası benim şehrim değil.
Senin şehrin.
35
00:04:37,334 --> 00:04:42,249
- Al, kendin hallet.
- Ama şerifimizi öldürdün, değil mi?
36
00:04:42,375 --> 00:04:43,499
Bize borçlusun.
37
00:04:44,334 --> 00:04:47,291
Hayır.
Şerifinizi ben öldürmedim.
38
00:04:50,584 --> 00:04:52,333
Ve size hiçbir şey borcum yok.
39
00:05:15,001 --> 00:05:16,958
Defol git.
40
00:05:18,167 --> 00:05:21,750
Michelle, Dorian?
41
00:05:21,876 --> 00:05:24,291
Dorian, bak, bak.
42
00:05:27,042 --> 00:05:28,416
Güzel, değil mi?
43
00:05:33,209 --> 00:05:35,333
Güzel.
44
00:05:37,859 --> 00:05:38,958
Buyur.
45
00:05:47,501 --> 00:05:49,458
Hagan'ın arazisindeki deldiğimiz her...
46
00:05:49,584 --> 00:05:52,833
...iki delikten birinden
böyle bir örnek istiyorum.
47
00:05:52,959 --> 00:05:55,875
- Derhal.
- İstiyorsun.
48
00:05:57,542 --> 00:05:59,708
İstiyorsun, istiyorsun.
49
00:05:59,834 --> 00:06:03,939
- Affedersin?
- Hayır, sen affedersin puşt.
50
00:06:05,759 --> 00:06:09,956
Bize bir çift uyuz köpekmişiz
gibi konuşmandan sıkıldım.
51
00:06:09,991 --> 00:06:11,491
Hey.
52
00:06:17,234 --> 00:06:20,083
Şimdi...
53
00:06:20,209 --> 00:06:24,000
Şu büyük damarı yarın bulman
için dua etsen iyi olur...
54
00:06:24,126 --> 00:06:29,250
...çünkü yarına kadar sana yaptığımız
işleri geri ödemezsen...
55
00:06:29,376 --> 00:06:31,958
...sana gerçekte olduğun
gibi iflas etmiş, değersiz...
56
00:06:32,084 --> 00:06:38,025
...şerefsizin teki gibi
davranmaya başlamamız gerekecek.
57
00:07:04,951 --> 00:07:08,291
Silahlı bir adama gizlice yanaşmanın
tehlikeli olduğunu bilmiyor musun?
58
00:07:10,617 --> 00:07:12,500
Gizlice yanaşmıyordum.
59
00:07:18,309 --> 00:07:20,125
Bu sefer ne istiyorsun?
60
00:07:20,192 --> 00:07:21,816
Herkesin kafalarını uçurduğunu sanıyordum.
61
00:07:21,942 --> 00:07:25,941
Sadece beni aynı gün
iki kez rahatsız edenlerin.
62
00:07:27,609 --> 00:07:32,191
Silahı bana vermeliydin.
Annemi korumam gerek. Öğrenebilirim.
63
00:07:32,317 --> 00:07:34,441
Belki yeterince pratik
yaparsam senin gibi olabilirim.
64
00:07:37,359 --> 00:07:40,441
- Adın ne, evlat?
- Tod.
65
00:07:40,567 --> 00:07:42,358
Tod, etrafta benden iyi adamlar var.
66
00:07:42,484 --> 00:07:46,233
Ama şerifin atını çalan sensin.
Senden iyi kimse yok.
67
00:07:46,359 --> 00:07:48,358
- Onu öldürdün mü?
- Hayır.
68
00:07:48,484 --> 00:07:50,358
O zaman sence geri döner mi?
69
00:07:50,526 --> 00:07:52,691
Geri dönmezse ne yapacağız peki?
70
00:07:52,817 --> 00:07:55,650
Bak evlat sen, McCoy'u
veya herhangi birini...
71
00:07:55,776 --> 00:07:58,191
...kurtaracak kişi ben değilim.
- Neden?
72
00:08:01,159 --> 00:08:03,733
Çünkü yapacak bir işim var.
73
00:08:04,067 --> 00:08:06,691
Çok uzun zamandır aradığım birisini
bulmam gerekiyor.
74
00:08:08,859 --> 00:08:10,900
Ve sizin için yapabileceğim hiçbir şey yok.
75
00:08:12,692 --> 00:08:18,400
Şimdi Tanrı aşkına, lütfen
birkaç dakika susar mısın?
76
00:08:21,359 --> 00:08:22,817
Tamam mı?
77
00:09:29,443 --> 00:09:31,233
Kayıp mı oldun, küçük kardeşim?
78
00:09:32,818 --> 00:09:33,900
Korkma.
79
00:09:36,401 --> 00:09:38,817
Blaine'le nasıl
eğlendiğimizi hatırlıyor musun?
80
00:09:38,943 --> 00:09:41,275
Artık bunu yapmamamız
çok üzücü, değil mi?
81
00:09:41,401 --> 00:09:43,692
- Kapa çeneni.
- Endişelenme ama.
82
00:09:43,818 --> 00:09:46,817
Burada olmamın
tek sebebi sana yardım etmek.
83
00:09:46,943 --> 00:09:49,442
Beni yalnız bırak, yardımına ihtiyacım yok.
84
00:09:49,568 --> 00:09:53,483
Yardımıma ihtiyacın yok mu?
Seni kimin bulduğunu unuttun mu?
85
00:09:53,609 --> 00:09:56,942
Benim adamlarım.
Benim emrimle.
86
00:09:57,068 --> 00:09:59,567
Böylece gelip hep yaptığın
gibi sana bakabilecektim.
87
00:09:59,693 --> 00:10:01,733
Benden uzak dur, seni şerefsiz.
88
00:10:03,484 --> 00:10:09,067
Marco, iyi olacaksın.
89
00:10:09,193 --> 00:10:12,733
Sadece eski güzel günleri hatırla.
90
00:10:14,693 --> 00:10:19,567
Hayatta kalmak için yaptıklarımızı.
91
00:10:48,526 --> 00:10:50,650
Söyledim size.
92
00:10:50,776 --> 00:10:53,733
Bakmaya gerek yok, geri gelmeyecek.
93
00:10:55,401 --> 00:10:57,625
Ben de biraz daha bekleyebiliriz diyorum.
94
00:11:07,318 --> 00:11:10,442
Bronson'ın kardeşi olduğunu biliyor muydun?
95
00:11:14,859 --> 00:11:16,942
Ve?
96
00:11:17,068 --> 00:11:18,650
Ona bunu hiç sormadın mı?
97
00:11:19,834 --> 00:11:22,792
Tanrım.
98
00:11:22,818 --> 00:11:25,567
Hiçbir şey sikinde değil, değil mi?
99
00:11:30,484 --> 00:11:33,192
- Bana dendi ki...
- Ne?
100
00:11:33,318 --> 00:11:35,242
Buffalo Bill'in sirkinde çalışıyormuşsun.
101
00:11:37,859 --> 00:11:39,358
Doğru mu?
102
00:11:43,318 --> 00:11:44,817
Evet.
103
00:11:47,068 --> 00:11:49,400
Doğru.
104
00:11:49,426 --> 00:11:51,567
Neden sordun?
105
00:11:51,693 --> 00:11:53,067
Katılmak mı istiyorsun?
106
00:12:59,601 --> 00:13:02,359
Bir samanlıkta iğne bulmanın
en iyi yolunu biliyor musun?
107
00:13:05,276 --> 00:13:07,775
Bütün samanlığı yakarsın.
108
00:13:09,026 --> 00:13:12,109
Tüm balyaları tek tek.
109
00:13:12,235 --> 00:13:15,775
İğne yalnız kalana dek her şeyi yok edersin.
110
00:13:24,276 --> 00:13:26,817
Ve anneni öldüren adamı bulduğunda...
111
00:13:28,235 --> 00:13:29,775
...onu da öldürür.
112
00:13:32,401 --> 00:13:34,817
Hayatta kalan son kişi olursun.
113
00:13:36,401 --> 00:13:38,692
Tek başına.
114
00:14:11,193 --> 00:14:12,292
Tod.
115
00:14:26,068 --> 00:14:27,775
Bana silah doğrultuyordu.
116
00:14:31,068 --> 00:14:33,525
Bırakın, bırakın beni.
117
00:14:33,651 --> 00:14:37,442
Lanet olsun.
Arkamdan geldi.
118
00:14:37,568 --> 00:14:42,609
Silahlıydı, benim suçum değildi.
Benim suçum değildi.
119
00:14:54,776 --> 00:14:55,817
Hayır.
120
00:14:58,401 --> 00:15:00,401
Ona silahı neden verdin?
121
00:15:01,585 --> 00:15:07,585
- Vermedim.
- Sadece beni korumak istedi. Bu kadar.
122
00:15:07,818 --> 00:15:10,109
Şerifimiz nerede dedim,
seni lanet olası katil?
123
00:15:13,652 --> 00:15:15,192
Şerifimiz nerede?
124
00:15:47,818 --> 00:15:51,442
Anneni öldüren adamı
ne zaman bulacağını biliyorsun.
125
00:15:51,568 --> 00:15:53,484
Bizi yalnız bırak.
126
00:15:53,610 --> 00:15:56,526
Hayatta kalan son kişi olursun.
127
00:15:58,460 --> 00:15:59,526
Tek başına.
128
00:16:05,402 --> 00:16:08,317
Hadi, Kızıl.
129
00:16:08,443 --> 00:16:09,734
Son bir deneme.
130
00:16:29,693 --> 00:16:32,234
Hey, hey, ne yapıyorsun lan sen?
131
00:16:32,360 --> 00:16:35,442
Şerifinizi getireceğim size.
132
00:16:56,360 --> 00:16:59,317
Söyledim sana,
sadece birkaç ay önce açtık.
133
00:16:59,443 --> 00:17:01,692
Tek bir dolar kazanmadık henüz.
134
00:17:01,860 --> 00:17:06,901
Ne tesadüf ama, dostum.
Çünkü ben de para bulmakta zorlanıyorum.
135
00:17:07,027 --> 00:17:12,359
Bu yüzden belki yardım ederseniz
biraz levazım bulmanız işime yarayabilir...
136
00:17:12,485 --> 00:17:18,234
...birkaç mermi, biraz viski
ve düzgün bir at gibi mesela.
137
00:17:18,860 --> 00:17:22,276
Ahırda bir kısrak var
ama benim ihtiyacım var.
138
00:17:22,443 --> 00:17:24,651
- Gloria yakında doğuracak...
- Benim ihtiyacım var Oliver!
139
00:17:24,693 --> 00:17:27,526
Hayatımın bu zor anında ihtiyacım var.
140
00:17:27,652 --> 00:17:31,067
Ata ihtiyacım var.
Hâlâ Greenvale'in şerifiyim.
141
00:17:31,235 --> 00:17:36,067
Söylediniz zaten, efendim.
Ama göğsünüzde bir yıldız göremiyorum.
142
00:17:46,360 --> 00:17:47,609
Pardon?
143
00:17:49,277 --> 00:17:55,151
Bakın, eğer bu konuyu konuşacaksak
onun burada olmasına gerek yok, değil mi?
144
00:17:59,527 --> 00:18:00,942
Yok.
145
00:18:01,268 --> 00:18:03,017
Üzgünüm.
146
00:18:03,143 --> 00:18:04,809
Doğumda bol şans.
147
00:18:10,735 --> 00:18:14,234
- Bir Winchester, ha?
- Aynen öyle.
148
00:18:14,360 --> 00:18:17,567
Hafızam yanıltmıyorsa...
149
00:18:18,093 --> 00:18:19,851
...bayağı sağlam silahtır.
150
00:18:21,360 --> 00:18:23,443
Sana şunu sorayım,
yeterince hızlı mısın evlat?
151
00:18:25,402 --> 00:18:30,109
Çünkü şuradaki genç kadın
dul olmaya hazır gibi görünmüyor.
152
00:18:39,527 --> 00:18:42,318
İki üç günden uzun sürmez.
153
00:18:42,444 --> 00:18:44,859
Tek yapmamız gereken St. Louis'ye
giden bir yük trenine atlamak.
154
00:18:44,985 --> 00:18:46,526
Kötü bir fikir değil.
155
00:18:46,652 --> 00:18:49,630
- Kansas mı?
- Ciddi misin?
156
00:18:49,665 --> 00:18:52,838
Tabii. Oraya vardığımızda
Symone ile bir sığır sürüsü alırım.
157
00:18:52,873 --> 00:18:54,771
Paramızı çabucak üçe katlarız.
158
00:18:54,806 --> 00:18:58,734
Hayır, Symone benimle gelecek.
Bir gelinlik dükkanı açacağız.
159
00:18:58,860 --> 00:19:02,151
Ne? Symone bana yardım etmeyi kabul etti.
160
00:19:02,277 --> 00:19:05,693
Hesap yapmayı bilen tek kişi o,
ve para sayamazsak iş yapamayız.
161
00:19:07,819 --> 00:19:09,234
Katılıyorum.
162
00:19:13,735 --> 00:19:17,651
- Nereye gidiyorsun?
- Atlara su vereceğim.
163
00:19:17,819 --> 00:19:20,984
Susuzluktan ölürlerse
hayatımızın sonuna dek burada kalırız.
164
00:19:22,985 --> 00:19:25,651
Bence şimdilik planımız bulduğumuz...
165
00:19:25,777 --> 00:19:29,568
...ilk büyük şehirde durup
üstümüzdeki tozu atmak olmalı.
166
00:19:29,594 --> 00:19:30,793
Kulağa iyi geliyor.
167
00:20:43,277 --> 00:20:44,943
Dorian, yeter.
168
00:20:45,569 --> 00:20:48,818
Lütfen Michelle.
169
00:20:48,944 --> 00:20:52,151
Çıkıp kendi gözlerinle
görmeden gitmeyeceğim.
170
00:20:56,194 --> 00:20:58,568
Yeşil okyanusu.
171
00:21:02,694 --> 00:21:04,693
Ve çok güzel.
172
00:21:09,485 --> 00:21:11,234
Lütfen Michelle.
173
00:21:19,527 --> 00:21:21,068
Michelle?
174
00:21:24,319 --> 00:21:27,234
Benden nefret etmekte haklısın.
175
00:21:36,152 --> 00:21:41,068
Söz veriyorum, aradığım şey af değil.
176
00:21:51,361 --> 00:21:54,401
Sadece göstereceğim şeye bak.
177
00:24:14,277 --> 00:24:16,151
Beni vuracak mısın Şerif?
178
00:24:16,277 --> 00:24:18,568
Tek bir adım daha atarsan vururum.
179
00:24:21,636 --> 00:24:24,985
- Sadece konuşmak istiyorum.
- Ne konuda?
180
00:24:25,111 --> 00:24:26,318
Silahı indirebilirsin.
181
00:24:28,777 --> 00:24:29,860
Hiçbir şeyi indirmeyeceğim.
182
00:24:31,569 --> 00:24:35,526
Çok teşekkürler.
Eminim ki halinden memnunsundur.
183
00:24:35,652 --> 00:24:38,693
Ben bok gibi görünürken
sen janti görünüyorsun.
184
00:24:38,819 --> 00:24:41,151
Seni böyle bulacağımı düşünmüyordum.
185
00:24:41,319 --> 00:24:45,818
Ya ölmüş ya da aşırı
zengin olursun sanıyordum.
186
00:24:45,944 --> 00:24:48,401
Leş gibi sarhoş ve yalnız değil.
187
00:24:51,527 --> 00:24:54,401
Sarhoş değilim.
Ve kesinlikle yalnız değilim.
188
00:24:56,486 --> 00:25:01,526
- Neden buraya geri döndün?
- Senin şehir dökülüyor.
189
00:25:01,652 --> 00:25:05,110
Benim şehir mi? Benim şehir...
Sikimde değil.
190
00:25:05,236 --> 00:25:06,777
Cehennemde yansalar umurumda olmazlar.
191
00:25:06,903 --> 00:25:09,110
Hiçbirini sevmiyordum zaten.
Aslında, doğru değil bu.
192
00:25:09,194 --> 00:25:13,610
Bir kız vardı.
Adı Eve'di.
193
00:25:17,319 --> 00:25:22,068
Zeki karıydı. Seviyordum.
Ama o...
194
00:25:22,194 --> 00:25:26,443
Ama bir çiftçi için beni terk etti,
inanabiliyor musun? Çiftçi, Çiftçi Steve.
195
00:25:26,569 --> 00:25:29,277
Sordum ona.
Anlamayacağımı söyledi.
196
00:25:29,403 --> 00:25:33,568
Ve biliyor musun?
Haklıydı, anlamadım.
197
00:25:33,694 --> 00:25:37,235
Ama şimdi ölü, yani fark etmez.
198
00:25:37,361 --> 00:25:39,485
Ve tabii ki...
199
00:25:41,153 --> 00:25:42,402
Yeter.
200
00:25:46,153 --> 00:25:47,485
Otur.
201
00:25:54,361 --> 00:25:56,443
Hepsi senin suçun Kızıl.
202
00:25:59,361 --> 00:26:01,318
Sen olmasan...
203
00:26:02,819 --> 00:26:06,902
...teknemde oturmuş paramı
sayarak dünyanın yarısını gitmiştim.
204
00:26:09,403 --> 00:26:13,277
- Neden geri döndün?
- Söyledim sana zaten.
205
00:26:13,403 --> 00:26:15,318
Hadi ama.
206
00:26:15,444 --> 00:26:17,902
Greenvale senin için bu kadar
önemli olamaz, değil mi?
207
00:26:20,986 --> 00:26:22,318
Değil zaten.
208
00:26:23,303 --> 00:26:24,677
Ama sana ihtiyaçları var.
209
00:26:27,694 --> 00:26:31,193
Hiç sikimde değil.
210
00:26:31,319 --> 00:26:34,193
Pekâlâ.
Trenimi bir hiç uğruna kaçırmışım.
211
00:26:34,319 --> 00:26:35,485
Ne treni?
212
00:26:35,653 --> 00:26:39,068
Trenton ve Günay Bar'a gidip
daha güvenilir, ödül panosunu kullanan...
213
00:26:39,194 --> 00:26:41,277
- Anlıyorum...
...şerif var mı bakacağım tren.
214
00:26:41,403 --> 00:26:43,985
Bronson'ın kellesinin
değerini öğrenmeye çalışıyorsun.
215
00:26:44,111 --> 00:26:46,568
Hoşça kal, Şerif.
216
00:26:46,694 --> 00:26:50,568
Hiçbir değeri yok, neden biliyor musun?
Çünkü Bronson'ın kellesinde ödül yok.
217
00:26:50,694 --> 00:26:54,152
Neden biliyor musun? Hiçbir ödül yok,
çünkü hepsi burada.
218
00:27:00,011 --> 00:27:05,193
Bir anlaşma yapmak ister misin?
Kandırmak yok.
219
00:27:05,319 --> 00:27:07,193
İhanet yok. Ciddiyim.
220
00:27:08,069 --> 00:27:09,168
Ve benim kurallarımla.
221
00:27:13,069 --> 00:27:14,360
Kurallarını sikeyim.
222
00:27:19,153 --> 00:27:20,193
Aç mısın, Kızıl?
223
00:27:32,619 --> 00:27:34,735
Üzgünüm çocuklar.
224
00:27:34,861 --> 00:27:37,985
Sizden bir iyilik daha isteyeceğim.
Bir arkadaşım geldi...
225
00:27:38,111 --> 00:27:42,527
...ve bize biraz yemek
yapsanız olur mu?
226
00:27:43,736 --> 00:27:45,402
Bir de...
227
00:27:46,278 --> 00:27:47,902
Fazladan gömlek var mı?
228
00:27:48,069 --> 00:27:49,568
Benim bedenimde?
229
00:28:18,153 --> 00:28:24,027
Söylemeliyim ki müstakbel valinin en azından
bir kahya ile gelmesini bekliyordum.
230
00:28:24,195 --> 00:28:26,985
Lüks bir faytonla.
Özel trenle.
231
00:28:27,153 --> 00:28:29,185
Kahyaya ne gerek var?
232
00:28:29,611 --> 00:28:33,194
Bürokrasi tekerlekleri yavaş gidiyor
ve tren koltuklan götümü acıtıyor.
233
00:28:37,545 --> 00:28:41,210
İşte yine buluştuk.
234
00:28:41,336 --> 00:28:42,969
Eski çete tekrar beraber.
235
00:28:44,528 --> 00:28:46,027
Biraz eğleneceğiz.
236
00:28:46,320 --> 00:28:50,069
- Eskisi gibi.
- Eskisi gibi mi?
237
00:28:52,903 --> 00:28:56,527
- Evine hoş geldin, Bronson.
- İnanabiliyor musun Vonnet?
238
00:28:58,736 --> 00:29:00,444
Kardeşim.
239
00:29:16,486 --> 00:29:17,610
Üzgünüm.
240
00:29:21,570 --> 00:29:22,669
Sakin.
241
00:29:45,620 --> 00:29:46,760
Tabii ya.
242
00:30:02,361 --> 00:30:05,527
Üzgünüm, kafasından vurmalıydım ama...
243
00:30:05,653 --> 00:30:06,944
Çok uzaktaydı.
244
00:30:09,111 --> 00:30:10,210
Ne kadar uzaktaydı?
245
00:30:12,070 --> 00:30:14,152
80-100 metre kadar.
246
00:30:27,070 --> 00:30:29,694
Teşekkür etmeliyim.
247
00:30:29,820 --> 00:30:31,735
Çaresiz bir adamı vurmadığın için.
248
00:30:34,653 --> 00:30:37,819
- İyi bir adamla evlenmişsin.
- Evli değiliz.
249
00:30:38,653 --> 00:30:39,902
Henüz değiliz en azından.
250
00:30:42,386 --> 00:30:43,485
Evlenmelisiniz.
251
00:30:47,570 --> 00:30:50,194
Demek istediğim şu ki...
252
00:30:50,320 --> 00:30:54,860
Birisiyle tanıştığında, doğru kişiyle...
253
00:30:54,986 --> 00:30:57,194
Demek istediğim...
254
00:30:57,320 --> 00:30:58,985
Yediğim en iyi geyik eti bu.
255
00:31:01,736 --> 00:31:03,735
Teşekkür ederiz.
256
00:31:26,403 --> 00:31:28,652
Şeriften aldın, değil mi?
257
00:31:32,845 --> 00:31:34,569
Ne?
258
00:31:34,695 --> 00:31:36,194
Altını.
259
00:31:36,520 --> 00:31:41,985
Kim yanında bu boyutta bir
külçe taşır ki? İşlenmemiş bile.
260
00:31:44,778 --> 00:31:45,902
Ee?
261
00:31:46,903 --> 00:31:48,236
Dahası var mı?
262
00:31:54,778 --> 00:31:58,486
Olmasa bile, bir parçasında
hakkım var bence, ne diyorsun?
263
00:31:59,512 --> 00:32:04,652
O şerifi bulmak için hayatımı riske attım
ve girdiğim zahmet için para görmedim.
264
00:32:05,070 --> 00:32:08,111
Bu mantıksız değil, değil mi Nolan?
265
00:32:08,112 --> 00:32:10,527
- Hayır efendim.
- Hayır efendim mi?
266
00:32:10,653 --> 00:32:13,694
Ve külçenin boyutunu düşününce
hepimiz iyi geçiniriz gibi.
267
00:32:19,653 --> 00:32:24,361
Bronson için çalışınca
alabileceğin şey Bronson'dır.
268
00:32:26,403 --> 00:32:27,736
Tamamdır, anlıyorum.
269
00:32:30,862 --> 00:32:32,527
En azından görebilir miyim?
270
00:32:32,653 --> 00:32:36,527
Hâlâ Greenvale'deki bütün altının
bittiğine inanmayan insanlar var.
271
00:32:36,653 --> 00:32:38,652
Bay Nolan uzman sayılır.
272
00:32:38,678 --> 00:32:40,052
- Değil mi dostum?
- Amcam.
273
00:32:40,078 --> 00:32:41,986
Amcası kuyumcuymuş.
274
00:32:42,112 --> 00:32:44,819
Yeni mi çıkarıldığını
söyleyebilir bize belki.
275
00:32:47,778 --> 00:32:50,319
Hadi ama, çalacak değilim ya.
276
00:32:54,945 --> 00:33:00,111
Evet, bir grup küçük köpek gibi.
Sikerler, kalsın.
277
00:33:02,070 --> 00:33:05,111
Şu tabakları uzatır mısın Nolan?
Fasulye hazır.
278
00:33:27,945 --> 00:33:31,694
Tamamdır, yemeğimizi yedik.
Ne düşündüğünü söyle.
279
00:33:32,620 --> 00:33:35,161
Kokuyu alıyor musun?
280
00:33:36,695 --> 00:33:39,152
Buraya yıllardır yağmur yağmıyor.
281
00:33:39,278 --> 00:33:43,527
Tek bir yağmurla her şey değişti.
282
00:33:43,653 --> 00:33:44,819
Ne demek istiyorsun?
283
00:33:47,195 --> 00:33:50,319
En son ne zaman böyle bir yemek yedin?
284
00:33:52,945 --> 00:33:58,027
En son ne zaman seviştin?
Masada silah olmadan.
285
00:33:58,153 --> 00:34:01,194
Sarhoş olmak için değil,
ön sevişme olarak içtin?
286
00:34:01,320 --> 00:34:02,611
Sadede gel.
287
00:34:05,028 --> 00:34:06,611
Demek istediğim...
288
00:34:07,862 --> 00:34:09,236
Bronson'da ödül yok.
289
00:34:09,362 --> 00:34:15,152
Bunu yapmak için yüksek
mevkilerde tanıdıkları var.
290
00:34:15,278 --> 00:34:17,736
Sence kafasını uçursunlar
diye bekliyor mudur öylece?
291
00:34:17,862 --> 00:34:18,944
Hayır hayır, efendim.
292
00:34:21,653 --> 00:34:22,986
Önceden de dediğim gibi...
293
00:34:25,278 --> 00:34:26,611
...birbirimize yardım edebiliriz.
294
00:34:28,903 --> 00:34:32,027
- Yardımına ihtiyacım yok.
- Kızıl, Kızıl...
295
00:34:32,153 --> 00:34:36,402
Korkarım ki bu,
doğru değil.
296
00:34:39,695 --> 00:34:41,819
Para.
297
00:34:41,945 --> 00:34:43,819
Federal para...
298
00:34:45,987 --> 00:34:48,194
Bronson'ın parası ve gönderdiği adamlar...
299
00:34:50,112 --> 00:34:52,444
...beni öldürecekler.
300
00:34:52,570 --> 00:34:56,236
Doğrusunu söylemek gerekirse
hiç şansım yok, bu yüzden...
301
00:34:56,362 --> 00:34:58,444
Bu senin sorunun gibi duruyor benim değil.
302
00:34:58,570 --> 00:35:00,861
Eğer...
303
00:35:00,987 --> 00:35:05,861
...onlarla baş etmeme yardım edersen,
seni direkt olarak Bronson'a götürürüm.
304
00:35:06,029 --> 00:35:08,028
- Yaşadığı yeri biliyorum...
- Benimle taşak geçme.
305
00:35:13,695 --> 00:35:16,194
California'da büyük
güzel bir köşkte yaşıyor.
306
00:35:20,070 --> 00:35:21,569
Bunu neden bana şimdi söylüyorsun?
307
00:35:24,570 --> 00:35:26,028
Yardımına ihtiyacım var.
308
00:35:28,637 --> 00:35:29,903
Ve...
309
00:35:31,612 --> 00:35:33,986
Ondan benim kadar nefret eden
birisiyle hiç tanışmamıştım.
310
00:36:29,945 --> 00:36:33,986
- Her şey yolunda mı?
- Evet, iyiyim.
311
00:36:47,862 --> 00:36:49,569
İnanamıyorum.
312
00:36:51,862 --> 00:36:55,153
Herkes çoktan gelmiş, bak.
313
00:36:55,279 --> 00:36:59,819
Ama bu akşam tren geldiğinde
tek burada olmayan kişi o olacak.
314
00:36:59,945 --> 00:37:01,569
Yanlış ata oynadın.
315
00:37:04,029 --> 00:37:05,269
Tam sayılmaz.
316
00:37:06,320 --> 00:37:11,736
- Bizi şaşırtmasına izin vermemeliyiz.
- Bize saygısızlık etti, Hellen.
317
00:37:12,820 --> 00:37:14,611
Evet.
318
00:37:14,737 --> 00:37:17,069
Ve zamanı geldiğinde
bunun bedelini ödeyecek.
319
00:37:17,195 --> 00:37:18,569
Neden şimdi ödemiyor?
320
00:37:21,112 --> 00:37:25,778
Tek bir emrimle, sınıra bile
ulaşamadan ölür.
321
00:37:25,904 --> 00:37:28,236
Söyledim sana... Daha sonra.
322
00:37:30,487 --> 00:37:32,986
Hiçbir şey daha
öncelikli olmamalı bu akşam.
323
00:37:34,945 --> 00:37:37,361
Mezarı hazırlamalıyız.
324
00:37:37,529 --> 00:37:41,986
Bu akşamki karşılama kusursuz olmalı.
325
00:38:18,862 --> 00:38:20,278
Bizim arsamız.
326
00:38:24,054 --> 00:38:25,528
Sadece bizim.
327
00:38:41,554 --> 00:38:43,070
İşin bitti mi?
328
00:38:46,071 --> 00:38:48,653
Tanrım, çok çabuk sıkıcı oluyor ya.
329
00:38:54,621 --> 00:38:56,070
Buldum.
330
00:39:14,779 --> 00:39:17,695
Gördüğünde altını tanımıyor musunuz?
331
00:39:19,387 --> 00:39:21,278
Aradığım kanıt bu.
332
00:39:25,696 --> 00:39:27,320
İşte.
333
00:39:27,446 --> 00:39:30,278
Arsalarında birbirlerine denk geldiler.
334
00:39:32,279 --> 00:39:36,361
Hagan'ın arsası, ana damara girişmiş sadece.
335
00:39:37,321 --> 00:39:41,486
- Nerede yani?
- Steve'in arsasının altında, dediğim gibi.
336
00:39:41,654 --> 00:39:45,736
Aslında, evinin tam altında olsa
bile şaşırmazdım.
337
00:39:47,096 --> 00:39:49,361
Tek görebildiğim şey sarı gümüş.
338
00:39:53,779 --> 00:39:55,003
İşimiz bitti yani.
339
00:39:55,696 --> 00:39:57,278
Ne?
340
00:39:57,404 --> 00:40:00,361
Altının yerini öğrendiğine göre
bize borcunu ödeyebilirsin.
341
00:40:06,779 --> 00:40:08,195
Kasayı aç.
342
00:40:09,779 --> 00:40:11,445
Aç.
343
00:40:11,571 --> 00:40:15,528
Aç yoksa her gün gittiğin
o mezarlığa seni de gömerim.
344
00:40:16,946 --> 00:40:18,195
Babanın hemen yanına.
345
00:40:28,404 --> 00:40:30,861
Bana gerçekten inanmıyorsunuz, değil mi?
346
00:40:32,537 --> 00:40:34,445
Ne istiyorsun, tebrik mi? Övelim mi?
347
00:40:35,929 --> 00:40:40,320
Bunları başka yerde arasan iyi olur
çünkü saçmalıklarına doyduk biz.
348
00:40:49,071 --> 00:40:50,528
Pekâlâ.
349
00:40:52,737 --> 00:40:58,195
Ama bilirsiniz, arada bir tebrik
edilmek kimseye zarar vermez.
350
00:40:58,321 --> 00:41:01,320
Aslında, kimisi der ki
ruha aşırı iyi gelirmiş.
351
00:41:28,787 --> 00:41:32,570
- Atlar neredeyse hazır.
- Atları almayacağız.
352
00:41:32,696 --> 00:41:36,153
Arazi çok sert.
Ayrıca, o kadar uzak da değiliz.
353
00:41:41,537 --> 00:41:44,045
Bir ara bu çantadan kurtulman
gerekecek biliyorsun.
354
00:42:42,846 --> 00:42:47,362
Uyanık mısın?
Gel, gel, bana gel.
355
00:42:49,488 --> 00:42:54,112
Çok güzelsin, Matilde.
356
00:43:03,471 --> 00:43:04,962
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
357
00:43:08,071 --> 00:43:09,895
Söylediler sana, değil mi?
358
00:43:12,321 --> 00:43:14,945
Şimdi bana yarının hangi gün olduğunu söyle.
359
00:43:18,821 --> 00:43:20,320
Sesini duyayım.
360
00:43:21,446 --> 00:43:24,028
Yarın yeni bir gün.
361
00:43:25,446 --> 00:43:27,653
Devam et.
362
00:43:27,779 --> 00:43:30,987
Şeytanların toplanacağı bir gün.
363
00:43:31,113 --> 00:43:35,362
Karanlığın, kör gözleri açacağı bir gün.
364
00:43:37,071 --> 00:43:40,195
Çünkü hepimiz günahkarız.