1 00:02:48,864 --> 00:02:51,098 دنبال یه نفر می‌گردم که یه خنجر با خودش داره 2 00:02:51,176 --> 00:02:53,559 که روی دسته‌اش یه چشم حکاکی شده 3 00:02:53,793 --> 00:02:55,523 همچین کسی‌ رو نمی‌شناسم 4 00:02:55,566 --> 00:02:57,960 !خدایا 5 00:03:00,397 --> 00:03:03,966 اگه می‌شناختی، شاید می‌زاشتم زنده بمونی 6 00:03:04,641 --> 00:03:06,360 جایزهِ بگیرِ عوضی 7 00:03:07,278 --> 00:03:09,063 !لعنت بهت 8 00:04:51,250 --> 00:04:54,719 «همون کیسۀ سیاه و کثیف» 9 00:04:56,542 --> 00:05:02,172 «قسمت اول: یک کله از یک بدن سبک‌تره» 10 00:05:05,583 --> 00:05:11,529 ‫مترجم: Michael Scofield 11 00:05:11,553 --> 00:05:13,553 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld 12 00:05:41,515 --> 00:05:43,691 همین‌قدر برای اسب‌‌ها کافیه 13 00:06:07,149 --> 00:06:08,297 لعنتی 14 00:06:08,344 --> 00:06:09,934 میشل، اسب‌ها 15 00:06:09,978 --> 00:06:10,899 می‌تونیم باهات بیایم 16 00:06:10,953 --> 00:06:13,234 قبلاً بهت گفتم تنهایی سریع‌ترم 17 00:06:13,844 --> 00:06:15,166 پس اینو با خودت ببر 18 00:06:15,268 --> 00:06:16,518 نه، اون برای تو و دورن‌ـه 19 00:06:16,549 --> 00:06:18,900 نگران نباش، یکم بیشتر پیدا می‌کنم 20 00:06:28,901 --> 00:06:31,480 امشب دوباره می‌تونی سوار براونی بشی، باشه؟ 21 00:06:32,050 --> 00:06:33,001 قول میدم 22 00:07:13,781 --> 00:07:15,827 هی، آقا، هنوزم توی گرین‌وِیل طلا هست 23 00:07:15,902 --> 00:07:17,121 نگاه کن 24 00:07:20,875 --> 00:07:22,572 با یکم آب عوض می‌کنم 25 00:07:32,232 --> 00:07:33,931 استیو- کلانتر- 26 00:07:34,122 --> 00:07:38,654 دوتاشون قهوه‌ای و یکی‌شون ابلق سفید 27 00:07:38,693 --> 00:07:40,982 می‌دونم اسب‌هات چه شکلی‌ان استیو 28 00:07:42,865 --> 00:07:44,396 ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 29 00:07:45,035 --> 00:07:46,732 ...خب، اگه رفتی سراغ برادران ویلسون 30 00:07:46,952 --> 00:07:48,022 فکر می‌کنی تامسون اونا رو دزدیده؟ 31 00:07:48,710 --> 00:07:49,600 برای اون کار می‌کنن 32 00:07:49,663 --> 00:07:52,038 خب، گمونم گفتی وقتی رسیدی اونجا نبودن 33 00:07:52,147 --> 00:07:53,908 می‌دونم کار خودشه کلانتر 34 00:07:56,651 --> 00:07:58,401 استیو، می‌دونم راجع به طرف چه فکری می‌کنی 35 00:07:59,823 --> 00:08:01,611 می‌دونم که فکر می‌کنی حدسیاتت درسته 36 00:08:01,655 --> 00:08:03,483 منظورم اینه، با کمبودِ احشام [حیوان اهلی (به ویژه گاو و گوسفند و خوک)] 37 00:08:03,526 --> 00:08:05,190 می‌تونسته کار هرکسی باشه، درسته؟ 38 00:08:05,362 --> 00:08:07,922 اون دنبال احشام نیست دنبال زمینِ منـه 39 00:08:09,580 --> 00:08:12,720 بهت گفتم داره منو اذیت می‌کنم و تو بازم به نشستنت ادامه دادی 40 00:08:17,115 --> 00:08:19,160 من به اون اسب‌ها احتیاج دارم کلانتر 41 00:08:20,224 --> 00:08:21,732 باید زمینم رو شخم بزنم 42 00:08:21,911 --> 00:08:22,716 چرا؟ 43 00:08:23,974 --> 00:08:26,897 توی 5 سال گذشتۀ وامونده بارون اومده؟ 44 00:08:27,369 --> 00:08:28,713 امسال میاد 45 00:08:32,385 --> 00:08:33,600 چون خدا می‌خواد 46 00:08:35,724 --> 00:08:36,910 آره 47 00:08:39,582 --> 00:08:41,417 گوش کن استیو، تو یک کشاورزی، درسته؟ 48 00:08:41,800 --> 00:08:44,089 کارِت کشاورزیـه درک می‌کنم 49 00:08:44,785 --> 00:08:46,613 ولی وقتی همچین پول قلمبه‌ای بهت پیشنهاد می‌کنه 50 00:08:46,656 --> 00:08:51,269 برای اون تیکه زمینِ مزخرف چرا نمی‌فروشیش؟ 51 00:08:51,591 --> 00:08:53,310 از اینجا فلنگو ببندی 52 00:08:54,535 --> 00:08:56,839 یه تیکه زمین دیگه بخری خیلی دور از اینجا 53 00:08:56,864 --> 00:08:58,668 دوباره از اول شروع کنی خیلیا همچین فرصتی گیرشون نمیاد 54 00:08:58,693 --> 00:09:00,239 نمی‌خوام از اول شروع کنم 55 00:09:00,973 --> 00:09:02,916 خدا بهمون شانس دوباره داده 56 00:09:03,198 --> 00:09:05,698 ‫می‌تونیم برگردیم به زندگیِ قبلی‌مون ‫قبل از دوران جست‌و‌جو برای طلا ‫ [Gold Rush = هجوم مردم به ناحیه ای که در آن طلا کشف شده است] 57 00:09:05,783 --> 00:09:07,068 به کشاورزی 58 00:09:09,205 --> 00:09:12,171 ...از اون روز، هر روز زمین خشک رو شخم می‌زنم 59 00:09:12,218 --> 00:09:13,462 وقتی بارون بیاد 60 00:09:13,556 --> 00:09:14,466 چی شده؟ 61 00:09:14,510 --> 00:09:16,077 بهتره خودت بیای ببینی 62 00:09:18,099 --> 00:09:19,224 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 63 00:09:19,404 --> 00:09:20,521 همینجا منتظر می‌مونم 64 00:09:20,716 --> 00:09:22,518 فکر می‌کردم همینکار رو بکنی 65 00:09:34,791 --> 00:09:36,619 چه کمکی از دستم برمیاد رفقا؟ 66 00:09:36,845 --> 00:09:38,041 کوئین برگشته کلانتر 67 00:09:38,111 --> 00:09:39,900 اوه، کوئین- درسته- 68 00:09:39,931 --> 00:09:42,494 بهمون قول دادی دیگه برامون دردسر درست نمی‌کنه 69 00:09:42,616 --> 00:09:44,366 و اون دخترت رو اذیت کرده؟ 70 00:09:44,514 --> 00:09:46,934 ...نه، ولی- خب، پس ظاهراً سر حرفم بودم- 71 00:09:49,069 --> 00:09:50,372 چرا کاری نمی‌کنی کلانتر؟ 72 00:09:50,415 --> 00:09:53,027 گفتم قرار نیست کاری در موردش انجام بدم؟ 73 00:09:54,924 --> 00:09:57,640 حالا شما مردم برید کارِ خودتون رو بکنید، منم کارِ خودمو 74 00:09:58,143 --> 00:09:59,555 خیلی‌خب؟ 75 00:09:59,911 --> 00:10:01,731 دفعه بعد که خواستید چیزی بهم بگید 76 00:10:01,974 --> 00:10:04,734 چند نفرتون بیاید کافیه نه کل شهر 77 00:10:05,193 --> 00:10:06,431 حالا، زود باشید، برید دیگه 78 00:10:06,802 --> 00:10:09,652 شنیدید کلانتر چی گفت، راه بیفتید 79 00:10:15,328 --> 00:10:17,399 این آخرین هشدار کوئین بود 80 00:10:17,643 --> 00:10:19,140 خب، نقشه چیه؟ 81 00:10:19,315 --> 00:10:20,760 نقشه اینه قراره این حقوقی که از مردم می‌گیریم رو 82 00:10:20,815 --> 00:10:22,541 لیاقتش رو به دست بیاریم [براش کار کنیم] 83 00:10:22,948 --> 00:10:24,014 منم میام، باشه؟ 84 00:10:26,193 --> 00:10:27,068 نه 85 00:10:27,122 --> 00:10:29,404 بیخیال، کلانتر ...منم می‌تونم به خوبیه 86 00:10:29,429 --> 00:10:31,263 معاون‌های تازه‌کار دستور‌ات رو زیر سؤال نمی‌برن، ازشون اطاعت می‌کنن 87 00:10:31,302 --> 00:10:32,653 فهمیدی؟ 88 00:10:34,559 --> 00:10:35,604 فهمیدی؟ 89 00:10:36,125 --> 00:10:36,723 بله 90 00:10:36,766 --> 00:10:38,281 خب حالا چیکار می‌کنی؟ 91 00:10:39,281 --> 00:10:40,596 منتظر دستورات بعدی می‌مونم 92 00:10:40,640 --> 00:10:41,836 آفرین 93 00:10:42,422 --> 00:10:44,049 یه روزی یه کلانترِ خوبی میشه 94 00:10:44,291 --> 00:10:45,601 اگه نمیره 95 00:10:47,682 --> 00:10:48,996 از پسش برمیای بچه‌جون 96 00:10:58,811 --> 00:11:00,248 آقای تامپسون 97 00:11:03,008 --> 00:11:05,489 انفجارِ این براتون یه گودال 3 متری درست می‌کنه 98 00:11:07,669 --> 00:11:10,234 این تا 6 متر هم میره 99 00:11:10,669 --> 00:11:13,099 ولی معدنچی‌ها باید از اونجا به بعد کارو ادامه بدن 100 00:11:14,365 --> 00:11:17,241 اینجا دیگه هیچ معدنچی‌ای نیست 101 00:11:17,500 --> 00:11:22,813 فرانسیس، من باید تا خودِ مرکز زمین برم 102 00:11:23,664 --> 00:11:24,814 تنهایی 103 00:11:30,276 --> 00:11:31,581 اوه 104 00:11:35,869 --> 00:11:37,261 اینا آلمانی هستن 105 00:11:37,305 --> 00:11:38,654 محلول زیرزمینی 106 00:11:38,698 --> 00:11:40,177 از نیتروگلیسرین پایدارتره 107 00:11:43,039 --> 00:11:44,953 با بنزین چه واکشنی میده؟ 108 00:11:45,039 --> 00:11:46,618 با بنزین مخلوطش کن و بعد 109 00:11:46,662 --> 00:11:48,758 ممکنه شیطان رو حضوری ملاقات کنی جناب 110 00:11:48,961 --> 00:11:50,570 پس هرچی از این داری می‌خوام 111 00:11:54,265 --> 00:11:56,179 این تنظیم کنندۀ فشار نیست؟ 112 00:11:56,304 --> 00:11:58,021 آفرین، جناب 113 00:11:58,279 --> 00:11:59,560 با کمک خون کار می‌کنه 114 00:11:59,654 --> 00:12:00,545 واقعاً کار می‌کنه؟ 115 00:12:00,589 --> 00:12:01,622 مطمئن نیستم 116 00:12:01,669 --> 00:12:02,919 فقط دوتا ازش وجود داره 117 00:12:02,950 --> 00:12:05,855 و مردی که اون یکی رو بهش فروختم الآن دیگه زنده نیست 118 00:12:09,969 --> 00:12:10,735 عجب 119 00:12:11,500 --> 00:12:12,906 "مادرِ اصیل" 120 00:12:13,203 --> 00:12:16,112 ساخته شده در سال 1833 در ساردینیا 121 00:12:16,510 --> 00:12:19,651 به احتمال زیاد اولین هفت‌تیر در تاریخ بشریتـه 122 00:12:22,698 --> 00:12:23,895 هدیۀ من به شما 123 00:12:23,942 --> 00:12:25,875 نه فرانسیس، نمی‌تونم قبول کنم 124 00:12:25,919 --> 00:12:27,268 خواهش می‌کنم 125 00:12:27,434 --> 00:12:30,271 شما و پدرتون اولین مشتری‌های من بودید 126 00:12:30,684 --> 00:12:32,969 به اجناس من اعتماد کردید وقتی خیلی‌ها اعتماد نمی‌کردن 127 00:12:33,149 --> 00:12:34,666 باعث خوش‌حالیمـه 128 00:12:42,188 --> 00:12:43,688 دفعۀ بعد که ببینمت 129 00:12:43,713 --> 00:12:46,884 کلِ واگنت رو با طلا تزئین می‌کنم 130 00:12:47,962 --> 00:12:49,769 ...تا اون موقع 131 00:12:50,063 --> 00:12:52,555 هی آقای ویلسون، برو و اون دوتا اسبِ زیبا که دیروز 132 00:12:52,594 --> 00:12:54,686 از اون مزرعه گرفتیم رو بیار 133 00:12:55,485 --> 00:12:56,914 هدیۀ من به شما 134 00:12:57,914 --> 00:13:00,910 حالا، چقدر برای مواد منفجره باید بهتون بدم؟ 135 00:13:06,651 --> 00:13:07,874 اوه، کوئین؟ 136 00:13:13,247 --> 00:13:14,747 هی، کوئین؟ 137 00:13:16,158 --> 00:13:17,971 اون قضیۀ مار رو یادته؟ 138 00:13:18,014 --> 00:13:21,888 میره تو لونه‌اش و توسط یه مارِ دیگه کشته میشه 139 00:13:25,045 --> 00:13:26,394 یکم زمان بهش بده 140 00:13:27,951 --> 00:13:29,431 ببین چطور دلش می‌خواد اطراف رو بررسی کنه 141 00:13:33,160 --> 00:13:36,879 خدایا، مک‌کوی، ترجیح می‌دم تیر بخورم تا این بیرون تو این گرما بمونم 142 00:13:37,332 --> 00:13:39,363 بیا قضیه رو فیصله بدیم 143 00:13:39,906 --> 00:13:41,864 تو کلانتری یا من؟ 144 00:13:42,212 --> 00:13:43,900 میریم وقتی که من بگم 145 00:13:43,940 --> 00:13:44,955 ...عوضی 146 00:13:54,843 --> 00:13:57,492 تو کدوم خری هستی؟ کوئین کجاست؟ 147 00:13:58,180 --> 00:13:59,383 اوه، کوئین 148 00:14:00,164 --> 00:14:03,133 تحت تعقیب برای قتل و تجاوز توی سه شهرستان متفاوت 149 00:14:03,227 --> 00:14:04,430 خودشه 150 00:14:05,235 --> 00:14:06,149 اینجاست 151 00:14:12,616 --> 00:14:13,940 و شما کی هستی؟ 152 00:14:14,366 --> 00:14:15,335 من بیل قرمزی‌ـم 153 00:14:17,639 --> 00:14:19,380 بیل قرمزی 154 00:14:26,455 --> 00:14:28,762 سر سبک‌تر از بدنه 155 00:14:32,370 --> 00:14:34,400 مراقب باش کلانتر اگه اون صورت‌ها رو خراب کنی 156 00:14:34,463 --> 00:14:36,266 چطور می‌خوای تشخیص‌شون بدی؟ 157 00:14:36,392 --> 00:14:37,791 چرا باید بخوام تشخیص‌شون بدم؟ 158 00:14:37,816 --> 00:14:39,617 تا بتونی جایزه‌هایی که بهم بدهکاری رو بدی 159 00:14:39,806 --> 00:14:40,869 حتماً شوخیت گرفته، آره؟ 160 00:14:40,894 --> 00:14:41,909 نه، قانونشـه 161 00:14:41,934 --> 00:14:43,519 این حکم‌ها، زنده و مرده‌شون فرقی نداشت 162 00:14:43,572 --> 00:14:45,908 و کدوم قانونی میگه اجازه داری تور کشور بگردی 163 00:14:45,956 --> 00:14:47,026 و کلۀ مردم رو قطع کنی؟ 164 00:14:47,051 --> 00:14:48,616 اینا آدمای خوبی نیستن کلانتر 165 00:14:48,787 --> 00:14:50,237 و تو آدم خوبی هستی؟ 166 00:14:50,827 --> 00:14:52,834 خب، من کار غیرقانونی‌ای نکردم 167 00:14:53,514 --> 00:14:55,834 پس می‌تونی به این دوتا پسرات بگی 168 00:14:56,499 --> 00:14:58,271 که می‌تونن تفنگ‌هاشون رو بیارن پایین 169 00:15:06,647 --> 00:15:09,430 ببین ما اینجا از جایزه بگیرها خوشمون نمیاد 170 00:15:09,842 --> 00:15:12,412 مخصوصاً اونایی که سدِ راهِ انجام وظیفۀ ما میشن 171 00:15:16,379 --> 00:15:18,636 پس توصیه می‌کنم کله‌ها و پوست‌ها 172 00:15:18,661 --> 00:15:22,247 ...و هرچی توی اون کیسه هست رو برداری و 173 00:15:22,458 --> 00:15:24,740 خب همین الآنشم چیزی که می‌خواستم رو گرفتم 174 00:15:25,599 --> 00:15:27,591 متوجه منظورم شدی آقا؟ 175 00:15:28,388 --> 00:15:30,231 تو کارِ خودت رو بکن کلانتر 176 00:15:30,427 --> 00:15:31,552 و منم کارِ خودمو 177 00:15:34,145 --> 00:15:37,364 پاتو توی حوزۀ قضاییِ من نمی‌زاری 178 00:15:37,389 --> 00:15:38,693 شیرفهم شد؟ 179 00:15:40,690 --> 00:15:42,071 حروم زاده 180 00:15:44,005 --> 00:15:45,093 بیا بریم 181 00:15:55,737 --> 00:15:57,086 خب 182 00:15:57,695 --> 00:15:59,697 اوه، لعنتی 183 00:16:04,409 --> 00:16:06,565 می‌خوام کاملاً متوجه منظورم بشید باشه؟ 184 00:16:08,425 --> 00:16:09,644 ما کوئین رو کشتیم 185 00:16:12,137 --> 00:16:12,996 باشه؟ 186 00:16:13,055 --> 00:16:14,028 آره 187 00:16:16,387 --> 00:16:18,520 هنری، تو اینجا رو تمیز کن 188 00:16:18,978 --> 00:16:20,936 ما هم برمی‌گردیم به شهر 189 00:16:59,262 --> 00:17:01,277 فکر می‌کنی بعد این کارت چقدر به خودت افتخار می‌کنی؟ 190 00:17:01,910 --> 00:17:03,587 اسطبل‌های منو خالی ‌می‌کنی؟ 191 00:17:04,152 --> 00:17:05,871 ابزارهامو نابود می‌کنی زمین‌هامو پرورش میدی 192 00:17:06,051 --> 00:17:07,374 چی می‌خوای؟ 193 00:17:07,518 --> 00:17:09,307 من از اینجا نمیرم 194 00:17:10,830 --> 00:17:13,009 خدا شاهده هیچ‌وقت زمینم رو بهت نمی‌فروشم تامپسون 195 00:17:13,085 --> 00:17:14,216 هیگن هم همینطور 196 00:17:18,882 --> 00:17:21,733 بیشتر زمین‌های گرین‌ویل از قبل مالِ من بود 197 00:17:21,921 --> 00:17:25,870 هیگن هم به زودی کم میاره تو هم همینطور 198 00:17:26,414 --> 00:17:28,438 مسئله فقط زمانه 199 00:17:28,710 --> 00:17:32,225 بعدش من پولدار میشم و تو در انتظار بارون از طرف خدا 200 00:17:32,327 --> 00:17:34,436 تشنه می‌میری 201 00:17:34,475 --> 00:17:36,881 طلایی در کار نیست- که اینطور؟- 202 00:17:36,944 --> 00:17:38,405 پنج سال پیش تموم شد 203 00:17:38,448 --> 00:17:40,407 قبل پُر شدن خیابون‌ها با خون 204 00:17:40,732 --> 00:17:42,757 وقتی که یادمون رفت چی‌کاره‌ایم 205 00:17:44,212 --> 00:17:45,343 کشاورز 206 00:17:46,607 --> 00:17:48,005 مردم درست‌کار 207 00:17:48,833 --> 00:17:52,288 رگِ اصلی یه جایی زیرِ ماست 208 00:17:55,825 --> 00:17:59,263 ...طبق محاسبات من- چه محاسباتی دقیقاً؟- 209 00:18:01,128 --> 00:18:03,151 اونایی که مجبورت کرد مسیر یه رودخونه رو منحرف کنی؟ 210 00:18:03,370 --> 00:18:05,606 خشکسالی به وجود بیاد و 200 تا معندچی رو به کشتن بدی؟ 211 00:18:07,529 --> 00:18:09,618 پدر منم توی اون معدن‌ها کشته شد 212 00:18:11,765 --> 00:18:13,941 شبا چطور خوابت می‌بره؟ 213 00:18:15,375 --> 00:18:16,696 مثل یه بچه 214 00:18:17,899 --> 00:18:22,838 و وقتی می‌خوابم، رؤیای شهرِ طلایی که قراره بسازم رو می‌بینم 215 00:18:24,229 --> 00:18:26,393 فکر کردی چقدر دووم میاری؟ 216 00:18:26,508 --> 00:18:27,683 هرچقدر لازم باشه 217 00:18:30,857 --> 00:18:34,252 خب، پس بهتره به دعا کردن ادامه بدی 218 00:18:38,839 --> 00:18:40,957 برای تو هم دعا می‌کنم 219 00:19:00,099 --> 00:19:02,489 یه کالسکه‌است 220 00:19:02,883 --> 00:19:04,232 یه سرقته که داره بد پیش میره 221 00:19:06,774 --> 00:19:08,819 به جسی نگفتی تو شهر بمونه؟ 222 00:19:10,061 --> 00:19:11,279 جسیِ لعنتی 223 00:19:27,521 --> 00:19:30,951 هی جسی، همون‌جایی که هستی بمون، شنیدی؟ 224 00:19:31,029 --> 00:19:32,519 خیلی‌خب، کلانتر 225 00:19:32,935 --> 00:19:34,260 کمین کرده بودن 226 00:19:34,514 --> 00:19:36,443 آره، کرت، کمین کردن 227 00:19:39,146 --> 00:19:40,912 انگار اون یکی از یه جایی اون بالا کشته شده 228 00:19:40,951 --> 00:19:42,622 تقریباً 365 متر 229 00:19:43,147 --> 00:19:45,323 باعث شده بقیه بیفتن 230 00:19:49,866 --> 00:19:51,190 خیلی سریع بوده 231 00:19:53,119 --> 00:19:57,431 واسه یه کلت یک دهم ثانیه طول می‌کشه تا یه گلوله شلیک کنه 232 00:20:02,247 --> 00:20:04,768 درحالی که یه مرد تعلیم دیده مثل خودت 233 00:20:05,263 --> 00:20:09,333 واسه کشیدن ماشه و شلیک گلوله سه دهم ثانیه زمان میبره 234 00:20:10,128 --> 00:20:11,303 درحالی که برای من 235 00:20:12,905 --> 00:20:14,298 نصف این زمان طول می‌کشه 236 00:20:15,338 --> 00:20:16,644 !زرشک 237 00:20:23,399 --> 00:20:24,966 بدنش هنوز گرمه 238 00:20:43,715 --> 00:20:45,635 تیراندزی خوبی بود 239 00:20:45,903 --> 00:20:46,941 ممنون 240 00:21:04,286 --> 00:21:05,809 خدایا 241 00:21:09,920 --> 00:21:12,311 فقط پوله جسی 242 00:21:13,522 --> 00:21:18,451 به نظرت چه اتفاقی واسه آدم بدا افتاده؟ 243 00:21:34,723 --> 00:21:35,941 بعداز ظهرتون بخیر کلانتر 244 00:21:37,067 --> 00:21:38,676 بعداز ظهرت بخیر ایول 245 00:21:39,551 --> 00:21:41,886 داری قلمروئت رو تحسین می‌کنی؟ 246 00:21:42,597 --> 00:21:45,521 اون مقدار کاری که میریزی به پایِ این جایِ کوفتی 247 00:21:45,621 --> 00:21:47,741 شهرِ کوفتیِ خودمونه، مک‌کوی 248 00:21:48,041 --> 00:21:50,658 خب، تعجبی نداره مردمت تو رو می‌پرستن 249 00:21:51,479 --> 00:21:53,604 اینم سهمت از مالیات هفتگی 250 00:21:53,799 --> 00:21:55,836 یه ذره اضافه واسه خودت گذاشتم 251 00:21:56,168 --> 00:21:57,403 چرا؟ 252 00:21:57,699 --> 00:21:59,361 خب، چرا که نه؟ 253 00:21:59,732 --> 00:22:00,950 تو مود خوبیم 254 00:22:04,659 --> 00:22:07,401 باورش سخته یه زمانی این شهر طلا داشته 255 00:22:09,472 --> 00:22:10,503 برام تعریف کن چطوری بود 256 00:22:10,616 --> 00:22:11,749 همه‌شو قبلاً شنیدی 257 00:22:11,811 --> 00:22:13,419 باهام راه بیا 258 00:22:14,647 --> 00:22:17,858 همه جیب‌های پر از طلا داشتن و چکمه‌های گِلی 259 00:22:19,377 --> 00:22:20,469 و بعدش طلا تموم شد 260 00:22:20,598 --> 00:22:21,947 و دیگه هیچی پیدا نکردید؟ 261 00:22:23,612 --> 00:22:25,346 من فقط یه فاحشه بودم 262 00:22:26,700 --> 00:22:28,963 هیچ‌وقت فقط یه فاحشه نبودی ایو 263 00:22:32,310 --> 00:22:35,049 کاروان‌های مهاجر هر روز ممکنه برسن 264 00:22:35,622 --> 00:22:37,989 آب بیشتری می‌خوام برای دختر‌هام 265 00:22:38,138 --> 00:22:40,895 و اونم زیاد، که بدونن فقط اینجا می‌تونن یه حموم حسابی داشته باشن 266 00:22:40,965 --> 00:22:42,855 اوه، پس مردا واسه این میان اینجا؟ 267 00:22:43,237 --> 00:22:44,194 یه حموم درست و حسابی 268 00:22:46,191 --> 00:22:47,426 آره میان 269 00:22:48,584 --> 00:22:50,779 قراره با تأمین کننده‌های آب ملاقات کنم 270 00:22:51,115 --> 00:22:53,755 می‌خوام تلاش کنم قانع‌شون کنم که قیمت‌هاشون رو بیارن پایین‌تر 271 00:22:55,608 --> 00:22:57,062 حتماً، هرچی تو بخوای 272 00:22:57,139 --> 00:22:59,141 من آب می‌خوام، برای کلِ شهرم 273 00:23:02,875 --> 00:23:04,257 اجازه هست یه چیزی بپرسم؟ 274 00:23:05,125 --> 00:23:09,570 این همه ایدۀ عالی قراره به چی برسن؟ 275 00:23:11,571 --> 00:23:13,051 به ماه، مک‌کوی 276 00:23:15,132 --> 00:23:16,395 به ماه 277 00:23:25,839 --> 00:23:30,147 دوباره میگم، یه مرد که یه چشم روی خنجرش حکاکی شده 278 00:23:30,354 --> 00:23:31,877 نمی‌شناسمش 279 00:23:40,375 --> 00:23:41,796 اوه، خدایا، نه 280 00:23:43,770 --> 00:23:46,457 اگه می‌شناختی، شاید می‌زاشتم زنده بمونی 281 00:23:46,980 --> 00:23:48,068 خواهش می‌کنم 282 00:23:48,574 --> 00:23:50,124 خواهش می‌کنم 283 00:23:54,607 --> 00:23:56,347 حالت خوبه؟ 284 00:24:07,837 --> 00:24:10,219 آره، آره، خوشت اومد؟ 285 00:24:10,449 --> 00:24:11,633 خوشت اومد؟ 286 00:24:14,008 --> 00:24:16,500 فکر کنم باید یکم دیگه این اطراف بمونیم 287 00:24:43,682 --> 00:24:46,598 خواهش می‌کنم، خدایا، لطفاً 288 00:24:57,307 --> 00:25:00,049 چه کارایی که آدم واسه پول نمی‌کنه 289 00:25:02,719 --> 00:25:03,764 بیلی 290 00:25:15,123 --> 00:25:16,559 همه آماده‌ان؟ 291 00:25:18,366 --> 00:25:19,846 خوشگل شدی سیمون 292 00:25:22,843 --> 00:25:25,367 خیلی‌خب، خانم‌ها، وقت نمایشه 293 00:25:32,443 --> 00:25:33,792 تموم شد دوست من 294 00:25:35,359 --> 00:25:40,554 بعد این همه سال چرخوندن زندگی با پول خورد 295 00:25:41,569 --> 00:25:44,717 ‫200,000 دلار کوفتی پیدا کردیم 296 00:25:50,735 --> 00:25:51,865 چرا ایتالیا؟ 297 00:25:51,950 --> 00:25:54,074 بهت گفتم که، مامانم اهل اونجاست 298 00:25:55,419 --> 00:25:58,240 آره، تپه‌های سرسبز 299 00:25:58,341 --> 00:25:59,862 معماریِ باستانی 300 00:26:01,606 --> 00:26:02,692 چیه؟ 301 00:26:03,356 --> 00:26:04,341 چیه؟ 302 00:26:04,442 --> 00:26:07,168 از کی تا حالا به معماریِ باستانی علاقه‌مند شدی؟ 303 00:26:07,215 --> 00:26:09,340 خیلی چیزا راجع به من هست که نمی‌دونی 304 00:26:09,598 --> 00:26:11,004 ولی به نکتۀ خوبی اشاره کردی 305 00:26:12,333 --> 00:26:13,746 خیلی‌خب، زن‌ چی؟ 306 00:26:14,114 --> 00:26:15,419 از اونا هم تو آمریکا داریم 307 00:26:15,444 --> 00:26:16,606 خودت می‌دونی- خیلی‌خب- 308 00:26:18,692 --> 00:26:20,305 ...نظرت راجع به 309 00:26:21,532 --> 00:26:26,497 به خاطر اینکه خیلی خیلی از اینجایِ کوفتی دوره 310 00:27:15,515 --> 00:27:16,733 آب 311 00:27:17,699 --> 00:27:18,917 پول داری؟ 312 00:27:20,210 --> 00:27:20,992 خوبه 313 00:27:21,046 --> 00:27:24,108 چون آب اینجا قیمتش از ویسکی هم بیشتره 314 00:27:24,374 --> 00:27:25,680 آره 315 00:27:26,894 --> 00:27:28,373 اینم پُر کن 316 00:27:32,779 --> 00:27:35,042 شنیدم کلانتر کوئین رو گرفته 317 00:27:41,921 --> 00:27:44,046 من دنبال دوتا برادرم 318 00:27:44,483 --> 00:27:46,316 به اسم نیلسون 319 00:27:46,811 --> 00:27:50,315 شنیدم این یاغی‌ها برای یکی به اسم تامپسون کار می‌کنن 320 00:27:50,604 --> 00:27:53,049 هرکی هستن، من ندیدمشون 321 00:27:53,497 --> 00:27:54,977 و اگه می‌خوای اینجا بمونی 322 00:27:55,255 --> 00:27:57,083 باید اونو از اینجا ببری بیرون 323 00:27:57,110 --> 00:27:58,372 داره مشروب فروشی‌مو خراب می‌کنه 324 00:27:59,930 --> 00:28:03,251 نمی‌تونم اینکارو بکنم، شرمنده حالا یه ویسکی بهم بده 325 00:28:04,922 --> 00:28:06,695 و یه دسته پول داشت به این بزرگی 326 00:28:06,812 --> 00:28:08,453 پس حتماً یه چندتایی آدم کشته 327 00:28:08,656 --> 00:28:10,819 به نظرت چرا کله‌شون رو کنده؟ 328 00:28:11,398 --> 00:28:13,977 اوه، فیل هم گفت که یه نفر رو با یه گلوله کشته 329 00:28:14,024 --> 00:28:16,032 ...ولی حتی بدون استفاده از تفنگ- خدایا، جسی- 330 00:28:16,071 --> 00:28:18,218 هر مزخرفی که میشنوی رو باور نکن 331 00:28:26,615 --> 00:28:28,704 هنوز هیچی نشده قانون شکنی می‌کنی بیلی 332 00:28:35,873 --> 00:28:38,267 تبریک میگم، شنیدم کوئین رو گرتی 333 00:28:40,748 --> 00:28:42,162 بله، گرفتم 334 00:28:43,585 --> 00:28:46,501 چون از این مردم در مقابل امثال تو محافظت میکنم 335 00:28:49,932 --> 00:28:52,349 بهت گفتم از حوزۀ استحفاظی من دور بمون 336 00:28:52,833 --> 00:28:55,591 که اینکارو نکردی، این یعنی شکستنِ قانونی که من برات تعیین کردم 337 00:28:55,622 --> 00:28:58,458 ولگردهایی که از دستوراتم سرپیچی می‌کنن اسلحه‌شون رو از دست میدن 338 00:28:59,817 --> 00:29:01,087 و جریمه میدن 339 00:29:04,396 --> 00:29:05,935 خب زودباش، جریمه رو ردکن بیاد 340 00:29:22,409 --> 00:29:24,368 این کافی نیست 341 00:29:31,478 --> 00:29:33,350 ‫20 دلار دیگه باید کافی باشه 342 00:29:36,763 --> 00:29:38,635 تعجبی نداره بهم پول ندادی 343 00:29:39,976 --> 00:29:41,456 خزانۀ شهر خالیه 344 00:29:49,835 --> 00:29:51,225 قرمزی 345 00:29:57,782 --> 00:29:59,871 قمقمه‌ات رو فراموش کردی 346 00:30:03,641 --> 00:30:06,096 اوه شرمنده، یادم رفت اون قانونم یه بخش فرعی هم داره 347 00:30:06,190 --> 00:30:09,435 ولگردهایی که از دستوراتم سرپیچی کنن حق آب‌شون رو هم از دست میدن 348 00:30:12,809 --> 00:30:14,203 آقایون، هرگونه فروش یا تبادل 349 00:30:14,247 --> 00:30:15,770 یا اهداء کردن یه قطره آب به این مرد ممنوعه 350 00:30:15,814 --> 00:30:17,641 وقتی بالأخره تصمیم گرفتی بری 351 00:30:17,685 --> 00:30:20,443 بیا به دفترم و تفنگت رو بگیر 352 00:30:21,091 --> 00:30:24,170 و خیلی طولش نده فهیمیدی؟ 353 00:30:25,603 --> 00:30:27,083 حروم‌زاده 354 00:30:31,740 --> 00:30:33,307 بزار ببینیم اینجا چی داری 355 00:30:45,942 --> 00:30:47,450 هربار 356 00:30:48,051 --> 00:30:49,770 چطور اینکارو می‌کنی؟ 357 00:30:50,012 --> 00:30:52,067 پدرش بقالی داشت 358 00:30:52,520 --> 00:30:54,417 با یکی از اونا بزرگ شده 359 00:30:55,088 --> 00:30:57,065 و نمی‌تونستی اینو قبلاً بهم بگی؟ 360 00:30:57,963 --> 00:31:00,859 من از راه سختش فهمیدم چرا تو از راه سختش نفهمی؟ 361 00:31:03,503 --> 00:31:04,660 جایزه بگیر رفته 362 00:31:04,792 --> 00:31:06,175 چی؟- رفت- 363 00:31:06,566 --> 00:31:08,910 دیده شده که به غرب راهی شده به سمت پل 364 00:31:08,954 --> 00:31:10,912 خب، چه از این بهتر؟ 365 00:31:10,956 --> 00:31:12,653 بیل قرمزیـه ناشناخته 366 00:31:13,214 --> 00:31:14,979 مرتیکۀ خالی بند 367 00:31:15,111 --> 00:31:16,956 ظاهراً جرأتش رو نداشته بیاد خداحافظی کنه 368 00:31:16,995 --> 00:31:19,878 خب، مثل اینکه دوستمون 369 00:31:19,921 --> 00:31:22,619 پول داده تا شما پسرا یه شب با خانم‌ها بگذرونید 370 00:31:22,850 --> 00:31:24,678 خودت نمیای؟- نه- 371 00:31:25,247 --> 00:31:26,857 میرم به ایستگاه قدیمی 372 00:31:28,135 --> 00:31:29,832 دفعۀ بعدی، کثافت 373 00:31:32,275 --> 00:31:35,197 هی، مک‌کوی، توی ایستگاه چه کاری داری؟ 374 00:31:35,463 --> 00:31:36,851 میرم دیدن ایو 375 00:31:36,895 --> 00:31:38,809 می‌خوای ایستگاه راه‌آهن رو درست کنه 376 00:31:39,017 --> 00:31:41,634 و قیمت آب رو بیاره پایین واقعاً آینده‌نگره 377 00:31:45,392 --> 00:31:46,905 اسبم کجاست؟ 378 00:31:48,695 --> 00:31:50,436 اسبـم کدوم گویه؟ 379 00:31:51,939 --> 00:31:55,267 خدایا، خواهشاً بگو همچین اتفاقی نیفتاده 380 00:31:56,455 --> 00:31:58,337 نیتِن، برو بهش برس 381 00:31:58,767 --> 00:31:59,830 خدایی؟ 382 00:31:59,874 --> 00:32:01,334 اون مسلح نیست اونم همینطور 383 00:32:01,366 --> 00:32:03,747 برش‌گردون اینجا، فکر می‌کنی از پسش برمیای؟ 384 00:32:04,157 --> 00:32:05,680 خب برو دیگه 385 00:32:19,937 --> 00:32:24,768 من درمونده‌ام، و گفتم، شاید 386 00:32:25,242 --> 00:32:28,171 گفتم که شاید تو بتونی دو کلام باهاش صحبت کنی 387 00:32:30,793 --> 00:32:32,969 مک‌کوی به اسب‌هات اهمیتی نمیده 388 00:32:35,497 --> 00:32:37,802 شهر هم براش مهم نیست؟ چون تامپسون داره نابودش می‌کنه 389 00:32:37,874 --> 00:32:39,006 استیو 390 00:32:40,591 --> 00:32:42,786 ...این رؤیایی که داری 391 00:32:43,055 --> 00:32:45,876 دیدن دوبارۀ رونق و رشدِ این منطقه 392 00:32:46,201 --> 00:32:47,594 باید بیخیالش بشیم 393 00:33:03,398 --> 00:33:05,444 بدون رؤیا ما چی هستیم؟ 394 00:33:11,179 --> 00:33:12,833 من قرار نیست بهت کمک کنم 395 00:33:16,687 --> 00:33:17,821 چرا نه؟ 396 00:33:18,210 --> 00:33:23,061 واقعاً اومدی اینجا توقع داری کمکت کنم دقیقاً همون‌چیزی که مارو از هم دور کرد نجات بدی؟ 397 00:33:27,286 --> 00:33:28,722 خدایا 398 00:33:30,865 --> 00:33:33,541 من عاشق مردی شدم که قوی بود 399 00:33:33,974 --> 00:33:35,752 و عقایدش با عقل جور در میومد 400 00:33:36,948 --> 00:33:38,211 خودتو ببین 401 00:33:40,388 --> 00:33:41,694 چرا اومدی اینجا؟ 402 00:33:51,582 --> 00:33:53,889 چون می‌خواستی منو ببینی 403 00:33:59,720 --> 00:34:02,885 چون هر روز به من فکر می‌کنی و دیگه تحمل نداری 404 00:34:08,101 --> 00:34:10,495 چون بدون من نمی‌تونی زندگی کنی 405 00:34:22,338 --> 00:34:27,039 حتی اگه اسب‌هاتو پس بگیری بازم چیزی عوض نمی‌شه 406 00:34:30,721 --> 00:34:33,332 این آینده‌ای که میبینی فقط یه رؤیاست 407 00:34:35,558 --> 00:34:36,776 تو رؤیای منی 408 00:35:10,590 --> 00:35:12,106 کلانترِ گرین‌ویل 409 00:35:12,131 --> 00:35:13,312 به ایست 410 00:35:21,752 --> 00:35:24,276 این آخرین فرصتته که برگردی 411 00:35:48,787 --> 00:35:50,006 سیمون؟ 412 00:35:59,370 --> 00:36:03,552 ...اوه خدای من، تو- دیر میرسم- 413 00:36:03,884 --> 00:36:05,799 بجنب، یه دستی برسون 414 00:36:13,013 --> 00:36:14,232 چطور پیش رفت؟ 415 00:36:15,450 --> 00:36:16,522 چی؟ 416 00:36:17,041 --> 00:36:18,260 با اون 417 00:36:21,269 --> 00:36:22,401 محکم‌تر 418 00:36:28,511 --> 00:36:30,305 متنفرم که اینطوری ببینمت 419 00:36:31,099 --> 00:36:32,825 نگرانش نباش 420 00:36:34,723 --> 00:36:36,864 ولی چرا باید اینطوری زجر بکشی؟ 421 00:36:38,036 --> 00:36:40,221 منظورم اینه، اگه بخوای می‌تونی برای خودت داشته باشیش 422 00:36:41,377 --> 00:36:42,494 درسته؟ 423 00:36:43,088 --> 00:36:44,289 تو خوشگلی 424 00:36:45,510 --> 00:36:47,030 قدرت‌مندی 425 00:36:47,556 --> 00:36:49,729 و هیچ‌وقت ندیدم از هیچی دست بکشی 426 00:36:51,721 --> 00:36:53,157 آره، ولی خب بعدش چی؟ 427 00:36:54,960 --> 00:36:58,180 بقیۀ عمرم رو به عنوان یه زنِ کهنه پوشِ یه کشاورز بگذرونم؟ 428 00:37:01,937 --> 00:37:04,178 سرنوشت من و تو بهتر از این چیزاست 429 00:37:04,649 --> 00:37:05,594 باشه؟ 430 00:37:06,672 --> 00:37:08,530 با زیباییت، به هرچیزی میرسی 431 00:37:11,531 --> 00:37:13,031 می‌دونی چیه؟ باهام بیا 432 00:37:13,172 --> 00:37:15,172 شوخی می‌کنی- نه- 433 00:37:15,429 --> 00:37:17,281 فقط شرمنده‌ام زودتر به فکرم نرسید 434 00:37:18,447 --> 00:37:19,970 یه لباس بردار 435 00:37:33,575 --> 00:37:36,993 زودباش، وقتشه بری خونه 436 00:37:37,465 --> 00:37:38,497 چرا؟ 437 00:37:39,294 --> 00:37:40,512 قبلاً بهت گفتم 438 00:37:42,619 --> 00:37:46,151 مک‌کوی بهم گفته اینجا نگهبانی بدم 439 00:37:46,424 --> 00:37:48,401 داری وقتتو با کلانتر بازی هدر میدی 440 00:37:48,643 --> 00:37:51,674 تا وقتی اینقدر فقیر باشیم همیشه بازنده و بدبخت می‌مونیم 441 00:37:52,056 --> 00:37:53,797 از طرف خودت صحبت کن 442 00:37:54,487 --> 00:37:55,749 من پول دارم 443 00:37:58,117 --> 00:38:00,226 خفه شو، تو هیچ پولی نداری 444 00:38:00,602 --> 00:38:01,995 من پول دارم 445 00:38:10,437 --> 00:38:11,743 می‌خوای ببینیش؟ 446 00:38:16,085 --> 00:38:18,638 نباید به هیچ‌کس بگی، فهمیدی؟ 447 00:38:24,318 --> 00:38:25,935 این سهم منه 448 00:38:26,185 --> 00:38:29,185 چرا اینجا قایمش کردی؟- خب کجا باید بزارمش؟- 449 00:38:57,869 --> 00:39:00,010 دنبال برادران ویلسون می‌گردم 450 00:39:00,447 --> 00:39:01,817 می‌دونی کجا می‌تونم پیداشون کنم؟ 451 00:39:04,197 --> 00:39:07,461 احتمالاً پشت اون تپه‌ها پیداشون می‌کنی 452 00:39:11,776 --> 00:39:13,558 آب برای بُزهات داری؟ 453 00:39:14,045 --> 00:39:15,220 آره 454 00:39:15,542 --> 00:39:17,370 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 455 00:39:17,683 --> 00:39:20,575 اگه بیشتر داری می‌تونم پول خوبی براش بدم 456 00:39:35,913 --> 00:39:38,742 گداها حق انتخاب ندارن 457 00:39:42,062 --> 00:39:44,408 خب هر چندوقت یه بار این دوتا میان اینجا؟ 458 00:39:44,604 --> 00:39:46,346 تقریباً هرروز 459 00:39:46,666 --> 00:39:48,690 اوایل فقط غذامو می‌گرفتن 460 00:39:50,174 --> 00:39:52,390 الآن حیواناتم رو هم می‌دزدن 461 00:39:52,597 --> 00:39:54,860 آره، خب به‌زودی متوقف میشه 462 00:39:57,964 --> 00:39:59,875 چقدر برای آب باید بهتون بدم؟ 463 00:40:00,106 --> 00:40:01,247 اوه 464 00:40:02,575 --> 00:40:07,051 نه، نه، نه، منو از شّرِ اون حروم‌زاده‌ها خلاص کن به نظر دست‌مزد خوبی میاد 465 00:40:09,065 --> 00:40:10,458 ممنون 466 00:40:23,705 --> 00:40:24,838 ...خب 467 00:40:24,948 --> 00:40:26,815 اون کلکسیونتـه، ها؟ 468 00:40:27,127 --> 00:40:28,729 کله سبک‌تر از بدنه 469 00:40:29,205 --> 00:40:30,658 گمونم همینطوره 470 00:40:31,017 --> 00:40:32,767 یه چیزی رو بهم بگو 471 00:40:33,978 --> 00:40:37,041 تا حالا چند نفر رو تو زندگیت کشتی؟ 472 00:40:39,954 --> 00:40:42,178 اوه، بیخیال، خجالتی نباش 473 00:40:42,565 --> 00:40:45,089 من تاحالا جایزه بگیر ندیده بودم 474 00:40:46,854 --> 00:40:53,407 برام تعریف کن ...در مورد اون همه حروم‌زاده‌هایی که تسلیم 475 00:40:54,502 --> 00:40:55,765 چی؟ 476 00:41:38,084 --> 00:41:40,983 آره، خودش بود، باشه؟ 477 00:41:41,295 --> 00:41:42,300 پس کجاست؟ 478 00:41:44,357 --> 00:41:45,619 گمش کردم 479 00:41:47,755 --> 00:41:49,003 گمش کردی؟ 480 00:41:49,520 --> 00:41:51,239 مک، خیلی سریع بود 481 00:41:51,356 --> 00:41:54,630 اونقدر سریع که درحالی که سوار یه اسب یه اسب دیگه رو می‌روند از تو جلو بزنه؟ 482 00:41:55,270 --> 00:41:57,297 خودم میرم پیداش می‌کنم- مک؟- 483 00:41:57,596 --> 00:42:00,017 هنری رو پیدا کن و بهش بگو دخترا رو بفرسته به شهر 484 00:42:00,142 --> 00:42:03,126 به همه نشون بده عوضی‌های اسب دزد چطور باهاشون توی گرین‌ویل برخورد میشه 485 00:42:03,151 --> 00:42:04,870 فکر می‌کنی از پسش بر بیای؟ 486 00:42:05,435 --> 00:42:06,958 متأسفم مک 487 00:42:08,091 --> 00:42:09,962 اوه، پس متأسفی؟ 488 00:42:11,236 --> 00:42:13,238 همیشه می‌دونستم بی‌مصرفی 489 00:42:28,300 --> 00:42:29,339 مک؟ 490 00:42:30,120 --> 00:42:31,096 مک؟ 491 00:42:33,081 --> 00:42:34,596 داری چیکار می‌کنی؟ 492 00:42:35,237 --> 00:42:36,994 مک، به همچین چیزی احتیاج نداری 493 00:42:37,737 --> 00:42:41,480 کمک کن جایزه بگیر رو بگیریم، مشکلاتِ مهم‌تری داریم که بهشون رسیدگی کنیم 494 00:42:41,602 --> 00:42:43,691 الآن باید تو راه اونجا باشیم 495 00:42:44,344 --> 00:42:45,606 ...قبل اینکه یه 496 00:42:46,250 --> 00:42:48,522 قبل اینکه یه نفر بیاد دنبال پول بگرده 497 00:42:49,289 --> 00:42:51,039 هی، می‌شنوی چی میگم؟ 498 00:42:51,922 --> 00:42:52,849 مک 499 00:42:53,274 --> 00:42:54,555 مک 500 00:42:55,417 --> 00:42:57,201 این برامون مهم نیست 501 00:43:13,585 --> 00:43:15,283 بهت گفتم نیا این بیرون 502 00:43:15,623 --> 00:43:16,624 خطرناکه 503 00:43:25,399 --> 00:43:27,749 نتونستم پیداشون کنم، شرمنده 504 00:43:32,911 --> 00:43:34,391 عنکبوت، ها؟ 505 00:43:37,782 --> 00:43:38,957 کشنده هم هستن 506 00:43:45,448 --> 00:43:47,450 خب، گمونم حشرات انتخابی ندارن 507 00:43:50,201 --> 00:43:52,130 من و تو، از اون طرف 508 00:43:52,677 --> 00:43:55,373 می‌تونیم تصمیم بگیریم چجور آدمی می‌خوایم باشیم 509 00:44:00,951 --> 00:44:02,268 برگرد تو خونه 510 00:44:02,353 --> 00:44:03,861 زود باش 511 00:44:09,900 --> 00:44:11,685 خیلی‌خب، برو 512 00:45:44,356 --> 00:45:46,445 جسی، جسی، جسی 513 00:45:48,145 --> 00:45:49,877 واقعاً مجبور بودی دنبالمون بیای؟ 514 00:45:50,428 --> 00:45:53,039 فقط می‌خواستم ببینم کجا گذاشتیش 515 00:45:55,091 --> 00:45:57,232 به کسِ دیگه‌ای که نگفتی، مگه نه؟ 516 00:45:57,646 --> 00:45:58,747 هیچ‌کس، کلانتر 517 00:45:59,278 --> 00:46:00,356 قول میدی 518 00:46:00,827 --> 00:46:02,611 قسم می‌خورم، قسم ‌می‌خورم 519 00:46:03,719 --> 00:46:05,286 خیلی‌خب، برو دیگه 520 00:46:07,034 --> 00:46:08,166 برو 521 00:46:31,417 --> 00:46:33,846 تنها کاری که باید می‌کرد پیروی از دستورات بود 522 00:46:35,729 --> 00:46:38,471 عالی شد، حالا باید دو تا جسد رو دفن کنیم 523 00:46:52,114 --> 00:46:53,245 نه 524 00:46:53,944 --> 00:46:55,815 صلح، زشتی 525 00:47:32,946 --> 00:47:35,514 توصیه می‌کنم قبل اومدن مگس‌ها اینو بخوری 526 00:47:39,437 --> 00:47:41,134 قدرت بدنیت رو لازم دارم 527 00:47:41,452 --> 00:47:43,976 یه مدتی قراره مهمون من باشی 528 00:47:48,521 --> 00:47:49,870 خوش‌مزه‌است 529 00:47:51,042 --> 00:47:52,348 اسبِ خودته 530 00:48:02,270 --> 00:48:05,777 !لعنت بهت! لعنت بهت 531 00:48:13,902 --> 00:48:15,230 لعنتی 532 00:48:15,754 --> 00:48:16,981 جسی رو ببین 533 00:48:19,464 --> 00:48:20,987 اون بچه‌های لعنتی 534 00:48:32,372 --> 00:48:35,134 بزن بریم اون حروم‌زادۀ اسب دزد رو بگیریم 535 00:48:36,184 --> 00:48:40,255 ‫مترجم: Michael Scofield 536 00:48:40,292 --> 00:48:43,812 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld