1
00:02:48,864 --> 00:02:51,098
دنبال یه نفر میگردم
که یه خنجر با خودش داره
2
00:02:51,176 --> 00:02:53,559
که روی دستهاش یه چشم حکاکی شده
3
00:02:53,793 --> 00:02:55,523
همچین کسی رو نمیشناسم
4
00:02:55,566 --> 00:02:57,960
!خدایا
5
00:03:00,397 --> 00:03:03,966
اگه میشناختی، شاید میزاشتم زنده بمونی
6
00:03:04,641 --> 00:03:06,360
جایزهِ بگیرِ عوضی
7
00:03:07,278 --> 00:03:09,063
!لعنت بهت
8
00:04:51,250 --> 00:04:54,719
«همون کیسۀ سیاه و کثیف»
9
00:04:56,542 --> 00:05:02,172
«قسمت اول: یک کله از یک بدن سبکتره»
10
00:05:05,583 --> 00:05:11,529
مترجم:
Michael Scofield
11
00:05:11,553 --> 00:05:13,553
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld
12
00:05:41,515 --> 00:05:43,691
همینقدر برای اسبها کافیه
13
00:06:07,149 --> 00:06:08,297
لعنتی
14
00:06:08,344 --> 00:06:09,934
میشل، اسبها
15
00:06:09,978 --> 00:06:10,899
میتونیم باهات بیایم
16
00:06:10,953 --> 00:06:13,234
قبلاً بهت گفتم تنهایی سریعترم
17
00:06:13,844 --> 00:06:15,166
پس اینو با خودت ببر
18
00:06:15,268 --> 00:06:16,518
نه، اون برای تو و دورنـه
19
00:06:16,549 --> 00:06:18,900
نگران نباش، یکم بیشتر پیدا میکنم
20
00:06:28,901 --> 00:06:31,480
امشب دوباره میتونی سوار براونی بشی، باشه؟
21
00:06:32,050 --> 00:06:33,001
قول میدم
22
00:07:13,781 --> 00:07:15,827
هی، آقا، هنوزم توی
گرینوِیل طلا هست
23
00:07:15,902 --> 00:07:17,121
نگاه کن
24
00:07:20,875 --> 00:07:22,572
با یکم آب عوض میکنم
25
00:07:32,232 --> 00:07:33,931
استیو-
کلانتر-
26
00:07:34,122 --> 00:07:38,654
دوتاشون قهوهای
و یکیشون ابلق سفید
27
00:07:38,693 --> 00:07:40,982
میدونم اسبهات چه شکلیان استیو
28
00:07:42,865 --> 00:07:44,396
ازم میخوای چیکار کنم؟
29
00:07:45,035 --> 00:07:46,732
...خب، اگه رفتی سراغ برادران ویلسون
30
00:07:46,952 --> 00:07:48,022
فکر میکنی تامسون اونا رو دزدیده؟
31
00:07:48,710 --> 00:07:49,600
برای اون کار میکنن
32
00:07:49,663 --> 00:07:52,038
خب، گمونم گفتی وقتی رسیدی
اونجا نبودن
33
00:07:52,147 --> 00:07:53,908
میدونم کار خودشه کلانتر
34
00:07:56,651 --> 00:07:58,401
استیو، میدونم راجع به طرف
چه فکری میکنی
35
00:07:59,823 --> 00:08:01,611
میدونم که فکر میکنی
حدسیاتت درسته
36
00:08:01,655 --> 00:08:03,483
منظورم اینه، با کمبودِ احشام
[حیوان اهلی (به ویژه گاو و گوسفند و خوک)]
37
00:08:03,526 --> 00:08:05,190
میتونسته کار هرکسی باشه، درسته؟
38
00:08:05,362 --> 00:08:07,922
اون دنبال احشام نیست
دنبال زمینِ منـه
39
00:08:09,580 --> 00:08:12,720
بهت گفتم داره منو اذیت میکنم
و تو بازم به نشستنت ادامه دادی
40
00:08:17,115 --> 00:08:19,160
من به اون اسبها احتیاج دارم کلانتر
41
00:08:20,224 --> 00:08:21,732
باید زمینم رو شخم بزنم
42
00:08:21,911 --> 00:08:22,716
چرا؟
43
00:08:23,974 --> 00:08:26,897
توی 5 سال گذشتۀ وامونده بارون اومده؟
44
00:08:27,369 --> 00:08:28,713
امسال میاد
45
00:08:32,385 --> 00:08:33,600
چون خدا میخواد
46
00:08:35,724 --> 00:08:36,910
آره
47
00:08:39,582 --> 00:08:41,417
گوش کن استیو، تو
یک کشاورزی، درسته؟
48
00:08:41,800 --> 00:08:44,089
کارِت کشاورزیـه
درک میکنم
49
00:08:44,785 --> 00:08:46,613
ولی وقتی همچین پول قلمبهای
بهت پیشنهاد میکنه
50
00:08:46,656 --> 00:08:51,269
برای اون تیکه زمینِ مزخرف
چرا نمیفروشیش؟
51
00:08:51,591 --> 00:08:53,310
از اینجا فلنگو ببندی
52
00:08:54,535 --> 00:08:56,839
یه تیکه زمین دیگه بخری خیلی دور از اینجا
53
00:08:56,864 --> 00:08:58,668
دوباره از اول شروع کنی
خیلیا همچین فرصتی گیرشون نمیاد
54
00:08:58,693 --> 00:09:00,239
نمیخوام از اول شروع کنم
55
00:09:00,973 --> 00:09:02,916
خدا بهمون شانس دوباره داده
56
00:09:03,198 --> 00:09:05,698
میتونیم برگردیم به زندگیِ قبلیمون
قبل از دوران جستوجو برای طلا
[Gold Rush = هجوم مردم به ناحیه ای که در آن طلا کشف شده است]
57
00:09:05,783 --> 00:09:07,068
به کشاورزی
58
00:09:09,205 --> 00:09:12,171
...از اون روز، هر روز زمین خشک رو شخم میزنم
59
00:09:12,218 --> 00:09:13,462
وقتی بارون بیاد
60
00:09:13,556 --> 00:09:14,466
چی شده؟
61
00:09:14,510 --> 00:09:16,077
بهتره خودت بیای ببینی
62
00:09:18,099 --> 00:09:19,224
ببینم چیکار میتونم بکنم
63
00:09:19,404 --> 00:09:20,521
همینجا منتظر میمونم
64
00:09:20,716 --> 00:09:22,518
فکر میکردم همینکار رو بکنی
65
00:09:34,791 --> 00:09:36,619
چه کمکی از دستم برمیاد رفقا؟
66
00:09:36,845 --> 00:09:38,041
کوئین برگشته کلانتر
67
00:09:38,111 --> 00:09:39,900
اوه، کوئین-
درسته-
68
00:09:39,931 --> 00:09:42,494
بهمون قول دادی دیگه
برامون دردسر درست نمیکنه
69
00:09:42,616 --> 00:09:44,366
و اون دخترت رو اذیت کرده؟
70
00:09:44,514 --> 00:09:46,934
...نه، ولی-
خب، پس ظاهراً سر حرفم بودم-
71
00:09:49,069 --> 00:09:50,372
چرا کاری نمیکنی کلانتر؟
72
00:09:50,415 --> 00:09:53,027
گفتم قرار نیست کاری
در موردش انجام بدم؟
73
00:09:54,924 --> 00:09:57,640
حالا شما مردم برید کارِ خودتون
رو بکنید، منم کارِ خودمو
74
00:09:58,143 --> 00:09:59,555
خیلیخب؟
75
00:09:59,911 --> 00:10:01,731
دفعه بعد که خواستید چیزی بهم بگید
76
00:10:01,974 --> 00:10:04,734
چند نفرتون بیاید کافیه
نه کل شهر
77
00:10:05,193 --> 00:10:06,431
حالا، زود باشید، برید دیگه
78
00:10:06,802 --> 00:10:09,652
شنیدید کلانتر چی گفت، راه بیفتید
79
00:10:15,328 --> 00:10:17,399
این آخرین هشدار کوئین بود
80
00:10:17,643 --> 00:10:19,140
خب، نقشه چیه؟
81
00:10:19,315 --> 00:10:20,760
نقشه اینه قراره
این حقوقی که از مردم میگیریم رو
82
00:10:20,815 --> 00:10:22,541
لیاقتش رو به دست بیاریم
[براش کار کنیم]
83
00:10:22,948 --> 00:10:24,014
منم میام، باشه؟
84
00:10:26,193 --> 00:10:27,068
نه
85
00:10:27,122 --> 00:10:29,404
بیخیال، کلانتر
...منم میتونم به خوبیه
86
00:10:29,429 --> 00:10:31,263
معاونهای تازهکار دستورات رو زیر
سؤال نمیبرن، ازشون اطاعت میکنن
87
00:10:31,302 --> 00:10:32,653
فهمیدی؟
88
00:10:34,559 --> 00:10:35,604
فهمیدی؟
89
00:10:36,125 --> 00:10:36,723
بله
90
00:10:36,766 --> 00:10:38,281
خب حالا چیکار میکنی؟
91
00:10:39,281 --> 00:10:40,596
منتظر دستورات بعدی میمونم
92
00:10:40,640 --> 00:10:41,836
آفرین
93
00:10:42,422 --> 00:10:44,049
یه روزی یه کلانترِ خوبی میشه
94
00:10:44,291 --> 00:10:45,601
اگه نمیره
95
00:10:47,682 --> 00:10:48,996
از پسش برمیای بچهجون
96
00:10:58,811 --> 00:11:00,248
آقای تامپسون
97
00:11:03,008 --> 00:11:05,489
انفجارِ این براتون یه گودال 3 متری درست میکنه
98
00:11:07,669 --> 00:11:10,234
این تا 6 متر هم میره
99
00:11:10,669 --> 00:11:13,099
ولی معدنچیها باید از اونجا
به بعد کارو ادامه بدن
100
00:11:14,365 --> 00:11:17,241
اینجا دیگه هیچ معدنچیای نیست
101
00:11:17,500 --> 00:11:22,813
فرانسیس، من باید تا خودِ
مرکز زمین برم
102
00:11:23,664 --> 00:11:24,814
تنهایی
103
00:11:30,276 --> 00:11:31,581
اوه
104
00:11:35,869 --> 00:11:37,261
اینا آلمانی هستن
105
00:11:37,305 --> 00:11:38,654
محلول زیرزمینی
106
00:11:38,698 --> 00:11:40,177
از نیتروگلیسرین پایدارتره
107
00:11:43,039 --> 00:11:44,953
با بنزین چه واکشنی میده؟
108
00:11:45,039 --> 00:11:46,618
با بنزین مخلوطش کن و بعد
109
00:11:46,662 --> 00:11:48,758
ممکنه شیطان رو حضوری
ملاقات کنی جناب
110
00:11:48,961 --> 00:11:50,570
پس هرچی از این داری میخوام
111
00:11:54,265 --> 00:11:56,179
این تنظیم کنندۀ فشار نیست؟
112
00:11:56,304 --> 00:11:58,021
آفرین، جناب
113
00:11:58,279 --> 00:11:59,560
با کمک خون کار میکنه
114
00:11:59,654 --> 00:12:00,545
واقعاً کار میکنه؟
115
00:12:00,589 --> 00:12:01,622
مطمئن نیستم
116
00:12:01,669 --> 00:12:02,919
فقط دوتا ازش وجود داره
117
00:12:02,950 --> 00:12:05,855
و مردی که اون یکی رو بهش فروختم
الآن دیگه زنده نیست
118
00:12:09,969 --> 00:12:10,735
عجب
119
00:12:11,500 --> 00:12:12,906
"مادرِ اصیل"
120
00:12:13,203 --> 00:12:16,112
ساخته شده در سال 1833 در ساردینیا
121
00:12:16,510 --> 00:12:19,651
به احتمال زیاد
اولین هفتتیر در تاریخ بشریتـه
122
00:12:22,698 --> 00:12:23,895
هدیۀ من به شما
123
00:12:23,942 --> 00:12:25,875
نه فرانسیس، نمیتونم قبول کنم
124
00:12:25,919 --> 00:12:27,268
خواهش میکنم
125
00:12:27,434 --> 00:12:30,271
شما و پدرتون اولین
مشتریهای من بودید
126
00:12:30,684 --> 00:12:32,969
به اجناس من اعتماد کردید
وقتی خیلیها اعتماد نمیکردن
127
00:12:33,149 --> 00:12:34,666
باعث خوشحالیمـه
128
00:12:42,188 --> 00:12:43,688
دفعۀ بعد که ببینمت
129
00:12:43,713 --> 00:12:46,884
کلِ واگنت رو با طلا تزئین میکنم
130
00:12:47,962 --> 00:12:49,769
...تا اون موقع
131
00:12:50,063 --> 00:12:52,555
هی آقای ویلسون، برو و اون
دوتا اسبِ زیبا که دیروز
132
00:12:52,594 --> 00:12:54,686
از اون مزرعه گرفتیم رو بیار
133
00:12:55,485 --> 00:12:56,914
هدیۀ من به شما
134
00:12:57,914 --> 00:13:00,910
حالا، چقدر برای مواد
منفجره باید بهتون بدم؟
135
00:13:06,651 --> 00:13:07,874
اوه، کوئین؟
136
00:13:13,247 --> 00:13:14,747
هی، کوئین؟
137
00:13:16,158 --> 00:13:17,971
اون قضیۀ مار رو یادته؟
138
00:13:18,014 --> 00:13:21,888
میره تو لونهاش و توسط
یه مارِ دیگه کشته میشه
139
00:13:25,045 --> 00:13:26,394
یکم زمان بهش بده
140
00:13:27,951 --> 00:13:29,431
ببین چطور دلش میخواد اطراف رو بررسی کنه
141
00:13:33,160 --> 00:13:36,879
خدایا، مککوی، ترجیح میدم تیر بخورم
تا این بیرون تو این گرما بمونم
142
00:13:37,332 --> 00:13:39,363
بیا قضیه رو فیصله بدیم
143
00:13:39,906 --> 00:13:41,864
تو کلانتری یا من؟
144
00:13:42,212 --> 00:13:43,900
میریم وقتی که من بگم
145
00:13:43,940 --> 00:13:44,955
...عوضی
146
00:13:54,843 --> 00:13:57,492
تو کدوم خری هستی؟
کوئین کجاست؟
147
00:13:58,180 --> 00:13:59,383
اوه، کوئین
148
00:14:00,164 --> 00:14:03,133
تحت تعقیب برای قتل و تجاوز
توی سه شهرستان متفاوت
149
00:14:03,227 --> 00:14:04,430
خودشه
150
00:14:05,235 --> 00:14:06,149
اینجاست
151
00:14:12,616 --> 00:14:13,940
و شما کی هستی؟
152
00:14:14,366 --> 00:14:15,335
من بیل قرمزیـم
153
00:14:17,639 --> 00:14:19,380
بیل قرمزی
154
00:14:26,455 --> 00:14:28,762
سر سبکتر از بدنه
155
00:14:32,370 --> 00:14:34,400
مراقب باش کلانتر
اگه اون صورتها رو خراب کنی
156
00:14:34,463 --> 00:14:36,266
چطور میخوای تشخیصشون بدی؟
157
00:14:36,392 --> 00:14:37,791
چرا باید بخوام تشخیصشون بدم؟
158
00:14:37,816 --> 00:14:39,617
تا بتونی جایزههایی که بهم بدهکاری رو بدی
159
00:14:39,806 --> 00:14:40,869
حتماً شوخیت گرفته، آره؟
160
00:14:40,894 --> 00:14:41,909
نه، قانونشـه
161
00:14:41,934 --> 00:14:43,519
این حکمها، زنده و مردهشون فرقی نداشت
162
00:14:43,572 --> 00:14:45,908
و کدوم قانونی میگه اجازه داری
تور کشور بگردی
163
00:14:45,956 --> 00:14:47,026
و کلۀ مردم رو قطع کنی؟
164
00:14:47,051 --> 00:14:48,616
اینا آدمای خوبی نیستن کلانتر
165
00:14:48,787 --> 00:14:50,237
و تو آدم خوبی هستی؟
166
00:14:50,827 --> 00:14:52,834
خب، من کار غیرقانونیای نکردم
167
00:14:53,514 --> 00:14:55,834
پس میتونی به این دوتا پسرات بگی
168
00:14:56,499 --> 00:14:58,271
که میتونن تفنگهاشون رو بیارن پایین
169
00:15:06,647 --> 00:15:09,430
ببین ما اینجا از جایزه بگیرها خوشمون نمیاد
170
00:15:09,842 --> 00:15:12,412
مخصوصاً اونایی که سدِ راهِ
انجام وظیفۀ ما میشن
171
00:15:16,379 --> 00:15:18,636
پس توصیه میکنم کلهها و پوستها
172
00:15:18,661 --> 00:15:22,247
...و هرچی توی اون کیسه هست رو برداری و
173
00:15:22,458 --> 00:15:24,740
خب همین الآنشم چیزی که
میخواستم رو گرفتم
174
00:15:25,599 --> 00:15:27,591
متوجه منظورم شدی آقا؟
175
00:15:28,388 --> 00:15:30,231
تو کارِ خودت رو بکن کلانتر
176
00:15:30,427 --> 00:15:31,552
و منم کارِ خودمو
177
00:15:34,145 --> 00:15:37,364
پاتو توی حوزۀ قضاییِ من نمیزاری
178
00:15:37,389 --> 00:15:38,693
شیرفهم شد؟
179
00:15:40,690 --> 00:15:42,071
حروم زاده
180
00:15:44,005 --> 00:15:45,093
بیا بریم
181
00:15:55,737 --> 00:15:57,086
خب
182
00:15:57,695 --> 00:15:59,697
اوه، لعنتی
183
00:16:04,409 --> 00:16:06,565
میخوام کاملاً متوجه منظورم بشید
باشه؟
184
00:16:08,425 --> 00:16:09,644
ما کوئین رو کشتیم
185
00:16:12,137 --> 00:16:12,996
باشه؟
186
00:16:13,055 --> 00:16:14,028
آره
187
00:16:16,387 --> 00:16:18,520
هنری، تو اینجا رو تمیز کن
188
00:16:18,978 --> 00:16:20,936
ما هم برمیگردیم به شهر
189
00:16:59,262 --> 00:17:01,277
فکر میکنی بعد این کارت
چقدر به خودت افتخار میکنی؟
190
00:17:01,910 --> 00:17:03,587
اسطبلهای منو خالی میکنی؟
191
00:17:04,152 --> 00:17:05,871
ابزارهامو نابود میکنی
زمینهامو پرورش میدی
192
00:17:06,051 --> 00:17:07,374
چی میخوای؟
193
00:17:07,518 --> 00:17:09,307
من از اینجا نمیرم
194
00:17:10,830 --> 00:17:13,009
خدا شاهده هیچوقت زمینم رو بهت
نمیفروشم تامپسون
195
00:17:13,085 --> 00:17:14,216
هیگن هم همینطور
196
00:17:18,882 --> 00:17:21,733
بیشتر زمینهای گرینویل از
قبل مالِ من بود
197
00:17:21,921 --> 00:17:25,870
هیگن هم به زودی کم میاره
تو هم همینطور
198
00:17:26,414 --> 00:17:28,438
مسئله فقط زمانه
199
00:17:28,710 --> 00:17:32,225
بعدش من پولدار میشم
و تو در انتظار بارون از طرف خدا
200
00:17:32,327 --> 00:17:34,436
تشنه میمیری
201
00:17:34,475 --> 00:17:36,881
طلایی در کار نیست-
که اینطور؟-
202
00:17:36,944 --> 00:17:38,405
پنج سال پیش تموم شد
203
00:17:38,448 --> 00:17:40,407
قبل پُر شدن خیابونها با خون
204
00:17:40,732 --> 00:17:42,757
وقتی که یادمون رفت چیکارهایم
205
00:17:44,212 --> 00:17:45,343
کشاورز
206
00:17:46,607 --> 00:17:48,005
مردم درستکار
207
00:17:48,833 --> 00:17:52,288
رگِ اصلی یه جایی زیرِ ماست
208
00:17:55,825 --> 00:17:59,263
...طبق محاسبات من-
چه محاسباتی دقیقاً؟-
209
00:18:01,128 --> 00:18:03,151
اونایی که مجبورت کرد
مسیر یه رودخونه رو منحرف کنی؟
210
00:18:03,370 --> 00:18:05,606
خشکسالی به وجود بیاد
و 200 تا معندچی رو به کشتن بدی؟
211
00:18:07,529 --> 00:18:09,618
پدر منم توی اون معدنها کشته شد
212
00:18:11,765 --> 00:18:13,941
شبا چطور خوابت میبره؟
213
00:18:15,375 --> 00:18:16,696
مثل یه بچه
214
00:18:17,899 --> 00:18:22,838
و وقتی میخوابم، رؤیای شهرِ
طلایی که قراره بسازم رو میبینم
215
00:18:24,229 --> 00:18:26,393
فکر کردی چقدر دووم میاری؟
216
00:18:26,508 --> 00:18:27,683
هرچقدر لازم باشه
217
00:18:30,857 --> 00:18:34,252
خب، پس بهتره به دعا کردن ادامه بدی
218
00:18:38,839 --> 00:18:40,957
برای تو هم دعا میکنم
219
00:19:00,099 --> 00:19:02,489
یه کالسکهاست
220
00:19:02,883 --> 00:19:04,232
یه سرقته که داره بد پیش میره
221
00:19:06,774 --> 00:19:08,819
به جسی نگفتی تو شهر بمونه؟
222
00:19:10,061 --> 00:19:11,279
جسیِ لعنتی
223
00:19:27,521 --> 00:19:30,951
هی جسی، همونجایی که هستی بمون، شنیدی؟
224
00:19:31,029 --> 00:19:32,519
خیلیخب، کلانتر
225
00:19:32,935 --> 00:19:34,260
کمین کرده بودن
226
00:19:34,514 --> 00:19:36,443
آره، کرت، کمین کردن
227
00:19:39,146 --> 00:19:40,912
انگار اون یکی از یه جایی اون بالا کشته شده
228
00:19:40,951 --> 00:19:42,622
تقریباً 365 متر
229
00:19:43,147 --> 00:19:45,323
باعث شده بقیه بیفتن
230
00:19:49,866 --> 00:19:51,190
خیلی سریع بوده
231
00:19:53,119 --> 00:19:57,431
واسه یه کلت یک دهم ثانیه
طول میکشه تا یه گلوله شلیک کنه
232
00:20:02,247 --> 00:20:04,768
درحالی که یه مرد تعلیم دیده
مثل خودت
233
00:20:05,263 --> 00:20:09,333
واسه کشیدن ماشه و شلیک گلوله
سه دهم ثانیه زمان میبره
234
00:20:10,128 --> 00:20:11,303
درحالی که برای من
235
00:20:12,905 --> 00:20:14,298
نصف این زمان طول میکشه
236
00:20:15,338 --> 00:20:16,644
!زرشک
237
00:20:23,399 --> 00:20:24,966
بدنش هنوز گرمه
238
00:20:43,715 --> 00:20:45,635
تیراندزی خوبی بود
239
00:20:45,903 --> 00:20:46,941
ممنون
240
00:21:04,286 --> 00:21:05,809
خدایا
241
00:21:09,920 --> 00:21:12,311
فقط پوله جسی
242
00:21:13,522 --> 00:21:18,451
به نظرت چه اتفاقی واسه آدم بدا افتاده؟
243
00:21:34,723 --> 00:21:35,941
بعداز ظهرتون بخیر کلانتر
244
00:21:37,067 --> 00:21:38,676
بعداز ظهرت بخیر ایول
245
00:21:39,551 --> 00:21:41,886
داری قلمروئت رو تحسین میکنی؟
246
00:21:42,597 --> 00:21:45,521
اون مقدار کاری که میریزی
به پایِ این جایِ کوفتی
247
00:21:45,621 --> 00:21:47,741
شهرِ کوفتیِ خودمونه، مککوی
248
00:21:48,041 --> 00:21:50,658
خب، تعجبی نداره
مردمت تو رو میپرستن
249
00:21:51,479 --> 00:21:53,604
اینم سهمت از مالیات هفتگی
250
00:21:53,799 --> 00:21:55,836
یه ذره اضافه واسه خودت گذاشتم
251
00:21:56,168 --> 00:21:57,403
چرا؟
252
00:21:57,699 --> 00:21:59,361
خب، چرا که نه؟
253
00:21:59,732 --> 00:22:00,950
تو مود خوبیم
254
00:22:04,659 --> 00:22:07,401
باورش سخته یه زمانی این شهر طلا داشته
255
00:22:09,472 --> 00:22:10,503
برام تعریف کن چطوری بود
256
00:22:10,616 --> 00:22:11,749
همهشو قبلاً شنیدی
257
00:22:11,811 --> 00:22:13,419
باهام راه بیا
258
00:22:14,647 --> 00:22:17,858
همه جیبهای پر از طلا داشتن
و چکمههای گِلی
259
00:22:19,377 --> 00:22:20,469
و بعدش طلا تموم شد
260
00:22:20,598 --> 00:22:21,947
و دیگه هیچی پیدا نکردید؟
261
00:22:23,612 --> 00:22:25,346
من فقط یه فاحشه بودم
262
00:22:26,700 --> 00:22:28,963
هیچوقت فقط یه فاحشه نبودی ایو
263
00:22:32,310 --> 00:22:35,049
کاروانهای مهاجر هر روز ممکنه برسن
264
00:22:35,622 --> 00:22:37,989
آب بیشتری میخوام برای دخترهام
265
00:22:38,138 --> 00:22:40,895
و اونم زیاد، که بدونن فقط اینجا
میتونن یه حموم حسابی داشته باشن
266
00:22:40,965 --> 00:22:42,855
اوه، پس مردا واسه این میان اینجا؟
267
00:22:43,237 --> 00:22:44,194
یه حموم درست و حسابی
268
00:22:46,191 --> 00:22:47,426
آره میان
269
00:22:48,584 --> 00:22:50,779
قراره با تأمین کنندههای آب ملاقات کنم
270
00:22:51,115 --> 00:22:53,755
میخوام تلاش کنم قانعشون کنم
که قیمتهاشون رو بیارن پایینتر
271
00:22:55,608 --> 00:22:57,062
حتماً، هرچی تو بخوای
272
00:22:57,139 --> 00:22:59,141
من آب میخوام، برای کلِ شهرم
273
00:23:02,875 --> 00:23:04,257
اجازه هست یه چیزی بپرسم؟
274
00:23:05,125 --> 00:23:09,570
این همه ایدۀ عالی
قراره به چی برسن؟
275
00:23:11,571 --> 00:23:13,051
به ماه، مککوی
276
00:23:15,132 --> 00:23:16,395
به ماه
277
00:23:25,839 --> 00:23:30,147
دوباره میگم، یه مرد که یه چشم
روی خنجرش حکاکی شده
278
00:23:30,354 --> 00:23:31,877
نمیشناسمش
279
00:23:40,375 --> 00:23:41,796
اوه، خدایا، نه
280
00:23:43,770 --> 00:23:46,457
اگه میشناختی، شاید میزاشتم زنده بمونی
281
00:23:46,980 --> 00:23:48,068
خواهش میکنم
282
00:23:48,574 --> 00:23:50,124
خواهش میکنم
283
00:23:54,607 --> 00:23:56,347
حالت خوبه؟
284
00:24:07,837 --> 00:24:10,219
آره، آره، خوشت اومد؟
285
00:24:10,449 --> 00:24:11,633
خوشت اومد؟
286
00:24:14,008 --> 00:24:16,500
فکر کنم باید یکم دیگه این اطراف بمونیم
287
00:24:43,682 --> 00:24:46,598
خواهش میکنم، خدایا، لطفاً
288
00:24:57,307 --> 00:25:00,049
چه کارایی که آدم واسه پول نمیکنه
289
00:25:02,719 --> 00:25:03,764
بیلی
290
00:25:15,123 --> 00:25:16,559
همه آمادهان؟
291
00:25:18,366 --> 00:25:19,846
خوشگل شدی سیمون
292
00:25:22,843 --> 00:25:25,367
خیلیخب، خانمها، وقت نمایشه
293
00:25:32,443 --> 00:25:33,792
تموم شد دوست من
294
00:25:35,359 --> 00:25:40,554
بعد این همه سال چرخوندن زندگی با پول خورد
295
00:25:41,569 --> 00:25:44,717
200,000 دلار کوفتی پیدا کردیم
296
00:25:50,735 --> 00:25:51,865
چرا ایتالیا؟
297
00:25:51,950 --> 00:25:54,074
بهت گفتم که، مامانم اهل اونجاست
298
00:25:55,419 --> 00:25:58,240
آره، تپههای سرسبز
299
00:25:58,341 --> 00:25:59,862
معماریِ باستانی
300
00:26:01,606 --> 00:26:02,692
چیه؟
301
00:26:03,356 --> 00:26:04,341
چیه؟
302
00:26:04,442 --> 00:26:07,168
از کی تا حالا به معماریِ باستانی علاقهمند شدی؟
303
00:26:07,215 --> 00:26:09,340
خیلی چیزا راجع به من هست که نمیدونی
304
00:26:09,598 --> 00:26:11,004
ولی به نکتۀ خوبی اشاره کردی
305
00:26:12,333 --> 00:26:13,746
خیلیخب، زن چی؟
306
00:26:14,114 --> 00:26:15,419
از اونا هم تو آمریکا داریم
307
00:26:15,444 --> 00:26:16,606
خودت میدونی-
خیلیخب-
308
00:26:18,692 --> 00:26:20,305
...نظرت راجع به
309
00:26:21,532 --> 00:26:26,497
به خاطر اینکه خیلی خیلی از
اینجایِ کوفتی دوره
310
00:27:15,515 --> 00:27:16,733
آب
311
00:27:17,699 --> 00:27:18,917
پول داری؟
312
00:27:20,210 --> 00:27:20,992
خوبه
313
00:27:21,046 --> 00:27:24,108
چون آب اینجا قیمتش
از ویسکی هم بیشتره
314
00:27:24,374 --> 00:27:25,680
آره
315
00:27:26,894 --> 00:27:28,373
اینم پُر کن
316
00:27:32,779 --> 00:27:35,042
شنیدم کلانتر کوئین رو گرفته
317
00:27:41,921 --> 00:27:44,046
من دنبال دوتا برادرم
318
00:27:44,483 --> 00:27:46,316
به اسم نیلسون
319
00:27:46,811 --> 00:27:50,315
شنیدم این یاغیها برای یکی به
اسم تامپسون کار میکنن
320
00:27:50,604 --> 00:27:53,049
هرکی هستن، من ندیدمشون
321
00:27:53,497 --> 00:27:54,977
و اگه میخوای اینجا بمونی
322
00:27:55,255 --> 00:27:57,083
باید اونو از اینجا ببری بیرون
323
00:27:57,110 --> 00:27:58,372
داره مشروب فروشیمو خراب میکنه
324
00:27:59,930 --> 00:28:03,251
نمیتونم اینکارو بکنم، شرمنده
حالا یه ویسکی بهم بده
325
00:28:04,922 --> 00:28:06,695
و یه دسته پول داشت به این بزرگی
326
00:28:06,812 --> 00:28:08,453
پس حتماً یه چندتایی آدم کشته
327
00:28:08,656 --> 00:28:10,819
به نظرت چرا کلهشون رو کنده؟
328
00:28:11,398 --> 00:28:13,977
اوه، فیل هم گفت که یه نفر
رو با یه گلوله کشته
329
00:28:14,024 --> 00:28:16,032
...ولی حتی بدون استفاده از تفنگ-
خدایا، جسی-
330
00:28:16,071 --> 00:28:18,218
هر مزخرفی که میشنوی رو باور نکن
331
00:28:26,615 --> 00:28:28,704
هنوز هیچی نشده قانون شکنی میکنی بیلی
332
00:28:35,873 --> 00:28:38,267
تبریک میگم، شنیدم کوئین رو گرتی
333
00:28:40,748 --> 00:28:42,162
بله، گرفتم
334
00:28:43,585 --> 00:28:46,501
چون از این مردم در مقابل
امثال تو محافظت میکنم
335
00:28:49,932 --> 00:28:52,349
بهت گفتم از حوزۀ استحفاظی من دور بمون
336
00:28:52,833 --> 00:28:55,591
که اینکارو نکردی، این یعنی شکستنِ قانونی
که من برات تعیین کردم
337
00:28:55,622 --> 00:28:58,458
ولگردهایی که از دستوراتم سرپیچی میکنن
اسلحهشون رو از دست میدن
338
00:28:59,817 --> 00:29:01,087
و جریمه میدن
339
00:29:04,396 --> 00:29:05,935
خب زودباش، جریمه رو ردکن بیاد
340
00:29:22,409 --> 00:29:24,368
این کافی نیست
341
00:29:31,478 --> 00:29:33,350
20 دلار دیگه باید کافی باشه
342
00:29:36,763 --> 00:29:38,635
تعجبی نداره بهم پول ندادی
343
00:29:39,976 --> 00:29:41,456
خزانۀ شهر خالیه
344
00:29:49,835 --> 00:29:51,225
قرمزی
345
00:29:57,782 --> 00:29:59,871
قمقمهات رو فراموش کردی
346
00:30:03,641 --> 00:30:06,096
اوه شرمنده، یادم رفت اون قانونم
یه بخش فرعی هم داره
347
00:30:06,190 --> 00:30:09,435
ولگردهایی که از دستوراتم سرپیچی کنن
حق آبشون رو هم از دست میدن
348
00:30:12,809 --> 00:30:14,203
آقایون، هرگونه فروش یا تبادل
349
00:30:14,247 --> 00:30:15,770
یا اهداء کردن یه قطره آب به این مرد ممنوعه
350
00:30:15,814 --> 00:30:17,641
وقتی بالأخره تصمیم گرفتی بری
351
00:30:17,685 --> 00:30:20,443
بیا به دفترم و تفنگت رو بگیر
352
00:30:21,091 --> 00:30:24,170
و خیلی طولش نده
فهیمیدی؟
353
00:30:25,603 --> 00:30:27,083
حرومزاده
354
00:30:31,740 --> 00:30:33,307
بزار ببینیم اینجا چی داری
355
00:30:45,942 --> 00:30:47,450
هربار
356
00:30:48,051 --> 00:30:49,770
چطور اینکارو میکنی؟
357
00:30:50,012 --> 00:30:52,067
پدرش بقالی داشت
358
00:30:52,520 --> 00:30:54,417
با یکی از اونا بزرگ شده
359
00:30:55,088 --> 00:30:57,065
و نمیتونستی اینو قبلاً بهم بگی؟
360
00:30:57,963 --> 00:31:00,859
من از راه سختش فهمیدم
چرا تو از راه سختش نفهمی؟
361
00:31:03,503 --> 00:31:04,660
جایزه بگیر رفته
362
00:31:04,792 --> 00:31:06,175
چی؟-
رفت-
363
00:31:06,566 --> 00:31:08,910
دیده شده که به غرب راهی شده
به سمت پل
364
00:31:08,954 --> 00:31:10,912
خب، چه از این بهتر؟
365
00:31:10,956 --> 00:31:12,653
بیل قرمزیـه ناشناخته
366
00:31:13,214 --> 00:31:14,979
مرتیکۀ خالی بند
367
00:31:15,111 --> 00:31:16,956
ظاهراً جرأتش رو نداشته
بیاد خداحافظی کنه
368
00:31:16,995 --> 00:31:19,878
خب، مثل اینکه دوستمون
369
00:31:19,921 --> 00:31:22,619
پول داده تا شما پسرا
یه شب با خانمها بگذرونید
370
00:31:22,850 --> 00:31:24,678
خودت نمیای؟-
نه-
371
00:31:25,247 --> 00:31:26,857
میرم به ایستگاه قدیمی
372
00:31:28,135 --> 00:31:29,832
دفعۀ بعدی، کثافت
373
00:31:32,275 --> 00:31:35,197
هی، مککوی، توی ایستگاه
چه کاری داری؟
374
00:31:35,463 --> 00:31:36,851
میرم دیدن ایو
375
00:31:36,895 --> 00:31:38,809
میخوای ایستگاه راهآهن رو درست کنه
376
00:31:39,017 --> 00:31:41,634
و قیمت آب رو بیاره پایین
واقعاً آیندهنگره
377
00:31:45,392 --> 00:31:46,905
اسبم کجاست؟
378
00:31:48,695 --> 00:31:50,436
اسبـم کدوم گویه؟
379
00:31:51,939 --> 00:31:55,267
خدایا، خواهشاً بگو
همچین اتفاقی نیفتاده
380
00:31:56,455 --> 00:31:58,337
نیتِن، برو بهش برس
381
00:31:58,767 --> 00:31:59,830
خدایی؟
382
00:31:59,874 --> 00:32:01,334
اون مسلح نیست
اونم همینطور
383
00:32:01,366 --> 00:32:03,747
برشگردون اینجا، فکر میکنی از پسش برمیای؟
384
00:32:04,157 --> 00:32:05,680
خب برو دیگه
385
00:32:19,937 --> 00:32:24,768
من درموندهام، و گفتم، شاید
386
00:32:25,242 --> 00:32:28,171
گفتم که شاید تو
بتونی دو کلام باهاش صحبت کنی
387
00:32:30,793 --> 00:32:32,969
مککوی به اسبهات اهمیتی نمیده
388
00:32:35,497 --> 00:32:37,802
شهر هم براش مهم نیست؟
چون تامپسون داره نابودش میکنه
389
00:32:37,874 --> 00:32:39,006
استیو
390
00:32:40,591 --> 00:32:42,786
...این رؤیایی که داری
391
00:32:43,055 --> 00:32:45,876
دیدن دوبارۀ رونق و رشدِ این منطقه
392
00:32:46,201 --> 00:32:47,594
باید بیخیالش بشیم
393
00:33:03,398 --> 00:33:05,444
بدون رؤیا ما چی هستیم؟
394
00:33:11,179 --> 00:33:12,833
من قرار نیست بهت کمک کنم
395
00:33:16,687 --> 00:33:17,821
چرا نه؟
396
00:33:18,210 --> 00:33:23,061
واقعاً اومدی اینجا توقع داری کمکت کنم دقیقاً
همونچیزی که مارو از هم دور کرد نجات بدی؟
397
00:33:27,286 --> 00:33:28,722
خدایا
398
00:33:30,865 --> 00:33:33,541
من عاشق مردی شدم که قوی بود
399
00:33:33,974 --> 00:33:35,752
و عقایدش با عقل جور در میومد
400
00:33:36,948 --> 00:33:38,211
خودتو ببین
401
00:33:40,388 --> 00:33:41,694
چرا اومدی اینجا؟
402
00:33:51,582 --> 00:33:53,889
چون میخواستی منو ببینی
403
00:33:59,720 --> 00:34:02,885
چون هر روز به من فکر میکنی
و دیگه تحمل نداری
404
00:34:08,101 --> 00:34:10,495
چون بدون من نمیتونی زندگی کنی
405
00:34:22,338 --> 00:34:27,039
حتی اگه اسبهاتو پس بگیری
بازم چیزی عوض نمیشه
406
00:34:30,721 --> 00:34:33,332
این آیندهای که میبینی
فقط یه رؤیاست
407
00:34:35,558 --> 00:34:36,776
تو رؤیای منی
408
00:35:10,590 --> 00:35:12,106
کلانترِ گرینویل
409
00:35:12,131 --> 00:35:13,312
به ایست
410
00:35:21,752 --> 00:35:24,276
این آخرین فرصتته که برگردی
411
00:35:48,787 --> 00:35:50,006
سیمون؟
412
00:35:59,370 --> 00:36:03,552
...اوه خدای من، تو-
دیر میرسم-
413
00:36:03,884 --> 00:36:05,799
بجنب، یه دستی برسون
414
00:36:13,013 --> 00:36:14,232
چطور پیش رفت؟
415
00:36:15,450 --> 00:36:16,522
چی؟
416
00:36:17,041 --> 00:36:18,260
با اون
417
00:36:21,269 --> 00:36:22,401
محکمتر
418
00:36:28,511 --> 00:36:30,305
متنفرم که اینطوری ببینمت
419
00:36:31,099 --> 00:36:32,825
نگرانش نباش
420
00:36:34,723 --> 00:36:36,864
ولی چرا باید اینطوری زجر بکشی؟
421
00:36:38,036 --> 00:36:40,221
منظورم اینه، اگه بخوای میتونی
برای خودت داشته باشیش
422
00:36:41,377 --> 00:36:42,494
درسته؟
423
00:36:43,088 --> 00:36:44,289
تو خوشگلی
424
00:36:45,510 --> 00:36:47,030
قدرتمندی
425
00:36:47,556 --> 00:36:49,729
و هیچوقت ندیدم از هیچی دست بکشی
426
00:36:51,721 --> 00:36:53,157
آره، ولی خب بعدش چی؟
427
00:36:54,960 --> 00:36:58,180
بقیۀ عمرم رو به عنوان یه زنِ
کهنه پوشِ یه کشاورز بگذرونم؟
428
00:37:01,937 --> 00:37:04,178
سرنوشت من و تو بهتر از این چیزاست
429
00:37:04,649 --> 00:37:05,594
باشه؟
430
00:37:06,672 --> 00:37:08,530
با زیباییت، به هرچیزی میرسی
431
00:37:11,531 --> 00:37:13,031
میدونی چیه؟ باهام بیا
432
00:37:13,172 --> 00:37:15,172
شوخی میکنی-
نه-
433
00:37:15,429 --> 00:37:17,281
فقط شرمندهام زودتر به فکرم نرسید
434
00:37:18,447 --> 00:37:19,970
یه لباس بردار
435
00:37:33,575 --> 00:37:36,993
زودباش، وقتشه بری خونه
436
00:37:37,465 --> 00:37:38,497
چرا؟
437
00:37:39,294 --> 00:37:40,512
قبلاً بهت گفتم
438
00:37:42,619 --> 00:37:46,151
مککوی بهم گفته اینجا نگهبانی بدم
439
00:37:46,424 --> 00:37:48,401
داری وقتتو با کلانتر بازی هدر میدی
440
00:37:48,643 --> 00:37:51,674
تا وقتی اینقدر فقیر باشیم
همیشه بازنده و بدبخت میمونیم
441
00:37:52,056 --> 00:37:53,797
از طرف خودت صحبت کن
442
00:37:54,487 --> 00:37:55,749
من پول دارم
443
00:37:58,117 --> 00:38:00,226
خفه شو، تو هیچ پولی نداری
444
00:38:00,602 --> 00:38:01,995
من پول دارم
445
00:38:10,437 --> 00:38:11,743
میخوای ببینیش؟
446
00:38:16,085 --> 00:38:18,638
نباید به هیچکس بگی، فهمیدی؟
447
00:38:24,318 --> 00:38:25,935
این سهم منه
448
00:38:26,185 --> 00:38:29,185
چرا اینجا قایمش کردی؟-
خب کجا باید بزارمش؟-
449
00:38:57,869 --> 00:39:00,010
دنبال برادران ویلسون میگردم
450
00:39:00,447 --> 00:39:01,817
میدونی کجا میتونم پیداشون کنم؟
451
00:39:04,197 --> 00:39:07,461
احتمالاً پشت اون تپهها پیداشون میکنی
452
00:39:11,776 --> 00:39:13,558
آب برای بُزهات داری؟
453
00:39:14,045 --> 00:39:15,220
آره
454
00:39:15,542 --> 00:39:17,370
نمیخوام بهت صدمه بزنم
455
00:39:17,683 --> 00:39:20,575
اگه بیشتر داری میتونم پول خوبی براش بدم
456
00:39:35,913 --> 00:39:38,742
گداها حق انتخاب ندارن
457
00:39:42,062 --> 00:39:44,408
خب هر چندوقت یه بار این دوتا میان اینجا؟
458
00:39:44,604 --> 00:39:46,346
تقریباً هرروز
459
00:39:46,666 --> 00:39:48,690
اوایل فقط غذامو میگرفتن
460
00:39:50,174 --> 00:39:52,390
الآن حیواناتم رو هم میدزدن
461
00:39:52,597 --> 00:39:54,860
آره، خب بهزودی متوقف میشه
462
00:39:57,964 --> 00:39:59,875
چقدر برای آب باید بهتون بدم؟
463
00:40:00,106 --> 00:40:01,247
اوه
464
00:40:02,575 --> 00:40:07,051
نه، نه، نه، منو از شّرِ اون حرومزادهها
خلاص کن به نظر دستمزد خوبی میاد
465
00:40:09,065 --> 00:40:10,458
ممنون
466
00:40:23,705 --> 00:40:24,838
...خب
467
00:40:24,948 --> 00:40:26,815
اون کلکسیونتـه، ها؟
468
00:40:27,127 --> 00:40:28,729
کله سبکتر از بدنه
469
00:40:29,205 --> 00:40:30,658
گمونم همینطوره
470
00:40:31,017 --> 00:40:32,767
یه چیزی رو بهم بگو
471
00:40:33,978 --> 00:40:37,041
تا حالا چند نفر رو تو زندگیت کشتی؟
472
00:40:39,954 --> 00:40:42,178
اوه، بیخیال، خجالتی نباش
473
00:40:42,565 --> 00:40:45,089
من تاحالا جایزه بگیر ندیده بودم
474
00:40:46,854 --> 00:40:53,407
برام تعریف کن
...در مورد اون همه حرومزادههایی که تسلیم
475
00:40:54,502 --> 00:40:55,765
چی؟
476
00:41:38,084 --> 00:41:40,983
آره، خودش بود، باشه؟
477
00:41:41,295 --> 00:41:42,300
پس کجاست؟
478
00:41:44,357 --> 00:41:45,619
گمش کردم
479
00:41:47,755 --> 00:41:49,003
گمش کردی؟
480
00:41:49,520 --> 00:41:51,239
مک، خیلی سریع بود
481
00:41:51,356 --> 00:41:54,630
اونقدر سریع که درحالی که سوار یه اسب
یه اسب دیگه رو میروند از تو جلو بزنه؟
482
00:41:55,270 --> 00:41:57,297
خودم میرم پیداش میکنم-
مک؟-
483
00:41:57,596 --> 00:42:00,017
هنری رو پیدا کن و بهش بگو
دخترا رو بفرسته به شهر
484
00:42:00,142 --> 00:42:03,126
به همه نشون بده عوضیهای اسب دزد
چطور باهاشون توی گرینویل برخورد میشه
485
00:42:03,151 --> 00:42:04,870
فکر میکنی از پسش بر بیای؟
486
00:42:05,435 --> 00:42:06,958
متأسفم مک
487
00:42:08,091 --> 00:42:09,962
اوه، پس متأسفی؟
488
00:42:11,236 --> 00:42:13,238
همیشه میدونستم بیمصرفی
489
00:42:28,300 --> 00:42:29,339
مک؟
490
00:42:30,120 --> 00:42:31,096
مک؟
491
00:42:33,081 --> 00:42:34,596
داری چیکار میکنی؟
492
00:42:35,237 --> 00:42:36,994
مک، به همچین چیزی احتیاج نداری
493
00:42:37,737 --> 00:42:41,480
کمک کن جایزه بگیر رو بگیریم، مشکلاتِ
مهمتری داریم که بهشون رسیدگی کنیم
494
00:42:41,602 --> 00:42:43,691
الآن باید تو راه اونجا باشیم
495
00:42:44,344 --> 00:42:45,606
...قبل اینکه یه
496
00:42:46,250 --> 00:42:48,522
قبل اینکه یه نفر بیاد دنبال پول بگرده
497
00:42:49,289 --> 00:42:51,039
هی، میشنوی چی میگم؟
498
00:42:51,922 --> 00:42:52,849
مک
499
00:42:53,274 --> 00:42:54,555
مک
500
00:42:55,417 --> 00:42:57,201
این برامون مهم نیست
501
00:43:13,585 --> 00:43:15,283
بهت گفتم نیا این بیرون
502
00:43:15,623 --> 00:43:16,624
خطرناکه
503
00:43:25,399 --> 00:43:27,749
نتونستم پیداشون کنم، شرمنده
504
00:43:32,911 --> 00:43:34,391
عنکبوت، ها؟
505
00:43:37,782 --> 00:43:38,957
کشنده هم هستن
506
00:43:45,448 --> 00:43:47,450
خب، گمونم حشرات انتخابی ندارن
507
00:43:50,201 --> 00:43:52,130
من و تو، از اون طرف
508
00:43:52,677 --> 00:43:55,373
میتونیم تصمیم بگیریم چجور
آدمی میخوایم باشیم
509
00:44:00,951 --> 00:44:02,268
برگرد تو خونه
510
00:44:02,353 --> 00:44:03,861
زود باش
511
00:44:09,900 --> 00:44:11,685
خیلیخب، برو
512
00:45:44,356 --> 00:45:46,445
جسی، جسی، جسی
513
00:45:48,145 --> 00:45:49,877
واقعاً مجبور بودی دنبالمون بیای؟
514
00:45:50,428 --> 00:45:53,039
فقط میخواستم ببینم کجا گذاشتیش
515
00:45:55,091 --> 00:45:57,232
به کسِ دیگهای که نگفتی، مگه نه؟
516
00:45:57,646 --> 00:45:58,747
هیچکس، کلانتر
517
00:45:59,278 --> 00:46:00,356
قول میدی
518
00:46:00,827 --> 00:46:02,611
قسم میخورم، قسم میخورم
519
00:46:03,719 --> 00:46:05,286
خیلیخب، برو دیگه
520
00:46:07,034 --> 00:46:08,166
برو
521
00:46:31,417 --> 00:46:33,846
تنها کاری که باید میکرد پیروی از دستورات بود
522
00:46:35,729 --> 00:46:38,471
عالی شد، حالا باید دو تا جسد رو دفن کنیم
523
00:46:52,114 --> 00:46:53,245
نه
524
00:46:53,944 --> 00:46:55,815
صلح، زشتی
525
00:47:32,946 --> 00:47:35,514
توصیه میکنم قبل اومدن مگسها اینو بخوری
526
00:47:39,437 --> 00:47:41,134
قدرت بدنیت رو لازم دارم
527
00:47:41,452 --> 00:47:43,976
یه مدتی قراره مهمون من باشی
528
00:47:48,521 --> 00:47:49,870
خوشمزهاست
529
00:47:51,042 --> 00:47:52,348
اسبِ خودته
530
00:48:02,270 --> 00:48:05,777
!لعنت بهت! لعنت بهت
531
00:48:13,902 --> 00:48:15,230
لعنتی
532
00:48:15,754 --> 00:48:16,981
جسی رو ببین
533
00:48:19,464 --> 00:48:20,987
اون بچههای لعنتی
534
00:48:32,372 --> 00:48:35,134
بزن بریم اون حرومزادۀ اسب دزد رو بگیریم
535
00:48:36,184 --> 00:48:40,255
مترجم:
Michael Scofield
536
00:48:40,292 --> 00:48:43,812
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld