1 00:00:02,292 --> 00:00:06,250 ‫حصريات شبكة "أي أم سي بلص" 2 00:00:06,501 --> 00:00:08,210 ‫سابقًا في: ‫" ذلك الجِراب القذر الأسود " 3 00:00:08,501 --> 00:00:10,387 ‫اللعنة! 4 00:00:10,429 --> 00:00:13,119 ‫- إذا كنتُ سأتخلى عنكِ... ‫- لِمَ لا؟ إن كنتُ أنا من تحب. 5 00:00:13,151 --> 00:00:14,975 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫التي ستجعل السماء تمطر. 6 00:00:15,043 --> 00:00:18,215 ‫اعطهم الماء الذي يريدوه، ‫لا أريد أعمال شغبٍ في المدينة. 7 00:00:18,241 --> 00:00:20,630 ‫- لا أريد الزواج منك. ‫- عاهرة! 8 00:00:20,650 --> 00:00:21,990 ‫أعرف بأنك خسرتَ أصدقائك، 9 00:00:22,014 --> 00:00:24,249 ‫لكنك الوحيد الذي يعرف ‫طريقه عبر المناجم. 10 00:00:24,326 --> 00:00:26,221 ‫نحن أغنياء اليوم، يا أخي الصغير. 11 00:00:26,232 --> 00:00:28,038 ‫تصرف مع عائلتهم بلباقة، 12 00:00:28,068 --> 00:00:30,374 ‫و كل شيءٍ سيكون بخير، ‫حتى ترشيحك. 13 00:00:30,404 --> 00:00:32,239 ‫مزّق ذلك المأمور أشلاء. 14 00:00:33,460 --> 00:00:35,154 ‫هل أنتِ أمي الجديدة؟ 15 00:00:35,178 --> 00:00:36,590 ‫صه! 16 00:00:41,543 --> 00:00:44,793 ‫أعمال "أي أم سي بلص" ‫الأصلية 17 00:00:52,598 --> 00:00:53,754 ‫(نيثان)؟ 18 00:00:55,571 --> 00:00:56,722 ‫(نيت)؟ 19 00:01:01,698 --> 00:01:03,611 ‫- أهلًا. ‫- مرحبا. 20 00:01:03,873 --> 00:01:07,294 ‫- أين أباكِ؟ ‫- أمّي حبسته في غرفة المعيشة. 21 00:01:08,605 --> 00:01:11,340 ‫- أمكِ؟ ‫- أجل، أمي الجديدة. 22 00:01:11,561 --> 00:01:13,540 ‫أتت لزيارتنا الليلة الماضية. 23 00:01:23,916 --> 00:01:25,090 ‫(نيثان)؟ 24 00:01:42,325 --> 00:01:43,619 ‫يا عزيزتي. 25 00:01:43,929 --> 00:01:45,627 ‫إنه لا يزال نائمًا و... 26 00:01:45,901 --> 00:01:47,653 ‫و لا نريد أن لا نزعجه، حسنًا؟ 27 00:01:50,824 --> 00:01:52,165 ‫لذا، يا (ماري)... 28 00:01:54,053 --> 00:01:55,483 ‫كيف تبدو أمكِ؟ 29 00:01:59,168 --> 00:02:09,168 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 30 00:02:37,668 --> 00:02:47,668 ‫تابعوا جديدنا على: ‫FB/ gtgteamsubs ‫t.me/GilgameshSubs 31 00:02:55,960 --> 00:03:00,293 ‫{\fade(1200,250)}|ذلك الجِراب القذر الأسود| 32 00:03:01,835 --> 00:03:07,627 ‫{\fade(1200,250)}الحلــ5ــقة ‫{\fade(1200,250)}" العدالة " 33 00:03:25,470 --> 00:03:26,877 ‫مالذي تريديه؟ 34 00:03:31,377 --> 00:03:32,882 ‫أريد التحدث مع (ستيف) للحظة. 35 00:03:32,981 --> 00:03:34,235 ‫هذا غير وارد. 36 00:03:34,611 --> 00:03:36,504 ‫- أرجوكِ. ‫- غير مرحبٍ بكِ هنا. 37 00:03:36,890 --> 00:03:37,890 ‫مالذي يحدث؟ 38 00:03:37,991 --> 00:03:39,387 ‫(ستيف)، حمدًا لله. 39 00:03:39,425 --> 00:03:41,175 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- (نيثان). 40 00:03:41,309 --> 00:03:42,849 ‫لقد قام بتحطيم وجه (سيمون). 41 00:03:43,263 --> 00:03:45,351 ‫وجده رجال المأمور مذبوحًا. 42 00:03:46,262 --> 00:03:48,117 ‫و لم تعد (إيف) للبيت ‫الليلة الماضية. 43 00:03:48,255 --> 00:03:50,209 ‫لم نستطع إيجادها بأي مكان. 44 00:03:51,077 --> 00:03:52,421 ‫أحتاجُ حصانك. 45 00:03:52,865 --> 00:03:54,175 ‫أين أنتَ ذاهبٌ، يا (ستيف)؟ 46 00:03:57,803 --> 00:03:58,924 ‫(ستيف)! 47 00:04:00,192 --> 00:04:01,274 ‫(ستيف)! 48 00:04:50,292 --> 00:04:52,180 ‫تتذكر المرة الأولى التي ‫احضرتني بها هنا؟ 49 00:04:54,311 --> 00:04:56,299 ‫عندما كان الماء لايزال يجري؟ 50 00:04:58,491 --> 00:05:00,379 ‫كان ذلك أسعد يومٍ في حياتي. 51 00:05:05,123 --> 00:05:06,753 ‫و بعدها تغير كل شيء. 52 00:05:07,015 --> 00:05:08,035 ‫(إيف). 53 00:05:08,898 --> 00:05:09,980 ‫انظري إلي. 54 00:05:14,695 --> 00:05:15,710 ‫هل قتلتيه؟ 55 00:05:18,800 --> 00:05:19,877 ‫هل قتلتيه؟ 56 00:05:28,481 --> 00:05:30,331 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 57 00:05:34,145 --> 00:05:35,542 ‫سآخذكِ بعيدًا. 58 00:05:36,310 --> 00:05:38,217 ‫سآخذكِ بعيدًا. 59 00:05:38,379 --> 00:05:42,179 ‫و سأخبئكِ حتى يعود (مكوي)، ‫حسنًا؟ 60 00:05:43,276 --> 00:05:45,345 ‫سأخبئك حتى يعود (مكوي). 61 00:05:48,081 --> 00:05:49,396 ‫و ستبقى معي؟ 62 00:05:56,618 --> 00:05:57,906 ‫هل ستبقى معي؟ 63 00:06:10,173 --> 00:06:12,166 ‫- إذًا لِمَ أنت هنا؟ ‫- لأساعدكِ. 64 00:06:12,704 --> 00:06:14,049 ‫أنا هنا لأساعدكِ. 65 00:06:14,225 --> 00:06:15,793 ‫لقد حسمتَ قراركَ. 66 00:06:16,885 --> 00:06:18,105 ‫لقد حسمتَه. 67 00:06:21,513 --> 00:06:22,905 ‫عد لزوجتك. 68 00:06:23,873 --> 00:06:26,467 ‫و لمزرعتك و ذهبكَ اللعين. 69 00:06:26,863 --> 00:06:28,102 ‫إذا لم تغادري الآن، سيقـ... 70 00:06:28,116 --> 00:06:30,071 ‫سيقتلونكِ جرّاء ما فعلتِ. 71 00:06:30,501 --> 00:06:32,751 ‫سيقتلونكِ جرّاء ما فعلتِ. 72 00:06:33,166 --> 00:06:34,396 ‫هل تفهمين ذلك؟ 73 00:06:35,445 --> 00:06:36,551 ‫ذلك ما سيحصل. 74 00:06:36,561 --> 00:06:38,391 ‫هل تفهمين ذلك؟ ‫سيقومون بقتلكِ 75 00:06:38,401 --> 00:06:39,440 ‫جرّاء ما فعلتِ. 76 00:06:41,304 --> 00:06:43,153 ‫شكرًا لقيادتنا الى هنا. 77 00:06:45,428 --> 00:06:47,039 ‫- ابتعد عن طريقي، يا (ستيف). ‫- كلا، كلا، كلا. 78 00:06:47,039 --> 00:06:48,454 ‫- ابتعد عن طريقي، تحرّك! ‫- كلا، كلا، كلا. 79 00:06:50,237 --> 00:06:52,163 ‫لا يمكنك أن تمسّها، ‫أنت تعرف ذلك. 80 00:06:52,187 --> 00:06:54,022 ‫- ابقى حيث أنت، يا (ستيف). ‫- لا يمكنك أن تمسّها. 81 00:06:56,906 --> 00:07:00,548 ‫لا يمكنك أن تمسّها، ‫لا يمكنك... لا يمكنك... 82 00:07:24,588 --> 00:07:25,947 ‫علينا الذهاب. 83 00:07:27,378 --> 00:07:28,746 ‫اعطني نصف ساعة. 84 00:07:31,712 --> 00:07:33,671 ‫قلتَ ذلك قبل نصف ساعة. 85 00:07:34,896 --> 00:07:37,165 ‫حسنًا، يبدو أن الكثير ‫قد تغير منذ آخر مرة كنتُ هنا. 86 00:07:39,416 --> 00:07:40,947 ‫كان هنالك نهرٌ بالأسفل 87 00:07:41,676 --> 00:07:43,502 ‫يقود مباشرةً إلى المنجم. 88 00:07:45,013 --> 00:07:46,067 ‫حسنًا، 89 00:07:47,105 --> 00:07:48,769 ‫كان هنالك ذهب. 90 00:07:50,095 --> 00:07:51,258 ‫كان هنالك ماء. 91 00:07:52,664 --> 00:07:54,485 ‫كان هنالك الكثير من الأشياء. 92 00:07:56,559 --> 00:07:58,289 ‫ثم جُنّ جنونا. 93 00:08:05,460 --> 00:08:07,419 ‫ذاك الشخص جُن جنونه من تلقاء نفسه. 94 00:08:09,202 --> 00:08:11,571 ‫أنت تبدو مقرفًا، ‫أتعرف هذا؟ 95 00:08:12,362 --> 00:08:13,745 ‫إنها الجذور. 96 00:08:15,003 --> 00:08:16,533 ‫كان عليك السماح لي بأكلها. 97 00:08:16,914 --> 00:08:18,368 ‫الجذور. 98 00:08:18,545 --> 00:08:19,599 ‫بالطبع. 99 00:08:20,647 --> 00:08:23,636 ‫أتعرف أمرًا؟ ارغب ببعض الجذور ‫الآن، هيا. 100 00:08:24,277 --> 00:08:26,890 ‫كلا، ستبكي كطفلٍ صغير. 101 00:08:27,615 --> 00:08:28,826 ‫هيا، 102 00:08:29,107 --> 00:08:31,300 ‫اجلب تلك الرؤوس الجميلة ‫الصغيرة خاصتك. 103 00:08:31,385 --> 00:08:32,406 ‫لنذهب. 104 00:08:39,642 --> 00:08:42,297 ‫... لكنك تملّ من حينٍ ‫لآخر. 105 00:08:42,645 --> 00:08:44,176 ‫صحيح، و يأخذ... 106 00:08:44,619 --> 00:08:46,612 ‫يجمع كل فضلات البقر هناك، صحيح؟ 107 00:08:46,630 --> 00:08:48,056 ‫و بعدها يمزجها بالـ"ويسكي" 108 00:08:48,070 --> 00:08:50,177 ‫و يقوم باستنشاقه فحسب لينتشي. 109 00:08:50,205 --> 00:08:52,189 ‫لقد كان أمرًا غريبًا... 110 00:08:57,330 --> 00:08:58,555 ‫سحقًا. 111 00:09:00,294 --> 00:09:01,343 ‫تلك هي. 112 00:09:04,188 --> 00:09:06,677 ‫بحق الرب، أقسم بأنني لن ‫أضع قدمي هنا مجددًا. 113 00:09:09,796 --> 00:09:11,526 ‫تريد الذهاب للبيت، أليس كذلك؟ 114 00:09:14,543 --> 00:09:15,692 ‫هيا. 115 00:09:15,807 --> 00:09:18,333 ‫لا أحد يعرف هذه المناجم ‫أفضل منكَ، يا (كيرت). 116 00:09:35,136 --> 00:09:37,267 ‫وصل الضيوف، يا (برونسون). 117 00:09:38,750 --> 00:09:40,285 ‫اعطيني نصيحة هنا. 118 00:09:49,347 --> 00:09:50,805 ‫سُلطة مطلقة؟ 119 00:09:51,768 --> 00:09:54,323 ‫أم الإيمان بالمستقبل؟ 120 00:09:56,785 --> 00:09:59,253 ‫الإيمان بالمستقبل، بكل وقت. 121 00:09:59,753 --> 00:10:02,857 ‫- أجل. ‫- هيا، تعجبني عندما تبتسم. 122 00:10:04,574 --> 00:10:06,487 ‫تعاملي مع الضيف الأول، 123 00:10:06,618 --> 00:10:08,769 ‫و سأنضم لكِ بعد لحظة. 124 00:10:21,248 --> 00:10:22,464 ‫كلا. 125 00:10:22,553 --> 00:10:24,168 ‫يمكن للضيوف الانتظار. 126 00:10:25,765 --> 00:10:27,023 ‫تعال. 127 00:10:32,750 --> 00:10:35,193 ‫لقد مرت 3 أيامٍ فقط ‫منذ آخر جرعة. 128 00:10:35,938 --> 00:10:37,356 ‫لقد قلنا 129 00:10:37,934 --> 00:10:40,401 ‫بأننا سنحقنك مرة كل 15 يومًا. 130 00:10:41,359 --> 00:10:42,885 ‫كان ذلك قبل 3 سنوات. 131 00:10:43,421 --> 00:10:44,863 ‫لم يعد ذلك كافيًا. 132 00:10:44,899 --> 00:10:48,195 ‫لنهدأ، إذا لزم الأمر، ‫يمكننا تغيير وصفة الدواء. 133 00:10:52,795 --> 00:10:54,063 ‫اعطني واحدة أخرى. 134 00:10:57,172 --> 00:10:58,583 ‫يمكن أن تصاب بسكتة قلبية. 135 00:10:59,674 --> 00:11:00,981 ‫و في أي حال، 136 00:11:01,100 --> 00:11:03,379 ‫زيادة الجرعة لا... 137 00:11:03,412 --> 00:11:05,793 ‫املئ الحقنة وقم بما ‫أدفع لك لقائه، 138 00:11:05,810 --> 00:11:08,432 ‫أو قسمًا بالله، سآخذها من يدك اللعينة 139 00:11:08,490 --> 00:11:09,834 ‫و أطمرها في رأسك. 140 00:11:09,920 --> 00:11:10,920 ‫افعلها. 141 00:11:15,801 --> 00:11:16,978 ‫أجل، حسنًا، 142 00:11:17,207 --> 00:11:20,062 ‫ربما... ربما، ربما 10 سيسياتٍ زيادة. 143 00:11:39,876 --> 00:11:41,197 ‫أتسمعهم، يا (هنري)؟ 144 00:11:42,846 --> 00:11:43,957 ‫لقد أتوا لأجلي. 145 00:11:45,386 --> 00:11:47,002 ‫هل ستقوم بشنقي حقًا؟ 146 00:11:48,637 --> 00:11:50,453 ‫لقد جنيتِ على نفسكِ، يا (إيف). 147 00:11:50,525 --> 00:11:52,327 ‫لقد رأيتَ ما فعله بوجهها. 148 00:11:52,384 --> 00:11:53,967 ‫و هل استحقَّ الموتَ على ذلك؟ 149 00:11:54,854 --> 00:11:56,451 ‫كان عليكِ أن تأتي لي. 150 00:11:57,023 --> 00:11:59,106 ‫و كنت لأعاقبه، حتى لو ‫كان ابن عمي. 151 00:12:00,593 --> 00:12:02,023 ‫كنت لآخذ شارته منه 152 00:12:02,085 --> 00:12:04,311 ‫و أعوضكِ على خسارة الدخل. 153 00:12:04,870 --> 00:12:06,033 ‫بدلًا من ذلك، 154 00:12:06,343 --> 00:12:09,818 ‫اخترتِ أن تقتلي أبَ ‫طفلة صغيرة. 155 00:12:12,087 --> 00:12:13,226 ‫إنها أفضل بدونه. 156 00:12:13,255 --> 00:12:14,599 ‫كلا، هي ليست كذلك. 157 00:12:15,139 --> 00:12:17,169 ‫و لهذا تستحقين ما سيحل بكِ. 158 00:12:17,408 --> 00:12:18,781 ‫هذه مدينتي. 159 00:12:18,810 --> 00:12:20,345 ‫- كانت. ‫- للآن. 160 00:12:22,799 --> 00:12:24,320 ‫مدينتي أنا و (مكوي). 161 00:12:25,236 --> 00:12:26,690 ‫نحن وضعنا القوانين. 162 00:12:28,049 --> 00:12:30,290 ‫- أجل. ‫- لكل شيء سعر. 163 00:12:31,128 --> 00:12:33,512 ‫هكذا كل شيء بقى متزنًا. 164 00:12:36,668 --> 00:12:37,826 ‫لذا، 165 00:12:38,918 --> 00:12:40,071 ‫ما هو سعرك؟ 166 00:12:42,812 --> 00:12:45,315 ‫- بعض الأمور لا يمكن تسعيرها. ‫- مثل ماذا؟ 167 00:12:45,372 --> 00:12:47,336 ‫- مثل الواجب. ‫- لا تُطيل. 168 00:12:48,137 --> 00:12:49,295 ‫واجب ماذا؟ 169 00:12:49,410 --> 00:12:50,783 ‫- الشارة؟ ‫- هذا صحيح. 170 00:12:50,930 --> 00:12:53,207 ‫و الرجل الذي قتلتيه، أيتها الـ... 171 00:13:00,567 --> 00:13:03,931 ‫أنا و (نيثان) بنينا تلك المشنقة معًا، ‫تعرفين ذلك؟ 172 00:13:06,048 --> 00:13:07,683 ‫موقفٌ مناسب، ألا تظنين ذلك؟ 173 00:13:07,807 --> 00:13:09,314 ‫عندما تنتهي مني، 174 00:13:09,337 --> 00:13:11,383 ‫لا تتعب نفسك بإنزال المشنقة، يا (هنري). 175 00:13:11,417 --> 00:13:12,523 ‫هل هذا صحيح؟ 176 00:13:14,868 --> 00:13:16,427 ‫لأنّه عندما يعرف (ميك) بفعلتك، 177 00:13:16,499 --> 00:13:18,654 ‫ستكون أنت من يتأرجح عليها تاليًا. 178 00:13:25,686 --> 00:13:26,773 ‫حسنًا؟ 179 00:13:26,825 --> 00:13:28,241 ‫وصلتُ حتى الوادي. 180 00:13:28,474 --> 00:13:29,861 ‫لقد انهار الجسر. 181 00:13:29,995 --> 00:13:31,831 ‫و الأحصنة كذلك تتجول هناك. 182 00:13:31,970 --> 00:13:33,148 ‫اللعنة. 183 00:13:35,346 --> 00:13:36,423 ‫حسنًا... 184 00:13:36,862 --> 00:13:39,284 ‫إمّا كانوا يعبرون الجسر ‫حينما انهار، 185 00:13:39,474 --> 00:13:41,094 ‫و في هذه الحالة، هم موتى. 186 00:13:42,759 --> 00:13:44,036 ‫أو إنّهم عبروا خلال المناجم... 187 00:13:46,028 --> 00:13:47,296 ‫و في تلك الحالة، 188 00:13:47,882 --> 00:13:48,997 ‫هم موتى. 189 00:13:51,090 --> 00:13:52,825 ‫علينا أن لا نتسرع بالتوقع. 190 00:13:54,002 --> 00:13:56,199 ‫لا تريد القيام بشيءٍ ‫تندم عليه. 191 00:13:58,974 --> 00:14:00,304 ‫صباح الخير، يا رفاق. 192 00:14:05,023 --> 00:14:06,267 ‫ما الذي حصل هنا؟ 193 00:14:06,573 --> 00:14:07,922 ‫غصّت المناجم بالماء، 194 00:14:08,232 --> 00:14:09,962 ‫عندما حوّل (تومبسن) مجرى النهر. 195 00:14:10,658 --> 00:14:12,822 ‫قاتلًا كل من كان عالقًا بالداخل. 196 00:14:14,285 --> 00:14:16,402 ‫لنأمل أن لا ينتهي ‫بنا المطاف مثلهم. 197 00:15:08,495 --> 00:15:09,658 ‫اعطني إشارة. 198 00:15:13,587 --> 00:15:14,917 ‫اعطني إشارة. 199 00:15:52,685 --> 00:15:54,280 ‫ما الذي تفعله؟ 200 00:15:54,890 --> 00:15:56,507 ‫ما هذا المكان؟ 201 00:15:56,624 --> 00:15:58,279 ‫سأشرح كل شيءٍ لكِ لاحقًا. 202 00:15:58,321 --> 00:16:00,031 ‫هل أنت ذاهبٌ لها؟ 203 00:16:02,750 --> 00:16:04,659 ‫لا يمكنني الجلوس مكتوفًا، يا (ميشيل). 204 00:16:04,840 --> 00:16:06,604 ‫لقد قتلت رجلًا. 205 00:16:09,638 --> 00:16:10,768 ‫أنا آسف. 206 00:16:44,280 --> 00:16:47,124 ‫إذًا يا (فرانك)، ‫المأمور الذي سرق أموال (برونسن). 207 00:16:47,191 --> 00:16:48,974 ‫ما اسمه مجددًا؟ 208 00:16:49,644 --> 00:16:51,022 ‫(مكوي). 209 00:16:51,094 --> 00:16:52,804 ‫(مكوي). 210 00:16:53,184 --> 00:16:54,785 ‫و فقط لأكون واضحًا، 211 00:16:54,827 --> 00:16:57,226 ‫سأقودكم إلى "غرينفيل" ‫و أؤشر لكم على ذلك الشخص 212 00:16:57,240 --> 00:16:59,491 ‫و ينتهي عملي، لا أنوي ‫وضع نفسي 213 00:16:59,525 --> 00:17:02,672 ‫في خط إطلاق ناره، هذا الرجل سريع. 214 00:17:04,455 --> 00:17:05,879 ‫من أين تعرفه؟ 215 00:17:05,880 --> 00:17:08,678 ‫حسنًا، أنا أقوم بأعمالٍ ‫بكل مكانٍ مع أي أحد. 216 00:17:08,720 --> 00:17:10,400 ‫و أنا أعرف كل رجل أعمالٍ 217 00:17:10,424 --> 00:17:13,335 ‫و كل مأمورٍ من "بيوفورت" حتى الحدود. 218 00:17:13,885 --> 00:17:17,154 ‫أجل، و يبدو بأنك تجيد الحكم ‫على الشخصيات. 219 00:17:21,654 --> 00:17:23,684 ‫لماذا تمصهن؟ 220 00:17:28,264 --> 00:17:30,137 ‫إنّها تولّد لعابًا، 221 00:17:30,801 --> 00:17:33,459 ‫لذا لن تحتاج لشرب ‫الكثير من الماء. 222 00:17:35,725 --> 00:17:37,452 ‫هراء. 223 00:17:39,597 --> 00:17:43,989 ‫حسنًا، سنتناقش في الأمر ‫عندما تنهي ماؤك. 224 00:17:48,059 --> 00:17:49,490 ‫لدينا رِفقة. 225 00:17:50,771 --> 00:17:52,288 ‫حرّاس الولاية. 226 00:17:57,005 --> 00:17:58,600 ‫ربّاه. 227 00:17:59,306 --> 00:18:02,281 ‫حسنًا، حسنًا الآن، ‫سأهتم بهذا الأمر. 228 00:18:02,320 --> 00:18:03,760 ‫قتل مأمورٍ أمرٌ مختلف، 229 00:18:03,760 --> 00:18:06,182 ‫لكن لا تعبثوا مع هؤلاء ‫الأشخاص، حسنًا؟ 230 00:18:26,909 --> 00:18:28,885 ‫صباح الخير، أيها السادة. 231 00:18:28,932 --> 00:18:31,367 ‫لو كان هنالك خيرٌ ‫في هذا المكان القاحل. 232 00:18:31,572 --> 00:18:33,643 ‫- أين أنتم متجهون؟ ‫- "غرينفيل". 233 00:18:33,680 --> 00:18:36,165 ‫لنرى إذا كنّا نستطيع ‫القيام بصفقات عمل. 234 00:18:36,240 --> 00:18:39,209 ‫"غرينفيل" ليست مكانًا ‫لعقد صفقات عمل. 235 00:18:39,338 --> 00:18:40,903 ‫حسنًا، ربما يمكننا جعلها كذلك. 236 00:18:40,920 --> 00:18:42,817 ‫يمكنني أن أكون مُقنِعًا جدًا 237 00:18:47,361 --> 00:18:48,781 ‫الأفضل في البلد. 238 00:18:53,112 --> 00:18:55,320 ‫نحن نحقق في عملية سطو حديثة 239 00:18:55,348 --> 00:18:57,777 ‫لعربة مصرف (كريمسون) الفدرالي. 240 00:18:57,876 --> 00:19:00,073 ‫أتعرفون أي شيءٍ عنها؟ 241 00:19:09,196 --> 00:19:10,737 ‫لماذا؟ 242 00:19:10,840 --> 00:19:13,455 ‫لماذا فعلتم ذلك بحق الجحيم؟ ‫لقد كانوا راحلين. 243 00:19:13,983 --> 00:19:17,249 ‫يا إلهي، الآن سيكون الجيش اللعين ‫بأكمله يطاردنا. 244 00:19:17,514 --> 00:19:19,802 ‫ لم أرَ شاهدًا. 245 00:19:20,321 --> 00:19:23,334 ‫أنا رجل أعمالٍ. 246 00:19:23,394 --> 00:19:25,743 ‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء. 247 00:19:25,901 --> 00:19:28,439 ‫كنتُ أنا من أخبر (برونسون) ‫عن تلك العربة الفيدرالية 248 00:19:28,440 --> 00:19:31,691 ‫و كل ما حصلتُ عليه منذ ‫ذلك الحين هو التهييج و الفتنة. 249 00:19:31,805 --> 00:19:34,167 ‫أنت لستَ رجل أعمالٍ، يا (فرانك). 250 00:19:34,445 --> 00:19:36,644 ‫أنت خرّيج سجونٍ سابقٍ منحط 251 00:19:36,680 --> 00:19:38,831 ‫لديه مشاكل طعامٍ واضحة 252 00:19:38,898 --> 00:19:41,894 ‫يظنّ بأنه رجلٍ أعمالٍ فقط ‫لأنه استطاع بيع 253 00:19:42,099 --> 00:19:43,609 ‫بضع علب الفاصولياء. 254 00:19:43,640 --> 00:19:45,876 ‫- حسنًا، ذلك كله... ‫- أتعرف ماذا أظنّ، يا (فرانك)؟ 255 00:19:46,080 --> 00:19:49,342 ‫أظنّ أنَّك ربما، اخبرتَ المأمور 256 00:19:49,372 --> 00:19:52,652 ‫كما اخبرتَ (برونسون) بشأن ‫أموال المصرف الفيدرالي. 257 00:19:52,720 --> 00:19:54,906 ‫مالذي تقوله؟ 258 00:19:56,560 --> 00:19:58,644 ‫هل أقوم فقط... 259 00:20:01,159 --> 00:20:03,357 ‫بتفجير دماغك الآن، 260 00:20:03,387 --> 00:20:05,622 ‫حتى لا نقلق بشأنه بعد الآن؟ 261 00:20:05,939 --> 00:20:11,939 ‫أم تأخذنا إلى ذلك المأمور ‫في الحال؟ 262 00:20:14,314 --> 00:20:18,161 ‫لنذهب! أريد ذلك المال بحلول الغروب. 263 00:20:21,522 --> 00:20:23,773 ‫يبدو أن ضيفنا الرئيسي قد وصل. 264 00:20:23,833 --> 00:20:26,446 ‫لقد أعددتَ كل التحضيرات، أليس كذلك؟ 265 00:20:27,217 --> 00:20:28,788 ‫بالطبع. 266 00:20:30,178 --> 00:20:33,132 ‫و حاول التظاهر بالفرح قليلًا للقائه. 267 00:20:37,314 --> 00:20:39,172 ‫إنّه الأغنى بيننا، 268 00:20:39,188 --> 00:20:42,163 ‫و يمكنه تدمير سعيك للحكم ‫بكلمة واحدة. 269 00:20:43,545 --> 00:20:45,056 ‫أهلًا بك، سيد (موريسون). 270 00:20:45,132 --> 00:20:47,142 ‫سيد (برونسون). 271 00:20:50,286 --> 00:20:54,113 ‫أجل، إنه نموذج أولي من "ألمانيا". 272 00:20:54,160 --> 00:20:57,067 ‫أنا أموّل طفلًا من "ديترويت" ‫ليحفظها في ذاكرته 273 00:20:57,076 --> 00:20:59,842 ‫- لأبنيها هنا كذلك. ‫- جميلٌ جدًا. 274 00:21:00,455 --> 00:21:04,699 ‫عليك أن تخبره ‫أن يحاول جعلها أقل نتانةً. 275 00:21:07,985 --> 00:21:10,130 ‫لنزل هذا الغبار عن وجهك. 276 00:21:10,810 --> 00:21:12,388 ‫أريد أن أريك شيئًا. 277 00:21:14,720 --> 00:21:16,210 ‫من هنا. 278 00:21:29,071 --> 00:21:31,784 ‫كل هذه الأنفاق اللعينة تبدو متشابهة. 279 00:21:32,509 --> 00:21:34,521 ‫عليك أن تنبته للتفاصيل. 280 00:21:34,896 --> 00:21:37,543 ‫تشققات في الصخر، نتوءات مميزة. 281 00:21:39,440 --> 00:21:42,454 ‫إذًا يا (ريد)، هل قصة ‫الرصاصة تلك صحيحة؟ 282 00:21:42,744 --> 00:21:44,158 ‫أيّ قصة؟ 283 00:21:44,641 --> 00:21:47,287 ‫بأنّك قتلتَ رجلًا برصاصة ‫بدون استخدام سلاح. 284 00:21:47,921 --> 00:21:49,395 ‫أنت أخبرني. 285 00:21:49,885 --> 00:21:51,667 ‫بحقك، إنها هراء، صحيح؟ 286 00:21:51,697 --> 00:21:54,187 ‫- أعني، كيف يُحتَمل ذلك حتى، عندما... ‫- يا (كيرت)، 287 00:21:54,313 --> 00:21:56,289 ‫ألا تتوقف عن التحدث بالهراء؟ 288 00:21:56,808 --> 00:21:58,796 ‫أحاول إمضاء الوقتِ فحسب، يا (ميك). 289 00:21:59,394 --> 00:22:01,436 ‫عن ماذا تفضل أن أتحدث؟ 290 00:22:01,944 --> 00:22:04,100 ‫عن كل الرجال الذين ماتوا ‫هنا عندما فاض عليهم النهر؟ 291 00:22:04,125 --> 00:22:06,626 ‫أفضل أن لا تتحدث إطلاقًا. 292 00:22:06,989 --> 00:22:09,888 ‫- أتعرف بأن جثثهم لا تزال جميعها هنا؟ ‫- نعم، أعرف. 293 00:22:10,017 --> 00:22:12,818 ‫و إذا كنتَ لا تريد بأن ينتهي ‫بك المطاف معهم، أقترح أن تركز 294 00:22:12,857 --> 00:22:15,007 ‫على إيجاد طريقٍ لإخراجنا من هنا. 295 00:22:16,810 --> 00:22:18,962 ‫إنها لكَ إذا تركتها تذهب. 296 00:22:21,344 --> 00:22:22,857 ‫هنالك المزيد. 297 00:22:24,463 --> 00:22:26,276 ‫ما يكفي لقلب حياتك ‫رأسًا على عقب. 298 00:22:29,296 --> 00:22:30,737 ‫سحقًا. 299 00:22:31,668 --> 00:22:33,812 ‫أنت من بين كل الناس. 300 00:22:36,199 --> 00:22:38,842 ‫أتعلم؟ ‫ أتذكر خطبك بعد رحيل الكاهن. 301 00:22:40,625 --> 00:22:42,573 ‫قلت بأن هذا... 302 00:22:42,890 --> 00:22:45,322 ‫هذا دمّر كل شيء. 303 00:22:46,040 --> 00:22:47,596 ‫بإنّه كان شريرًا، 304 00:22:48,246 --> 00:22:51,723 ‫و لا يقود أبدًا إلا للفساد و العنف 305 00:22:53,007 --> 00:22:55,417 ‫و علينا تعلّم... ماذا كان؟ 306 00:22:55,938 --> 00:22:57,475 ‫أجل. 307 00:22:57,997 --> 00:22:59,892 ‫علينا تعلّم الزراعة مجددًا. 308 00:23:00,776 --> 00:23:02,097 ‫و أتعرف ماذا؟ 309 00:23:02,656 --> 00:23:04,039 ‫لقد وافقتك. 310 00:23:05,358 --> 00:23:07,067 ‫أتيتُ لهذه المدينة 311 00:23:07,484 --> 00:23:11,894 ‫ظانًا بأنَ الذهب ‫هو الإجابة. 312 00:23:13,954 --> 00:23:15,538 ‫لكن أنت... 313 00:23:17,882 --> 00:23:19,634 ‫يا ابن العاهرة، 314 00:23:19,899 --> 00:23:21,875 ‫اقنعتني بالعكس. 315 00:23:22,938 --> 00:23:26,352 ‫و الآن تأتي هنا و تحاول رشوتي؟ 316 00:23:28,690 --> 00:23:29,937 ‫بحق المسيح... 317 00:23:30,237 --> 00:23:32,636 ‫عندما ظننت بأنّ هذه المدينة ‫القذرة لن تسوأ أكثر. 318 00:23:32,938 --> 00:23:34,141 ‫إذًا غادر. 319 00:23:35,377 --> 00:23:36,408 ‫ها؟ 320 00:23:39,047 --> 00:23:40,047 ‫غادر. 321 00:23:42,083 --> 00:23:43,417 ‫اذهب لمكانٍ جديد. 322 00:23:45,355 --> 00:23:47,573 ‫سأعطيك كل الذهب الذي ‫تستطيع حمله. 323 00:23:50,342 --> 00:23:51,560 ‫إذا تركتها تذهب؟ 324 00:23:52,150 --> 00:23:53,242 ‫هذا صحيح. 325 00:24:17,854 --> 00:24:19,829 ‫يمكنني إعطائكما أسبقية بضع ساعات. 326 00:24:24,179 --> 00:24:25,617 ‫بعد ذلك، 327 00:24:26,366 --> 00:24:28,138 ‫كل مأمورٍ من هنا حتى حدود الولاية 328 00:24:28,177 --> 00:24:29,501 ‫سيعرف من أنتما. 329 00:24:31,482 --> 00:24:32,879 ‫سوف تكونان هاربين. 330 00:24:33,555 --> 00:24:35,145 ‫و أعني لبقية حياتكما 331 00:24:38,983 --> 00:24:40,467 ‫لا أبالي. 332 00:24:43,419 --> 00:24:44,463 ‫حسنًا. 333 00:25:01,291 --> 00:25:02,888 ‫أسرِع. 334 00:25:16,694 --> 00:25:19,082 ‫- هذا جنون. ‫- كلا، ليس جنونًا. 335 00:25:19,705 --> 00:25:21,735 ‫إنّه ما كنتُ أنكرهُ، 336 00:25:21,932 --> 00:25:23,941 ‫- و الآن أنا مستعد... ‫- (ستيف). 337 00:25:24,636 --> 00:25:27,143 ‫لم تُخلق لهكذا حياة. 338 00:25:27,996 --> 00:25:29,688 ‫لن ندوم طويلًا. 339 00:25:29,929 --> 00:25:31,975 ‫سيلحقون بنا و يقتلوننا. 340 00:25:34,180 --> 00:25:37,403 ‫سيستحق الأمر كل دقيقة ‫حتى ذلك الحين، 341 00:25:39,302 --> 00:25:41,561 ‫لأنني أحبكِ، يا (إيف). 342 00:25:44,195 --> 00:25:45,645 ‫قلها مجددًا. 343 00:25:48,261 --> 00:25:49,572 ‫أنا أحبكِ. 344 00:25:50,853 --> 00:25:52,273 ‫أنا أحبكِ. 345 00:26:17,973 --> 00:26:19,361 ‫ما الذي تفعليه؟ 346 00:26:22,346 --> 00:26:23,747 ‫الصواب. 347 00:26:26,950 --> 00:26:28,570 ‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 348 00:26:28,588 --> 00:26:30,732 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- لا يمكنني أن أكون سبب تخليك عن كل شيء. 349 00:26:30,763 --> 00:26:31,897 ‫تخليَّ عن ماذا؟ 350 00:26:33,487 --> 00:26:34,888 ‫تخليَّ عن ماذا؟ 351 00:26:35,203 --> 00:26:36,695 ‫عليك البقاء. 352 00:26:39,359 --> 00:26:42,875 ‫عليك أن تجعل هذا المكان ‫جميلًا، تمامًا كما تخيلتَه. 353 00:26:47,339 --> 00:26:48,457 ‫ما الذي تفعليه؟ 354 00:26:48,548 --> 00:26:49,979 ‫ما الذي تفعليه؟ 355 00:26:52,057 --> 00:26:54,450 ‫افتح الزنزانة، يا (هنري). 356 00:26:55,743 --> 00:26:57,682 ‫(هنري)، افتح الزنزانة. 357 00:26:57,797 --> 00:27:00,164 ‫افتح... افتح الزنزانة اللعينة! 358 00:27:01,333 --> 00:27:02,871 ‫إنه قرارها، يا (ستيف). 359 00:27:04,374 --> 00:27:05,781 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 360 00:27:08,845 --> 00:27:10,637 ‫عدني بأن ذلك ما ستفعله. 361 00:27:13,178 --> 00:27:14,577 ‫عدني. 362 00:27:15,392 --> 00:27:18,071 ‫لن تتوقف عن القتال ‫لأجل ما تؤمن به. 363 00:27:20,525 --> 00:27:22,654 ‫عاجلًا أم آجلًا، 364 00:27:23,447 --> 00:27:25,229 ‫ستمطر. 365 00:27:29,179 --> 00:27:31,022 ‫كل شيء بخير. 366 00:27:45,701 --> 00:27:47,770 ‫لقد سلكنا هذا الطريق مسبقًا. 367 00:27:47,778 --> 00:27:49,454 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 368 00:27:50,889 --> 00:27:52,687 ‫أترى هذه العلامة؟ 369 00:27:54,287 --> 00:27:56,719 ‫لقد صنعتُها قبل ساعة. 370 00:28:04,149 --> 00:28:05,614 ‫(كيرت). 371 00:28:05,735 --> 00:28:07,388 ‫(كيرت)، انظر إلي. 372 00:28:10,205 --> 00:28:13,150 ‫اخبرني بأننا لسنا ضائعين. 373 00:28:17,590 --> 00:28:19,795 ‫- ابن العاهرة. ‫- أنا آسفٌ، يا (ميك)، لكنه ليس بسببي 374 00:28:19,817 --> 00:28:21,239 ‫- أنت من أراد سلك هذا الطريق. ‫- أعرف. 375 00:28:21,257 --> 00:28:23,203 ‫- لقد أخبرتك... ‫- أعرف! 376 00:28:28,659 --> 00:28:30,109 ‫اصغِ لي، يا (كيرت). 377 00:28:31,450 --> 00:28:33,794 ‫لقد نجوتَ من هذا المكان ‫من قبل، صحيح؟ 378 00:28:33,942 --> 00:28:35,319 ‫هل أنا مُحِق؟ 379 00:28:35,360 --> 00:28:38,414 ‫لذا يمكنك النجاة مرة أخرى، ‫ستخرجنا من هنا. 380 00:28:40,100 --> 00:28:41,565 ‫نحتاج أن نتبع الهواء. 381 00:28:42,860 --> 00:28:44,126 ‫لن أدخل هناك. 382 00:28:45,499 --> 00:28:47,867 ‫لن أموت هنا، ‫أيها المأمور، أتريد ذلك؟ 383 00:29:01,702 --> 00:29:03,603 ‫لقد جربتُ كل شيء. 384 00:29:04,675 --> 00:29:06,329 ‫لكن... 385 00:29:10,528 --> 00:29:11,963 ‫لكنها لم تقبل... 386 00:29:28,702 --> 00:29:30,436 ‫هذا ميراثكن. 387 00:29:42,421 --> 00:29:44,415 ‫يمكنكن فعل ما تشأنَ به. 388 00:29:48,747 --> 00:29:49,943 ‫متى؟ 389 00:29:57,759 --> 00:29:58,985 ‫الليلة. 390 00:30:04,484 --> 00:30:06,248 ‫لقد طلبت شيئًا واحدًا فقط. 391 00:30:10,043 --> 00:30:11,217 ‫لا تأتينَ. 392 00:30:27,147 --> 00:30:29,018 ‫تسرق أحصنته. 393 00:30:29,254 --> 00:30:32,902 ‫تحرق الصلبان و لا يزال ‫يمضي و كأن شيئًا لم يحصل. 394 00:30:33,223 --> 00:30:35,526 ‫لا يُفلح الأمر، يا (تومبسن). 395 00:30:36,252 --> 00:30:37,911 ‫و الآن تريد أن نخاطر 396 00:30:37,948 --> 00:30:39,392 ‫بتفجير مؤخراتنا بهذا الشيء؟ 397 00:30:39,417 --> 00:30:41,416 ‫أعني، بحقّك، يا (تومبسون)، هذا... 398 00:30:42,908 --> 00:30:44,987 ‫- يا إلهي. ‫- اهدء. 399 00:30:45,186 --> 00:30:46,508 ‫يحتاج لفتيل. 400 00:30:47,028 --> 00:30:48,339 ‫أجل، 401 00:30:48,897 --> 00:30:51,276 ‫حسنًا، ما يحتاجه ذلك ‫المزارع هو رصاصة. 402 00:30:52,291 --> 00:30:54,079 ‫أخبرتكَ مسبقًا، 403 00:30:54,152 --> 00:30:56,175 ‫نحتاج لتوقيعهِ أولًا. 404 00:30:56,737 --> 00:30:58,532 ‫أم إنكَ لا تهتم إذا كانت ‫حصتك من المنجم 405 00:30:58,556 --> 00:31:00,066 ‫قانونية أم لا؟ 406 00:31:01,274 --> 00:31:03,183 ‫ألا نفكر بعد؟ 407 00:31:05,020 --> 00:31:06,470 ‫أنا أفكر. 408 00:31:08,276 --> 00:31:12,402 ‫أنا أفكر بمتى ستبدأ ‫بدفع بعض ما تدين لنا به؟ 409 00:31:12,729 --> 00:31:14,057 ‫هذا صحيح. 410 00:31:15,351 --> 00:31:17,163 ‫لأنني بدأت أشك 411 00:31:17,839 --> 00:31:19,948 ‫بأننا سنجد الذهب يومًا. 412 00:31:23,937 --> 00:31:25,089 ‫حسنًا، 413 00:31:25,398 --> 00:31:26,890 ‫ماذا عن هذا، إذًا؟ 414 00:31:27,016 --> 00:31:30,327 ‫يمكنكما أن تصبرا قليلًا بعد 415 00:31:31,417 --> 00:31:33,313 ‫أو يمكنكما أن تأخذا حفنة الدولارات ‫التي أدين لك بها 416 00:31:33,325 --> 00:31:36,943 ‫و تمضيان نفس الفاشلانِ اللذان التقيتُ بهما. 417 00:31:41,293 --> 00:31:42,640 ‫حسنًا، ماذا تختاران؟ 418 00:31:48,423 --> 00:31:50,424 ‫هل فعلتَ ما أمرتك ‫أن تفعله في المدينة؟ 419 00:31:51,466 --> 00:31:52,984 ‫كلا. 420 00:31:53,430 --> 00:31:55,424 ‫كان هنالك أمرٌ جللٌ يحدث. 421 00:31:56,367 --> 00:31:58,149 ‫كانوا يشنقون (إيف). 422 00:31:59,538 --> 00:32:01,312 ‫تلك العاهرة التي تدير بيت الدعارة. 423 00:32:08,426 --> 00:32:10,081 ‫أين أنت ذاهب؟ 424 00:32:13,392 --> 00:32:15,793 ‫هنا لدينا بعض القطع الفنية 425 00:32:15,808 --> 00:32:18,036 ‫من جميع أنحاء العالم. ‫- مذهل. 426 00:32:19,433 --> 00:32:21,306 ‫ها نحن ذا. 427 00:32:21,820 --> 00:32:24,938 ‫جعلتُ بعض صانعي الاعلانات من "نيويورك" 428 00:32:24,953 --> 00:32:29,723 ‫يصنعونه لي بالتعاون مع رسامٍ ‫في صحيفة "ذا هيرلد". 429 00:32:30,055 --> 00:32:32,327 ‫تلك الأصوات لنا بالفعل، 430 00:32:32,337 --> 00:32:35,239 ‫مع ذلك، لا تترك شيئًا مطلقًا للصدفة. 431 00:32:35,378 --> 00:32:37,710 ‫منتبهٌ لكل التفاصيل. 432 00:32:37,770 --> 00:32:40,199 ‫- أجل. ‫- بيتك الشيء ذاته. 433 00:32:40,271 --> 00:32:44,011 ‫عليّ القول، بأنَ ضيافتكَ ‫التي قدمتها للآن 434 00:32:44,023 --> 00:32:45,920 ‫لا تشوبها شائبة. 435 00:32:48,204 --> 00:32:50,325 ‫- أنت متفاجئ؟ ‫- حسنًا، 436 00:32:50,476 --> 00:32:53,859 ‫بالنظر إلى المرة الأولى التي ‫ رأيتُ فيها وجهك على ملصق، 437 00:32:53,897 --> 00:32:57,719 ‫كان فيه رقمًا يحوي العديد من الأصفار أسفله، 438 00:32:57,977 --> 00:33:01,211 ‫عليّ القول بأنّك قطعتَ شوطًا طويلًا. 439 00:33:03,417 --> 00:33:05,949 ‫أنت تحب تذكيري بماضيي، أليس كذلك؟ 440 00:33:06,034 --> 00:33:09,451 ‫أنا أشاغبك، يا سيد (برونسون). 441 00:33:10,665 --> 00:33:12,194 ‫أنت نسيتَ بأن 442 00:33:12,352 --> 00:33:15,358 ‫قبل علاقتك الخلاصة مع (هيلين)، 443 00:33:15,434 --> 00:33:17,193 ‫كنا نحن راعيكَ. 444 00:33:17,699 --> 00:33:20,161 ‫لقد ألغينا الجوائز لقاء رأسك.. 445 00:33:20,198 --> 00:33:24,081 ‫قمنا بتسهيل مشاركتك في قناة "وولف كريك". 446 00:33:24,118 --> 00:33:26,842 ‫أجل، أجل، أجل، ‫أعرف مغزى كلامك. 447 00:33:27,616 --> 00:33:29,406 ‫و أعدك بأنَّ، 448 00:33:29,466 --> 00:33:31,615 ‫حصتي من الاستثمار آتية. 449 00:33:31,617 --> 00:33:33,712 ‫المشكلة ليست الاستثمار. 450 00:33:33,814 --> 00:33:36,709 ‫المشكلة هي بكل هذه السنوات، 451 00:33:37,247 --> 00:33:40,521 ‫لم أسمعكَ مرة تقول 452 00:33:40,777 --> 00:33:42,454 ‫"شكرًا لك". 453 00:33:58,337 --> 00:34:00,253 ‫شكرًا لك. 454 00:34:02,858 --> 00:34:05,612 ‫سيد (موريسون)، شكرًا لك. 455 00:34:06,311 --> 00:34:10,116 ‫على الرحب، أيها الحاكم (برونسون). 456 00:34:50,264 --> 00:34:52,539 ‫قالَ "اتبع الهواء". 457 00:34:52,615 --> 00:34:54,154 ‫أين هو؟ 458 00:34:54,258 --> 00:34:56,958 ‫من الأفضل أن تصلي ليكون ‫هذا هو الطريق الصحيح، يا (ريد). 459 00:35:03,504 --> 00:35:05,203 ‫رؤوسي! 460 00:35:05,905 --> 00:35:09,463 ‫- رؤوسي، رؤوسي! ‫- أحضر له رؤوسه اللعينة. 461 00:35:13,295 --> 00:35:15,525 ‫(بيلي)؟ 462 00:35:26,857 --> 00:35:28,691 ‫(بيلي). 463 00:35:31,362 --> 00:35:33,655 ‫صه... 464 00:35:41,126 --> 00:35:42,726 ‫ضع الرؤوس في الجراب. 465 00:36:15,539 --> 00:36:18,466 ‫أمي؟ أمي؟ 466 00:36:33,739 --> 00:36:35,604 ‫استيقظ! استيقظ! 467 00:36:35,634 --> 00:36:38,489 ‫هيا يا صبي، لن تذهب عني، ‫أتفهم؟ 468 00:36:38,657 --> 00:36:40,494 ‫لن تذهب عني. 469 00:36:40,778 --> 00:36:43,146 ‫قلتَ بأنّك ستخرجني من هنا. 470 00:36:43,200 --> 00:36:45,675 ‫لذا هذا ما ستفعله، ‫ستخرجني من هنا. 471 00:36:49,289 --> 00:36:50,473 ‫هذا صحيح. 472 00:36:51,034 --> 00:36:53,474 ‫- رؤوسي... ‫- كلا، كلا، كلا، لقد جمعنا رؤوسك. 473 00:36:53,617 --> 00:36:54,832 ‫جمعنا رؤوسك جميعها. 474 00:36:54,897 --> 00:36:56,354 ‫رؤوسك بخير. 475 00:37:01,143 --> 00:37:02,578 ‫لقد فعلتها، أيها الصبي. 476 00:37:43,099 --> 00:37:45,057 ‫لا بأس، أيها العجوز. 477 00:37:46,701 --> 00:37:48,552 ‫مالذي يحدث؟ 478 00:37:49,034 --> 00:37:50,790 ‫شنق. 479 00:37:51,686 --> 00:37:54,357 ‫هل يمكنك سقي و اطعام أحصنتنا؟ 480 00:37:54,440 --> 00:37:55,874 ‫احتفظ بالفكّة. 481 00:37:56,033 --> 00:37:57,370 ‫رجلٌ طيب. 482 00:38:03,539 --> 00:38:05,901 ‫(ديريك)، اصعد على مرتفعٍ 483 00:38:05,939 --> 00:38:08,233 ‫و أطلق على المأمور عند إشارتي. 484 00:38:08,257 --> 00:38:11,955 ‫(فرانك)، اخبرني أيهم هو (مكوي). 485 00:38:12,484 --> 00:38:17,000 ‫و دعونا نستخدم هذه... 486 00:38:18,352 --> 00:38:20,299 ‫إذا اضطررنا. 487 00:38:20,323 --> 00:38:26,960 ‫{\an8}" مصرف المدينة الأولى" 488 00:39:52,961 --> 00:39:55,330 ‫لقد تجمعنا هنا اليوم 489 00:39:55,619 --> 00:39:58,023 ‫لنشهد تنفيذ الحكم 490 00:39:58,319 --> 00:40:02,163 ‫بـ (إيف مارغريت هوفر). 491 00:40:27,321 --> 00:40:29,553 ‫و قد تم إدانتها 492 00:40:30,431 --> 00:40:33,835 ‫بجريمة القتل من ‫الدرجة الأولى. 493 00:40:36,849 --> 00:40:37,932 ‫و لذلك، 494 00:40:38,777 --> 00:40:40,236 ‫يا (إيف مارغريت هوفر)، 495 00:40:42,570 --> 00:40:44,591 ‫تم الحكم عليكِ بالموت 496 00:40:46,537 --> 00:40:49,460 ‫جرّاء القتل العمد 497 00:40:49,699 --> 00:40:51,420 ‫للموظف العمومي 498 00:40:52,617 --> 00:40:57,088 ‫(نيثان جاريد لونجاينوس). 499 00:41:00,040 --> 00:41:01,337 ‫اليوم، 500 00:41:02,177 --> 00:41:04,163 ‫سيتم إعدامكِ. 501 00:41:05,998 --> 00:41:08,906 ‫طِبقًا لقانون "غرينفيل"، 502 00:41:09,585 --> 00:41:11,843 ‫و "الولايات المتحدّة الأمريكية"، 503 00:41:13,361 --> 00:41:15,792 ‫بموافقة القاضي المحترم 504 00:41:16,871 --> 00:41:18,570 ‫(ألبيرت كاول). 505 00:41:27,927 --> 00:41:29,697 ‫أيها الجلّاد، 506 00:41:29,966 --> 00:41:31,703 ‫حضّر السجينة. 507 00:41:41,588 --> 00:41:44,731 ‫هل هنالك تصريحٌ تودين قوله؟ 508 00:42:25,963 --> 00:42:27,445 ‫حسنًا. 509 00:42:27,445 --> 00:42:29,865 ‫بالسلطة الممنوحة لي، 510 00:42:29,956 --> 00:42:32,810 ‫بموجب القانون أنا آمر الجلاد 511 00:42:32,857 --> 00:42:34,811 ‫لأداء واجبه. 512 00:42:34,932 --> 00:42:36,737 ‫يا (إيف مارغريت هوفر)، 513 00:42:36,812 --> 00:42:39,538 ‫ليرحم الله روحكِ. 514 00:43:11,913 --> 00:43:13,988 ‫لـ72 ساعة. 515 00:43:16,618 --> 00:43:18,551 ‫اتركها هنا كتحذير. 516 00:43:41,937 --> 00:43:43,176 ‫(ستيف)؟ 517 00:43:47,299 --> 00:43:48,953 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 518 00:43:49,937 --> 00:43:51,024 ‫كان الباب مفتوحًا. 519 00:43:51,055 --> 00:43:52,843 ‫لا يعني ذلك بأنه يمكنك الدخول وحسب. 520 00:43:55,229 --> 00:43:56,497 ‫أنت محقة. 521 00:43:57,972 --> 00:43:59,422 ‫لا يجب أن أكون هنا. 522 00:44:01,481 --> 00:44:03,439 ‫يجب أن يكون (ستيف) هنا. 523 00:44:05,795 --> 00:44:08,701 ‫لكنه في المدينة ينحب على عاهرته 524 00:44:09,764 --> 00:44:11,256 ‫أمام الجميع. 525 00:44:15,703 --> 00:44:18,398 ‫هل تظنين بأنني كنتُ لأذلّكِ هكذا؟ 526 00:44:25,693 --> 00:44:26,966 ‫اخرج من فضلك. 527 00:44:48,679 --> 00:44:50,830 ‫هنالك ذهبٌ أسفلنا، يا (ميشيل). 528 00:44:50,897 --> 00:44:52,491 ‫سواء صدّقتِ هذا أم لا. 529 00:44:54,177 --> 00:44:55,445 ‫يمكن أن يكون لنا. 530 00:47:00,497 --> 00:47:02,538 ‫هيا، يا (ريد). 531 00:47:03,408 --> 00:47:05,160 ‫دفعة أخيرة. 532 00:47:56,703 --> 00:48:27,203 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري)