1 00:02:48,622 --> 00:02:50,022 Procuro um sujeito, 2 00:02:50,024 --> 00:02:52,906 que carrega uma faca Bowie, com um olho esculpido no cabo. 3 00:02:53,600 --> 00:02:55,000 Não conheço ninguém assim. 4 00:02:55,429 --> 00:02:57,093 Jesus Cristo! 5 00:02:59,798 --> 00:03:01,208 Se conhecesses, 6 00:03:01,210 --> 00:03:03,088 eu podia ter-te deixado viver. 7 00:03:04,546 --> 00:03:06,160 Maldito caçador de recompensas. 8 00:03:07,012 --> 00:03:08,412 Vai-te foder! 9 00:04:51,083 --> 00:04:53,083 THAT DIRTY BLACK BAG S01E01 10 00:04:56,878 --> 00:05:01,859 UMA CABEÇA PESA MENOS QUE UM CORPO 11 00:05:41,667 --> 00:05:43,067 Já chega para os cavalos. 12 00:06:07,149 --> 00:06:09,734 Merda! Michelle, os cavalos. 13 00:06:09,836 --> 00:06:12,718 - Podíamos ir contigo. - Já te disse que sou mais rápido sozinho. 14 00:06:13,555 --> 00:06:14,955 Então leva isto. 15 00:06:15,057 --> 00:06:16,485 Não, isso é para ti e o Dorian. 16 00:06:16,587 --> 00:06:18,520 Não te preocupes, irei encontrar mais. 17 00:06:28,843 --> 00:06:31,164 Vais voltar a montar a Brownie esta noite, está bem? 18 00:06:31,558 --> 00:06:32,958 Prometo-te. 19 00:06:49,542 --> 00:06:53,625 BEM-VINDO A GREENVALE A CIDADE DO OURO 20 00:07:13,781 --> 00:07:16,542 Ei, senhor, ainda há ouro em Greenvale, dê uma olhadela. 21 00:07:20,881 --> 00:07:22,281 Pode ser seu por um pouco de água. 22 00:07:32,144 --> 00:07:33,544 - Steve. - Xerife. 23 00:07:34,081 --> 00:07:38,664 Dois deles são castanhos e o outro um branco malhado. 24 00:07:38,715 --> 00:07:41,105 Sei como são os teus cavalos, Steve. 25 00:07:42,679 --> 00:07:44,079 O que queres que eu faça? 26 00:07:44,917 --> 00:07:46,772 Bem, se for atrás dos irmãos Wilson... 27 00:07:46,874 --> 00:07:49,497 - Achas que o Thompson os roubou? - Eles trabalham para ele. 28 00:07:49,599 --> 00:07:51,762 Julgava que tinhas dito que tinham desaparecido quando lá chegaste. 29 00:07:52,140 --> 00:07:53,760 Sei que foi ele, Xerife. 30 00:07:56,441 --> 00:07:58,308 Steve, eu sei o pensas do homem. 31 00:07:59,926 --> 00:08:01,884 Não achas que isso são suposições muito loucas? 32 00:08:01,886 --> 00:08:05,202 Quero dizer, com a escassez de gado, pode ter sido qualquer um, certo? 33 00:08:05,331 --> 00:08:07,816 Não é gado o que ele quer. É a minha terra. 34 00:08:09,409 --> 00:08:11,213 Eu disse-te que ele me tem assediado, 35 00:08:11,315 --> 00:08:13,042 e tu continuas aí sentado. Tu... 36 00:08:17,044 --> 00:08:18,689 Preciso daqueles cavalos, Xerife. 37 00:08:20,143 --> 00:08:21,625 Preciso deles para arar a minha terra. 38 00:08:21,631 --> 00:08:23,031 Porquê? 39 00:08:23,987 --> 00:08:26,750 Choveu nos últimos cinco malditos anos? 40 00:08:27,175 --> 00:08:28,575 Este ano vai. 41 00:08:32,189 --> 00:08:33,589 Porque Deus o decretou. 42 00:08:35,642 --> 00:08:37,042 Sim. 43 00:08:39,553 --> 00:08:41,073 És um agricultor, certo? 44 00:08:41,730 --> 00:08:43,630 Cultivar é o que tu fazes, eu entendo isso. 45 00:08:44,698 --> 00:08:46,816 Mas se ele te está a oferecer uma quantidade maluca de dinheiro, 46 00:08:46,818 --> 00:08:50,653 por aquele pedaço de merda de terra, porque não a vendes? 47 00:08:51,499 --> 00:08:52,958 Desaparece daqui. 48 00:08:54,431 --> 00:08:57,329 Compra outro pedaço de terra bem longe daqui. Recomeça. 49 00:08:57,331 --> 00:08:59,980 - Poucos têm essa oportunidade. - Não quero recomeçar. 50 00:09:00,880 --> 00:09:02,959 Deus deu-nos outra hipótese. 51 00:09:02,983 --> 00:09:05,458 Podemos voltar a ser o que éramos antes da corrida ao ouro. 52 00:09:05,796 --> 00:09:07,196 Agricultores. 53 00:09:09,214 --> 00:09:12,013 Aro a terra seca todos os dias desde... 54 00:09:12,015 --> 00:09:14,223 - Quando choveu. - O que foi? 55 00:09:14,225 --> 00:09:15,625 Será melhor veres tu mesmo. 56 00:09:17,993 --> 00:09:20,540 - Verei o que posso fazer. - Estarei aqui mesmo. 57 00:09:20,542 --> 00:09:21,949 Foi o que pensei. 58 00:09:34,595 --> 00:09:36,023 O que posso fazer por vocês? 59 00:09:36,697 --> 00:09:38,101 O Quinn voltou, Xerife. 60 00:09:38,103 --> 00:09:39,833 - O Quinn! - Isso mesmo. 61 00:09:39,835 --> 00:09:42,668 Deu a sua palavra em como ele não voltaria a perturbar-nos. 62 00:09:42,670 --> 00:09:44,098 E ele perturbou a tua filha? 63 00:09:44,439 --> 00:09:46,664 - Não, mas... - Parece que mantive a minha palavra. 64 00:09:48,825 --> 00:09:50,333 Porque não faz alguma coisa, Xerife? 65 00:09:50,335 --> 00:09:52,647 Eu disse que não iria fazer nada a esse respeito? 66 00:09:54,854 --> 00:09:57,258 Agora façam o vosso trabalho e eu farei o meu. 67 00:09:58,087 --> 00:09:59,487 Está bem? 68 00:09:59,732 --> 00:10:01,564 A próxima vez que tiverem algo para me dizer, 69 00:10:01,775 --> 00:10:04,270 basta alguns de vocês, não é preciso toda a maldita cidade. 70 00:10:04,887 --> 00:10:06,287 Agora, saiam daqui. 71 00:10:06,701 --> 00:10:08,793 Ouviram o Xerife, toca a andar. 72 00:10:15,210 --> 00:10:17,091 Este é o último aviso ao Quinn. 73 00:10:17,371 --> 00:10:18,771 Então, qual é o plano? 74 00:10:19,229 --> 00:10:22,330 O plano é irmos fazer por merecer o que esta gente nos paga. 75 00:10:22,779 --> 00:10:24,179 Eu também vou, certo? 76 00:10:25,974 --> 00:10:29,236 - Não. - Vá lá, Xerife, posso ser tão bom... 77 00:10:29,238 --> 00:10:32,232 Novos delegados não questionam ordens, eles obedecem. Percebeste? 78 00:10:34,495 --> 00:10:36,583 - Percebeste? - Sim. 79 00:10:36,585 --> 00:10:37,985 Então o que vais fazer? 80 00:10:39,073 --> 00:10:41,432 - Esperar por novas ordens. - É isso mesmo. 81 00:10:42,500 --> 00:10:45,359 - Um dia será um óptimo Xerife. - Se não morrer. 82 00:10:47,375 --> 00:10:48,775 Vais conseguir, miúdo. 83 00:10:58,694 --> 00:11:00,131 Sr. Thompson. 84 00:11:02,611 --> 00:11:04,792 Isso faz um buraco de 3 metros de profundidade. 85 00:11:07,515 --> 00:11:10,061 E isto fará um de 6. 86 00:11:10,636 --> 00:11:12,564 Mas os mineiros terão de o levar desde aqui. 87 00:11:14,328 --> 00:11:16,000 Já não há mais mineiros por aqui. 88 00:11:17,372 --> 00:11:18,772 Francis, 89 00:11:19,410 --> 00:11:22,408 eu preciso de chegar ao centro da Terra. 90 00:11:23,421 --> 00:11:24,821 Sozinho. 91 00:11:35,832 --> 00:11:37,248 Estes são da Alemanha. 92 00:11:37,250 --> 00:11:38,657 Éter solúvel. 93 00:11:38,659 --> 00:11:40,616 São muito mais estáveis que a nitroglicerina. 94 00:11:43,086 --> 00:11:45,001 Como reagem com benzeno? 95 00:11:45,003 --> 00:11:48,227 Misture com benzeno e arrisca-se a ver o diabo em pessoa, senhor. 96 00:11:48,962 --> 00:11:50,418 Então, levarei tudo o que tem. 97 00:11:54,263 --> 00:11:56,175 Isso não é um balanceador? 98 00:11:56,176 --> 00:11:57,750 Muito bem, senhor. 99 00:11:58,091 --> 00:11:59,500 Funciona com interfusão de sangue. 100 00:11:59,501 --> 00:12:01,605 - E isso funciona mesmo? - Não posso garantir. 101 00:12:01,607 --> 00:12:03,017 Existem apenas dois. 102 00:12:03,019 --> 00:12:06,167 E o homem a quem vendi o outro não está mais connosco. 103 00:12:11,415 --> 00:12:12,815 A mãe original. 104 00:12:13,000 --> 00:12:16,132 Criada em 1833 na Sardenha. 105 00:12:16,486 --> 00:12:17,627 Com quase toda a certeza, 106 00:12:17,727 --> 00:12:19,805 é o primeiro revólver da história da humanidade. 107 00:12:22,698 --> 00:12:25,458 - Um presente meu para si. - Não, Francis, não posso aceitar. 108 00:12:25,877 --> 00:12:27,373 Por favor. 109 00:12:27,375 --> 00:12:29,742 Você e o seu pai foram os meus primeiros clientes. 110 00:12:30,208 --> 00:12:32,958 Confiaram na minha mercadoria, quando muito poucos o faziam. 111 00:12:32,960 --> 00:12:34,640 Isto enche-me de enorme alegria. 112 00:12:41,978 --> 00:12:43,500 Quando voltares a passar por aqui, 113 00:12:43,501 --> 00:12:46,947 vou forrar toda a tua carruagem a ouro. 114 00:12:47,854 --> 00:12:49,268 Até lá... 115 00:12:50,083 --> 00:12:52,400 Sr. Wilson, vá buscar os dois belos cavalos 116 00:12:52,402 --> 00:12:54,282 que ontem recebemos do agricultor. 117 00:12:55,371 --> 00:12:56,894 O meu presente para ti. 118 00:12:58,960 --> 00:13:01,489 Quanto te devo pelos explosivos? 119 00:13:06,947 --> 00:13:08,347 Quinn? 120 00:13:13,187 --> 00:13:14,592 Quinn? 121 00:13:16,183 --> 00:13:17,847 Lembras-te da história da cobra? 122 00:13:18,014 --> 00:13:21,888 Ela volta para a sua toca, e é morta pela outra cobra. 123 00:13:24,936 --> 00:13:26,336 Dá-lhe tempo. 124 00:13:27,850 --> 00:13:29,530 Vejamos como ele quer fazer. 125 00:13:33,071 --> 00:13:34,472 Credo, McCoy, 126 00:13:34,754 --> 00:13:37,207 é preferível levar um tiro, do que ficar aqui com este calor. 127 00:13:37,209 --> 00:13:38,982 Vamos fazer aquilo porque viemos. 128 00:13:39,906 --> 00:13:41,361 És tu o Xerife ou sou eu? 129 00:13:42,128 --> 00:13:44,248 Avançamos quando eu disser para avançarmos. 130 00:13:44,250 --> 00:13:45,653 Seu monte de... 131 00:13:54,500 --> 00:13:57,174 Quem diabos és tu? Onde está o Quinn? 132 00:13:57,433 --> 00:13:58,833 Ó, o Quinn. 133 00:14:00,091 --> 00:14:03,124 Procurado por violação e homicídio em três condados. 134 00:14:03,125 --> 00:14:04,525 Esse mesmo. 135 00:14:04,791 --> 00:14:06,208 Ele está aqui dentro. 136 00:14:12,264 --> 00:14:13,708 E tu quem poderás ser? 137 00:14:14,196 --> 00:14:15,596 Sou o Red Bill. 138 00:14:17,625 --> 00:14:19,314 Red Bill. 139 00:14:26,287 --> 00:14:28,123 A cabeça pesa menos que o corpo. 140 00:14:32,190 --> 00:14:34,395 Cuidado, Xerife, se desfigurar esses rostos, 141 00:14:34,396 --> 00:14:36,203 quem irá reconhecê-los? 142 00:14:36,204 --> 00:14:37,750 Porque quereria reconhecê-los? 143 00:14:37,751 --> 00:14:39,655 Para me poder pagar as recompensas que me deve por eles. 144 00:14:39,661 --> 00:14:41,807 - Deves estar a brincar comigo, certo? - Não, é a lei. 145 00:14:41,808 --> 00:14:43,504 Estes mandatos, eram por eles mortos ou vivos. 146 00:14:43,505 --> 00:14:45,500 E onde está a lei que diz que podes andar por aí 147 00:14:45,536 --> 00:14:47,001 a decapitar a cabeça de pessoas? 148 00:14:47,002 --> 00:14:48,469 Estas não são boas pessoas, Xerife. 149 00:14:48,709 --> 00:14:50,237 E tu és? 150 00:14:50,708 --> 00:14:52,808 Não fiz nada ilegal. 151 00:14:53,485 --> 00:14:56,155 Então, pode dizer ali aos seus dois rapazes 152 00:14:56,156 --> 00:14:58,031 que podem baixar as armas. 153 00:15:06,506 --> 00:15:09,126 Sabes, por estas bandas não gostamos de caçadores de recompensas. 154 00:15:09,507 --> 00:15:11,137 Principalmente daqueles que atrapalham 155 00:15:11,237 --> 00:15:12,637 o cumprimento do nosso dever. 156 00:15:16,075 --> 00:15:18,935 Por isso sugiro que leves a tua cara e o teu fedor 157 00:15:19,135 --> 00:15:21,496 e o que for que tenhas no teu saco e... 158 00:15:22,286 --> 00:15:24,208 Já consegui aquilo porque vim. 159 00:15:25,503 --> 00:15:27,230 Fiz-me entender, senhor? 160 00:15:28,313 --> 00:15:30,097 Faça o seu trabalho, Xerife. 161 00:15:30,098 --> 00:15:31,704 E eu farei o meu. 162 00:15:33,996 --> 00:15:35,902 Mantem o seu coirão doido varrido 163 00:15:35,903 --> 00:15:38,336 fora da minha jurisdição, entendido? 164 00:15:40,599 --> 00:15:42,001 Filho da puta! 165 00:15:43,017 --> 00:15:44,417 Vamos. 166 00:15:55,350 --> 00:15:56,750 Bem... 167 00:15:58,595 --> 00:16:00,002 Merda! 168 00:16:04,188 --> 00:16:06,121 Sejam claros sobre uma coisa, está bem? 169 00:16:08,290 --> 00:16:09,736 Nós matámos o Quinn. 170 00:16:12,009 --> 00:16:13,802 - Está bem? - Certo. 171 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 Henry, limpa esta porcaria. 172 00:16:18,690 --> 00:16:20,250 Vamos voltar para a cidade. 173 00:16:59,330 --> 00:17:01,094 Quão orgulhoso acha que pode estar? 174 00:17:01,709 --> 00:17:03,170 Esvaziar os meus estábulos? 175 00:17:03,912 --> 00:17:05,924 Destruir as minhas ferramentas, arrasar os meus campos? 176 00:17:05,925 --> 00:17:07,420 O que queres? 177 00:17:07,422 --> 00:17:09,026 Não me vou embora. 178 00:17:10,551 --> 00:17:12,723 Com Deus como minha testemunha, nunca lhe irei vender, Thompson. 179 00:17:12,724 --> 00:17:14,124 O Hagen também não. 180 00:17:18,768 --> 00:17:21,669 A maioria das terras de Greenvale já são minhas. 181 00:17:21,755 --> 00:17:23,161 Quanto ao Hagen, 182 00:17:23,474 --> 00:17:25,830 ele desistirá em breve, e tu também. 183 00:17:26,304 --> 00:17:27,710 É só uma questão de tempo. 184 00:17:28,512 --> 00:17:32,003 E então terei o ouro e tu morrerás de sede, 185 00:17:32,233 --> 00:17:34,370 à espera que o teu Deus faça chover. 186 00:17:34,395 --> 00:17:36,863 - O ouro acabou-se. - Isso é verdade? 187 00:17:36,888 --> 00:17:38,472 Acabou-se há cinco anos, 188 00:17:38,497 --> 00:17:40,449 mesmo antes do sangue começar a correr pelas ruas. 189 00:17:40,450 --> 00:17:42,757 Quando todos nós esquecemos o que raio éramos. 190 00:17:43,845 --> 00:17:45,245 Agricultores. 191 00:17:46,396 --> 00:17:47,912 Pessoas decentes. 192 00:17:48,802 --> 00:17:50,500 O grande veio, 193 00:17:50,502 --> 00:17:52,370 está algures por aqui debaixo de nós. 194 00:17:55,667 --> 00:17:57,168 Segundo os meus cálculos... 195 00:17:57,170 --> 00:17:58,786 Que cálculos são esses? 196 00:18:01,000 --> 00:18:02,960 Aqueles que o fizeram desviar um rio, 197 00:18:03,273 --> 00:18:05,972 trazendo-nos a seca e a morte de 200 mineiros? 198 00:18:07,451 --> 00:18:09,540 O meu pai morreu naquelas minas. 199 00:18:11,536 --> 00:18:13,105 Como consegue dormir à noite? 200 00:18:15,135 --> 00:18:16,538 Como um bebé. 201 00:18:17,705 --> 00:18:19,325 E quando o faço, 202 00:18:19,529 --> 00:18:22,342 sonho com aquela cidade de ouro que vou construir. 203 00:18:23,754 --> 00:18:26,192 Quanto tempo achas mesmo que vais aguentar? 204 00:18:26,235 --> 00:18:27,635 O tempo que for preciso. 205 00:18:30,326 --> 00:18:32,277 Bem, então... 206 00:18:32,938 --> 00:18:34,540 Será melhor continuares a rezar. 207 00:18:38,664 --> 00:18:40,296 Também irei rezar por si. 208 00:18:59,791 --> 00:19:01,611 É uma diligência federal. 209 00:19:02,704 --> 00:19:04,324 É um assalto que correu mal. 210 00:19:06,718 --> 00:19:08,763 Não disseste ao Jessie para ficar na cidade? 211 00:19:09,859 --> 00:19:11,259 Maldito Jessie. 212 00:19:27,209 --> 00:19:28,633 Ei, Jessie. 213 00:19:29,692 --> 00:19:32,000 - Fica onde estás, ouviste? - Está bem, Xerife. 214 00:19:32,562 --> 00:19:33,966 Uma emboscada. 215 00:19:34,303 --> 00:19:35,830 Sim, Kurt, uma emboscada. 216 00:19:38,776 --> 00:19:41,041 Parece que aquele foi morto em algum lugar mais acima, 217 00:19:41,066 --> 00:19:42,477 a uns 365 metros. 218 00:19:42,916 --> 00:19:44,642 Fazendo os outros tropeçarem nele. 219 00:19:49,702 --> 00:19:51,130 Ele foi bastante rápido. 220 00:19:53,096 --> 00:19:57,190 Um pacificador demora um décimo de segundo a disparar um tiro. 221 00:20:02,229 --> 00:20:04,382 Enquanto um homem treinado, como tu, 222 00:20:05,036 --> 00:20:06,489 puxar pela arma e disparar, 223 00:20:07,130 --> 00:20:08,693 demora três décimos de segundo. 224 00:20:09,988 --> 00:20:11,388 Enquanto eu, 225 00:20:12,515 --> 00:20:13,915 demoro metade do tempo. 226 00:20:14,680 --> 00:20:16,080 Não me digas! 227 00:20:22,893 --> 00:20:24,460 O corpo ainda está quente. 228 00:20:42,978 --> 00:20:44,380 Belo tiro. 229 00:20:45,546 --> 00:20:46,946 Obrigado. 230 00:20:47,750 --> 00:20:49,380 BANCO DA RESERVA FEDERAL 231 00:21:04,091 --> 00:21:05,562 Jesus Cristo! 232 00:21:09,920 --> 00:21:11,935 É só dinheiro, Jessie. 233 00:21:13,272 --> 00:21:18,159 Tu tens que pensar que é isto é o que acontece... aos bandidos. 234 00:21:34,528 --> 00:21:35,968 Boa tarde, Xerife. 235 00:21:36,830 --> 00:21:38,315 Boa tarde, Eve. 236 00:21:39,341 --> 00:21:41,044 Estás a admirar o teu reino? 237 00:21:42,026 --> 00:21:45,326 A quantidade de trabalho que despendeste neste maldito lugar. 238 00:21:45,327 --> 00:21:47,641 É a nossa maldita cidade, McCoy. 239 00:21:47,642 --> 00:21:50,644 Bem, não admira o teu povo adorar-te. 240 00:21:51,144 --> 00:21:53,399 Aqui está a tua parte dos impostos semanais. 241 00:21:53,400 --> 00:21:55,553 Está aí um pequeno extra para ti. 242 00:21:55,878 --> 00:21:57,378 Porquê? 243 00:21:57,380 --> 00:21:59,080 Porque não? 244 00:21:59,554 --> 00:22:01,254 Estou de bom humor. 245 00:22:04,205 --> 00:22:07,085 É difícil de acreditar que já houve ouro nesta cidade. 246 00:22:09,446 --> 00:22:11,746 - Conta-me como era. - Tu já ouviste tudo antes. 247 00:22:11,748 --> 00:22:13,163 Faz-me a vontade. 248 00:22:14,528 --> 00:22:16,384 Todos tinham os bolsos cheios de ouro 249 00:22:16,386 --> 00:22:17,790 e botas enlameadas. 250 00:22:18,961 --> 00:22:20,361 E então o ouro acabou-se. 251 00:22:20,362 --> 00:22:21,862 E tu nunca encontraste nenhum? 252 00:22:23,329 --> 00:22:24,929 Eu era só uma prostituta. 253 00:22:26,429 --> 00:22:29,057 Tu nunca foste só uma prostituta, Eve. 254 00:22:32,232 --> 00:22:34,969 Os comboios de colonos vão começar chegar mais dia, menos dia. 255 00:22:35,368 --> 00:22:37,715 Preciso de mais água para que as minhas meninas, 256 00:22:37,717 --> 00:22:40,900 e que os homens saibam, que o único lugar onde podem tomar um banho decente é aqui. 257 00:22:40,901 --> 00:22:42,801 É para isso que os homens vêm aqui? 258 00:22:42,802 --> 00:22:44,252 "Um banho decente". 259 00:22:45,999 --> 00:22:47,399 Eles terão. 260 00:22:48,384 --> 00:22:50,578 Vou encontrar-me com os fornecedores de água. 261 00:22:51,036 --> 00:22:53,559 Vou tentar convencê-los a baixarem os seus preços. 262 00:22:55,368 --> 00:22:56,918 Claro, como quiseres. 263 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Eu quero água para toda a cidade. 264 00:23:02,655 --> 00:23:04,089 Posso perguntar? 265 00:23:05,092 --> 00:23:06,535 Todas essas grandes ideias, 266 00:23:08,203 --> 00:23:09,614 aonde nos vão levar? 267 00:23:11,259 --> 00:23:12,959 Até à lua, McCoy. 268 00:23:15,032 --> 00:23:16,432 Até à lua. 269 00:23:25,539 --> 00:23:27,995 Mais uma vez, um homem com um olho esculpido 270 00:23:27,996 --> 00:23:30,047 no cabo da sua Bowie. 271 00:23:30,048 --> 00:23:31,814 Eu não o conheço. 272 00:23:40,275 --> 00:23:41,775 Meu Deus, não! 273 00:23:43,570 --> 00:23:46,040 Se conhecesses, eu podia ter-te deixado viver. 274 00:23:46,640 --> 00:23:48,140 Por favor! 275 00:23:48,680 --> 00:23:50,080 Por favor. 276 00:23:54,407 --> 00:23:55,886 Estás bem? 277 00:24:07,737 --> 00:24:10,057 Sim, sim, assim? 278 00:24:10,058 --> 00:24:11,517 Gostas disto? 279 00:24:13,352 --> 00:24:16,030 Acho que devemos ficar por aqui um pouco mais. 280 00:24:43,174 --> 00:24:45,514 Por favor, Deus, por favor. 281 00:24:56,880 --> 00:24:59,014 As coisas que se faz por dinheiro. 282 00:25:02,505 --> 00:25:03,905 Billy. 283 00:25:14,804 --> 00:25:16,340 Todas prontas? 284 00:25:18,038 --> 00:25:19,828 Estás bonita, Simone. 285 00:25:22,595 --> 00:25:25,559 Muito bem, senhoras, está na hora do espectáculo. 286 00:25:32,336 --> 00:25:33,736 Acabou-se, meu amigo. 287 00:25:35,472 --> 00:25:40,515 Depois de anos, a arranhar por aí por centavos e moedas, 288 00:25:41,535 --> 00:25:44,975 encontrámos a porra de 200 mil dólares. 289 00:25:50,288 --> 00:25:51,688 Porquê a Itália? 290 00:25:51,690 --> 00:25:53,290 Eu disse-te, é de onde é a minha mãe. 291 00:25:56,592 --> 00:25:58,226 Colinas verdes e exuberantes. 292 00:25:58,335 --> 00:25:59,735 Arquitetura antiga. 293 00:26:01,559 --> 00:26:02,959 O que foi? 294 00:26:03,120 --> 00:26:04,520 O que foi? 295 00:26:04,804 --> 00:26:06,954 Desde quando estás interessado em arquitetura antiga? 296 00:26:06,956 --> 00:26:09,015 Há um monte de coisas sobre mim que tu não sabes. 297 00:26:09,620 --> 00:26:11,089 Mas apresentaste um bom argumento. 298 00:26:12,378 --> 00:26:13,784 Tudo bem, e que tal as mulheres? 299 00:26:13,836 --> 00:26:15,236 Também temos na América. 300 00:26:15,238 --> 00:26:16,638 - Tu sabes isso. - Tudo bem. 301 00:26:18,644 --> 00:26:20,058 E que tal... 302 00:26:21,441 --> 00:26:22,929 porque é longe, longe, 303 00:26:22,931 --> 00:26:26,497 muito longe, deste maldito lugar. 304 00:27:15,242 --> 00:27:16,642 Água. 305 00:27:17,520 --> 00:27:18,920 Tem dinheiro? 306 00:27:20,190 --> 00:27:21,908 Bem, porque a água lhe iria custar 307 00:27:21,909 --> 00:27:23,625 muito mais do que uísque por aqui. 308 00:27:24,468 --> 00:27:25,868 Pois. 309 00:27:26,565 --> 00:27:27,965 Isto também. 310 00:27:33,076 --> 00:27:35,080 Ouvi dizer que o Xerife apanhou o Quinn. 311 00:27:41,921 --> 00:27:43,427 Estou à procura de dois irmãos. 312 00:27:44,487 --> 00:27:45,887 Chamam-se Wilson. 313 00:27:46,719 --> 00:27:49,819 Soube que esses foras-da-lei trabalham para um tal Thompson. 314 00:27:50,612 --> 00:27:52,506 Quem quer que sejam, eu não os vi. 315 00:27:53,497 --> 00:27:55,020 E se quiser estar aqui, 316 00:27:55,170 --> 00:27:56,812 vai ter que deixar isso lá fora. 317 00:27:56,880 --> 00:27:58,440 Está a sujar o meu saloon. 318 00:27:59,918 --> 00:28:01,831 Não posso fazer isso, desculpe. 319 00:28:01,838 --> 00:28:03,238 Agora, dê-me um uísque. 320 00:28:04,508 --> 00:28:06,429 E ele tinha um rolo de dinheiro deste tamanho. 321 00:28:06,593 --> 00:28:08,293 Por isso, ele deve ter matado um monte deles. 322 00:28:08,635 --> 00:28:10,785 Porque acha que ele lhes corta as cabeças? 323 00:28:11,676 --> 00:28:14,001 O Phil também disse que ele matou um homem com uma bala, 324 00:28:14,002 --> 00:28:15,997 - mas sem usar uma arma... - Jesus Cristo, Jessie. 325 00:28:15,998 --> 00:28:17,828 Não acredites em todas as tretas que ouves. 326 00:28:26,639 --> 00:28:28,285 Já a infringir a lei, Billy. 327 00:28:35,750 --> 00:28:38,110 Parabéns, ouvi dizer que apanhaste o Quinn. 328 00:28:40,675 --> 00:28:42,075 Sim, apanhei. 329 00:28:43,381 --> 00:28:45,960 Porque eu protejo estas pessoas de gente como tu. 330 00:28:50,004 --> 00:28:52,004 Eu disse-te para ficares fora da minha jurisdição. 331 00:28:52,830 --> 00:28:54,796 O que não fizeste. Isso é infringir a lei. 332 00:28:54,798 --> 00:28:56,256 Só fiz isso por ti. 333 00:28:56,299 --> 00:28:58,460 Vagabundos que desobedecem as minhas ordens, perdem a sua arma. 334 00:28:59,810 --> 00:29:01,210 E pagam uma multa. 335 00:29:04,372 --> 00:29:05,772 Bem, vamos lá, paga. 336 00:29:22,285 --> 00:29:23,685 Isso não é suficiente. 337 00:29:31,305 --> 00:29:33,105 Mais 20$ deve chegar. 338 00:29:36,709 --> 00:29:38,409 Não admira que não me tenhas pago. 339 00:29:39,821 --> 00:29:41,421 Os cofres da cidade estão vazios. 340 00:29:49,310 --> 00:29:50,710 Red. 341 00:29:57,508 --> 00:29:58,908 Esqueceste-te do cantil. 342 00:30:03,289 --> 00:30:05,889 Desculpa-me, esqueci-me que essa lei contém uma subsecção. 343 00:30:05,891 --> 00:30:07,691 Vagabundos que desobedecem às minhas ordens, 344 00:30:07,704 --> 00:30:09,204 também perdem o seu direito a água. 345 00:30:12,580 --> 00:30:15,899 Cavalheiro, está proibido de vender, negociar ou doar uma gota ao infractor. 346 00:30:15,901 --> 00:30:17,568 Quando finalmente decidires sair da cidade, 347 00:30:17,570 --> 00:30:19,966 aparece no meu escritório, irei devolver-te a tua arma. 348 00:30:20,918 --> 00:30:22,718 E não demores muito a pensar nisso. 349 00:30:22,720 --> 00:30:24,120 Entendeste? 350 00:30:25,432 --> 00:30:26,832 Filho da puta. 351 00:30:31,623 --> 00:30:33,023 Vamos ver o que consegues? 352 00:30:45,771 --> 00:30:47,171 Todas as vezes. 353 00:30:47,910 --> 00:30:49,461 Como é que raio fazes isso? 354 00:30:49,912 --> 00:30:51,512 O pai dele era comerciante. 355 00:30:52,392 --> 00:30:54,092 Cresceu a jogar essas coisas. 356 00:30:54,813 --> 00:30:56,913 E não podias ter-me dito isso antes? 357 00:30:57,681 --> 00:30:59,381 Aprendi da maneira mais difícil... 358 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 Porque não devias tu também? 359 00:31:02,825 --> 00:31:04,525 O caçador de recompensas foi-se embora. 360 00:31:04,527 --> 00:31:06,227 - O quê? - Ele foi-se embora. 361 00:31:06,229 --> 00:31:08,629 Foi visto a dirigir-se para oeste através da ponte. 362 00:31:08,631 --> 00:31:10,231 Bem, e esta? 363 00:31:10,980 --> 00:31:12,580 O infame Red Bill. 364 00:31:13,087 --> 00:31:14,987 Levou o rabo para longe. 365 00:31:14,989 --> 00:31:17,100 Parece que nem teve a coragem de se vir despedir. 366 00:31:17,196 --> 00:31:19,846 Bem, parece que o nosso amigo, 367 00:31:19,848 --> 00:31:22,448 vos financiou, rapazes, uma noite com as damas. 368 00:31:22,696 --> 00:31:24,096 - Bem, tu não vens? - Não. 369 00:31:25,106 --> 00:31:26,706 Vou para a velha estação. 370 00:31:27,886 --> 00:31:29,486 Da próxima vez, idiota. 371 00:31:31,968 --> 00:31:33,368 Ei, McCoy... 372 00:31:33,370 --> 00:31:34,920 O que vais fazer à estação? 373 00:31:34,922 --> 00:31:36,522 Vou encontrar-me com a Eve. 374 00:31:36,709 --> 00:31:38,709 Ela quer reparar a estação rodoviária. 375 00:31:38,711 --> 00:31:41,311 Baixar o preço da água. Ela tem uma visão realista. 376 00:31:45,180 --> 00:31:46,580 Onde está o meu cavalo? 377 00:31:48,499 --> 00:31:49,999 Onde raio está o meu cavalo? 378 00:31:51,913 --> 00:31:54,152 Cristo, por favor, diz-me que isto não está a acontecer. 379 00:31:56,200 --> 00:31:57,800 Nathan, vai apanhá-lo. 380 00:31:58,472 --> 00:31:59,872 A sério? 381 00:31:59,874 --> 00:32:01,395 Está desarmado, portanto, foi ele. 382 00:32:01,397 --> 00:32:03,497 Trá-lo de volta para aqui. Achas que consegues fazer isso? 383 00:32:03,878 --> 00:32:05,278 Vai. 384 00:32:19,747 --> 00:32:21,388 Estou desesperado e... 385 00:32:21,390 --> 00:32:22,790 E pensei... 386 00:32:23,598 --> 00:32:25,880 Que talvez se... 387 00:32:26,402 --> 00:32:28,102 Que se pudesses dar-lhe uma palavrinha. 388 00:32:30,614 --> 00:32:32,614 O McCoy não quer saber dos teus cavalos. 389 00:32:34,991 --> 00:32:37,903 Importa-se com esta cidade, porque o Thompson está a matá-la. 390 00:32:37,905 --> 00:32:39,305 Steve. 391 00:32:40,489 --> 00:32:41,926 Esse teu sonho... 392 00:32:42,989 --> 00:32:45,380 De ver esta área prosperar e progredir novamente, 393 00:32:46,208 --> 00:32:47,648 temos de desistir dele. 394 00:33:03,399 --> 00:33:05,184 Sem sonhos o que somos? 395 00:33:11,218 --> 00:33:12,645 Eu não te vou ajudar. 396 00:33:16,704 --> 00:33:18,140 Porque não? 397 00:33:18,166 --> 00:33:19,821 Tu vieste realmente aqui à espera 398 00:33:19,823 --> 00:33:21,999 que eu te ajude a salvar a única coisa que nos separou? 399 00:33:26,888 --> 00:33:28,324 Jesus. 400 00:33:30,785 --> 00:33:32,746 Apaixonei-me por um homem que era forte. 401 00:33:33,790 --> 00:33:36,177 E cujas crenças tinham um certo tipo de sentido. 402 00:33:36,519 --> 00:33:37,920 Olha para ti. 403 00:33:40,460 --> 00:33:41,860 Porque vieste aqui? 404 00:33:51,566 --> 00:33:53,035 Porque me querias ver. 405 00:33:59,460 --> 00:34:02,500 Porque pensas em mim todos os dias e não pudeste resistir mais. 406 00:34:07,710 --> 00:34:09,708 Porque não consegues viver sem mim. 407 00:34:22,369 --> 00:34:24,083 Mesmo que consigas recuperar os teus cavalos, 408 00:34:25,489 --> 00:34:26,889 nada irá mudar. 409 00:34:30,666 --> 00:34:33,357 Esse futuro que tu vês, é apenas um sonho. 410 00:34:35,549 --> 00:34:36,949 Tu és o meu sonho. 411 00:35:10,269 --> 00:35:11,678 Xerife de Greenvale. 412 00:35:11,680 --> 00:35:13,080 Pára! 413 00:35:21,713 --> 00:35:24,237 Agora seria a tua oportunidade de voltares para atrás. 414 00:35:48,537 --> 00:35:49,937 Simone? 415 00:35:59,339 --> 00:36:01,670 Meu Deus, tu estás... 416 00:36:01,913 --> 00:36:03,315 Atrasada. 417 00:36:03,670 --> 00:36:05,548 Vá lá, dá-me uma ajuda. 418 00:36:12,520 --> 00:36:13,920 Como foi? 419 00:36:15,467 --> 00:36:16,904 O quê? 420 00:36:16,906 --> 00:36:18,306 Com ele. 421 00:36:21,300 --> 00:36:22,700 Mais apertado. 422 00:36:28,587 --> 00:36:30,128 Odeio ver-te assim. 423 00:36:31,089 --> 00:36:32,494 Não te preocupes com isso. 424 00:36:34,620 --> 00:36:36,659 Mas porque tens que sofrer assim? 425 00:36:38,044 --> 00:36:40,323 Quero dizer, podes tê-lo para ti se quiseres. 426 00:36:41,436 --> 00:36:42,836 Certo? 427 00:36:43,123 --> 00:36:44,612 Tu és linda. 428 00:36:45,480 --> 00:36:46,880 És poderosa. 429 00:36:47,466 --> 00:36:49,620 E eu nunca te vi desistir de nada. 430 00:36:51,767 --> 00:36:53,203 Sim, mas e depois? 431 00:36:54,986 --> 00:36:58,380 Viver o resto da minha vida como a pobre esposa de um agricultor. 432 00:37:01,750 --> 00:37:04,144 Tu e eu estamos destinadas para coisas melhores. 433 00:37:06,658 --> 00:37:09,330 Com a tua beleza, vais conseguir o que quiseres. 434 00:37:11,527 --> 00:37:13,035 Sabes uma coisa? Anda comigo. 435 00:37:13,037 --> 00:37:15,082 - Estás a brincar. - Não, não estou. 436 00:37:15,402 --> 00:37:17,095 Só lamento não ter pensado nisso antes. 437 00:37:18,400 --> 00:37:19,821 Escolhe um vestido. 438 00:37:33,336 --> 00:37:37,098 Anda lá, está na hora de ires para casa. 439 00:37:37,435 --> 00:37:38,838 Porquê? 440 00:37:39,040 --> 00:37:40,440 Já te disse. 441 00:37:42,442 --> 00:37:46,498 Foi-me pedido para vigiar este lugar pelo McCoy. 442 00:37:46,500 --> 00:37:48,662 Está a perder o teu tempo a fazer de xerife. 443 00:37:48,694 --> 00:37:51,460 Seremos sempre uns perdedores se não tivermos um centavo em nosso nome. 444 00:37:51,914 --> 00:37:53,314 Fala por ti. 445 00:37:54,315 --> 00:37:55,715 Eu tenho dinheiro. 446 00:37:57,843 --> 00:38:00,060 Está calado. Não tens dinheiro nenhum. 447 00:38:00,103 --> 00:38:01,503 Eu tenho dinheiro. 448 00:38:10,172 --> 00:38:11,572 Queres vê-lo? 449 00:38:15,934 --> 00:38:18,363 Não podes contar a ninguém, entendido? 450 00:38:24,120 --> 00:38:25,800 Esta vai ser a minha percentagem. 451 00:38:26,163 --> 00:38:27,578 Porque o escondem aqui? 452 00:38:27,580 --> 00:38:29,378 Aonde devíamos deixá-lo? 453 00:38:29,380 --> 00:38:30,960 À vista de todos? 454 00:38:57,767 --> 00:38:59,520 Procuro os irmãos Wilson. 455 00:39:00,427 --> 00:39:01,920 Sabe onde posso encontrá-los? 456 00:39:04,066 --> 00:39:07,330 Talvez os encontre atrás daquelas colinas. 457 00:39:11,581 --> 00:39:13,549 Tem água para as suas cabras? 458 00:39:15,404 --> 00:39:16,804 Não te vou magoar. 459 00:39:17,356 --> 00:39:19,880 Se tiveres mais, posso pagar-te bem por ela. 460 00:39:37,020 --> 00:39:38,538 Pedintes não podem escolher. 461 00:39:41,744 --> 00:39:44,049 Com que frequência esses dois passam por aqui? 462 00:39:44,480 --> 00:39:45,880 Quase todos os dias. 463 00:39:46,396 --> 00:39:48,690 No princípio, só levavam a minha comida. 464 00:39:50,029 --> 00:39:52,021 Agora também me roubam os animais. 465 00:39:52,620 --> 00:39:54,198 Sim, não por muito mais tempo. 466 00:39:57,482 --> 00:39:59,536 Quanto te devo pela água? 467 00:40:02,563 --> 00:40:05,078 Não, não, não. Se me livrar daqueles filhos da puta, 468 00:40:05,080 --> 00:40:06,480 paga-me mais do que o suficiente. 469 00:40:09,050 --> 00:40:10,450 Obrigado. 470 00:40:23,609 --> 00:40:25,790 Então... essa é a sua coleção? 471 00:40:27,069 --> 00:40:28,749 A cabeça pesa menos que corpo. 472 00:40:28,930 --> 00:40:30,330 Suponho que sim. 473 00:40:30,752 --> 00:40:32,152 Diga-me uma coisa. 474 00:40:33,914 --> 00:40:36,620 Quantos homens já matou na sua vida? 475 00:40:39,954 --> 00:40:41,509 Vá lá, não seja tímido. 476 00:40:42,540 --> 00:40:45,064 Nunca tinha conhecido um caçador de recompensas. 477 00:40:46,821 --> 00:40:48,282 Fale-me sobre todos... 478 00:40:49,170 --> 00:40:51,717 os bastardos que entrega para... 479 00:40:54,190 --> 00:40:55,590 O quê? 480 00:41:37,991 --> 00:41:40,733 Sim, foi mesmo ele. 481 00:41:41,123 --> 00:41:42,776 Então onde está ele? 482 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 Perdi-o. 483 00:41:47,505 --> 00:41:48,984 Perdeste-lo? 484 00:41:49,126 --> 00:41:51,149 Mac, ele foi muito rápido. 485 00:41:51,184 --> 00:41:53,206 Suficientemente rápido para te superar 486 00:41:53,208 --> 00:41:54,942 com um cavalo enquanto leva outro à trela? 487 00:41:55,036 --> 00:41:57,332 - Eu mesmo vou encontrá-lo. - Mac? 488 00:41:57,334 --> 00:42:00,019 Encontra o Henry, diz-lhe que prepare as raparigas da cidade. 489 00:42:00,021 --> 00:42:03,040 Que mostre como os idiotas de ladrões de cavalos são tratados em Greenvale. 490 00:42:03,042 --> 00:42:04,870 Achas que consegues tratar disso? 491 00:42:05,405 --> 00:42:06,808 Lamento, Mac. 492 00:42:07,997 --> 00:42:09,456 Tu lamentas? 493 00:42:11,080 --> 00:42:13,082 Sempre soube que eras um covarde. 494 00:42:28,041 --> 00:42:29,459 Mac? 495 00:42:30,128 --> 00:42:31,528 Mac? 496 00:42:33,065 --> 00:42:34,471 O que estás a fazer? 497 00:42:35,190 --> 00:42:36,643 Mac, não precisamos disto. 498 00:42:37,598 --> 00:42:40,682 Esquece o caçador de recompensas, temos problemas mais urgentes para tratar. 499 00:42:41,602 --> 00:42:43,734 Por isso, temos de seguir o nosso rumo, como disseste. 500 00:42:44,338 --> 00:42:45,768 Antes que... 501 00:42:46,062 --> 00:42:48,064 Antes que alguém venha à procura daquele dinheiro. 502 00:42:50,073 --> 00:42:51,479 Ouviste-me? 503 00:42:51,783 --> 00:42:53,893 Mac. 504 00:42:55,417 --> 00:42:57,033 Nós não nos importamos com isto. 505 00:43:13,242 --> 00:43:14,940 Eu disse-te para não vires para aqui. 506 00:43:15,599 --> 00:43:16,999 É perigoso. 507 00:43:25,441 --> 00:43:27,343 Não fui capaz de encontrá-los, desculpa. 508 00:43:32,739 --> 00:43:34,219 Insectos arquitetos? 509 00:43:37,571 --> 00:43:39,191 Eles também são assassinos. 510 00:43:45,713 --> 00:43:47,715 Bem, acho que os insectos não têm escolha. 511 00:43:50,086 --> 00:43:51,758 Já eu e tu, por outro lado, 512 00:43:52,542 --> 00:43:55,445 temos de decidir por nós mesmos que tipo de homens vamos ser. 513 00:44:00,768 --> 00:44:02,208 Volta para casa. 514 00:44:02,248 --> 00:44:03,858 Vai. 515 00:44:09,470 --> 00:44:11,255 Está bem, vai. 516 00:45:44,255 --> 00:45:46,255 Jessie, Jessie, Jessie. 517 00:45:47,917 --> 00:45:49,762 Tu tinhas mesmo de nos seguir? 518 00:45:50,513 --> 00:45:52,755 Só queria ver onde o pôs. 519 00:45:55,028 --> 00:45:57,232 Tu não contaste a mais ninguém, pois não? 520 00:45:57,635 --> 00:45:59,035 A ninguém, Xerife. 521 00:45:59,168 --> 00:46:00,778 Prometes-me? 522 00:46:00,780 --> 00:46:02,564 Eu juro, eu juro. 523 00:46:03,641 --> 00:46:05,208 Tudo bem, vai-te embora. 524 00:46:06,807 --> 00:46:08,207 Vai. 525 00:46:31,127 --> 00:46:33,428 Tudo o que ele tinha que fazer era obedecer às ordens. 526 00:46:35,401 --> 00:46:38,143 Óptimo, agora temos que enterrar dois corpos. 527 00:46:51,890 --> 00:46:53,290 Não. 528 00:46:53,898 --> 00:46:55,769 Paz, deformação. 529 00:47:32,479 --> 00:47:35,151 Sugiro que comas isso antes que cheguem as moscas. 530 00:47:39,213 --> 00:47:40,627 Eu preciso da tua força. 531 00:47:41,429 --> 00:47:43,331 Vais ser meu hóspede por uns tempos. 532 00:47:48,374 --> 00:47:49,774 É delicioso. 533 00:47:50,640 --> 00:47:52,040 É o teu cavalo. 534 00:48:02,404 --> 00:48:05,000 Vai-te foder! 535 00:48:13,582 --> 00:48:14,989 Merda. 536 00:48:15,501 --> 00:48:16,981 Olha para isto, Jessie. 537 00:48:19,847 --> 00:48:21,287 Estas malditas crianças. 538 00:48:32,466 --> 00:48:35,033 Vamos apanhar aquele filho da puta ladrão de cavalos. 539 00:48:35,979 --> 00:48:39,170 O ANJO CAÍDO 540 00:48:39,370 --> 00:48:41,719 Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT CUESTA