1
00:02:48,622 --> 00:02:50,022
Procuro um sujeito,
2
00:02:50,024 --> 00:02:52,906
que carrega uma faca Bowie,
com um olho esculpido no cabo.
3
00:02:53,600 --> 00:02:55,000
Não conheço ninguém assim.
4
00:02:55,429 --> 00:02:57,093
Jesus Cristo!
5
00:02:59,798 --> 00:03:01,208
Se conhecesses,
6
00:03:01,210 --> 00:03:03,088
eu podia ter-te deixado viver.
7
00:03:04,546 --> 00:03:06,160
Maldito caçador de recompensas.
8
00:03:07,012 --> 00:03:08,412
Vai-te foder!
9
00:04:51,083 --> 00:04:53,083
THAT DIRTY BLACK BAG
S01E01
10
00:04:56,878 --> 00:05:01,859
UMA CABEÇA PESA MENOS
QUE UM CORPO
11
00:05:41,667 --> 00:05:43,067
Já chega para os cavalos.
12
00:06:07,149 --> 00:06:09,734
Merda!
Michelle, os cavalos.
13
00:06:09,836 --> 00:06:12,718
- Podíamos ir contigo.
- Já te disse que sou mais rápido sozinho.
14
00:06:13,555 --> 00:06:14,955
Então leva isto.
15
00:06:15,057 --> 00:06:16,485
Não, isso é para ti e o Dorian.
16
00:06:16,587 --> 00:06:18,520
Não te preocupes,
irei encontrar mais.
17
00:06:28,843 --> 00:06:31,164
Vais voltar a montar a Brownie
esta noite, está bem?
18
00:06:31,558 --> 00:06:32,958
Prometo-te.
19
00:06:49,542 --> 00:06:53,625
BEM-VINDO A GREENVALE
A CIDADE DO OURO
20
00:07:13,781 --> 00:07:16,542
Ei, senhor, ainda há ouro
em Greenvale, dê uma olhadela.
21
00:07:20,881 --> 00:07:22,281
Pode ser seu
por um pouco de água.
22
00:07:32,144 --> 00:07:33,544
- Steve.
- Xerife.
23
00:07:34,081 --> 00:07:38,664
Dois deles são castanhos
e o outro um branco malhado.
24
00:07:38,715 --> 00:07:41,105
Sei como são os teus cavalos, Steve.
25
00:07:42,679 --> 00:07:44,079
O que queres que eu faça?
26
00:07:44,917 --> 00:07:46,772
Bem, se for atrás
dos irmãos Wilson...
27
00:07:46,874 --> 00:07:49,497
- Achas que o Thompson os roubou?
- Eles trabalham para ele.
28
00:07:49,599 --> 00:07:51,762
Julgava que tinhas dito que tinham
desaparecido quando lá chegaste.
29
00:07:52,140 --> 00:07:53,760
Sei que foi ele, Xerife.
30
00:07:56,441 --> 00:07:58,308
Steve, eu sei o pensas do homem.
31
00:07:59,926 --> 00:08:01,884
Não achas que isso
são suposições muito loucas?
32
00:08:01,886 --> 00:08:05,202
Quero dizer, com a escassez de gado,
pode ter sido qualquer um, certo?
33
00:08:05,331 --> 00:08:07,816
Não é gado o que ele quer.
É a minha terra.
34
00:08:09,409 --> 00:08:11,213
Eu disse-te que ele
me tem assediado,
35
00:08:11,315 --> 00:08:13,042
e tu continuas aí sentado. Tu...
36
00:08:17,044 --> 00:08:18,689
Preciso daqueles cavalos,
Xerife.
37
00:08:20,143 --> 00:08:21,625
Preciso deles
para arar a minha terra.
38
00:08:21,631 --> 00:08:23,031
Porquê?
39
00:08:23,987 --> 00:08:26,750
Choveu nos últimos
cinco malditos anos?
40
00:08:27,175 --> 00:08:28,575
Este ano vai.
41
00:08:32,189 --> 00:08:33,589
Porque Deus o decretou.
42
00:08:35,642 --> 00:08:37,042
Sim.
43
00:08:39,553 --> 00:08:41,073
És um agricultor, certo?
44
00:08:41,730 --> 00:08:43,630
Cultivar é o que tu fazes,
eu entendo isso.
45
00:08:44,698 --> 00:08:46,816
Mas se ele te está a oferecer
uma quantidade maluca de dinheiro,
46
00:08:46,818 --> 00:08:50,653
por aquele pedaço de merda
de terra, porque não a vendes?
47
00:08:51,499 --> 00:08:52,958
Desaparece daqui.
48
00:08:54,431 --> 00:08:57,329
Compra outro pedaço de terra
bem longe daqui. Recomeça.
49
00:08:57,331 --> 00:08:59,980
- Poucos têm essa oportunidade.
- Não quero recomeçar.
50
00:09:00,880 --> 00:09:02,959
Deus deu-nos outra hipótese.
51
00:09:02,983 --> 00:09:05,458
Podemos voltar a ser o que
éramos antes da corrida ao ouro.
52
00:09:05,796 --> 00:09:07,196
Agricultores.
53
00:09:09,214 --> 00:09:12,013
Aro a terra seca
todos os dias desde...
54
00:09:12,015 --> 00:09:14,223
- Quando choveu.
- O que foi?
55
00:09:14,225 --> 00:09:15,625
Será melhor veres tu mesmo.
56
00:09:17,993 --> 00:09:20,540
- Verei o que posso fazer.
- Estarei aqui mesmo.
57
00:09:20,542 --> 00:09:21,949
Foi o que pensei.
58
00:09:34,595 --> 00:09:36,023
O que posso fazer por vocês?
59
00:09:36,697 --> 00:09:38,101
O Quinn voltou, Xerife.
60
00:09:38,103 --> 00:09:39,833
- O Quinn!
- Isso mesmo.
61
00:09:39,835 --> 00:09:42,668
Deu a sua palavra em como ele
não voltaria a perturbar-nos.
62
00:09:42,670 --> 00:09:44,098
E ele perturbou a tua filha?
63
00:09:44,439 --> 00:09:46,664
- Não, mas...
- Parece que mantive a minha palavra.
64
00:09:48,825 --> 00:09:50,333
Porque não faz alguma coisa, Xerife?
65
00:09:50,335 --> 00:09:52,647
Eu disse que não
iria fazer nada a esse respeito?
66
00:09:54,854 --> 00:09:57,258
Agora façam o vosso trabalho
e eu farei o meu.
67
00:09:58,087 --> 00:09:59,487
Está bem?
68
00:09:59,732 --> 00:10:01,564
A próxima vez que
tiverem algo para me dizer,
69
00:10:01,775 --> 00:10:04,270
basta alguns de vocês,
não é preciso toda a maldita cidade.
70
00:10:04,887 --> 00:10:06,287
Agora, saiam daqui.
71
00:10:06,701 --> 00:10:08,793
Ouviram o Xerife,
toca a andar.
72
00:10:15,210 --> 00:10:17,091
Este é o último aviso ao Quinn.
73
00:10:17,371 --> 00:10:18,771
Então, qual é o plano?
74
00:10:19,229 --> 00:10:22,330
O plano é irmos fazer por merecer
o que esta gente nos paga.
75
00:10:22,779 --> 00:10:24,179
Eu também vou, certo?
76
00:10:25,974 --> 00:10:29,236
- Não.
- Vá lá, Xerife, posso ser tão bom...
77
00:10:29,238 --> 00:10:32,232
Novos delegados não questionam
ordens, eles obedecem. Percebeste?
78
00:10:34,495 --> 00:10:36,583
- Percebeste?
- Sim.
79
00:10:36,585 --> 00:10:37,985
Então o que vais fazer?
80
00:10:39,073 --> 00:10:41,432
- Esperar por novas ordens.
- É isso mesmo.
81
00:10:42,500 --> 00:10:45,359
- Um dia será um óptimo Xerife.
- Se não morrer.
82
00:10:47,375 --> 00:10:48,775
Vais conseguir, miúdo.
83
00:10:58,694 --> 00:11:00,131
Sr. Thompson.
84
00:11:02,611 --> 00:11:04,792
Isso faz um buraco
de 3 metros de profundidade.
85
00:11:07,515 --> 00:11:10,061
E isto fará um de 6.
86
00:11:10,636 --> 00:11:12,564
Mas os mineiros
terão de o levar desde aqui.
87
00:11:14,328 --> 00:11:16,000
Já não há mais mineiros por aqui.
88
00:11:17,372 --> 00:11:18,772
Francis,
89
00:11:19,410 --> 00:11:22,408
eu preciso de
chegar ao centro da Terra.
90
00:11:23,421 --> 00:11:24,821
Sozinho.
91
00:11:35,832 --> 00:11:37,248
Estes são da Alemanha.
92
00:11:37,250 --> 00:11:38,657
Éter solúvel.
93
00:11:38,659 --> 00:11:40,616
São muito mais estáveis
que a nitroglicerina.
94
00:11:43,086 --> 00:11:45,001
Como reagem com benzeno?
95
00:11:45,003 --> 00:11:48,227
Misture com benzeno e arrisca-se
a ver o diabo em pessoa, senhor.
96
00:11:48,962 --> 00:11:50,418
Então, levarei tudo o que tem.
97
00:11:54,263 --> 00:11:56,175
Isso não é um balanceador?
98
00:11:56,176 --> 00:11:57,750
Muito bem, senhor.
99
00:11:58,091 --> 00:11:59,500
Funciona com interfusão de sangue.
100
00:11:59,501 --> 00:12:01,605
- E isso funciona mesmo?
- Não posso garantir.
101
00:12:01,607 --> 00:12:03,017
Existem apenas dois.
102
00:12:03,019 --> 00:12:06,167
E o homem a quem vendi o outro
não está mais connosco.
103
00:12:11,415 --> 00:12:12,815
A mãe original.
104
00:12:13,000 --> 00:12:16,132
Criada em 1833 na Sardenha.
105
00:12:16,486 --> 00:12:17,627
Com quase toda a certeza,
106
00:12:17,727 --> 00:12:19,805
é o primeiro revólver
da história da humanidade.
107
00:12:22,698 --> 00:12:25,458
- Um presente meu para si.
- Não, Francis, não posso aceitar.
108
00:12:25,877 --> 00:12:27,373
Por favor.
109
00:12:27,375 --> 00:12:29,742
Você e o seu pai
foram os meus primeiros clientes.
110
00:12:30,208 --> 00:12:32,958
Confiaram na minha mercadoria,
quando muito poucos o faziam.
111
00:12:32,960 --> 00:12:34,640
Isto enche-me de enorme alegria.
112
00:12:41,978 --> 00:12:43,500
Quando voltares a passar por aqui,
113
00:12:43,501 --> 00:12:46,947
vou forrar toda
a tua carruagem a ouro.
114
00:12:47,854 --> 00:12:49,268
Até lá...
115
00:12:50,083 --> 00:12:52,400
Sr. Wilson,
vá buscar os dois belos cavalos
116
00:12:52,402 --> 00:12:54,282
que ontem recebemos do agricultor.
117
00:12:55,371 --> 00:12:56,894
O meu presente para ti.
118
00:12:58,960 --> 00:13:01,489
Quanto
te devo pelos explosivos?
119
00:13:06,947 --> 00:13:08,347
Quinn?
120
00:13:13,187 --> 00:13:14,592
Quinn?
121
00:13:16,183 --> 00:13:17,847
Lembras-te da história da cobra?
122
00:13:18,014 --> 00:13:21,888
Ela volta para a sua toca,
e é morta pela outra cobra.
123
00:13:24,936 --> 00:13:26,336
Dá-lhe tempo.
124
00:13:27,850 --> 00:13:29,530
Vejamos como ele quer fazer.
125
00:13:33,071 --> 00:13:34,472
Credo, McCoy,
126
00:13:34,754 --> 00:13:37,207
é preferível levar um tiro,
do que ficar aqui com este calor.
127
00:13:37,209 --> 00:13:38,982
Vamos fazer
aquilo porque viemos.
128
00:13:39,906 --> 00:13:41,361
És tu o Xerife ou sou eu?
129
00:13:42,128 --> 00:13:44,248
Avançamos quando
eu disser para avançarmos.
130
00:13:44,250 --> 00:13:45,653
Seu monte de...
131
00:13:54,500 --> 00:13:57,174
Quem diabos és tu?
Onde está o Quinn?
132
00:13:57,433 --> 00:13:58,833
Ó, o Quinn.
133
00:14:00,091 --> 00:14:03,124
Procurado por violação
e homicídio em três condados.
134
00:14:03,125 --> 00:14:04,525
Esse mesmo.
135
00:14:04,791 --> 00:14:06,208
Ele está aqui dentro.
136
00:14:12,264 --> 00:14:13,708
E tu quem poderás ser?
137
00:14:14,196 --> 00:14:15,596
Sou o Red Bill.
138
00:14:17,625 --> 00:14:19,314
Red Bill.
139
00:14:26,287 --> 00:14:28,123
A cabeça pesa menos
que o corpo.
140
00:14:32,190 --> 00:14:34,395
Cuidado, Xerife,
se desfigurar esses rostos,
141
00:14:34,396 --> 00:14:36,203
quem irá reconhecê-los?
142
00:14:36,204 --> 00:14:37,750
Porque quereria reconhecê-los?
143
00:14:37,751 --> 00:14:39,655
Para me poder pagar as recompensas
que me deve por eles.
144
00:14:39,661 --> 00:14:41,807
- Deves estar a brincar comigo, certo?
- Não, é a lei.
145
00:14:41,808 --> 00:14:43,504
Estes mandatos,
eram por eles mortos ou vivos.
146
00:14:43,505 --> 00:14:45,500
E onde está a lei que diz
que podes andar por aí
147
00:14:45,536 --> 00:14:47,001
a decapitar a cabeça de pessoas?
148
00:14:47,002 --> 00:14:48,469
Estas não são boas pessoas, Xerife.
149
00:14:48,709 --> 00:14:50,237
E tu és?
150
00:14:50,708 --> 00:14:52,808
Não fiz nada ilegal.
151
00:14:53,485 --> 00:14:56,155
Então, pode dizer
ali aos seus dois rapazes
152
00:14:56,156 --> 00:14:58,031
que podem baixar as armas.
153
00:15:06,506 --> 00:15:09,126
Sabes, por estas bandas não gostamos
de caçadores de recompensas.
154
00:15:09,507 --> 00:15:11,137
Principalmente
daqueles que atrapalham
155
00:15:11,237 --> 00:15:12,637
o cumprimento do nosso dever.
156
00:15:16,075 --> 00:15:18,935
Por isso sugiro que leves
a tua cara e o teu fedor
157
00:15:19,135 --> 00:15:21,496
e o que for que tenhas no teu saco e...
158
00:15:22,286 --> 00:15:24,208
Já consegui aquilo porque vim.
159
00:15:25,503 --> 00:15:27,230
Fiz-me entender, senhor?
160
00:15:28,313 --> 00:15:30,097
Faça o seu trabalho, Xerife.
161
00:15:30,098 --> 00:15:31,704
E eu farei o meu.
162
00:15:33,996 --> 00:15:35,902
Mantem o seu coirão doido varrido
163
00:15:35,903 --> 00:15:38,336
fora da minha jurisdição,
entendido?
164
00:15:40,599 --> 00:15:42,001
Filho da puta!
165
00:15:43,017 --> 00:15:44,417
Vamos.
166
00:15:55,350 --> 00:15:56,750
Bem...
167
00:15:58,595 --> 00:16:00,002
Merda!
168
00:16:04,188 --> 00:16:06,121
Sejam claros sobre
uma coisa, está bem?
169
00:16:08,290 --> 00:16:09,736
Nós matámos o Quinn.
170
00:16:12,009 --> 00:16:13,802
- Está bem?
- Certo.
171
00:16:16,203 --> 00:16:18,323
Henry, limpa esta porcaria.
172
00:16:18,690 --> 00:16:20,250
Vamos voltar para a cidade.
173
00:16:59,330 --> 00:17:01,094
Quão orgulhoso
acha que pode estar?
174
00:17:01,709 --> 00:17:03,170
Esvaziar os meus estábulos?
175
00:17:03,912 --> 00:17:05,924
Destruir as minhas ferramentas,
arrasar os meus campos?
176
00:17:05,925 --> 00:17:07,420
O que queres?
177
00:17:07,422 --> 00:17:09,026
Não me vou embora.
178
00:17:10,551 --> 00:17:12,723
Com Deus como minha testemunha,
nunca lhe irei vender, Thompson.
179
00:17:12,724 --> 00:17:14,124
O Hagen também não.
180
00:17:18,768 --> 00:17:21,669
A maioria das terras
de Greenvale já são minhas.
181
00:17:21,755 --> 00:17:23,161
Quanto ao Hagen,
182
00:17:23,474 --> 00:17:25,830
ele desistirá em breve,
e tu também.
183
00:17:26,304 --> 00:17:27,710
É só uma questão de tempo.
184
00:17:28,512 --> 00:17:32,003
E então terei o ouro
e tu morrerás de sede,
185
00:17:32,233 --> 00:17:34,370
à espera que o teu Deus
faça chover.
186
00:17:34,395 --> 00:17:36,863
- O ouro acabou-se.
- Isso é verdade?
187
00:17:36,888 --> 00:17:38,472
Acabou-se há cinco anos,
188
00:17:38,497 --> 00:17:40,449
mesmo antes do sangue
começar a correr pelas ruas.
189
00:17:40,450 --> 00:17:42,757
Quando todos nós esquecemos
o que raio éramos.
190
00:17:43,845 --> 00:17:45,245
Agricultores.
191
00:17:46,396 --> 00:17:47,912
Pessoas decentes.
192
00:17:48,802 --> 00:17:50,500
O grande veio,
193
00:17:50,502 --> 00:17:52,370
está algures por aqui debaixo de nós.
194
00:17:55,667 --> 00:17:57,168
Segundo os meus cálculos...
195
00:17:57,170 --> 00:17:58,786
Que cálculos são esses?
196
00:18:01,000 --> 00:18:02,960
Aqueles que o fizeram
desviar um rio,
197
00:18:03,273 --> 00:18:05,972
trazendo-nos a seca
e a morte de 200 mineiros?
198
00:18:07,451 --> 00:18:09,540
O meu pai morreu
naquelas minas.
199
00:18:11,536 --> 00:18:13,105
Como consegue dormir à noite?
200
00:18:15,135 --> 00:18:16,538
Como um bebé.
201
00:18:17,705 --> 00:18:19,325
E quando o faço,
202
00:18:19,529 --> 00:18:22,342
sonho com aquela
cidade de ouro que vou construir.
203
00:18:23,754 --> 00:18:26,192
Quanto tempo achas
mesmo que vais aguentar?
204
00:18:26,235 --> 00:18:27,635
O tempo que for preciso.
205
00:18:30,326 --> 00:18:32,277
Bem, então...
206
00:18:32,938 --> 00:18:34,540
Será melhor continuares a rezar.
207
00:18:38,664 --> 00:18:40,296
Também irei rezar por si.
208
00:18:59,791 --> 00:19:01,611
É uma diligência federal.
209
00:19:02,704 --> 00:19:04,324
É um assalto que correu mal.
210
00:19:06,718 --> 00:19:08,763
Não disseste ao Jessie
para ficar na cidade?
211
00:19:09,859 --> 00:19:11,259
Maldito Jessie.
212
00:19:27,209 --> 00:19:28,633
Ei, Jessie.
213
00:19:29,692 --> 00:19:32,000
- Fica onde estás, ouviste?
- Está bem, Xerife.
214
00:19:32,562 --> 00:19:33,966
Uma emboscada.
215
00:19:34,303 --> 00:19:35,830
Sim, Kurt, uma emboscada.
216
00:19:38,776 --> 00:19:41,041
Parece que aquele foi morto
em algum lugar mais acima,
217
00:19:41,066 --> 00:19:42,477
a uns 365 metros.
218
00:19:42,916 --> 00:19:44,642
Fazendo os outros
tropeçarem nele.
219
00:19:49,702 --> 00:19:51,130
Ele foi bastante rápido.
220
00:19:53,096 --> 00:19:57,190
Um pacificador demora um décimo
de segundo a disparar um tiro.
221
00:20:02,229 --> 00:20:04,382
Enquanto um homem treinado,
como tu,
222
00:20:05,036 --> 00:20:06,489
puxar pela arma e disparar,
223
00:20:07,130 --> 00:20:08,693
demora três décimos de segundo.
224
00:20:09,988 --> 00:20:11,388
Enquanto eu,
225
00:20:12,515 --> 00:20:13,915
demoro metade do tempo.
226
00:20:14,680 --> 00:20:16,080
Não me digas!
227
00:20:22,893 --> 00:20:24,460
O corpo ainda está quente.
228
00:20:42,978 --> 00:20:44,380
Belo tiro.
229
00:20:45,546 --> 00:20:46,946
Obrigado.
230
00:20:47,750 --> 00:20:49,380
BANCO DA RESERVA FEDERAL
231
00:21:04,091 --> 00:21:05,562
Jesus Cristo!
232
00:21:09,920 --> 00:21:11,935
É só dinheiro, Jessie.
233
00:21:13,272 --> 00:21:18,159
Tu tens que pensar que é isto é
o que acontece... aos bandidos.
234
00:21:34,528 --> 00:21:35,968
Boa tarde, Xerife.
235
00:21:36,830 --> 00:21:38,315
Boa tarde, Eve.
236
00:21:39,341 --> 00:21:41,044
Estás a admirar o teu reino?
237
00:21:42,026 --> 00:21:45,326
A quantidade de trabalho
que despendeste neste maldito lugar.
238
00:21:45,327 --> 00:21:47,641
É a nossa maldita cidade, McCoy.
239
00:21:47,642 --> 00:21:50,644
Bem, não admira o teu povo adorar-te.
240
00:21:51,144 --> 00:21:53,399
Aqui está a tua parte
dos impostos semanais.
241
00:21:53,400 --> 00:21:55,553
Está aí um pequeno extra para ti.
242
00:21:55,878 --> 00:21:57,378
Porquê?
243
00:21:57,380 --> 00:21:59,080
Porque não?
244
00:21:59,554 --> 00:22:01,254
Estou de bom humor.
245
00:22:04,205 --> 00:22:07,085
É difícil de acreditar
que já houve ouro nesta cidade.
246
00:22:09,446 --> 00:22:11,746
- Conta-me como era.
- Tu já ouviste tudo antes.
247
00:22:11,748 --> 00:22:13,163
Faz-me a vontade.
248
00:22:14,528 --> 00:22:16,384
Todos tinham os bolsos
cheios de ouro
249
00:22:16,386 --> 00:22:17,790
e botas enlameadas.
250
00:22:18,961 --> 00:22:20,361
E então o ouro acabou-se.
251
00:22:20,362 --> 00:22:21,862
E tu nunca encontraste nenhum?
252
00:22:23,329 --> 00:22:24,929
Eu era só uma prostituta.
253
00:22:26,429 --> 00:22:29,057
Tu nunca foste
só uma prostituta, Eve.
254
00:22:32,232 --> 00:22:34,969
Os comboios de colonos vão
começar chegar mais dia, menos dia.
255
00:22:35,368 --> 00:22:37,715
Preciso de mais água
para que as minhas meninas,
256
00:22:37,717 --> 00:22:40,900
e que os homens saibam, que o único lugar
onde podem tomar um banho decente é aqui.
257
00:22:40,901 --> 00:22:42,801
É para isso
que os homens vêm aqui?
258
00:22:42,802 --> 00:22:44,252
"Um banho decente".
259
00:22:45,999 --> 00:22:47,399
Eles terão.
260
00:22:48,384 --> 00:22:50,578
Vou encontrar-me
com os fornecedores de água.
261
00:22:51,036 --> 00:22:53,559
Vou tentar convencê-los
a baixarem os seus preços.
262
00:22:55,368 --> 00:22:56,918
Claro, como quiseres.
263
00:22:56,919 --> 00:22:58,921
Eu quero água
para toda a cidade.
264
00:23:02,655 --> 00:23:04,089
Posso perguntar?
265
00:23:05,092 --> 00:23:06,535
Todas essas grandes ideias,
266
00:23:08,203 --> 00:23:09,614
aonde nos vão levar?
267
00:23:11,259 --> 00:23:12,959
Até à lua, McCoy.
268
00:23:15,032 --> 00:23:16,432
Até à lua.
269
00:23:25,539 --> 00:23:27,995
Mais uma vez,
um homem com um olho esculpido
270
00:23:27,996 --> 00:23:30,047
no cabo da sua Bowie.
271
00:23:30,048 --> 00:23:31,814
Eu não o conheço.
272
00:23:40,275 --> 00:23:41,775
Meu Deus, não!
273
00:23:43,570 --> 00:23:46,040
Se conhecesses,
eu podia ter-te deixado viver.
274
00:23:46,640 --> 00:23:48,140
Por favor!
275
00:23:48,680 --> 00:23:50,080
Por favor.
276
00:23:54,407 --> 00:23:55,886
Estás bem?
277
00:24:07,737 --> 00:24:10,057
Sim, sim, assim?
278
00:24:10,058 --> 00:24:11,517
Gostas disto?
279
00:24:13,352 --> 00:24:16,030
Acho que devemos ficar
por aqui um pouco mais.
280
00:24:43,174 --> 00:24:45,514
Por favor, Deus, por favor.
281
00:24:56,880 --> 00:24:59,014
As coisas que se faz por dinheiro.
282
00:25:02,505 --> 00:25:03,905
Billy.
283
00:25:14,804 --> 00:25:16,340
Todas prontas?
284
00:25:18,038 --> 00:25:19,828
Estás bonita, Simone.
285
00:25:22,595 --> 00:25:25,559
Muito bem, senhoras,
está na hora do espectáculo.
286
00:25:32,336 --> 00:25:33,736
Acabou-se, meu amigo.
287
00:25:35,472 --> 00:25:40,515
Depois de anos, a arranhar
por aí por centavos e moedas,
288
00:25:41,535 --> 00:25:44,975
encontrámos a porra de 200 mil dólares.
289
00:25:50,288 --> 00:25:51,688
Porquê a Itália?
290
00:25:51,690 --> 00:25:53,290
Eu disse-te,
é de onde é a minha mãe.
291
00:25:56,592 --> 00:25:58,226
Colinas verdes e exuberantes.
292
00:25:58,335 --> 00:25:59,735
Arquitetura antiga.
293
00:26:01,559 --> 00:26:02,959
O que foi?
294
00:26:03,120 --> 00:26:04,520
O que foi?
295
00:26:04,804 --> 00:26:06,954
Desde quando estás interessado
em arquitetura antiga?
296
00:26:06,956 --> 00:26:09,015
Há um monte de coisas
sobre mim que tu não sabes.
297
00:26:09,620 --> 00:26:11,089
Mas apresentaste
um bom argumento.
298
00:26:12,378 --> 00:26:13,784
Tudo bem, e que tal as mulheres?
299
00:26:13,836 --> 00:26:15,236
Também temos na América.
300
00:26:15,238 --> 00:26:16,638
- Tu sabes isso.
- Tudo bem.
301
00:26:18,644 --> 00:26:20,058
E que tal...
302
00:26:21,441 --> 00:26:22,929
porque é longe, longe,
303
00:26:22,931 --> 00:26:26,497
muito longe,
deste maldito lugar.
304
00:27:15,242 --> 00:27:16,642
Água.
305
00:27:17,520 --> 00:27:18,920
Tem dinheiro?
306
00:27:20,190 --> 00:27:21,908
Bem, porque a água lhe iria custar
307
00:27:21,909 --> 00:27:23,625
muito mais do que
uísque por aqui.
308
00:27:24,468 --> 00:27:25,868
Pois.
309
00:27:26,565 --> 00:27:27,965
Isto também.
310
00:27:33,076 --> 00:27:35,080
Ouvi dizer que
o Xerife apanhou o Quinn.
311
00:27:41,921 --> 00:27:43,427
Estou à procura
de dois irmãos.
312
00:27:44,487 --> 00:27:45,887
Chamam-se Wilson.
313
00:27:46,719 --> 00:27:49,819
Soube que esses foras-da-lei
trabalham para um tal Thompson.
314
00:27:50,612 --> 00:27:52,506
Quem quer que sejam,
eu não os vi.
315
00:27:53,497 --> 00:27:55,020
E se quiser estar aqui,
316
00:27:55,170 --> 00:27:56,812
vai ter que deixar isso lá fora.
317
00:27:56,880 --> 00:27:58,440
Está a sujar o meu saloon.
318
00:27:59,918 --> 00:28:01,831
Não posso fazer isso, desculpe.
319
00:28:01,838 --> 00:28:03,238
Agora, dê-me um uísque.
320
00:28:04,508 --> 00:28:06,429
E ele tinha um rolo
de dinheiro deste tamanho.
321
00:28:06,593 --> 00:28:08,293
Por isso, ele deve ter
matado um monte deles.
322
00:28:08,635 --> 00:28:10,785
Porque acha que ele
lhes corta as cabeças?
323
00:28:11,676 --> 00:28:14,001
O Phil também disse que ele matou
um homem com uma bala,
324
00:28:14,002 --> 00:28:15,997
- mas sem usar uma arma...
- Jesus Cristo, Jessie.
325
00:28:15,998 --> 00:28:17,828
Não acredites em todas
as tretas que ouves.
326
00:28:26,639 --> 00:28:28,285
Já a infringir a lei, Billy.
327
00:28:35,750 --> 00:28:38,110
Parabéns, ouvi dizer
que apanhaste o Quinn.
328
00:28:40,675 --> 00:28:42,075
Sim, apanhei.
329
00:28:43,381 --> 00:28:45,960
Porque eu protejo estas
pessoas de gente como tu.
330
00:28:50,004 --> 00:28:52,004
Eu disse-te para ficares
fora da minha jurisdição.
331
00:28:52,830 --> 00:28:54,796
O que não fizeste.
Isso é infringir a lei.
332
00:28:54,798 --> 00:28:56,256
Só fiz isso por ti.
333
00:28:56,299 --> 00:28:58,460
Vagabundos que desobedecem
as minhas ordens, perdem a sua arma.
334
00:28:59,810 --> 00:29:01,210
E pagam uma multa.
335
00:29:04,372 --> 00:29:05,772
Bem, vamos lá, paga.
336
00:29:22,285 --> 00:29:23,685
Isso não é suficiente.
337
00:29:31,305 --> 00:29:33,105
Mais 20$ deve chegar.
338
00:29:36,709 --> 00:29:38,409
Não admira que
não me tenhas pago.
339
00:29:39,821 --> 00:29:41,421
Os cofres da cidade
estão vazios.
340
00:29:49,310 --> 00:29:50,710
Red.
341
00:29:57,508 --> 00:29:58,908
Esqueceste-te do cantil.
342
00:30:03,289 --> 00:30:05,889
Desculpa-me, esqueci-me que
essa lei contém uma subsecção.
343
00:30:05,891 --> 00:30:07,691
Vagabundos que desobedecem
às minhas ordens,
344
00:30:07,704 --> 00:30:09,204
também perdem
o seu direito a água.
345
00:30:12,580 --> 00:30:15,899
Cavalheiro, está proibido de vender,
negociar ou doar uma gota ao infractor.
346
00:30:15,901 --> 00:30:17,568
Quando finalmente
decidires sair da cidade,
347
00:30:17,570 --> 00:30:19,966
aparece no meu escritório,
irei devolver-te a tua arma.
348
00:30:20,918 --> 00:30:22,718
E não demores
muito a pensar nisso.
349
00:30:22,720 --> 00:30:24,120
Entendeste?
350
00:30:25,432 --> 00:30:26,832
Filho da puta.
351
00:30:31,623 --> 00:30:33,023
Vamos ver o que consegues?
352
00:30:45,771 --> 00:30:47,171
Todas as vezes.
353
00:30:47,910 --> 00:30:49,461
Como é que raio fazes isso?
354
00:30:49,912 --> 00:30:51,512
O pai dele era comerciante.
355
00:30:52,392 --> 00:30:54,092
Cresceu a jogar essas coisas.
356
00:30:54,813 --> 00:30:56,913
E não podias ter-me
dito isso antes?
357
00:30:57,681 --> 00:30:59,381
Aprendi da
maneira mais difícil...
358
00:30:59,640 --> 00:31:01,040
Porque não devias tu também?
359
00:31:02,825 --> 00:31:04,525
O caçador de recompensas
foi-se embora.
360
00:31:04,527 --> 00:31:06,227
- O quê?
- Ele foi-se embora.
361
00:31:06,229 --> 00:31:08,629
Foi visto a dirigir-se
para oeste através da ponte.
362
00:31:08,631 --> 00:31:10,231
Bem, e esta?
363
00:31:10,980 --> 00:31:12,580
O infame Red Bill.
364
00:31:13,087 --> 00:31:14,987
Levou o rabo para longe.
365
00:31:14,989 --> 00:31:17,100
Parece que nem teve
a coragem de se vir despedir.
366
00:31:17,196 --> 00:31:19,846
Bem, parece que o nosso amigo,
367
00:31:19,848 --> 00:31:22,448
vos financiou, rapazes,
uma noite com as damas.
368
00:31:22,696 --> 00:31:24,096
- Bem, tu não vens?
- Não.
369
00:31:25,106 --> 00:31:26,706
Vou para a velha estação.
370
00:31:27,886 --> 00:31:29,486
Da próxima vez, idiota.
371
00:31:31,968 --> 00:31:33,368
Ei, McCoy...
372
00:31:33,370 --> 00:31:34,920
O que vais fazer à estação?
373
00:31:34,922 --> 00:31:36,522
Vou encontrar-me com a Eve.
374
00:31:36,709 --> 00:31:38,709
Ela quer reparar
a estação rodoviária.
375
00:31:38,711 --> 00:31:41,311
Baixar o preço da água.
Ela tem uma visão realista.
376
00:31:45,180 --> 00:31:46,580
Onde está o meu cavalo?
377
00:31:48,499 --> 00:31:49,999
Onde raio
está o meu cavalo?
378
00:31:51,913 --> 00:31:54,152
Cristo, por favor, diz-me
que isto não está a acontecer.
379
00:31:56,200 --> 00:31:57,800
Nathan, vai apanhá-lo.
380
00:31:58,472 --> 00:31:59,872
A sério?
381
00:31:59,874 --> 00:32:01,395
Está desarmado,
portanto, foi ele.
382
00:32:01,397 --> 00:32:03,497
Trá-lo de volta para aqui.
Achas que consegues fazer isso?
383
00:32:03,878 --> 00:32:05,278
Vai.
384
00:32:19,747 --> 00:32:21,388
Estou desesperado e...
385
00:32:21,390 --> 00:32:22,790
E pensei...
386
00:32:23,598 --> 00:32:25,880
Que talvez se...
387
00:32:26,402 --> 00:32:28,102
Que se pudesses
dar-lhe uma palavrinha.
388
00:32:30,614 --> 00:32:32,614
O McCoy não quer saber
dos teus cavalos.
389
00:32:34,991 --> 00:32:37,903
Importa-se com esta cidade,
porque o Thompson está a matá-la.
390
00:32:37,905 --> 00:32:39,305
Steve.
391
00:32:40,489 --> 00:32:41,926
Esse teu sonho...
392
00:32:42,989 --> 00:32:45,380
De ver esta área prosperar
e progredir novamente,
393
00:32:46,208 --> 00:32:47,648
temos de desistir dele.
394
00:33:03,399 --> 00:33:05,184
Sem sonhos o que somos?
395
00:33:11,218 --> 00:33:12,645
Eu não te vou ajudar.
396
00:33:16,704 --> 00:33:18,140
Porque não?
397
00:33:18,166 --> 00:33:19,821
Tu vieste realmente aqui à espera
398
00:33:19,823 --> 00:33:21,999
que eu te ajude a salvar
a única coisa que nos separou?
399
00:33:26,888 --> 00:33:28,324
Jesus.
400
00:33:30,785 --> 00:33:32,746
Apaixonei-me por
um homem que era forte.
401
00:33:33,790 --> 00:33:36,177
E cujas crenças tinham
um certo tipo de sentido.
402
00:33:36,519 --> 00:33:37,920
Olha para ti.
403
00:33:40,460 --> 00:33:41,860
Porque vieste aqui?
404
00:33:51,566 --> 00:33:53,035
Porque me querias ver.
405
00:33:59,460 --> 00:34:02,500
Porque pensas em mim todos
os dias e não pudeste resistir mais.
406
00:34:07,710 --> 00:34:09,708
Porque não consegues
viver sem mim.
407
00:34:22,369 --> 00:34:24,083
Mesmo que consigas
recuperar os teus cavalos,
408
00:34:25,489 --> 00:34:26,889
nada irá mudar.
409
00:34:30,666 --> 00:34:33,357
Esse futuro que tu vês,
é apenas um sonho.
410
00:34:35,549 --> 00:34:36,949
Tu és o meu sonho.
411
00:35:10,269 --> 00:35:11,678
Xerife de Greenvale.
412
00:35:11,680 --> 00:35:13,080
Pára!
413
00:35:21,713 --> 00:35:24,237
Agora seria a tua oportunidade
de voltares para atrás.
414
00:35:48,537 --> 00:35:49,937
Simone?
415
00:35:59,339 --> 00:36:01,670
Meu Deus, tu estás...
416
00:36:01,913 --> 00:36:03,315
Atrasada.
417
00:36:03,670 --> 00:36:05,548
Vá lá, dá-me uma ajuda.
418
00:36:12,520 --> 00:36:13,920
Como foi?
419
00:36:15,467 --> 00:36:16,904
O quê?
420
00:36:16,906 --> 00:36:18,306
Com ele.
421
00:36:21,300 --> 00:36:22,700
Mais apertado.
422
00:36:28,587 --> 00:36:30,128
Odeio ver-te assim.
423
00:36:31,089 --> 00:36:32,494
Não te preocupes com isso.
424
00:36:34,620 --> 00:36:36,659
Mas porque tens
que sofrer assim?
425
00:36:38,044 --> 00:36:40,323
Quero dizer, podes tê-lo
para ti se quiseres.
426
00:36:41,436 --> 00:36:42,836
Certo?
427
00:36:43,123 --> 00:36:44,612
Tu és linda.
428
00:36:45,480 --> 00:36:46,880
És poderosa.
429
00:36:47,466 --> 00:36:49,620
E eu nunca te vi desistir de nada.
430
00:36:51,767 --> 00:36:53,203
Sim, mas e depois?
431
00:36:54,986 --> 00:36:58,380
Viver o resto da minha vida como
a pobre esposa de um agricultor.
432
00:37:01,750 --> 00:37:04,144
Tu e eu estamos destinadas
para coisas melhores.
433
00:37:06,658 --> 00:37:09,330
Com a tua beleza,
vais conseguir o que quiseres.
434
00:37:11,527 --> 00:37:13,035
Sabes uma coisa?
Anda comigo.
435
00:37:13,037 --> 00:37:15,082
- Estás a brincar.
- Não, não estou.
436
00:37:15,402 --> 00:37:17,095
Só lamento não ter
pensado nisso antes.
437
00:37:18,400 --> 00:37:19,821
Escolhe um vestido.
438
00:37:33,336 --> 00:37:37,098
Anda lá,
está na hora de ires para casa.
439
00:37:37,435 --> 00:37:38,838
Porquê?
440
00:37:39,040 --> 00:37:40,440
Já te disse.
441
00:37:42,442 --> 00:37:46,498
Foi-me pedido para vigiar
este lugar pelo McCoy.
442
00:37:46,500 --> 00:37:48,662
Está a perder o teu tempo
a fazer de xerife.
443
00:37:48,694 --> 00:37:51,460
Seremos sempre uns perdedores se
não tivermos um centavo em nosso nome.
444
00:37:51,914 --> 00:37:53,314
Fala por ti.
445
00:37:54,315 --> 00:37:55,715
Eu tenho dinheiro.
446
00:37:57,843 --> 00:38:00,060
Está calado.
Não tens dinheiro nenhum.
447
00:38:00,103 --> 00:38:01,503
Eu tenho dinheiro.
448
00:38:10,172 --> 00:38:11,572
Queres vê-lo?
449
00:38:15,934 --> 00:38:18,363
Não podes contar a ninguém,
entendido?
450
00:38:24,120 --> 00:38:25,800
Esta vai ser a minha percentagem.
451
00:38:26,163 --> 00:38:27,578
Porque o escondem aqui?
452
00:38:27,580 --> 00:38:29,378
Aonde devíamos deixá-lo?
453
00:38:29,380 --> 00:38:30,960
À vista de todos?
454
00:38:57,767 --> 00:38:59,520
Procuro os irmãos Wilson.
455
00:39:00,427 --> 00:39:01,920
Sabe onde posso encontrá-los?
456
00:39:04,066 --> 00:39:07,330
Talvez os encontre
atrás daquelas colinas.
457
00:39:11,581 --> 00:39:13,549
Tem água para as suas cabras?
458
00:39:15,404 --> 00:39:16,804
Não te vou magoar.
459
00:39:17,356 --> 00:39:19,880
Se tiveres mais,
posso pagar-te bem por ela.
460
00:39:37,020 --> 00:39:38,538
Pedintes não podem escolher.
461
00:39:41,744 --> 00:39:44,049
Com que frequência esses
dois passam por aqui?
462
00:39:44,480 --> 00:39:45,880
Quase todos os dias.
463
00:39:46,396 --> 00:39:48,690
No princípio,
só levavam a minha comida.
464
00:39:50,029 --> 00:39:52,021
Agora também me roubam os animais.
465
00:39:52,620 --> 00:39:54,198
Sim, não por muito mais tempo.
466
00:39:57,482 --> 00:39:59,536
Quanto te devo pela água?
467
00:40:02,563 --> 00:40:05,078
Não, não, não. Se me livrar
daqueles filhos da puta,
468
00:40:05,080 --> 00:40:06,480
paga-me mais do que o suficiente.
469
00:40:09,050 --> 00:40:10,450
Obrigado.
470
00:40:23,609 --> 00:40:25,790
Então... essa é a sua coleção?
471
00:40:27,069 --> 00:40:28,749
A cabeça
pesa menos que corpo.
472
00:40:28,930 --> 00:40:30,330
Suponho que sim.
473
00:40:30,752 --> 00:40:32,152
Diga-me uma coisa.
474
00:40:33,914 --> 00:40:36,620
Quantos homens já matou
na sua vida?
475
00:40:39,954 --> 00:40:41,509
Vá lá, não seja tímido.
476
00:40:42,540 --> 00:40:45,064
Nunca tinha conhecido
um caçador de recompensas.
477
00:40:46,821 --> 00:40:48,282
Fale-me sobre todos...
478
00:40:49,170 --> 00:40:51,717
os bastardos
que entrega para...
479
00:40:54,190 --> 00:40:55,590
O quê?
480
00:41:37,991 --> 00:41:40,733
Sim, foi mesmo ele.
481
00:41:41,123 --> 00:41:42,776
Então onde está ele?
482
00:41:43,680 --> 00:41:45,080
Perdi-o.
483
00:41:47,505 --> 00:41:48,984
Perdeste-lo?
484
00:41:49,126 --> 00:41:51,149
Mac, ele foi muito rápido.
485
00:41:51,184 --> 00:41:53,206
Suficientemente rápido
para te superar
486
00:41:53,208 --> 00:41:54,942
com um cavalo
enquanto leva outro à trela?
487
00:41:55,036 --> 00:41:57,332
- Eu mesmo vou encontrá-lo.
- Mac?
488
00:41:57,334 --> 00:42:00,019
Encontra o Henry, diz-lhe que
prepare as raparigas da cidade.
489
00:42:00,021 --> 00:42:03,040
Que mostre como os idiotas de ladrões
de cavalos são tratados em Greenvale.
490
00:42:03,042 --> 00:42:04,870
Achas que consegues tratar disso?
491
00:42:05,405 --> 00:42:06,808
Lamento, Mac.
492
00:42:07,997 --> 00:42:09,456
Tu lamentas?
493
00:42:11,080 --> 00:42:13,082
Sempre soube
que eras um covarde.
494
00:42:28,041 --> 00:42:29,459
Mac?
495
00:42:30,128 --> 00:42:31,528
Mac?
496
00:42:33,065 --> 00:42:34,471
O que estás a fazer?
497
00:42:35,190 --> 00:42:36,643
Mac, não precisamos disto.
498
00:42:37,598 --> 00:42:40,682
Esquece o caçador de recompensas,
temos problemas mais urgentes para tratar.
499
00:42:41,602 --> 00:42:43,734
Por isso, temos de seguir o nosso rumo,
como disseste.
500
00:42:44,338 --> 00:42:45,768
Antes que...
501
00:42:46,062 --> 00:42:48,064
Antes que alguém
venha à procura daquele dinheiro.
502
00:42:50,073 --> 00:42:51,479
Ouviste-me?
503
00:42:51,783 --> 00:42:53,893
Mac.
504
00:42:55,417 --> 00:42:57,033
Nós não nos importamos com isto.
505
00:43:13,242 --> 00:43:14,940
Eu disse-te para
não vires para aqui.
506
00:43:15,599 --> 00:43:16,999
É perigoso.
507
00:43:25,441 --> 00:43:27,343
Não fui capaz de encontrá-los,
desculpa.
508
00:43:32,739 --> 00:43:34,219
Insectos arquitetos?
509
00:43:37,571 --> 00:43:39,191
Eles também são assassinos.
510
00:43:45,713 --> 00:43:47,715
Bem, acho que os insectos
não têm escolha.
511
00:43:50,086 --> 00:43:51,758
Já eu e tu, por outro lado,
512
00:43:52,542 --> 00:43:55,445
temos de decidir por nós mesmos
que tipo de homens vamos ser.
513
00:44:00,768 --> 00:44:02,208
Volta para casa.
514
00:44:02,248 --> 00:44:03,858
Vai.
515
00:44:09,470 --> 00:44:11,255
Está bem, vai.
516
00:45:44,255 --> 00:45:46,255
Jessie, Jessie, Jessie.
517
00:45:47,917 --> 00:45:49,762
Tu tinhas mesmo de nos seguir?
518
00:45:50,513 --> 00:45:52,755
Só queria ver onde o pôs.
519
00:45:55,028 --> 00:45:57,232
Tu não contaste
a mais ninguém, pois não?
520
00:45:57,635 --> 00:45:59,035
A ninguém, Xerife.
521
00:45:59,168 --> 00:46:00,778
Prometes-me?
522
00:46:00,780 --> 00:46:02,564
Eu juro, eu juro.
523
00:46:03,641 --> 00:46:05,208
Tudo bem, vai-te embora.
524
00:46:06,807 --> 00:46:08,207
Vai.
525
00:46:31,127 --> 00:46:33,428
Tudo o que ele tinha que fazer
era obedecer às ordens.
526
00:46:35,401 --> 00:46:38,143
Óptimo, agora temos
que enterrar dois corpos.
527
00:46:51,890 --> 00:46:53,290
Não.
528
00:46:53,898 --> 00:46:55,769
Paz, deformação.
529
00:47:32,479 --> 00:47:35,151
Sugiro que comas isso
antes que cheguem as moscas.
530
00:47:39,213 --> 00:47:40,627
Eu preciso da tua força.
531
00:47:41,429 --> 00:47:43,331
Vais ser meu hóspede
por uns tempos.
532
00:47:48,374 --> 00:47:49,774
É delicioso.
533
00:47:50,640 --> 00:47:52,040
É o teu cavalo.
534
00:48:02,404 --> 00:48:05,000
Vai-te foder!
535
00:48:13,582 --> 00:48:14,989
Merda.
536
00:48:15,501 --> 00:48:16,981
Olha para isto, Jessie.
537
00:48:19,847 --> 00:48:21,287
Estas malditas crianças.
538
00:48:32,466 --> 00:48:35,033
Vamos apanhar aquele
filho da puta ladrão de cavalos.
539
00:48:35,979 --> 00:48:39,170
O ANJO CAÍDO
540
00:48:39,370 --> 00:48:41,719
Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT
CUESTA