1
00:00:07,250 --> 00:00:09,250
Anteriormente
em That Dirty Black Bag...
2
00:00:10,167 --> 00:00:11,649
- Quem raio és tu?
- Sou o Red Bill.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,084
Não gostamos de caçadores
de recompensa por aqui.
4
00:00:13,086 --> 00:00:15,167
Procuro um sujeito
que anda com uma faca Bowie
5
00:00:15,169 --> 00:00:16,958
com um olho esculpido no cabo.
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,250
E eu terei o ouro
e tu irás morrer de sede
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,456
à espera que o teu
Deus faça chover.
8
00:00:21,458 --> 00:00:24,327
- Não me vou embora.
- Quando partires, devolvo-te a arma.
9
00:00:24,329 --> 00:00:26,287
Tu és bonita, poderosa,
10
00:00:26,289 --> 00:00:28,014
e nunca te vi
desistir de nada.
11
00:00:28,016 --> 00:00:29,625
Tu e eu estamos destinadas
para coisas melhores.
12
00:00:30,875 --> 00:00:32,667
Foi um roubo que correu mal.
13
00:00:32,669 --> 00:00:34,069
Onde está o meu cavalo?
14
00:00:34,667 --> 00:00:37,292
- É o teu cavalo.
- Vai-te foder!
15
00:02:49,208 --> 00:02:52,730
THAT DIRTY BLACK BAG
S01E02
16
00:02:54,808 --> 00:02:59,792
PRISIONEIRO
17
00:03:49,325 --> 00:03:51,488
Provavelmente andamos às voltas,
já aqui estamos há horas.
18
00:03:53,476 --> 00:03:56,125
Vá lá, Kurt,
só mais um pouco.
19
00:03:56,856 --> 00:03:58,256
Vá lá, Mac.
20
00:03:58,942 --> 00:04:02,000
Esquece isto. Temos coisas
mais urgentes para tratar.
21
00:04:03,172 --> 00:04:07,316
Sempre que um homem infringe a lei,
ele tem de ser levado à justiça.
22
00:04:07,481 --> 00:04:08,881
Que lei é essa?
23
00:04:09,672 --> 00:04:11,078
Roubar outro homem.
24
00:04:11,079 --> 00:04:12,485
Mac, tu e eu sabemos,
25
00:04:13,051 --> 00:04:15,219
que quanto mais longe
estamos daquele dinheiro,
26
00:04:15,598 --> 00:04:17,375
maior é a probabilidade
de alguém tropeçar nele.
27
00:04:17,936 --> 00:04:19,336
Eu adoro aquele cavalo.
28
00:04:20,762 --> 00:04:22,162
Mais do que dinheiro?
29
00:04:24,041 --> 00:04:25,441
Foi o que eu pensei.
30
00:04:26,582 --> 00:04:28,633
Paranóia, é isso.
31
00:04:30,690 --> 00:04:32,805
Paranóia não te torna
mais esperto, Kurt.
32
00:04:34,141 --> 00:04:36,626
Só faz parecer que queres
cagar-te o tempo todo.
33
00:04:45,466 --> 00:04:47,366
Cuidado, é suposto ser
uma linha recta.
34
00:04:54,888 --> 00:04:56,807
Ele diz que não tens
nenhuma imaginação.
35
00:04:58,348 --> 00:05:00,708
A sério? Conheces
uma melhor maneira de cultivar?
36
00:05:03,847 --> 00:05:05,472
Anda cá e mostra-me.
Vamos.
37
00:05:05,739 --> 00:05:07,139
Anda cá mostrar-me.
38
00:05:07,613 --> 00:05:09,013
Aqui tens.
39
00:05:09,381 --> 00:05:10,781
Aqui vamos nós.
40
00:05:12,267 --> 00:05:14,250
Conheces uma melhor
maneira de cultivar?
41
00:05:15,113 --> 00:05:16,957
Muito bem, crianças, já chega.
42
00:05:17,808 --> 00:05:19,208
A quem estar a chamar criança?
43
00:05:19,888 --> 00:05:21,288
A quem estás a chamar criança?
44
00:05:22,338 --> 00:05:23,738
A quem estás a chamar criança?
45
00:05:29,264 --> 00:05:30,664
Voltem ao trabalho.
46
00:05:30,766 --> 00:05:32,166
Volta ao trabalho.
47
00:05:37,166 --> 00:05:38,566
Onde está o teu crucifixo?
48
00:05:40,337 --> 00:05:41,737
Não sei.
49
00:05:42,443 --> 00:05:43,843
Devo tê-lo perdido.
50
00:05:46,999 --> 00:05:48,399
Toma, fica com o meu.
51
00:05:49,246 --> 00:05:51,249
As tuas orações
têm mais poder, seja como for.
52
00:05:51,351 --> 00:05:52,751
Isso não é verdade.
53
00:05:53,039 --> 00:05:54,439
Isso não é verdade.
54
00:05:57,833 --> 00:05:59,922
Olha, os colonos estão a chegar.
55
00:06:02,979 --> 00:06:04,379
Estão a ir para Greenvale.
56
00:06:08,909 --> 00:06:10,309
Ela usava a faca.
57
00:06:11,649 --> 00:06:13,049
Está bem.
58
00:06:15,354 --> 00:06:16,854
Então até aos cantos,
59
00:06:18,386 --> 00:06:19,886
exactamente como ela fazia.
60
00:06:22,763 --> 00:06:24,163
Aqui tens.
61
00:06:30,337 --> 00:06:31,737
Então...
62
00:06:34,018 --> 00:06:35,750
Vais ter uma nova mãe em breve.
63
00:06:37,397 --> 00:06:38,897
Isso deixa-te feliz?
64
00:06:39,854 --> 00:06:42,353
- Irei gostar dela?
- Claro que irás.
65
00:06:42,875 --> 00:06:44,743
Tu e ela
tem tanto em comum.
66
00:06:45,403 --> 00:06:46,809
Como o quê?
67
00:06:46,810 --> 00:06:51,071
Bem, ela é bastante gentil
e é muito bonita.
68
00:06:52,760 --> 00:06:55,041
Gostarias de conhecê-la?
Sim?
69
00:06:55,455 --> 00:06:57,260
- Quando?
- Sabes uma coisa?
70
00:06:58,157 --> 00:06:59,557
Hoje mesmo.
71
00:07:06,391 --> 00:07:08,666
- Isto não vai funcionar.
- És uma derrotista, Wanda.
72
00:07:08,668 --> 00:07:10,429
- Vai funcionar.
- O que é derrotista?
73
00:07:11,835 --> 00:07:13,235
Surpresa.
74
00:07:19,136 --> 00:07:20,621
O que está a acontecer?
75
00:07:20,875 --> 00:07:23,497
- Não é o meu aniversário.
- É uma ocasião especial.
76
00:07:24,258 --> 00:07:27,548
- Não sabes do que estou a falar?
- Sei, mas se bem me lembro,
77
00:07:27,550 --> 00:07:29,163
isso foi um pouco antes
da tua época.
78
00:07:29,165 --> 00:07:30,565
Mas isso não a impede
79
00:07:30,567 --> 00:07:32,839
de nos contar
duas vezes por semana.
80
00:07:33,375 --> 00:07:34,985
Isso porque é tão emocionante.
81
00:07:35,263 --> 00:07:38,092
Tu expulsares daqui aquele idiota
cruel e assumires o controlo.
82
00:07:38,140 --> 00:07:40,012
Humilhando-o da maneira que fizeste.
83
00:07:40,284 --> 00:07:42,473
Se dependesse de mim,
hoje seria feriado nacional.
84
00:07:42,567 --> 00:07:44,842
- E o que é isso?
- É um presente.
85
00:07:48,250 --> 00:07:49,761
- Obrigada, meninas.
- Abra.
86
00:07:58,826 --> 00:08:01,591
- Lembras-te daquele dia na loja?
- Lembro.
87
00:08:02,219 --> 00:08:04,226
Sabíamos que foi amor
à primeira vista.
88
00:08:04,658 --> 00:08:06,338
Olha como vocês são umas marotas.
89
00:08:11,169 --> 00:08:12,583
Então...
90
00:08:13,193 --> 00:08:14,593
Eve...
91
00:08:15,917 --> 00:08:17,998
Dado que conseguimos que o Barnaby,
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,170
baixasse o preço
da água dele ontem à noite,
93
00:08:20,979 --> 00:08:23,502
e como é
uma ocasião especial,
94
00:08:24,739 --> 00:08:26,189
porque não tiramos um dia de folga?
95
00:08:28,093 --> 00:08:29,500
Tirar um dia de folga?
96
00:08:29,680 --> 00:08:31,935
Sim, comemorar.
97
00:08:32,369 --> 00:08:34,220
Talvez jantar no restaurante
em Charming.
98
00:08:34,222 --> 00:08:36,917
Ou ir para aquele hotel
de luxo como da última vez.
99
00:08:36,919 --> 00:08:37,426
Senhoras...
100
00:08:37,526 --> 00:08:39,591
Ou ficarmos simplesmente aqui
e embebedarmo-nos
101
00:08:39,791 --> 00:08:41,426
- e ficarmos acordadas a noite toda.
- Hoje não.
102
00:08:41,743 --> 00:08:43,250
- Sinto muito.
- Porque não?
103
00:08:44,049 --> 00:08:45,978
Os comboios de colonos
são obrigatórios.
104
00:08:46,407 --> 00:08:49,310
Este é um mês de potenciais
ganhos em dois ou três dias.
105
00:08:49,658 --> 00:08:51,661
- Não é possível.
- Vá lá, Eve.
106
00:08:52,980 --> 00:08:54,381
Tragam a água para dentro.
107
00:08:58,750 --> 00:09:00,152
Senhoras!
108
00:09:12,428 --> 00:09:13,917
O que estás aqui a fazer?
109
00:09:13,919 --> 00:09:15,718
- Onde está a Symone?
- Estamos um pouco ocupadas hoje.
110
00:09:15,720 --> 00:09:17,678
- Só preciso de um minuto.
- Quem está aí?
111
00:09:17,878 --> 00:09:19,923
- Olá.
- Olá.
112
00:09:21,302 --> 00:09:23,478
- Mas que raio...?
- O que se passa aqui?
113
00:09:27,311 --> 00:09:29,771
Só queria um momento com a Symone.
114
00:09:30,061 --> 00:09:31,468
Sei que é cedo, mas...
115
00:09:31,470 --> 00:09:33,095
- Está tudo bem, Eve.
- Não, não está nada.
116
00:09:34,196 --> 00:09:35,610
Ponha-se a andar daqui para fora.
117
00:09:36,226 --> 00:09:38,263
- O quê?
- Hoje estamos fechados.
118
00:09:38,751 --> 00:09:40,792
Vou levar as raparigas
para fora da cidade.
119
00:09:41,145 --> 00:09:44,777
E no futuro, quando uma delas
lhe disser para sair, obedeça.
120
00:09:46,336 --> 00:09:47,741
Perdão?
121
00:09:47,888 --> 00:09:49,292
Você ouviu-me.
122
00:09:49,294 --> 00:09:50,694
Agora, saia.
123
00:09:53,667 --> 00:09:55,504
Com quem julga
que está a falar?
124
00:09:56,555 --> 00:10:00,629
A única razão para conseguir fazer
o que faz aqui, é por causa disto.
125
00:10:01,725 --> 00:10:03,125
Percebeu?
126
00:10:04,398 --> 00:10:06,791
Tire a porra da mão
de cima de mim, Nathan.
127
00:10:08,597 --> 00:10:10,764
Não fiz nenhum acordo
com um bocado de lata.
128
00:10:11,677 --> 00:10:13,083
Nem consigo.
129
00:10:13,669 --> 00:10:15,580
Os meus acordos são com o McCoy.
130
00:10:16,250 --> 00:10:17,393
Ele não vai gostar disto.
131
00:10:17,618 --> 00:10:20,333
Bem, quando ele voltar,
veremos se ele gostou ou não,
132
00:10:20,335 --> 00:10:23,000
mas até lá,
fique longe daqui.
133
00:10:25,958 --> 00:10:27,364
Saía!
134
00:10:39,682 --> 00:10:41,106
Eu digo para irmos pela ponte.
135
00:10:43,153 --> 00:10:45,333
Isto tudo
é por causa do teu orgulho.
136
00:10:45,622 --> 00:10:47,772
E não estou lá muito interessado
em morrer por causa disso.
137
00:10:48,333 --> 00:10:49,746
Estás com medo.
138
00:10:53,308 --> 00:10:56,369
Também devias estar.
Ele é um doido varrido com nada a perder.
139
00:10:57,968 --> 00:11:01,905
Enquanto tu e eu, estamos a
arriscar centenas de milhares de dólares.
140
00:11:04,173 --> 00:11:06,244
Não!
Vamos atravessar aquela ponte.
141
00:11:08,331 --> 00:11:10,175
Porra, estás a brincar comigo?
142
00:11:10,177 --> 00:11:12,830
- Aonde vais?
- Vou voltar para a cidade.
143
00:11:12,832 --> 00:11:15,085
Se não voltares até amanhã,
vou tirar a minha parte.
144
00:11:15,087 --> 00:11:17,458
Não toques no dinheiro,
percebeste?
145
00:11:19,948 --> 00:11:21,375
Pára, é uma ordem.
146
00:11:23,084 --> 00:11:24,484
A sério?
147
00:11:24,868 --> 00:11:27,686
De quem?
Do xerife ou do fora-da-lei?
148
00:11:28,044 --> 00:11:29,444
Não há diferença.
149
00:11:31,293 --> 00:11:33,125
A pena por desobediência
será a mesma.
150
00:11:55,592 --> 00:11:56,993
Filho da puta!
151
00:12:00,148 --> 00:12:03,077
Estás assustado com o rapaz do saco,
e puxas dessa coisa para mim.
152
00:12:06,191 --> 00:12:07,927
Já vistes mortos de chega, Kurt.
153
00:12:08,608 --> 00:12:10,626
Aposto que te lembras de todos.
154
00:12:12,208 --> 00:12:13,714
Aquele olhar de
perplexidade na cara deles,
155
00:12:13,715 --> 00:12:15,507
o apertar de olhos deles
em direcção do sol.
156
00:12:53,668 --> 00:12:55,117
O que queres de mim?
157
00:12:55,496 --> 00:12:57,321
Não sabes o que perdeste, Bill.
158
00:12:58,800 --> 00:13:00,313
Era bem tenra.
159
00:13:02,907 --> 00:13:05,369
As larvas têm mais juízo.
160
00:13:07,517 --> 00:13:10,416
E tu terias recuperado
alguma da força de que vais precisar.
161
00:13:10,711 --> 00:13:12,325
Diz-me o que queres.
162
00:13:24,033 --> 00:13:25,750
Isto é um remédio indígena, certo?
163
00:13:28,395 --> 00:13:29,795
Sim?
164
00:13:32,790 --> 00:13:34,332
Viveste com eles?
165
00:13:36,104 --> 00:13:37,525
Vai-te foder!
166
00:13:38,276 --> 00:13:40,111
Tu és uma dádiva, Bill.
167
00:13:41,778 --> 00:13:43,492
O destino trouxe-te até mim.
168
00:13:47,542 --> 00:13:52,569
A ti e ao teu lindo,
lindo saco de cabeças.
169
00:13:56,971 --> 00:13:58,415
Diz-me.
170
00:13:59,477 --> 00:14:01,628
Preciso de saber
quantas tens dentro de ti.
171
00:14:05,915 --> 00:14:07,545
Tu vê-las quando dormes?
172
00:14:08,908 --> 00:14:10,387
Porque havia de as ver?
173
00:14:11,685 --> 00:14:13,334
Ouves as vozes delas?
174
00:14:18,203 --> 00:14:19,908
As minhas vivem
dentro de mim.
175
00:14:20,693 --> 00:14:22,105
Escuto...
176
00:14:23,512 --> 00:14:24,912
os seus risos.
177
00:14:25,702 --> 00:14:27,102
As sua lágrimas.
178
00:14:28,312 --> 00:14:30,488
As suas conversas.
179
00:14:32,593 --> 00:14:34,125
São a minha família.
180
00:14:40,688 --> 00:14:43,928
Este sangue pertence
à última que se juntou a nós.
181
00:14:52,227 --> 00:14:53,750
Quantas, Bill?
182
00:14:55,406 --> 00:14:56,826
Vai-te foder.
183
00:14:57,190 --> 00:14:58,793
Elas vão ser todas...
184
00:14:58,917 --> 00:15:00,917
uma enorme família, Bill.
185
00:15:32,388 --> 00:15:33,788
Steve?
186
00:15:36,800 --> 00:15:39,034
Preciso de alguém que oiça
a minha confissão.
187
00:15:39,988 --> 00:15:41,598
Podes fazer isso?
188
00:15:42,123 --> 00:15:44,319
Acho que só aos padres é
permitido ouvir confissões, amor.
189
00:15:44,320 --> 00:15:46,000
Tu és o mais
próximo disso por aqui.
190
00:15:50,191 --> 00:15:51,591
Está bem.
191
00:16:06,384 --> 00:16:10,317
Notei nestes últimos dias,
que estou com muito medo.
192
00:16:12,829 --> 00:16:14,229
E...
193
00:16:15,889 --> 00:16:17,300
E com raiva.
194
00:16:22,906 --> 00:16:26,306
Mas principalmente,
aquilo que acredito que sinto muito é...
195
00:16:29,872 --> 00:16:31,292
Desespero.
196
00:16:32,630 --> 00:16:35,593
Descubro-me a desejar que pudéssemos
juntar-nos a um daqueles comboios,
197
00:16:35,595 --> 00:16:38,407
e irmos para sul, para uma terra que
não quebre os nossos corpos e espíritos
198
00:16:38,408 --> 00:16:40,815
todos os anos, com a sua
recusa em enviar-nos chuva.
199
00:16:42,399 --> 00:16:43,836
E...
200
00:16:46,887 --> 00:16:50,121
Comecei a sentir como se Deus
nos tivesse abandonado.
201
00:16:51,571 --> 00:16:53,450
Porque não consigo
sentir mais a Sua presença.
202
00:16:53,452 --> 00:16:55,297
- Está tudo bem.
- Não está.
203
00:16:55,298 --> 00:16:56,700
- Tudo bem.
- Não está.
204
00:16:56,702 --> 00:16:58,136
Sinto-me tão pouco merecedora.
205
00:17:00,784 --> 00:17:03,012
Ouve, ouve-me.
Ouve-me.
206
00:17:04,693 --> 00:17:06,098
Deus...
207
00:17:06,958 --> 00:17:08,677
está onde quer que haja sofrimento.
208
00:17:12,393 --> 00:17:15,023
E a tua dúvida apenas
reforça a Sua presença.
209
00:17:18,748 --> 00:17:20,202
Percebeste?
210
00:17:45,211 --> 00:17:46,741
Vou solucionar isto, Michelle.
211
00:17:51,298 --> 00:17:52,698
Tudo.
212
00:18:04,764 --> 00:18:06,180
Isto vai ser fantástico.
213
00:18:06,182 --> 00:18:08,577
Planeei ficar bêbada
do começo até ao final do dia.
214
00:18:08,579 --> 00:18:10,185
Aqui está.
215
00:18:15,984 --> 00:18:17,384
Eve.
216
00:18:19,575 --> 00:18:21,644
Porque falaste com o Nathan
daquela maneira?
217
00:18:23,482 --> 00:18:26,040
Porque não me contaste
que ele te pediu em casamento?
218
00:18:26,902 --> 00:18:29,126
Preciso de saber quando
essas coisas acontecem.
219
00:18:30,353 --> 00:18:31,753
Bem, agora já sabes.
220
00:18:33,231 --> 00:18:34,791
Estás a pensar aceitar?
221
00:18:35,928 --> 00:18:37,841
- Não.
- Óptimo.
222
00:18:38,509 --> 00:18:40,249
Ele não é suficientemente
bom para ti.
223
00:18:40,412 --> 00:18:41,812
Porque não?
224
00:18:42,779 --> 00:18:44,844
Ele é jovem, bonito,
225
00:18:45,508 --> 00:18:47,226
torna tudo isto
um pouco mais agradável.
226
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Senhoras!
227
00:19:19,932 --> 00:19:21,350
Onde vais?
228
00:19:22,404 --> 00:19:24,138
Levar as raparigas
a Treson Lake.
229
00:19:25,360 --> 00:19:27,231
O lugar mais bonito do mundo.
230
00:19:36,206 --> 00:19:37,606
Vou falar com ele.
231
00:19:39,499 --> 00:19:41,428
Vou convencer o McCoy
a encontrar os teus cavalos.
232
00:19:41,430 --> 00:19:42,830
Não, não, não,
não há necessidade.
233
00:19:43,256 --> 00:19:45,346
Tudo está claro
para mim agora.
234
00:19:46,323 --> 00:19:49,636
Vou tentar contratar alguns
trabalhadores na cidade entre os colonos.
235
00:19:50,083 --> 00:19:51,762
Deve haver alguém
disposto a ajudar.
236
00:19:51,988 --> 00:19:53,435
Eu estou disposta a ajudar.
237
00:19:56,770 --> 00:19:58,170
Passa por aqui amanhã.
238
00:19:59,222 --> 00:20:00,629
Não posso.
239
00:20:04,474 --> 00:20:05,874
Tenho que ir.
240
00:20:27,171 --> 00:20:30,375
Dizem que a tua vida passa
pelos teus olhos como um filme
241
00:20:31,135 --> 00:20:32,575
no momento em que morres.
242
00:20:32,943 --> 00:20:34,630
Foi o que aconteceu
contigo ali atrás?
243
00:20:35,568 --> 00:20:37,146
Nada te assusta, certo?
244
00:20:37,730 --> 00:20:39,138
Nem por isso.
245
00:20:39,903 --> 00:20:41,841
E o homem que te fez
essas cicatrizes?
246
00:20:42,093 --> 00:20:43,497
Cala-me essa boca.
247
00:20:46,208 --> 00:20:47,633
Tu és um fugitivo, Mac.
248
00:20:48,360 --> 00:20:49,899
Chegaste a Greenvale em fuga,
249
00:20:49,900 --> 00:20:51,728
agora estás a tentar
fugir de novo.
250
00:20:52,927 --> 00:20:56,526
Só me pergunto se
é dele que estás a fugir.
251
00:20:56,911 --> 00:20:58,669
Não sabes do que estás a falar.
252
00:21:00,391 --> 00:21:01,791
Não, não sei.
253
00:21:05,505 --> 00:21:08,040
Já ouvi falar sobre todas
as merdas da tua vida.
254
00:21:08,566 --> 00:21:10,067
Mas sobre essas tuas cicatrizes...
255
00:21:10,265 --> 00:21:11,710
nem uma maldita palavra.
256
00:21:12,950 --> 00:21:15,153
Porque para três homens
manterem um segredo,
257
00:21:17,400 --> 00:21:19,251
dois deles têm
de estar mortos.
258
00:21:57,968 --> 00:22:01,200
Que o olho abençoe todos
os que veem através dele.
259
00:22:02,461 --> 00:22:04,550
Que ilumine os seus caminhos.
260
00:24:03,071 --> 00:24:05,235
"Retirar não é fugir."
261
00:24:06,518 --> 00:24:08,833
"Não existe sabedoria em esperar
262
00:24:09,107 --> 00:24:11,865
quando o perigo
supera a esperança."
263
00:24:15,575 --> 00:24:17,498
Éramos os únicos
dois que sabíamos ler
264
00:24:17,499 --> 00:24:19,000
naquela cidade
de analfabetos.
265
00:24:20,294 --> 00:24:23,136
Foi sempre o teu livro favorito
quando eras criança.
266
00:24:24,964 --> 00:24:27,783
Não admira
que tenhas encontrado
267
00:24:28,096 --> 00:24:29,796
o teu próprio Dom Quixote.
268
00:24:32,682 --> 00:24:34,683
Sabes, o seu vizinho, o Sr. Hagan,
269
00:24:35,166 --> 00:24:37,432
está prestes a ceder-me
as suas terras.
270
00:24:37,705 --> 00:24:39,538
Nem sequer tive
de dobrar a minha oferta,
271
00:24:39,540 --> 00:24:41,150
ao contrário do que fiz
com o teu marido.
272
00:24:43,204 --> 00:24:46,790
Sabes que ele veio confrontar-me
na minha própria casa?
273
00:24:50,276 --> 00:24:52,174
Ele é um homem de fé.
274
00:24:53,346 --> 00:24:56,000
Ele é mais determinado
do que jamais poderás imaginar.
275
00:24:56,002 --> 00:24:59,090
Bom, eu também tenho
uma espécie de fé.
276
00:24:59,810 --> 00:25:01,210
Na ciência.
277
00:25:01,212 --> 00:25:03,630
Então vocês dois
têm algo em comum,
278
00:25:04,087 --> 00:25:06,290
ambos têm fé
em algo invisível.
279
00:25:06,914 --> 00:25:08,314
Sim.
280
00:25:08,914 --> 00:25:10,838
Não totalmente invisível.
281
00:25:12,157 --> 00:25:13,673
Eu tenho pesquisas,
282
00:25:14,611 --> 00:25:17,397
e elas mostram que
ainda não estamos sem ouro.
283
00:25:19,015 --> 00:25:20,436
E o que é que ele tem?
284
00:25:23,403 --> 00:25:24,903
Roubar os cavalos
ao meu marido,
285
00:25:24,905 --> 00:25:27,147
não vai convencê-lo
a deixar este lugar.
286
00:25:28,186 --> 00:25:29,968
Assim como não iria
convencer-te a ti.
287
00:25:35,190 --> 00:25:36,790
Então...
288
00:25:39,796 --> 00:25:41,200
dá-me...
289
00:25:42,836 --> 00:25:44,236
autorização...
290
00:25:44,453 --> 00:25:46,040
para pressioná-lo ainda mais.
291
00:25:54,270 --> 00:25:55,880
Está bem.
292
00:25:56,180 --> 00:25:57,680
Jesus.
293
00:26:02,438 --> 00:26:04,288
Todo o sofrimento
por que ele te faz passar,
294
00:26:04,290 --> 00:26:06,998
e ainda tens que pensar
antes de responder.
295
00:26:09,177 --> 00:26:11,750
Dorian, Steve e eu
somos uma família, Charles.
296
00:26:12,997 --> 00:26:15,798
E assim que o afastares daqui,
ele vai lembrar-se disso.
297
00:26:22,733 --> 00:26:24,474
Então,
onde posso encontrá-lo?
298
00:26:27,374 --> 00:26:29,640
Encontrei este lugar para nós.
299
00:26:47,280 --> 00:26:48,680
Vamos nadar.
300
00:26:48,681 --> 00:26:50,649
- Nadar?
- Sim.
301
00:26:54,939 --> 00:26:57,014
Havia mesmo água aqui?
302
00:26:57,314 --> 00:26:58,714
Sim.
303
00:26:58,715 --> 00:27:00,215
É verdade.
304
00:27:06,634 --> 00:27:08,034
Ele está a apalpar com força
305
00:27:08,035 --> 00:27:10,197
o meu rabo com as
suas patas de macaco.
306
00:27:10,198 --> 00:27:12,749
E começa a gemer o nome da mulher.
307
00:27:12,750 --> 00:27:15,334
- "Ó Sarah, ó Sarah!"
- Que merda!
308
00:27:15,335 --> 00:27:16,781
E eu a pensar,
309
00:27:16,783 --> 00:27:18,817
"Jesus Cristo, se queres fantasiar
com a tua mulher,
310
00:27:18,818 --> 00:27:20,918
porque não vais para casa
e fodes com ela?"
311
00:27:21,250 --> 00:27:24,500
- Era mais barato.
- Ouve, a Symone tem o melhor de todas.
312
00:27:24,921 --> 00:27:27,089
Nenhum deles se compara
com o namorado dela.
313
00:27:27,460 --> 00:27:29,586
- Talvez.
- Isso é verdade?
314
00:27:29,587 --> 00:27:31,387
Como é ele na cama, Symone?
315
00:27:31,388 --> 00:27:33,261
Ele tem um enorme
que nem um garanhão?
316
00:27:33,262 --> 00:27:35,650
Credo, que pergunta!
317
00:27:35,651 --> 00:27:37,726
- Vá lá.
- Conta-nos.
318
00:27:38,809 --> 00:27:40,376
Está bem.
319
00:27:42,068 --> 00:27:44,185
Ele foi o único
que alguma vez me fez vir.
320
00:27:46,774 --> 00:27:49,424
Não sei,
talvez sejam os beijos,
321
00:27:49,425 --> 00:27:52,888
os presentes,
as promessas que ele me fez.
322
00:27:52,890 --> 00:27:54,290
E como é quando ele se vem?
323
00:27:57,092 --> 00:27:58,708
Ele olha-te nos olhos?
324
00:28:02,946 --> 00:28:05,397
Ele vira a tua cara de lado
para não ter de o fazer.
325
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
O que é tudo o que homens
como ele querem.
326
00:28:25,350 --> 00:28:27,650
Já passou algum um tempo
desde que enforcámos alguém.
327
00:28:30,250 --> 00:28:32,400
Gostaria de ver
a Eve a balançar.
328
00:28:34,150 --> 00:28:36,875
Então veríamos
quem afinal manda aqui.
329
00:28:36,876 --> 00:28:39,650
O que raio a faz pensar que
pode falar comigo daquela maneira?
330
00:28:39,651 --> 00:28:42,750
Ouve-me.
Tu não vais fazer porra nenhuma.
331
00:28:43,800 --> 00:28:46,120
Sinto muito por ti, primo,
de verdade.
332
00:28:46,800 --> 00:28:48,316
Mas o que fizeste
com a tua mulher,
333
00:28:49,394 --> 00:28:50,925
isso não pode voltar a acontecer.
334
00:28:50,926 --> 00:28:53,650
- Vai-te foder, Henry.
- Tens de te acalmar.
335
00:28:54,450 --> 00:28:56,950
Não vou estar sempre presente
para te tirar de confusões.
336
00:28:57,700 --> 00:29:00,225
E tens que pensar na tua filha,
pelo amor de Deus.
337
00:29:00,226 --> 00:29:01,626
Tens a Mary.
338
00:29:04,400 --> 00:29:05,800
Tudo bem.
339
00:29:07,300 --> 00:29:08,700
Tudo bem!
340
00:29:10,450 --> 00:29:11,850
Óptimo.
341
00:29:12,325 --> 00:29:13,725
Vamos acabar isto.
342
00:29:59,650 --> 00:30:01,525
Sei que os vês à noite.
343
00:30:01,526 --> 00:30:04,525
Não vejo nenhuma merda.
E matei-os por dinheiro.
344
00:30:04,526 --> 00:30:06,000
Não, não, não.
345
00:30:07,050 --> 00:30:08,800
Tem de haver algo mais.
346
00:30:14,575 --> 00:30:15,975
Não há.
347
00:30:26,050 --> 00:30:28,400
Algumas pessoas vomitam
quando faço isto.
348
00:30:36,250 --> 00:30:37,900
O que raio estás a fazer?
349
00:30:43,550 --> 00:30:44,950
Outras,
350
00:30:46,550 --> 00:30:48,850
suplicam-me para
lhes esmagar o crânio,
351
00:30:48,884 --> 00:30:50,290
para parar a dor.
352
00:30:51,440 --> 00:30:53,790
Porque os teus tímpanos
vão estourar
353
00:30:54,404 --> 00:30:57,000
e o teu sangue vai
espirrar pelos teus olhos.
354
00:31:01,250 --> 00:31:02,700
Ao pôr-do-sol,
355
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
a tua carne estará tenra,
356
00:31:05,850 --> 00:31:08,500
e será então
que permitirei que morras.
357
00:31:36,625 --> 00:31:38,025
Agora,
358
00:31:39,270 --> 00:31:43,170
vejamos se isto ajudará
a termos a nossa conversa.
359
00:31:43,850 --> 00:31:45,621
O que viram até agora,
360
00:31:46,215 --> 00:31:47,981
pode não parecer promissor.
361
00:31:49,830 --> 00:31:51,530
Sei o que já sofreram.
362
00:31:52,375 --> 00:31:53,775
Sei que estão cansados.
363
00:31:54,605 --> 00:31:56,012
Famintos.
364
00:31:56,968 --> 00:31:58,368
Falidos.
365
00:32:00,000 --> 00:32:01,547
Mas por outro lado,
366
00:32:02,016 --> 00:32:03,442
Deus trouxe-os até aqui.
367
00:32:04,375 --> 00:32:06,725
Sou só um agricultor
a fazer uma simples oferta.
368
00:32:07,130 --> 00:32:09,080
Quantos de vocês
estão a ir para Wildseek?
369
00:32:09,500 --> 00:32:11,826
Um? Dois mil?
370
00:32:12,389 --> 00:32:14,959
Bem, foram-nos oferecidos
um total de 160 acres.
371
00:32:15,725 --> 00:32:17,125
Muito bem.
372
00:32:18,200 --> 00:32:21,600
Bem, já vi muitas pessoas
regressarem desapontadas,
373
00:32:22,800 --> 00:32:25,500
amarguradas, despedaçadas.
374
00:32:25,502 --> 00:32:27,501
Diga-nos só o que está
a tentar vender.
375
00:32:28,050 --> 00:32:29,650
Estou à procura de trabalhadores.
376
00:32:31,450 --> 00:32:33,000
Homens e mulheres de fé.
377
00:32:33,950 --> 00:32:37,750
O que posso oferecer é terra,
aqui mesmo, agora mesmo.
378
00:32:39,100 --> 00:32:41,150
O que quer que cultivem nelas,
será vosso.
379
00:32:41,600 --> 00:32:44,500
Desde que estejam dispostos
a morrer à sede.
380
00:32:44,830 --> 00:32:47,764
- Sabes que aqui não há água.
- Trata da tua vida, Thompson.
381
00:32:47,834 --> 00:32:49,234
Bem, é a verdade.
382
00:32:49,298 --> 00:32:51,366
Vai chover... amanhã.
383
00:32:52,709 --> 00:32:54,109
Talvez até ainda hoje.
384
00:32:55,670 --> 00:32:58,555
E como sabes isso, Steve?
385
00:33:00,833 --> 00:33:03,314
Vai, força, diz-lhes
como sabes isso.
386
00:33:08,054 --> 00:33:09,866
Deus disse-lhe que vai chover.
387
00:33:11,864 --> 00:33:13,264
Ele deu-lhe visões...
388
00:33:13,793 --> 00:33:16,895
de uma exuberante
e frutífera Greenvale.
389
00:33:20,095 --> 00:33:21,923
O meu pai nasceu aqui.
390
00:33:23,039 --> 00:33:24,439
Ele adoptou-me,
391
00:33:24,662 --> 00:33:26,483
e isso deu-me o direito
de estudar.
392
00:33:27,464 --> 00:33:28,864
O que aprendi,
393
00:33:29,044 --> 00:33:30,872
é que nada vai crescer aqui
394
00:33:30,955 --> 00:33:33,942
porque o solo
não tem fósforo.
395
00:33:35,445 --> 00:33:36,845
É verdade.
396
00:33:37,812 --> 00:33:39,545
Mesmo que chovesse,
397
00:33:40,241 --> 00:33:41,645
seria inútil.
398
00:33:42,179 --> 00:33:43,986
Estão a ouvir, amigos...
399
00:33:44,890 --> 00:33:48,858
um homem tão desesperado,
que ignora as leis da natureza,
400
00:33:49,420 --> 00:33:51,701
na expectativa de um milagre.
401
00:33:54,040 --> 00:33:55,540
É isto o que querem seguir?
402
00:34:27,978 --> 00:34:29,378
Desculpe, senhor.
403
00:34:31,341 --> 00:34:32,748
Senhor, eu...
404
00:34:33,163 --> 00:34:35,827
Acho que posso estar interessado
em aceitar essa oferta.
405
00:34:37,272 --> 00:34:38,672
Muito bem.
406
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
Sou o Jack.
407
00:34:43,479 --> 00:34:45,133
Quais são os nomes deles?
408
00:34:45,474 --> 00:34:47,085
Bem, temos o Steve,
409
00:34:47,215 --> 00:34:49,043
a esposa dele é a Michelle.
410
00:34:49,174 --> 00:34:51,089
E o rapazinho é o Dorian.
411
00:34:53,250 --> 00:34:54,791
São pessoas muito generosas.
412
00:34:59,479 --> 00:35:02,460
Pedi um sinal
e eles apareceram.
413
00:35:03,377 --> 00:35:04,777
Está bem?
414
00:35:05,292 --> 00:35:06,692
Está bem.
415
00:35:10,441 --> 00:35:11,972
Não precisava...
416
00:35:12,330 --> 00:35:14,549
De modo nenhum.
É o mínimo que podemos fazer.
417
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Bem, obrigada.
418
00:35:20,553 --> 00:35:22,816
Vai e põe isto além, obrigada.
419
00:35:24,276 --> 00:35:25,676
Estás a ver?
420
00:35:36,308 --> 00:35:38,247
Vamos ver se o teu remédio...
421
00:35:38,755 --> 00:35:40,215
solta a tua língua.
422
00:35:59,374 --> 00:36:01,491
Quantos homens já mataste, Bill?
423
00:36:04,380 --> 00:36:05,809
Porque fazes isso?
424
00:36:12,025 --> 00:36:13,425
Quantos, Bill?
425
00:36:14,998 --> 00:36:16,398
Quantos homens?
426
00:36:18,945 --> 00:36:20,345
Quantos, Bill?
427
00:36:22,249 --> 00:36:23,649
Quantos homens?
428
00:36:32,277 --> 00:36:34,136
As coisas que fazemos
por dinheiro.
429
00:36:34,621 --> 00:36:36,231
Quantos, Bill?
430
00:36:37,499 --> 00:36:38,907
Quantos homens?
431
00:36:45,739 --> 00:36:47,139
Centenas.
432
00:36:51,560 --> 00:36:52,960
Porque precisava.
433
00:36:56,760 --> 00:36:58,859
Porque gosto
de vê-los a morrer.
434
00:37:08,617 --> 00:37:11,490
"E a escuridão
abriu os olhos do cego."
435
00:37:14,623 --> 00:37:16,364
Sabes, somos todos pecadores.
436
00:37:19,330 --> 00:37:22,307
Condenados a cometer os mesmos
erros, uma e outra vez.
437
00:37:24,560 --> 00:37:26,084
Mas tu e eu...
438
00:37:28,260 --> 00:37:31,067
somos algo mais, certo?
439
00:37:32,427 --> 00:37:37,525
A nossa natureza e
o nosso dever é matar.
440
00:37:39,419 --> 00:37:41,119
Porque isto é o inferno.
441
00:37:43,610 --> 00:37:45,110
E nós somos os demônios.
442
00:38:05,795 --> 00:38:08,116
- Boa tarde.
- Boa tarde.
443
00:38:10,506 --> 00:38:12,506
As minhas cabras
não andaram por aí
444
00:38:12,508 --> 00:38:14,304
e fizeram estragos
ou algo assim, pois não?
445
00:38:15,061 --> 00:38:17,330
Procuramos um homem
que pode ter passado por aqui.
446
00:38:17,512 --> 00:38:19,916
Desta altura, e provavelmente
montando um cavalo,
447
00:38:19,918 --> 00:38:21,318
e com outro pela trela?
448
00:38:21,320 --> 00:38:23,370
- Não, não o vi.
- Podemos entrar?
449
00:38:23,372 --> 00:38:24,772
Claro.
450
00:38:29,801 --> 00:38:31,201
Desculpem a confusão.
451
00:38:32,518 --> 00:38:34,618
Não tenho muitas visitas por aqui.
452
00:38:37,589 --> 00:38:39,589
É por isso que estou muito
contente por terem aparecido.
453
00:38:41,800 --> 00:38:43,750
Especialmente
por serem homens da lei.
454
00:38:45,726 --> 00:38:47,621
- Uma bebida?
- Porquê especialmente?
455
00:38:48,030 --> 00:38:49,430
Bem, eu sempre...
456
00:38:49,432 --> 00:38:52,484
Tive um grande interesse,
por homens como vocês.
457
00:38:53,689 --> 00:38:55,689
Sei como o vosso tipo
de trabalho...
458
00:38:56,606 --> 00:38:58,006
Pode ser muito perigoso.
459
00:38:58,008 --> 00:38:59,408
Sim, pode.
460
00:38:59,410 --> 00:39:00,810
E violento.
461
00:39:01,895 --> 00:39:03,295
Vive aqui há muito tempo?
462
00:39:03,297 --> 00:39:04,697
Só toda a minha vida.
463
00:39:06,300 --> 00:39:08,100
Esta era a casa do meu avô.
464
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
Ele deixou-a ao meu pai.
465
00:39:11,420 --> 00:39:13,220
E o meu pai deixou-a para mim.
466
00:39:20,701 --> 00:39:22,701
Então como correm
as coisas em Greenvale?
467
00:39:24,318 --> 00:39:25,718
Há...
468
00:39:25,720 --> 00:39:28,420
Mais ou menos
filhos da puta por lá hoje em dia?
469
00:39:28,422 --> 00:39:30,322
Menos comigo a mandar.
470
00:39:43,805 --> 00:39:45,250
E quantos homens matou?
471
00:39:53,816 --> 00:39:55,216
Não achas que...
472
00:39:56,491 --> 00:39:58,191
Deixaste apodrecer
isto num barril?
473
00:40:01,511 --> 00:40:02,911
Bem...
474
00:40:03,880 --> 00:40:05,894
- Posso oferecer-lhe outra coisa.
- Não...
475
00:40:08,718 --> 00:40:10,518
Que cheiro é este?
476
00:40:10,520 --> 00:40:11,920
Pois...
477
00:40:11,922 --> 00:40:13,722
É de uma das minhas cabras.
478
00:40:14,504 --> 00:40:18,089
Peço desculpa, está doente tenho
que mantê-la dentro de casa.
479
00:40:18,091 --> 00:40:19,491
Sinto muito.
480
00:40:20,111 --> 00:40:22,411
Espero que ela tenha
uma recuperação rápida.
481
00:40:23,180 --> 00:40:24,580
Obrigado, obrigado.
482
00:40:27,118 --> 00:40:28,718
Tens a certeza
que não viste ninguém?
483
00:40:28,720 --> 00:40:30,120
Ninguém.
484
00:40:32,382 --> 00:40:34,183
Não nos irias mentir, pois não?
485
00:40:37,006 --> 00:40:39,006
Não sou só bom
a matar pessoas...
486
00:40:40,829 --> 00:40:42,829
Também sou muito bom a lê-las.
487
00:40:46,116 --> 00:40:48,066
Bem, estou a dizer
a verdade, Xerife.
488
00:40:53,697 --> 00:40:55,097
Ninguém passou por aqui.
489
00:40:57,802 --> 00:40:59,202
Tudo bem, então.
490
00:41:01,205 --> 00:41:03,105
Não vejo nenhuma razão
para ficar mais tempo.
491
00:41:03,390 --> 00:41:06,245
Obrigado pela sua...
hospitalidade.
492
00:41:06,804 --> 00:41:08,204
De nada.
493
00:41:31,154 --> 00:41:32,554
Mac?
494
00:41:43,512 --> 00:41:44,962
Filho da puta.
495
00:41:46,294 --> 00:41:47,694
Kurt.
496
00:41:58,110 --> 00:41:59,810
Consegues sentir isto, Bill?
497
00:42:02,460 --> 00:42:03,860
Um alívio?
498
00:42:07,307 --> 00:42:08,830
Uma passagem?
499
00:42:11,105 --> 00:42:13,282
Agora nada te vai salvar.
500
00:42:20,550 --> 00:42:23,420
As almas deles não te
pertencem mais, meu amigo.
501
00:42:26,904 --> 00:42:28,906
Passaram a fazer parte
da minha família.
502
00:42:49,390 --> 00:42:50,790
Olá.
503
00:42:57,064 --> 00:42:58,544
Podemos falar?
504
00:43:03,288 --> 00:43:04,688
Então?
505
00:43:07,732 --> 00:43:09,256
Porque tinhas que
me rebaixar daquela maneira?
506
00:43:09,258 --> 00:43:11,478
Tu é que te rebaixaste
ao seres tão infantil.
507
00:43:14,299 --> 00:43:15,953
Aquilo magoou-me.
508
00:43:21,154 --> 00:43:23,881
As mulheres não podem sobreviver
neste mundo sem poder.
509
00:43:24,290 --> 00:43:26,643
Era o que tu querias quando
quando aqui chegaste,
510
00:43:26,645 --> 00:43:28,255
e foi isso o que eu te entreguei.
511
00:43:29,540 --> 00:43:31,368
Mas há um preço a pagar.
512
00:43:33,914 --> 00:43:35,904
E agora estás
a começar a ver qual é.
513
00:43:39,299 --> 00:43:41,040
Eu adoro-te, Symone.
514
00:43:42,352 --> 00:43:43,792
Mas se tu mudaste de ideias
515
00:43:44,161 --> 00:43:46,211
e queres ser
a esposa de um delegado,
516
00:43:46,895 --> 00:43:48,295
uma mulher comum,
517
00:43:48,297 --> 00:43:49,768
não te o vou impedir.
518
00:43:49,769 --> 00:43:52,074
- Sei o que quero.
- Não tenho a certeza se sabes.
519
00:43:53,936 --> 00:43:55,934
Precisas de pensar
muito bem nesse assunto.
520
00:44:17,710 --> 00:44:19,153
Symone.
521
00:44:19,843 --> 00:44:21,246
Symone!
522
00:44:22,106 --> 00:44:23,585
Nathan?
523
00:44:31,879 --> 00:44:33,279
Deixa-me entrar.
524
00:44:39,096 --> 00:44:40,824
Pelo menos diz-me
que te casas comigo.
525
00:44:49,832 --> 00:44:51,253
Nós te agradecemos, Senhor,
526
00:44:52,660 --> 00:44:54,183
por esta comida,
527
00:44:55,140 --> 00:44:56,540
este abrigo,
528
00:44:58,428 --> 00:44:59,868
para os nossos novos amigos.
529
00:45:01,503 --> 00:45:05,028
E agradecemos-Te
a chuva que nos é prometida,
530
00:45:06,503 --> 00:45:08,984
e que cairá
intensamente nesta terra.
531
00:45:11,880 --> 00:45:13,297
Ámen.
532
00:45:13,299 --> 00:45:14,708
Ámen.
533
00:45:15,062 --> 00:45:16,462
Ámen.
534
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Acorda.
535
00:45:55,042 --> 00:45:56,442
Acorda.
536
00:46:00,334 --> 00:46:02,014
Parece que a solidão o apanhou.
537
00:46:58,784 --> 00:47:00,184
Aqui está ele.
538
00:47:03,412 --> 00:47:04,844
O Grande Red Bill.
539
00:47:06,639 --> 00:47:09,120
O Grande Red Bill,
com o rabo pendurado.
540
00:47:15,632 --> 00:47:18,200
Kurt, quanto custava aquela
caixa que o francês tinha,
541
00:47:18,225 --> 00:47:19,629
que tirava fotografias?
542
00:47:19,631 --> 00:47:21,031
200 dólares.
543
00:47:25,681 --> 00:47:27,081
Isto dava uma boa fotografia.
544
00:47:29,171 --> 00:47:30,571
Tu metes-me nojo.
545
00:47:34,994 --> 00:47:36,394
Xerife.
546
00:47:36,996 --> 00:47:39,384
Xerife!
547
00:48:16,035 --> 00:48:17,437
Talvez amanhã.
548
00:48:18,866 --> 00:48:20,694
Talvez ela não goste de mim.
549
00:48:21,436 --> 00:48:23,001
O que estás a dizer?
550
00:48:23,308 --> 00:48:24,784
Ela gosta mesmo de ti.
551
00:48:24,786 --> 00:48:26,644
Tu és a melhor garota do mundo.
552
00:48:27,450 --> 00:48:29,175
Então ela não gosta de ti?
553
00:48:30,860 --> 00:48:32,730
Tu não gritaste com ela, pois não?
554
00:48:33,492 --> 00:48:34,892
Não.
555
00:48:35,492 --> 00:48:37,319
Não, não,
ela também gosta de mim.
556
00:48:37,969 --> 00:48:40,380
E amanhã à noite
estaremos aqui todos juntos.
557
00:48:41,062 --> 00:48:43,543
Estaremos aqui todos juntos.
558
00:48:45,059 --> 00:48:46,474
Para sempre.
559
00:48:47,209 --> 00:48:48,896
Prometes-me?
560
00:48:49,080 --> 00:48:50,700
Eu prometo-te, querida.
561
00:48:53,420 --> 00:48:54,820
Eu prometo.
562
00:48:56,382 --> 00:48:57,890
Eu disse-te, Kurt.
563
00:48:57,892 --> 00:49:00,265
Perdemos a porra
de um dia inteiro.
564
00:49:05,554 --> 00:49:07,600
Ladrões de cavalos
não merecem cavalgar.
565
00:49:07,602 --> 00:49:09,302
Espero que consigas
acompanhar-nos, Red.
566
00:49:40,797 --> 00:49:43,747
Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT
CUESTA