1 00:00:07,250 --> 00:00:09,250 Anteriormente em That Dirty Black Bag... 2 00:00:10,167 --> 00:00:11,649 - Quem raio és tu? - Sou o Red Bill. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,084 Não gostamos de caçadores de recompensa por aqui. 4 00:00:13,086 --> 00:00:15,167 Procuro um sujeito que anda com uma faca Bowie 5 00:00:15,169 --> 00:00:16,958 com um olho esculpido no cabo. 6 00:00:16,960 --> 00:00:19,250 E eu terei o ouro e tu irás morrer de sede 7 00:00:19,252 --> 00:00:21,456 à espera que o teu Deus faça chover. 8 00:00:21,458 --> 00:00:24,327 - Não me vou embora. - Quando partires, devolvo-te a arma. 9 00:00:24,329 --> 00:00:26,287 Tu és bonita, poderosa, 10 00:00:26,289 --> 00:00:28,014 e nunca te vi desistir de nada. 11 00:00:28,016 --> 00:00:29,625 Tu e eu estamos destinadas para coisas melhores. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,667 Foi um roubo que correu mal. 13 00:00:32,669 --> 00:00:34,069 Onde está o meu cavalo? 14 00:00:34,667 --> 00:00:37,292 - É o teu cavalo. - Vai-te foder! 15 00:02:49,208 --> 00:02:52,730 THAT DIRTY BLACK BAG S01E02 16 00:02:54,808 --> 00:02:59,792 PRISIONEIRO 17 00:03:49,325 --> 00:03:51,488 Provavelmente andamos às voltas, já aqui estamos há horas. 18 00:03:53,476 --> 00:03:56,125 Vá lá, Kurt, só mais um pouco. 19 00:03:56,856 --> 00:03:58,256 Vá lá, Mac. 20 00:03:58,942 --> 00:04:02,000 Esquece isto. Temos coisas mais urgentes para tratar. 21 00:04:03,172 --> 00:04:07,316 Sempre que um homem infringe a lei, ele tem de ser levado à justiça. 22 00:04:07,481 --> 00:04:08,881 Que lei é essa? 23 00:04:09,672 --> 00:04:11,078 Roubar outro homem. 24 00:04:11,079 --> 00:04:12,485 Mac, tu e eu sabemos, 25 00:04:13,051 --> 00:04:15,219 que quanto mais longe estamos daquele dinheiro, 26 00:04:15,598 --> 00:04:17,375 maior é a probabilidade de alguém tropeçar nele. 27 00:04:17,936 --> 00:04:19,336 Eu adoro aquele cavalo. 28 00:04:20,762 --> 00:04:22,162 Mais do que dinheiro? 29 00:04:24,041 --> 00:04:25,441 Foi o que eu pensei. 30 00:04:26,582 --> 00:04:28,633 Paranóia, é isso. 31 00:04:30,690 --> 00:04:32,805 Paranóia não te torna mais esperto, Kurt. 32 00:04:34,141 --> 00:04:36,626 Só faz parecer que queres cagar-te o tempo todo. 33 00:04:45,466 --> 00:04:47,366 Cuidado, é suposto ser uma linha recta. 34 00:04:54,888 --> 00:04:56,807 Ele diz que não tens nenhuma imaginação. 35 00:04:58,348 --> 00:05:00,708 A sério? Conheces uma melhor maneira de cultivar? 36 00:05:03,847 --> 00:05:05,472 Anda cá e mostra-me. Vamos. 37 00:05:05,739 --> 00:05:07,139 Anda cá mostrar-me. 38 00:05:07,613 --> 00:05:09,013 Aqui tens. 39 00:05:09,381 --> 00:05:10,781 Aqui vamos nós. 40 00:05:12,267 --> 00:05:14,250 Conheces uma melhor maneira de cultivar? 41 00:05:15,113 --> 00:05:16,957 Muito bem, crianças, já chega. 42 00:05:17,808 --> 00:05:19,208 A quem estar a chamar criança? 43 00:05:19,888 --> 00:05:21,288 A quem estás a chamar criança? 44 00:05:22,338 --> 00:05:23,738 A quem estás a chamar criança? 45 00:05:29,264 --> 00:05:30,664 Voltem ao trabalho. 46 00:05:30,766 --> 00:05:32,166 Volta ao trabalho. 47 00:05:37,166 --> 00:05:38,566 Onde está o teu crucifixo? 48 00:05:40,337 --> 00:05:41,737 Não sei. 49 00:05:42,443 --> 00:05:43,843 Devo tê-lo perdido. 50 00:05:46,999 --> 00:05:48,399 Toma, fica com o meu. 51 00:05:49,246 --> 00:05:51,249 As tuas orações têm mais poder, seja como for. 52 00:05:51,351 --> 00:05:52,751 Isso não é verdade. 53 00:05:53,039 --> 00:05:54,439 Isso não é verdade. 54 00:05:57,833 --> 00:05:59,922 Olha, os colonos estão a chegar. 55 00:06:02,979 --> 00:06:04,379 Estão a ir para Greenvale. 56 00:06:08,909 --> 00:06:10,309 Ela usava a faca. 57 00:06:11,649 --> 00:06:13,049 Está bem. 58 00:06:15,354 --> 00:06:16,854 Então até aos cantos, 59 00:06:18,386 --> 00:06:19,886 exactamente como ela fazia. 60 00:06:22,763 --> 00:06:24,163 Aqui tens. 61 00:06:30,337 --> 00:06:31,737 Então... 62 00:06:34,018 --> 00:06:35,750 Vais ter uma nova mãe em breve. 63 00:06:37,397 --> 00:06:38,897 Isso deixa-te feliz? 64 00:06:39,854 --> 00:06:42,353 - Irei gostar dela? - Claro que irás. 65 00:06:42,875 --> 00:06:44,743 Tu e ela tem tanto em comum. 66 00:06:45,403 --> 00:06:46,809 Como o quê? 67 00:06:46,810 --> 00:06:51,071 Bem, ela é bastante gentil e é muito bonita. 68 00:06:52,760 --> 00:06:55,041 Gostarias de conhecê-la? Sim? 69 00:06:55,455 --> 00:06:57,260 - Quando? - Sabes uma coisa? 70 00:06:58,157 --> 00:06:59,557 Hoje mesmo. 71 00:07:06,391 --> 00:07:08,666 - Isto não vai funcionar. - És uma derrotista, Wanda. 72 00:07:08,668 --> 00:07:10,429 - Vai funcionar. - O que é derrotista? 73 00:07:11,835 --> 00:07:13,235 Surpresa. 74 00:07:19,136 --> 00:07:20,621 O que está a acontecer? 75 00:07:20,875 --> 00:07:23,497 - Não é o meu aniversário. - É uma ocasião especial. 76 00:07:24,258 --> 00:07:27,548 - Não sabes do que estou a falar? - Sei, mas se bem me lembro, 77 00:07:27,550 --> 00:07:29,163 isso foi um pouco antes da tua época. 78 00:07:29,165 --> 00:07:30,565 Mas isso não a impede 79 00:07:30,567 --> 00:07:32,839 de nos contar duas vezes por semana. 80 00:07:33,375 --> 00:07:34,985 Isso porque é tão emocionante. 81 00:07:35,263 --> 00:07:38,092 Tu expulsares daqui aquele idiota cruel e assumires o controlo. 82 00:07:38,140 --> 00:07:40,012 Humilhando-o da maneira que fizeste. 83 00:07:40,284 --> 00:07:42,473 Se dependesse de mim, hoje seria feriado nacional. 84 00:07:42,567 --> 00:07:44,842 - E o que é isso? - É um presente. 85 00:07:48,250 --> 00:07:49,761 - Obrigada, meninas. - Abra. 86 00:07:58,826 --> 00:08:01,591 - Lembras-te daquele dia na loja? - Lembro. 87 00:08:02,219 --> 00:08:04,226 Sabíamos que foi amor à primeira vista. 88 00:08:04,658 --> 00:08:06,338 Olha como vocês são umas marotas. 89 00:08:11,169 --> 00:08:12,583 Então... 90 00:08:13,193 --> 00:08:14,593 Eve... 91 00:08:15,917 --> 00:08:17,998 Dado que conseguimos que o Barnaby, 92 00:08:18,000 --> 00:08:20,170 baixasse o preço da água dele ontem à noite, 93 00:08:20,979 --> 00:08:23,502 e como é uma ocasião especial, 94 00:08:24,739 --> 00:08:26,189 porque não tiramos um dia de folga? 95 00:08:28,093 --> 00:08:29,500 Tirar um dia de folga? 96 00:08:29,680 --> 00:08:31,935 Sim, comemorar. 97 00:08:32,369 --> 00:08:34,220 Talvez jantar no restaurante em Charming. 98 00:08:34,222 --> 00:08:36,917 Ou ir para aquele hotel de luxo como da última vez. 99 00:08:36,919 --> 00:08:37,426 Senhoras... 100 00:08:37,526 --> 00:08:39,591 Ou ficarmos simplesmente aqui e embebedarmo-nos 101 00:08:39,791 --> 00:08:41,426 - e ficarmos acordadas a noite toda. - Hoje não. 102 00:08:41,743 --> 00:08:43,250 - Sinto muito. - Porque não? 103 00:08:44,049 --> 00:08:45,978 Os comboios de colonos são obrigatórios. 104 00:08:46,407 --> 00:08:49,310 Este é um mês de potenciais ganhos em dois ou três dias. 105 00:08:49,658 --> 00:08:51,661 - Não é possível. - Vá lá, Eve. 106 00:08:52,980 --> 00:08:54,381 Tragam a água para dentro. 107 00:08:58,750 --> 00:09:00,152 Senhoras! 108 00:09:12,428 --> 00:09:13,917 O que estás aqui a fazer? 109 00:09:13,919 --> 00:09:15,718 - Onde está a Symone? - Estamos um pouco ocupadas hoje. 110 00:09:15,720 --> 00:09:17,678 - Só preciso de um minuto. - Quem está aí? 111 00:09:17,878 --> 00:09:19,923 - Olá. - Olá. 112 00:09:21,302 --> 00:09:23,478 - Mas que raio...? - O que se passa aqui? 113 00:09:27,311 --> 00:09:29,771 Só queria um momento com a Symone. 114 00:09:30,061 --> 00:09:31,468 Sei que é cedo, mas... 115 00:09:31,470 --> 00:09:33,095 - Está tudo bem, Eve. - Não, não está nada. 116 00:09:34,196 --> 00:09:35,610 Ponha-se a andar daqui para fora. 117 00:09:36,226 --> 00:09:38,263 - O quê? - Hoje estamos fechados. 118 00:09:38,751 --> 00:09:40,792 Vou levar as raparigas para fora da cidade. 119 00:09:41,145 --> 00:09:44,777 E no futuro, quando uma delas lhe disser para sair, obedeça. 120 00:09:46,336 --> 00:09:47,741 Perdão? 121 00:09:47,888 --> 00:09:49,292 Você ouviu-me. 122 00:09:49,294 --> 00:09:50,694 Agora, saia. 123 00:09:53,667 --> 00:09:55,504 Com quem julga que está a falar? 124 00:09:56,555 --> 00:10:00,629 A única razão para conseguir fazer o que faz aqui, é por causa disto. 125 00:10:01,725 --> 00:10:03,125 Percebeu? 126 00:10:04,398 --> 00:10:06,791 Tire a porra da mão de cima de mim, Nathan. 127 00:10:08,597 --> 00:10:10,764 Não fiz nenhum acordo com um bocado de lata. 128 00:10:11,677 --> 00:10:13,083 Nem consigo. 129 00:10:13,669 --> 00:10:15,580 Os meus acordos são com o McCoy. 130 00:10:16,250 --> 00:10:17,393 Ele não vai gostar disto. 131 00:10:17,618 --> 00:10:20,333 Bem, quando ele voltar, veremos se ele gostou ou não, 132 00:10:20,335 --> 00:10:23,000 mas até lá, fique longe daqui. 133 00:10:25,958 --> 00:10:27,364 Saía! 134 00:10:39,682 --> 00:10:41,106 Eu digo para irmos pela ponte. 135 00:10:43,153 --> 00:10:45,333 Isto tudo é por causa do teu orgulho. 136 00:10:45,622 --> 00:10:47,772 E não estou lá muito interessado em morrer por causa disso. 137 00:10:48,333 --> 00:10:49,746 Estás com medo. 138 00:10:53,308 --> 00:10:56,369 Também devias estar. Ele é um doido varrido com nada a perder. 139 00:10:57,968 --> 00:11:01,905 Enquanto tu e eu, estamos a arriscar centenas de milhares de dólares. 140 00:11:04,173 --> 00:11:06,244 Não! Vamos atravessar aquela ponte. 141 00:11:08,331 --> 00:11:10,175 Porra, estás a brincar comigo? 142 00:11:10,177 --> 00:11:12,830 - Aonde vais? - Vou voltar para a cidade. 143 00:11:12,832 --> 00:11:15,085 Se não voltares até amanhã, vou tirar a minha parte. 144 00:11:15,087 --> 00:11:17,458 Não toques no dinheiro, percebeste? 145 00:11:19,948 --> 00:11:21,375 Pára, é uma ordem. 146 00:11:23,084 --> 00:11:24,484 A sério? 147 00:11:24,868 --> 00:11:27,686 De quem? Do xerife ou do fora-da-lei? 148 00:11:28,044 --> 00:11:29,444 Não há diferença. 149 00:11:31,293 --> 00:11:33,125 A pena por desobediência será a mesma. 150 00:11:55,592 --> 00:11:56,993 Filho da puta! 151 00:12:00,148 --> 00:12:03,077 Estás assustado com o rapaz do saco, e puxas dessa coisa para mim. 152 00:12:06,191 --> 00:12:07,927 Já vistes mortos de chega, Kurt. 153 00:12:08,608 --> 00:12:10,626 Aposto que te lembras de todos. 154 00:12:12,208 --> 00:12:13,714 Aquele olhar de perplexidade na cara deles, 155 00:12:13,715 --> 00:12:15,507 o apertar de olhos deles em direcção do sol. 156 00:12:53,668 --> 00:12:55,117 O que queres de mim? 157 00:12:55,496 --> 00:12:57,321 Não sabes o que perdeste, Bill. 158 00:12:58,800 --> 00:13:00,313 Era bem tenra. 159 00:13:02,907 --> 00:13:05,369 As larvas têm mais juízo. 160 00:13:07,517 --> 00:13:10,416 E tu terias recuperado alguma da força de que vais precisar. 161 00:13:10,711 --> 00:13:12,325 Diz-me o que queres. 162 00:13:24,033 --> 00:13:25,750 Isto é um remédio indígena, certo? 163 00:13:28,395 --> 00:13:29,795 Sim? 164 00:13:32,790 --> 00:13:34,332 Viveste com eles? 165 00:13:36,104 --> 00:13:37,525 Vai-te foder! 166 00:13:38,276 --> 00:13:40,111 Tu és uma dádiva, Bill. 167 00:13:41,778 --> 00:13:43,492 O destino trouxe-te até mim. 168 00:13:47,542 --> 00:13:52,569 A ti e ao teu lindo, lindo saco de cabeças. 169 00:13:56,971 --> 00:13:58,415 Diz-me. 170 00:13:59,477 --> 00:14:01,628 Preciso de saber quantas tens dentro de ti. 171 00:14:05,915 --> 00:14:07,545 Tu vê-las quando dormes? 172 00:14:08,908 --> 00:14:10,387 Porque havia de as ver? 173 00:14:11,685 --> 00:14:13,334 Ouves as vozes delas? 174 00:14:18,203 --> 00:14:19,908 As minhas vivem dentro de mim. 175 00:14:20,693 --> 00:14:22,105 Escuto... 176 00:14:23,512 --> 00:14:24,912 os seus risos. 177 00:14:25,702 --> 00:14:27,102 As sua lágrimas. 178 00:14:28,312 --> 00:14:30,488 As suas conversas. 179 00:14:32,593 --> 00:14:34,125 São a minha família. 180 00:14:40,688 --> 00:14:43,928 Este sangue pertence à última que se juntou a nós. 181 00:14:52,227 --> 00:14:53,750 Quantas, Bill? 182 00:14:55,406 --> 00:14:56,826 Vai-te foder. 183 00:14:57,190 --> 00:14:58,793 Elas vão ser todas... 184 00:14:58,917 --> 00:15:00,917 uma enorme família, Bill. 185 00:15:32,388 --> 00:15:33,788 Steve? 186 00:15:36,800 --> 00:15:39,034 Preciso de alguém que oiça a minha confissão. 187 00:15:39,988 --> 00:15:41,598 Podes fazer isso? 188 00:15:42,123 --> 00:15:44,319 Acho que só aos padres é permitido ouvir confissões, amor. 189 00:15:44,320 --> 00:15:46,000 Tu és o mais próximo disso por aqui. 190 00:15:50,191 --> 00:15:51,591 Está bem. 191 00:16:06,384 --> 00:16:10,317 Notei nestes últimos dias, que estou com muito medo. 192 00:16:12,829 --> 00:16:14,229 E... 193 00:16:15,889 --> 00:16:17,300 E com raiva. 194 00:16:22,906 --> 00:16:26,306 Mas principalmente, aquilo que acredito que sinto muito é... 195 00:16:29,872 --> 00:16:31,292 Desespero. 196 00:16:32,630 --> 00:16:35,593 Descubro-me a desejar que pudéssemos juntar-nos a um daqueles comboios, 197 00:16:35,595 --> 00:16:38,407 e irmos para sul, para uma terra que não quebre os nossos corpos e espíritos 198 00:16:38,408 --> 00:16:40,815 todos os anos, com a sua recusa em enviar-nos chuva. 199 00:16:42,399 --> 00:16:43,836 E... 200 00:16:46,887 --> 00:16:50,121 Comecei a sentir como se Deus nos tivesse abandonado. 201 00:16:51,571 --> 00:16:53,450 Porque não consigo sentir mais a Sua presença. 202 00:16:53,452 --> 00:16:55,297 - Está tudo bem. - Não está. 203 00:16:55,298 --> 00:16:56,700 - Tudo bem. - Não está. 204 00:16:56,702 --> 00:16:58,136 Sinto-me tão pouco merecedora. 205 00:17:00,784 --> 00:17:03,012 Ouve, ouve-me. Ouve-me. 206 00:17:04,693 --> 00:17:06,098 Deus... 207 00:17:06,958 --> 00:17:08,677 está onde quer que haja sofrimento. 208 00:17:12,393 --> 00:17:15,023 E a tua dúvida apenas reforça a Sua presença. 209 00:17:18,748 --> 00:17:20,202 Percebeste? 210 00:17:45,211 --> 00:17:46,741 Vou solucionar isto, Michelle. 211 00:17:51,298 --> 00:17:52,698 Tudo. 212 00:18:04,764 --> 00:18:06,180 Isto vai ser fantástico. 213 00:18:06,182 --> 00:18:08,577 Planeei ficar bêbada do começo até ao final do dia. 214 00:18:08,579 --> 00:18:10,185 Aqui está. 215 00:18:15,984 --> 00:18:17,384 Eve. 216 00:18:19,575 --> 00:18:21,644 Porque falaste com o Nathan daquela maneira? 217 00:18:23,482 --> 00:18:26,040 Porque não me contaste que ele te pediu em casamento? 218 00:18:26,902 --> 00:18:29,126 Preciso de saber quando essas coisas acontecem. 219 00:18:30,353 --> 00:18:31,753 Bem, agora já sabes. 220 00:18:33,231 --> 00:18:34,791 Estás a pensar aceitar? 221 00:18:35,928 --> 00:18:37,841 - Não. - Óptimo. 222 00:18:38,509 --> 00:18:40,249 Ele não é suficientemente bom para ti. 223 00:18:40,412 --> 00:18:41,812 Porque não? 224 00:18:42,779 --> 00:18:44,844 Ele é jovem, bonito, 225 00:18:45,508 --> 00:18:47,226 torna tudo isto um pouco mais agradável. 226 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Senhoras! 227 00:19:19,932 --> 00:19:21,350 Onde vais? 228 00:19:22,404 --> 00:19:24,138 Levar as raparigas a Treson Lake. 229 00:19:25,360 --> 00:19:27,231 O lugar mais bonito do mundo. 230 00:19:36,206 --> 00:19:37,606 Vou falar com ele. 231 00:19:39,499 --> 00:19:41,428 Vou convencer o McCoy a encontrar os teus cavalos. 232 00:19:41,430 --> 00:19:42,830 Não, não, não, não há necessidade. 233 00:19:43,256 --> 00:19:45,346 Tudo está claro para mim agora. 234 00:19:46,323 --> 00:19:49,636 Vou tentar contratar alguns trabalhadores na cidade entre os colonos. 235 00:19:50,083 --> 00:19:51,762 Deve haver alguém disposto a ajudar. 236 00:19:51,988 --> 00:19:53,435 Eu estou disposta a ajudar. 237 00:19:56,770 --> 00:19:58,170 Passa por aqui amanhã. 238 00:19:59,222 --> 00:20:00,629 Não posso. 239 00:20:04,474 --> 00:20:05,874 Tenho que ir. 240 00:20:27,171 --> 00:20:30,375 Dizem que a tua vida passa pelos teus olhos como um filme 241 00:20:31,135 --> 00:20:32,575 no momento em que morres. 242 00:20:32,943 --> 00:20:34,630 Foi o que aconteceu contigo ali atrás? 243 00:20:35,568 --> 00:20:37,146 Nada te assusta, certo? 244 00:20:37,730 --> 00:20:39,138 Nem por isso. 245 00:20:39,903 --> 00:20:41,841 E o homem que te fez essas cicatrizes? 246 00:20:42,093 --> 00:20:43,497 Cala-me essa boca. 247 00:20:46,208 --> 00:20:47,633 Tu és um fugitivo, Mac. 248 00:20:48,360 --> 00:20:49,899 Chegaste a Greenvale em fuga, 249 00:20:49,900 --> 00:20:51,728 agora estás a tentar fugir de novo. 250 00:20:52,927 --> 00:20:56,526 Só me pergunto se é dele que estás a fugir. 251 00:20:56,911 --> 00:20:58,669 Não sabes do que estás a falar. 252 00:21:00,391 --> 00:21:01,791 Não, não sei. 253 00:21:05,505 --> 00:21:08,040 Já ouvi falar sobre todas as merdas da tua vida. 254 00:21:08,566 --> 00:21:10,067 Mas sobre essas tuas cicatrizes... 255 00:21:10,265 --> 00:21:11,710 nem uma maldita palavra. 256 00:21:12,950 --> 00:21:15,153 Porque para três homens manterem um segredo, 257 00:21:17,400 --> 00:21:19,251 dois deles têm de estar mortos. 258 00:21:57,968 --> 00:22:01,200 Que o olho abençoe todos os que veem através dele. 259 00:22:02,461 --> 00:22:04,550 Que ilumine os seus caminhos. 260 00:24:03,071 --> 00:24:05,235 "Retirar não é fugir." 261 00:24:06,518 --> 00:24:08,833 "Não existe sabedoria em esperar 262 00:24:09,107 --> 00:24:11,865 quando o perigo supera a esperança." 263 00:24:15,575 --> 00:24:17,498 Éramos os únicos dois que sabíamos ler 264 00:24:17,499 --> 00:24:19,000 naquela cidade de analfabetos. 265 00:24:20,294 --> 00:24:23,136 Foi sempre o teu livro favorito quando eras criança. 266 00:24:24,964 --> 00:24:27,783 Não admira que tenhas encontrado 267 00:24:28,096 --> 00:24:29,796 o teu próprio Dom Quixote. 268 00:24:32,682 --> 00:24:34,683 Sabes, o seu vizinho, o Sr. Hagan, 269 00:24:35,166 --> 00:24:37,432 está prestes a ceder-me as suas terras. 270 00:24:37,705 --> 00:24:39,538 Nem sequer tive de dobrar a minha oferta, 271 00:24:39,540 --> 00:24:41,150 ao contrário do que fiz com o teu marido. 272 00:24:43,204 --> 00:24:46,790 Sabes que ele veio confrontar-me na minha própria casa? 273 00:24:50,276 --> 00:24:52,174 Ele é um homem de fé. 274 00:24:53,346 --> 00:24:56,000 Ele é mais determinado do que jamais poderás imaginar. 275 00:24:56,002 --> 00:24:59,090 Bom, eu também tenho uma espécie de fé. 276 00:24:59,810 --> 00:25:01,210 Na ciência. 277 00:25:01,212 --> 00:25:03,630 Então vocês dois têm algo em comum, 278 00:25:04,087 --> 00:25:06,290 ambos têm fé em algo invisível. 279 00:25:06,914 --> 00:25:08,314 Sim. 280 00:25:08,914 --> 00:25:10,838 Não totalmente invisível. 281 00:25:12,157 --> 00:25:13,673 Eu tenho pesquisas, 282 00:25:14,611 --> 00:25:17,397 e elas mostram que ainda não estamos sem ouro. 283 00:25:19,015 --> 00:25:20,436 E o que é que ele tem? 284 00:25:23,403 --> 00:25:24,903 Roubar os cavalos ao meu marido, 285 00:25:24,905 --> 00:25:27,147 não vai convencê-lo a deixar este lugar. 286 00:25:28,186 --> 00:25:29,968 Assim como não iria convencer-te a ti. 287 00:25:35,190 --> 00:25:36,790 Então... 288 00:25:39,796 --> 00:25:41,200 dá-me... 289 00:25:42,836 --> 00:25:44,236 autorização... 290 00:25:44,453 --> 00:25:46,040 para pressioná-lo ainda mais. 291 00:25:54,270 --> 00:25:55,880 Está bem. 292 00:25:56,180 --> 00:25:57,680 Jesus. 293 00:26:02,438 --> 00:26:04,288 Todo o sofrimento por que ele te faz passar, 294 00:26:04,290 --> 00:26:06,998 e ainda tens que pensar antes de responder. 295 00:26:09,177 --> 00:26:11,750 Dorian, Steve e eu somos uma família, Charles. 296 00:26:12,997 --> 00:26:15,798 E assim que o afastares daqui, ele vai lembrar-se disso. 297 00:26:22,733 --> 00:26:24,474 Então, onde posso encontrá-lo? 298 00:26:27,374 --> 00:26:29,640 Encontrei este lugar para nós. 299 00:26:47,280 --> 00:26:48,680 Vamos nadar. 300 00:26:48,681 --> 00:26:50,649 - Nadar? - Sim. 301 00:26:54,939 --> 00:26:57,014 Havia mesmo água aqui? 302 00:26:57,314 --> 00:26:58,714 Sim. 303 00:26:58,715 --> 00:27:00,215 É verdade. 304 00:27:06,634 --> 00:27:08,034 Ele está a apalpar com força 305 00:27:08,035 --> 00:27:10,197 o meu rabo com as suas patas de macaco. 306 00:27:10,198 --> 00:27:12,749 E começa a gemer o nome da mulher. 307 00:27:12,750 --> 00:27:15,334 - "Ó Sarah, ó Sarah!" - Que merda! 308 00:27:15,335 --> 00:27:16,781 E eu a pensar, 309 00:27:16,783 --> 00:27:18,817 "Jesus Cristo, se queres fantasiar com a tua mulher, 310 00:27:18,818 --> 00:27:20,918 porque não vais para casa e fodes com ela?" 311 00:27:21,250 --> 00:27:24,500 - Era mais barato. - Ouve, a Symone tem o melhor de todas. 312 00:27:24,921 --> 00:27:27,089 Nenhum deles se compara com o namorado dela. 313 00:27:27,460 --> 00:27:29,586 - Talvez. - Isso é verdade? 314 00:27:29,587 --> 00:27:31,387 Como é ele na cama, Symone? 315 00:27:31,388 --> 00:27:33,261 Ele tem um enorme que nem um garanhão? 316 00:27:33,262 --> 00:27:35,650 Credo, que pergunta! 317 00:27:35,651 --> 00:27:37,726 - Vá lá. - Conta-nos. 318 00:27:38,809 --> 00:27:40,376 Está bem. 319 00:27:42,068 --> 00:27:44,185 Ele foi o único que alguma vez me fez vir. 320 00:27:46,774 --> 00:27:49,424 Não sei, talvez sejam os beijos, 321 00:27:49,425 --> 00:27:52,888 os presentes, as promessas que ele me fez. 322 00:27:52,890 --> 00:27:54,290 E como é quando ele se vem? 323 00:27:57,092 --> 00:27:58,708 Ele olha-te nos olhos? 324 00:28:02,946 --> 00:28:05,397 Ele vira a tua cara de lado para não ter de o fazer. 325 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 O que é tudo o que homens como ele querem. 326 00:28:25,350 --> 00:28:27,650 Já passou algum um tempo desde que enforcámos alguém. 327 00:28:30,250 --> 00:28:32,400 Gostaria de ver a Eve a balançar. 328 00:28:34,150 --> 00:28:36,875 Então veríamos quem afinal manda aqui. 329 00:28:36,876 --> 00:28:39,650 O que raio a faz pensar que pode falar comigo daquela maneira? 330 00:28:39,651 --> 00:28:42,750 Ouve-me. Tu não vais fazer porra nenhuma. 331 00:28:43,800 --> 00:28:46,120 Sinto muito por ti, primo, de verdade. 332 00:28:46,800 --> 00:28:48,316 Mas o que fizeste com a tua mulher, 333 00:28:49,394 --> 00:28:50,925 isso não pode voltar a acontecer. 334 00:28:50,926 --> 00:28:53,650 - Vai-te foder, Henry. - Tens de te acalmar. 335 00:28:54,450 --> 00:28:56,950 Não vou estar sempre presente para te tirar de confusões. 336 00:28:57,700 --> 00:29:00,225 E tens que pensar na tua filha, pelo amor de Deus. 337 00:29:00,226 --> 00:29:01,626 Tens a Mary. 338 00:29:04,400 --> 00:29:05,800 Tudo bem. 339 00:29:07,300 --> 00:29:08,700 Tudo bem! 340 00:29:10,450 --> 00:29:11,850 Óptimo. 341 00:29:12,325 --> 00:29:13,725 Vamos acabar isto. 342 00:29:59,650 --> 00:30:01,525 Sei que os vês à noite. 343 00:30:01,526 --> 00:30:04,525 Não vejo nenhuma merda. E matei-os por dinheiro. 344 00:30:04,526 --> 00:30:06,000 Não, não, não. 345 00:30:07,050 --> 00:30:08,800 Tem de haver algo mais. 346 00:30:14,575 --> 00:30:15,975 Não há. 347 00:30:26,050 --> 00:30:28,400 Algumas pessoas vomitam quando faço isto. 348 00:30:36,250 --> 00:30:37,900 O que raio estás a fazer? 349 00:30:43,550 --> 00:30:44,950 Outras, 350 00:30:46,550 --> 00:30:48,850 suplicam-me para lhes esmagar o crânio, 351 00:30:48,884 --> 00:30:50,290 para parar a dor. 352 00:30:51,440 --> 00:30:53,790 Porque os teus tímpanos vão estourar 353 00:30:54,404 --> 00:30:57,000 e o teu sangue vai espirrar pelos teus olhos. 354 00:31:01,250 --> 00:31:02,700 Ao pôr-do-sol, 355 00:31:03,300 --> 00:31:05,000 a tua carne estará tenra, 356 00:31:05,850 --> 00:31:08,500 e será então que permitirei que morras. 357 00:31:36,625 --> 00:31:38,025 Agora, 358 00:31:39,270 --> 00:31:43,170 vejamos se isto ajudará a termos a nossa conversa. 359 00:31:43,850 --> 00:31:45,621 O que viram até agora, 360 00:31:46,215 --> 00:31:47,981 pode não parecer promissor. 361 00:31:49,830 --> 00:31:51,530 Sei o que já sofreram. 362 00:31:52,375 --> 00:31:53,775 Sei que estão cansados. 363 00:31:54,605 --> 00:31:56,012 Famintos. 364 00:31:56,968 --> 00:31:58,368 Falidos. 365 00:32:00,000 --> 00:32:01,547 Mas por outro lado, 366 00:32:02,016 --> 00:32:03,442 Deus trouxe-os até aqui. 367 00:32:04,375 --> 00:32:06,725 Sou só um agricultor a fazer uma simples oferta. 368 00:32:07,130 --> 00:32:09,080 Quantos de vocês estão a ir para Wildseek? 369 00:32:09,500 --> 00:32:11,826 Um? Dois mil? 370 00:32:12,389 --> 00:32:14,959 Bem, foram-nos oferecidos um total de 160 acres. 371 00:32:15,725 --> 00:32:17,125 Muito bem. 372 00:32:18,200 --> 00:32:21,600 Bem, já vi muitas pessoas regressarem desapontadas, 373 00:32:22,800 --> 00:32:25,500 amarguradas, despedaçadas. 374 00:32:25,502 --> 00:32:27,501 Diga-nos só o que está a tentar vender. 375 00:32:28,050 --> 00:32:29,650 Estou à procura de trabalhadores. 376 00:32:31,450 --> 00:32:33,000 Homens e mulheres de fé. 377 00:32:33,950 --> 00:32:37,750 O que posso oferecer é terra, aqui mesmo, agora mesmo. 378 00:32:39,100 --> 00:32:41,150 O que quer que cultivem nelas, será vosso. 379 00:32:41,600 --> 00:32:44,500 Desde que estejam dispostos a morrer à sede. 380 00:32:44,830 --> 00:32:47,764 - Sabes que aqui não há água. - Trata da tua vida, Thompson. 381 00:32:47,834 --> 00:32:49,234 Bem, é a verdade. 382 00:32:49,298 --> 00:32:51,366 Vai chover... amanhã. 383 00:32:52,709 --> 00:32:54,109 Talvez até ainda hoje. 384 00:32:55,670 --> 00:32:58,555 E como sabes isso, Steve? 385 00:33:00,833 --> 00:33:03,314 Vai, força, diz-lhes como sabes isso. 386 00:33:08,054 --> 00:33:09,866 Deus disse-lhe que vai chover. 387 00:33:11,864 --> 00:33:13,264 Ele deu-lhe visões... 388 00:33:13,793 --> 00:33:16,895 de uma exuberante e frutífera Greenvale. 389 00:33:20,095 --> 00:33:21,923 O meu pai nasceu aqui. 390 00:33:23,039 --> 00:33:24,439 Ele adoptou-me, 391 00:33:24,662 --> 00:33:26,483 e isso deu-me o direito de estudar. 392 00:33:27,464 --> 00:33:28,864 O que aprendi, 393 00:33:29,044 --> 00:33:30,872 é que nada vai crescer aqui 394 00:33:30,955 --> 00:33:33,942 porque o solo não tem fósforo. 395 00:33:35,445 --> 00:33:36,845 É verdade. 396 00:33:37,812 --> 00:33:39,545 Mesmo que chovesse, 397 00:33:40,241 --> 00:33:41,645 seria inútil. 398 00:33:42,179 --> 00:33:43,986 Estão a ouvir, amigos... 399 00:33:44,890 --> 00:33:48,858 um homem tão desesperado, que ignora as leis da natureza, 400 00:33:49,420 --> 00:33:51,701 na expectativa de um milagre. 401 00:33:54,040 --> 00:33:55,540 É isto o que querem seguir? 402 00:34:27,978 --> 00:34:29,378 Desculpe, senhor. 403 00:34:31,341 --> 00:34:32,748 Senhor, eu... 404 00:34:33,163 --> 00:34:35,827 Acho que posso estar interessado em aceitar essa oferta. 405 00:34:37,272 --> 00:34:38,672 Muito bem. 406 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 Sou o Jack. 407 00:34:43,479 --> 00:34:45,133 Quais são os nomes deles? 408 00:34:45,474 --> 00:34:47,085 Bem, temos o Steve, 409 00:34:47,215 --> 00:34:49,043 a esposa dele é a Michelle. 410 00:34:49,174 --> 00:34:51,089 E o rapazinho é o Dorian. 411 00:34:53,250 --> 00:34:54,791 São pessoas muito generosas. 412 00:34:59,479 --> 00:35:02,460 Pedi um sinal e eles apareceram. 413 00:35:03,377 --> 00:35:04,777 Está bem? 414 00:35:05,292 --> 00:35:06,692 Está bem. 415 00:35:10,441 --> 00:35:11,972 Não precisava... 416 00:35:12,330 --> 00:35:14,549 De modo nenhum. É o mínimo que podemos fazer. 417 00:35:16,010 --> 00:35:17,410 Bem, obrigada. 418 00:35:20,553 --> 00:35:22,816 Vai e põe isto além, obrigada. 419 00:35:24,276 --> 00:35:25,676 Estás a ver? 420 00:35:36,308 --> 00:35:38,247 Vamos ver se o teu remédio... 421 00:35:38,755 --> 00:35:40,215 solta a tua língua. 422 00:35:59,374 --> 00:36:01,491 Quantos homens já mataste, Bill? 423 00:36:04,380 --> 00:36:05,809 Porque fazes isso? 424 00:36:12,025 --> 00:36:13,425 Quantos, Bill? 425 00:36:14,998 --> 00:36:16,398 Quantos homens? 426 00:36:18,945 --> 00:36:20,345 Quantos, Bill? 427 00:36:22,249 --> 00:36:23,649 Quantos homens? 428 00:36:32,277 --> 00:36:34,136 As coisas que fazemos por dinheiro. 429 00:36:34,621 --> 00:36:36,231 Quantos, Bill? 430 00:36:37,499 --> 00:36:38,907 Quantos homens? 431 00:36:45,739 --> 00:36:47,139 Centenas. 432 00:36:51,560 --> 00:36:52,960 Porque precisava. 433 00:36:56,760 --> 00:36:58,859 Porque gosto de vê-los a morrer. 434 00:37:08,617 --> 00:37:11,490 "E a escuridão abriu os olhos do cego." 435 00:37:14,623 --> 00:37:16,364 Sabes, somos todos pecadores. 436 00:37:19,330 --> 00:37:22,307 Condenados a cometer os mesmos erros, uma e outra vez. 437 00:37:24,560 --> 00:37:26,084 Mas tu e eu... 438 00:37:28,260 --> 00:37:31,067 somos algo mais, certo? 439 00:37:32,427 --> 00:37:37,525 A nossa natureza e o nosso dever é matar. 440 00:37:39,419 --> 00:37:41,119 Porque isto é o inferno. 441 00:37:43,610 --> 00:37:45,110 E nós somos os demônios. 442 00:38:05,795 --> 00:38:08,116 - Boa tarde. - Boa tarde. 443 00:38:10,506 --> 00:38:12,506 As minhas cabras não andaram por aí 444 00:38:12,508 --> 00:38:14,304 e fizeram estragos ou algo assim, pois não? 445 00:38:15,061 --> 00:38:17,330 Procuramos um homem que pode ter passado por aqui. 446 00:38:17,512 --> 00:38:19,916 Desta altura, e provavelmente montando um cavalo, 447 00:38:19,918 --> 00:38:21,318 e com outro pela trela? 448 00:38:21,320 --> 00:38:23,370 - Não, não o vi. - Podemos entrar? 449 00:38:23,372 --> 00:38:24,772 Claro. 450 00:38:29,801 --> 00:38:31,201 Desculpem a confusão. 451 00:38:32,518 --> 00:38:34,618 Não tenho muitas visitas por aqui. 452 00:38:37,589 --> 00:38:39,589 É por isso que estou muito contente por terem aparecido. 453 00:38:41,800 --> 00:38:43,750 Especialmente por serem homens da lei. 454 00:38:45,726 --> 00:38:47,621 - Uma bebida? - Porquê especialmente? 455 00:38:48,030 --> 00:38:49,430 Bem, eu sempre... 456 00:38:49,432 --> 00:38:52,484 Tive um grande interesse, por homens como vocês. 457 00:38:53,689 --> 00:38:55,689 Sei como o vosso tipo de trabalho... 458 00:38:56,606 --> 00:38:58,006 Pode ser muito perigoso. 459 00:38:58,008 --> 00:38:59,408 Sim, pode. 460 00:38:59,410 --> 00:39:00,810 E violento. 461 00:39:01,895 --> 00:39:03,295 Vive aqui há muito tempo? 462 00:39:03,297 --> 00:39:04,697 Só toda a minha vida. 463 00:39:06,300 --> 00:39:08,100 Esta era a casa do meu avô. 464 00:39:08,920 --> 00:39:10,320 Ele deixou-a ao meu pai. 465 00:39:11,420 --> 00:39:13,220 E o meu pai deixou-a para mim. 466 00:39:20,701 --> 00:39:22,701 Então como correm as coisas em Greenvale? 467 00:39:24,318 --> 00:39:25,718 Há... 468 00:39:25,720 --> 00:39:28,420 Mais ou menos filhos da puta por lá hoje em dia? 469 00:39:28,422 --> 00:39:30,322 Menos comigo a mandar. 470 00:39:43,805 --> 00:39:45,250 E quantos homens matou? 471 00:39:53,816 --> 00:39:55,216 Não achas que... 472 00:39:56,491 --> 00:39:58,191 Deixaste apodrecer isto num barril? 473 00:40:01,511 --> 00:40:02,911 Bem... 474 00:40:03,880 --> 00:40:05,894 - Posso oferecer-lhe outra coisa. - Não... 475 00:40:08,718 --> 00:40:10,518 Que cheiro é este? 476 00:40:10,520 --> 00:40:11,920 Pois... 477 00:40:11,922 --> 00:40:13,722 É de uma das minhas cabras. 478 00:40:14,504 --> 00:40:18,089 Peço desculpa, está doente tenho que mantê-la dentro de casa. 479 00:40:18,091 --> 00:40:19,491 Sinto muito. 480 00:40:20,111 --> 00:40:22,411 Espero que ela tenha uma recuperação rápida. 481 00:40:23,180 --> 00:40:24,580 Obrigado, obrigado. 482 00:40:27,118 --> 00:40:28,718 Tens a certeza que não viste ninguém? 483 00:40:28,720 --> 00:40:30,120 Ninguém. 484 00:40:32,382 --> 00:40:34,183 Não nos irias mentir, pois não? 485 00:40:37,006 --> 00:40:39,006 Não sou só bom a matar pessoas... 486 00:40:40,829 --> 00:40:42,829 Também sou muito bom a lê-las. 487 00:40:46,116 --> 00:40:48,066 Bem, estou a dizer a verdade, Xerife. 488 00:40:53,697 --> 00:40:55,097 Ninguém passou por aqui. 489 00:40:57,802 --> 00:40:59,202 Tudo bem, então. 490 00:41:01,205 --> 00:41:03,105 Não vejo nenhuma razão para ficar mais tempo. 491 00:41:03,390 --> 00:41:06,245 Obrigado pela sua... hospitalidade. 492 00:41:06,804 --> 00:41:08,204 De nada. 493 00:41:31,154 --> 00:41:32,554 Mac? 494 00:41:43,512 --> 00:41:44,962 Filho da puta. 495 00:41:46,294 --> 00:41:47,694 Kurt. 496 00:41:58,110 --> 00:41:59,810 Consegues sentir isto, Bill? 497 00:42:02,460 --> 00:42:03,860 Um alívio? 498 00:42:07,307 --> 00:42:08,830 Uma passagem? 499 00:42:11,105 --> 00:42:13,282 Agora nada te vai salvar. 500 00:42:20,550 --> 00:42:23,420 As almas deles não te pertencem mais, meu amigo. 501 00:42:26,904 --> 00:42:28,906 Passaram a fazer parte da minha família. 502 00:42:49,390 --> 00:42:50,790 Olá. 503 00:42:57,064 --> 00:42:58,544 Podemos falar? 504 00:43:03,288 --> 00:43:04,688 Então? 505 00:43:07,732 --> 00:43:09,256 Porque tinhas que me rebaixar daquela maneira? 506 00:43:09,258 --> 00:43:11,478 Tu é que te rebaixaste ao seres tão infantil. 507 00:43:14,299 --> 00:43:15,953 Aquilo magoou-me. 508 00:43:21,154 --> 00:43:23,881 As mulheres não podem sobreviver neste mundo sem poder. 509 00:43:24,290 --> 00:43:26,643 Era o que tu querias quando quando aqui chegaste, 510 00:43:26,645 --> 00:43:28,255 e foi isso o que eu te entreguei. 511 00:43:29,540 --> 00:43:31,368 Mas há um preço a pagar. 512 00:43:33,914 --> 00:43:35,904 E agora estás a começar a ver qual é. 513 00:43:39,299 --> 00:43:41,040 Eu adoro-te, Symone. 514 00:43:42,352 --> 00:43:43,792 Mas se tu mudaste de ideias 515 00:43:44,161 --> 00:43:46,211 e queres ser a esposa de um delegado, 516 00:43:46,895 --> 00:43:48,295 uma mulher comum, 517 00:43:48,297 --> 00:43:49,768 não te o vou impedir. 518 00:43:49,769 --> 00:43:52,074 - Sei o que quero. - Não tenho a certeza se sabes. 519 00:43:53,936 --> 00:43:55,934 Precisas de pensar muito bem nesse assunto. 520 00:44:17,710 --> 00:44:19,153 Symone. 521 00:44:19,843 --> 00:44:21,246 Symone! 522 00:44:22,106 --> 00:44:23,585 Nathan? 523 00:44:31,879 --> 00:44:33,279 Deixa-me entrar. 524 00:44:39,096 --> 00:44:40,824 Pelo menos diz-me que te casas comigo. 525 00:44:49,832 --> 00:44:51,253 Nós te agradecemos, Senhor, 526 00:44:52,660 --> 00:44:54,183 por esta comida, 527 00:44:55,140 --> 00:44:56,540 este abrigo, 528 00:44:58,428 --> 00:44:59,868 para os nossos novos amigos. 529 00:45:01,503 --> 00:45:05,028 E agradecemos-Te a chuva que nos é prometida, 530 00:45:06,503 --> 00:45:08,984 e que cairá intensamente nesta terra. 531 00:45:11,880 --> 00:45:13,297 Ámen. 532 00:45:13,299 --> 00:45:14,708 Ámen. 533 00:45:15,062 --> 00:45:16,462 Ámen. 534 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Acorda. 535 00:45:55,042 --> 00:45:56,442 Acorda. 536 00:46:00,334 --> 00:46:02,014 Parece que a solidão o apanhou. 537 00:46:58,784 --> 00:47:00,184 Aqui está ele. 538 00:47:03,412 --> 00:47:04,844 O Grande Red Bill. 539 00:47:06,639 --> 00:47:09,120 O Grande Red Bill, com o rabo pendurado. 540 00:47:15,632 --> 00:47:18,200 Kurt, quanto custava aquela caixa que o francês tinha, 541 00:47:18,225 --> 00:47:19,629 que tirava fotografias? 542 00:47:19,631 --> 00:47:21,031 200 dólares. 543 00:47:25,681 --> 00:47:27,081 Isto dava uma boa fotografia. 544 00:47:29,171 --> 00:47:30,571 Tu metes-me nojo. 545 00:47:34,994 --> 00:47:36,394 Xerife. 546 00:47:36,996 --> 00:47:39,384 Xerife! 547 00:48:16,035 --> 00:48:17,437 Talvez amanhã. 548 00:48:18,866 --> 00:48:20,694 Talvez ela não goste de mim. 549 00:48:21,436 --> 00:48:23,001 O que estás a dizer? 550 00:48:23,308 --> 00:48:24,784 Ela gosta mesmo de ti. 551 00:48:24,786 --> 00:48:26,644 Tu és a melhor garota do mundo. 552 00:48:27,450 --> 00:48:29,175 Então ela não gosta de ti? 553 00:48:30,860 --> 00:48:32,730 Tu não gritaste com ela, pois não? 554 00:48:33,492 --> 00:48:34,892 Não. 555 00:48:35,492 --> 00:48:37,319 Não, não, ela também gosta de mim. 556 00:48:37,969 --> 00:48:40,380 E amanhã à noite estaremos aqui todos juntos. 557 00:48:41,062 --> 00:48:43,543 Estaremos aqui todos juntos. 558 00:48:45,059 --> 00:48:46,474 Para sempre. 559 00:48:47,209 --> 00:48:48,896 Prometes-me? 560 00:48:49,080 --> 00:48:50,700 Eu prometo-te, querida. 561 00:48:53,420 --> 00:48:54,820 Eu prometo. 562 00:48:56,382 --> 00:48:57,890 Eu disse-te, Kurt. 563 00:48:57,892 --> 00:49:00,265 Perdemos a porra de um dia inteiro. 564 00:49:05,554 --> 00:49:07,600 Ladrões de cavalos não merecem cavalgar. 565 00:49:07,602 --> 00:49:09,302 Espero que consigas acompanhar-nos, Red. 566 00:49:40,797 --> 00:49:43,747 Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT CUESTA