1 00:00:00,000 --> 00:00:03,904 #TAsociety 2 00:00:04,026 --> 00:00:05,876 New Amsterdam 1x01 "Pilot" 3 00:00:07,324 --> 00:00:10,474 Traduzione: cinnamon44, Maeveen, Argent91, Taraxsis, 4 00:00:12,267 --> 00:00:15,617 Traduzione: labelledamedetristesse, Sbrex, CalebHannover 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,678 Revisione: lavendersblue 6 00:01:12,185 --> 00:01:13,935 L'ospedale New Amsterdam? 7 00:01:20,975 --> 00:01:23,986 Intossicazione da monossido di carbonio di massa per una caldaia difettosa. 8 00:01:24,016 --> 00:01:27,186 C'era una conferenza sul cambiamento climatico, ci sono decine di ambasciatori. 9 00:01:27,216 --> 00:01:30,266 Dagli ossigeno al 100% e portalo al New Amsterdam. 10 00:01:53,596 --> 00:01:56,826 Ho sentito che tutti i dottori migliori hanno rifiutato il posto. 11 00:01:56,856 --> 00:02:00,706 Il direttore sanitario assume solo chi puo' controllare, chi non crea problemi. 12 00:02:00,736 --> 00:02:04,336 Nessuno dei dottori qui ha mai sentito nominare quello nuovo. 13 00:02:04,455 --> 00:02:05,445 E per forza. 14 00:02:05,475 --> 00:02:09,425 Ha gestito una clinica da quattro soldi a Chinatown per cinque anni. 15 00:02:09,655 --> 00:02:11,986 Ho sentito dire che l'ha trasformata. 16 00:02:12,016 --> 00:02:13,676 Si', licenziando tutti, 17 00:02:13,706 --> 00:02:15,286 anche gli infermieri. 18 00:02:15,316 --> 00:02:17,116 Non ti preoccupare, bella. 19 00:02:17,155 --> 00:02:21,645 I capi dipartimento neanche ci parlano con gli infermieri, figurati se li licenziano. 20 00:02:21,675 --> 00:02:24,125 Scommetto che non dura neanche un anno. 21 00:02:25,796 --> 00:02:27,896 Eccoti. Sapevo ti saresti perso. 22 00:02:28,086 --> 00:02:30,786 Tutti i nuovi capi dipartimento si perdono. 23 00:02:33,980 --> 00:02:35,030 Buongiorno. 24 00:02:35,788 --> 00:02:39,875 Organizzero' riunioni settimanali sia con gli infermieri che con gli inservienti, 25 00:02:39,905 --> 00:02:44,675 cosi' che il vostro lavoro possa essere piu' gratificante, efficiente e privo di molestie. 26 00:02:44,705 --> 00:02:45,705 E... 27 00:02:47,726 --> 00:02:49,276 accetto la scommessa. 28 00:02:57,954 --> 00:03:01,904 - Prendi un lenzuolo, ok? - L'hanno appena portata qui i paramedici. 29 00:03:06,150 --> 00:03:07,800 - Aspetta. - Che c'e'? 30 00:03:07,976 --> 00:03:09,076 Hai sentito? 31 00:03:09,415 --> 00:03:10,415 Che cosa? 32 00:03:12,976 --> 00:03:14,616 Dottoressa Bloom, e' morta. 33 00:03:14,646 --> 00:03:17,026 Non c'e' battito, pressione, e' cianotica e c'e' rigor mortis. 34 00:03:17,056 --> 00:03:20,496 Mi serve un respiratore, il supporto cardiopolmonare e la squadra di rianimazione, 35 00:03:20,526 --> 00:03:22,325 - subito! - E' impossibile, e' morta. 36 00:03:22,355 --> 00:03:24,555 Almeno non l'hai uccisa due volte. 37 00:03:24,894 --> 00:03:29,505 Il New Amsterdam ha una scuola, un reparto detentivo e strutture per le Nazioni Unite. 38 00:03:29,535 --> 00:03:33,236 Qui e' stato effettuato il primo cesareo al mondo nel primo reparto di maternita'. 39 00:03:33,266 --> 00:03:35,975 Il New Amsterdam e' il primo ospedale pubblico americano. 40 00:03:36,005 --> 00:03:38,864 - Non servono assicurazione, soldi... - Dora, conosco la storia. 41 00:03:38,894 --> 00:03:41,295 Il direttore vuole che lo dica ad ogni nuovo capo dipartimento. 42 00:03:41,325 --> 00:03:43,445 E con quanti hai lavorato insieme? 43 00:03:43,475 --> 00:03:45,075 Cinque in cinque anni. 44 00:03:46,465 --> 00:03:47,747 Dottoressa Helen Sharpe. 45 00:03:47,777 --> 00:03:50,415 - Max Goodwin. Come posso aiutare? - Oh, troppo gentile. 46 00:03:50,445 --> 00:03:51,906 Benvenuto al New Amsterdam. 47 00:03:51,936 --> 00:03:55,086 - Perche' hai il camice addosso? - Perche' sono un medico. Dove vai? 48 00:03:55,116 --> 00:03:57,715 Vado a registrare una puntata del "The Morning Show" con Megyn Kelly, 49 00:03:57,745 --> 00:04:00,545 e poi devo fare il discorso di apertura alla conferenza di oncologia a Vail. 50 00:04:00,575 --> 00:04:02,046 - Te la porto io. - Grazie. 51 00:04:02,076 --> 00:04:04,126 Cavolo, devi fare un sacco di cose in pausa pranzo. 52 00:04:04,156 --> 00:04:06,505 Che simpatico. Torno la settimana prossima. 53 00:04:06,535 --> 00:04:08,616 Potremmo pranzare al Tavern, offro io. 54 00:04:08,646 --> 00:04:12,926 Al contrario del vecchio capo dipartimento, voglio che pratichi la professione di medico 55 00:04:12,956 --> 00:04:15,096 dentro a questo ospedale perche'... 56 00:04:15,126 --> 00:04:17,176 se non erro e' il tuo mestiere. 57 00:04:19,155 --> 00:04:20,355 Che simpatico. 58 00:04:20,836 --> 00:04:22,186 L'hai gia' detto. 59 00:04:23,416 --> 00:04:27,686 Te lo spiego cosi' capisci. Continuero' a fare discorsi ovunque nel mondo perche' tu 60 00:04:27,716 --> 00:04:30,495 non puoi permetterti la pubblicita' che faccio a questo ospedale. 61 00:04:30,525 --> 00:04:34,925 E continuero' ad apparire in televisione con Ellen, Oprah e chiunque talmente potente 62 00:04:34,955 --> 00:04:37,966 da permettersi il solo nome proprio, perche' qualcuno deve ricordare a New York 63 00:04:37,996 --> 00:04:40,766 che nonostante il New Amsterdam sia un ospedale pubblico sottofinanziato, 64 00:04:40,796 --> 00:04:44,046 possiamo permetterci di affrontare sia le cure di base 65 00:04:44,185 --> 00:04:45,855 che operazioni all'avanguardia. 66 00:04:45,885 --> 00:04:48,506 Torno la settimana prossima. Potremmo pranzare al Tavern, 67 00:04:48,536 --> 00:04:49,536 offro io. 68 00:04:54,006 --> 00:04:55,006 Mi piace. 69 00:04:55,536 --> 00:04:57,536 Se dovesse tornare, teniamola. 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,425 PERDITA DI GAS ALLE NAZIONI UNITE 71 00:05:06,546 --> 00:05:07,546 Scusa. 72 00:05:14,066 --> 00:05:15,066 Max. 73 00:05:15,235 --> 00:05:16,435 Va tutto bene? 74 00:05:16,715 --> 00:05:18,185 Volevo solo salutarti. 75 00:05:18,215 --> 00:05:19,215 Davvero? 76 00:05:19,515 --> 00:05:20,905 Le persone lo fanno, no? 77 00:05:20,935 --> 00:05:22,435 Quelle normali, si'. 78 00:05:22,716 --> 00:05:23,695 Ma tu? 79 00:05:23,725 --> 00:05:25,425 Non sei proprio normale. 80 00:05:26,866 --> 00:05:27,866 Ci provo. 81 00:05:29,396 --> 00:05:31,096 - Com'e'... - Posso... 82 00:05:32,676 --> 00:05:34,236 - Scusa, dimmi. - No, parla tu. 83 00:05:34,266 --> 00:05:35,266 Volevo... 84 00:05:36,306 --> 00:05:38,406 chiederti com'e' l'appartamento. 85 00:05:38,755 --> 00:05:40,005 Oh, bellissimo. 86 00:05:40,066 --> 00:05:44,010 Gia'. Dovresti venire, sederti sul tetto e gustarti un po' di salsa di soia. 87 00:05:44,345 --> 00:05:45,945 Hai avuto occasione... 88 00:05:46,456 --> 00:05:48,506 - di pensare... - Max, e' ora. 89 00:05:52,336 --> 00:05:55,076 - Georgia, devo andare... - A salvare il mondo? Lo so. 90 00:05:55,106 --> 00:05:56,995 - Vai pure. - Aspetta. Ascolta, 91 00:05:57,025 --> 00:05:59,926 so che ho sbagliato. Avrei dovuto dare priorita' a te e alla bambina. 92 00:05:59,956 --> 00:06:01,403 Ma vedrai che rimediero'. 93 00:06:02,085 --> 00:06:03,585 E ti riconquistero'. 94 00:06:04,789 --> 00:06:06,389 Beh, hai 12 settimane. 95 00:06:15,209 --> 00:06:16,409 Ehi, Reynolds. 96 00:06:16,489 --> 00:06:17,489 Un attimo. 97 00:06:17,811 --> 00:06:19,573 - Ehi. - Ti stavo pensando. 98 00:06:19,603 --> 00:06:21,991 Vuoi andare a bere qualcosa piu' tardi? 99 00:06:22,021 --> 00:06:23,021 Non posso. 100 00:06:23,330 --> 00:06:25,279 Sai che quando dico cosi' non intendo davvero... 101 00:06:25,309 --> 00:06:27,109 - bere qualcosa. - Lo so. 102 00:06:33,881 --> 00:06:35,431 Scusate, mi dispiace. 103 00:06:36,536 --> 00:06:37,536 Scusate. 104 00:06:39,474 --> 00:06:40,874 Mi dispiace tanto. 105 00:06:41,501 --> 00:06:43,001 Tutto bene, ragazzi? 106 00:06:50,205 --> 00:06:51,205 Eccolo. 107 00:07:01,542 --> 00:07:02,759 Io e mia sorella... 108 00:07:02,789 --> 00:07:03,939 Luna siamo... 109 00:07:04,492 --> 00:07:05,542 nati qui... 110 00:07:05,675 --> 00:07:07,025 al New Amsterdam. 111 00:07:07,187 --> 00:07:08,187 E poi... 112 00:07:08,535 --> 00:07:09,885 otto anni dopo... 113 00:07:11,712 --> 00:07:13,262 Luna ci e' morta qui. 114 00:07:14,004 --> 00:07:15,006 E' stata... 115 00:07:15,036 --> 00:07:16,886 un'infezione ospedaliera... 116 00:07:17,161 --> 00:07:18,961 assolutamente prevenibile. 117 00:07:20,488 --> 00:07:21,488 Quindi... 118 00:07:22,455 --> 00:07:24,455 lavorare qui, poter salvare... 119 00:07:24,756 --> 00:07:26,506 la sorella di qualcuno... 120 00:07:27,110 --> 00:07:28,910 o la figlia di qualcuno... 121 00:07:30,799 --> 00:07:32,549 e' sogno che si avvera... 122 00:07:33,467 --> 00:07:34,467 per me. 123 00:07:34,597 --> 00:07:35,847 Ad ogni modo... 124 00:07:37,200 --> 00:07:38,650 come posso aiutare? 125 00:07:44,237 --> 00:07:48,138 Scusate, non e' una domanda a trabocchetto, ve lo sto chiedendo sul serio. 126 00:07:48,168 --> 00:07:52,120 Lavoro per voi cosi' che voi possiate lavorare per i vostri pazienti. 127 00:07:52,150 --> 00:07:53,600 Come posso aiutare? 128 00:07:54,145 --> 00:07:55,145 Sparate. 129 00:07:57,789 --> 00:07:59,139 Davvero? Nessuno? 130 00:07:59,921 --> 00:08:00,921 Accidenti. 131 00:08:02,114 --> 00:08:03,825 Ok, proviamo cosi', comincio io. 132 00:08:03,855 --> 00:08:06,547 Bene, quelli del Reparto di Cardiochirurgia, per favore, 133 00:08:06,577 --> 00:08:07,827 alzino le mani. 134 00:08:07,931 --> 00:08:09,645 Non siate timidi, alzatele. 135 00:08:09,675 --> 00:08:10,675 Ottimo. 136 00:08:12,880 --> 00:08:13,842 Ottimo, grazie. 137 00:08:13,872 --> 00:08:15,522 Siete tutti licenziati. 138 00:08:17,069 --> 00:08:20,056 Qualsiasi reparto che pone il proprio fatturato prima dell'assistenza, 139 00:08:20,086 --> 00:08:22,615 a prescindere da quanti soldi fate guadagnare all'ospedale, 140 00:08:22,645 --> 00:08:23,744 verra' chiuso. 141 00:08:23,774 --> 00:08:25,324 Oh, sono molto serio. 142 00:08:25,552 --> 00:08:26,552 Addio. 143 00:08:29,053 --> 00:08:30,552 Ricominceremo da capo. 144 00:08:30,582 --> 00:08:31,582 Va bene? 145 00:08:32,043 --> 00:08:33,193 Senza di voi. 146 00:08:33,988 --> 00:08:35,088 Mi dispiace. 147 00:08:36,963 --> 00:08:38,925 Adesso tutti gli altri primari 148 00:08:38,955 --> 00:08:40,805 alzino le mani, per favore. 149 00:08:43,476 --> 00:08:44,926 Non ho davvero idea 150 00:08:45,237 --> 00:08:48,509 di come riusciate a tenere a galla questo ospedale con cosi' pochi aiuti. 151 00:08:48,539 --> 00:08:51,389 Quindi assumero' per voi 50 nuovi strutturati. 152 00:08:51,614 --> 00:08:54,605 Perche' l'ospedale non verra' piu' gestito da specializzandi inesperti, 153 00:08:54,635 --> 00:08:59,087 a prescindere da quanti soldi le universita' fanno con i loro contratti a debito 154 00:08:59,117 --> 00:09:02,617 o da quanto tempo alcuni di voi impiegano a giocare a golf. 155 00:09:07,226 --> 00:09:08,226 Allora... 156 00:09:08,840 --> 00:09:10,540 lo ripetero' di nuovo... 157 00:09:12,623 --> 00:09:14,073 come posso aiutare? 158 00:09:16,245 --> 00:09:17,295 Si', si'... 159 00:09:17,328 --> 00:09:19,234 persona che non sta chiamando il suo avvocato. 160 00:09:19,264 --> 00:09:21,614 Sono Lauren Bloom del pronto soccorso. 161 00:09:21,678 --> 00:09:23,961 Vorrei sbarazzarmi della sala d'attesa. 162 00:09:23,991 --> 00:09:26,858 - Ok, dove vorresti spostarla? - Vorrei eliminarla. 163 00:09:26,888 --> 00:09:30,391 Voglio spostare i pazienti direttamente nei letti senza passare dalla sala d'attesa. 164 00:09:30,421 --> 00:09:31,421 Andata. 165 00:09:32,003 --> 00:09:33,003 Davvero? 166 00:09:33,194 --> 00:09:34,594 Certo, proviamoci. 167 00:09:36,051 --> 00:09:37,598 - Si'. - Salve, sono Iggy Frome, 168 00:09:37,628 --> 00:09:39,295 primario di psichiatria. 169 00:09:39,325 --> 00:09:42,075 Possiamo fare qualcosa per il cibo sano? 170 00:09:42,134 --> 00:09:43,584 Cosa vorresti fare? 171 00:09:43,797 --> 00:09:44,997 Averne un po'. 172 00:09:46,018 --> 00:09:47,718 Da mangiare in ospedale. 173 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ok. 174 00:09:49,506 --> 00:09:50,506 Andata. 175 00:09:50,682 --> 00:09:51,832 Stratosferico. 176 00:09:51,862 --> 00:09:53,662 - Grazie. - Grazie a te. 177 00:09:53,921 --> 00:09:56,213 Sapete, percepiamo tutti che il sistema... 178 00:09:56,243 --> 00:09:59,544 sia troppo potente per poter essere cambiato, ma, pensate un po', siamo noi il sistema... 179 00:09:59,574 --> 00:10:01,274 e noi dobbiamo cambiare. 180 00:10:01,400 --> 00:10:04,459 Quindi ditemi cosa serve a voi e ai pazienti. E non mi interessa se non siamo coperti, 181 00:10:04,489 --> 00:10:06,774 non mi interessa se il consiglio dice di no. 182 00:10:06,804 --> 00:10:09,512 Finiamo in qualche guaio, torniamo ad essere... 183 00:10:09,542 --> 00:10:10,542 dottori... 184 00:10:10,907 --> 00:10:11,907 di nuovo. 185 00:10:12,998 --> 00:10:16,232 Ok, grazie per la vostra attenzione. Andate e ci vediamo tra le corsie. 186 00:10:16,262 --> 00:10:17,262 Grazie. 187 00:10:21,675 --> 00:10:23,325 Bloom, scusa, potrei... 188 00:10:23,962 --> 00:10:26,262 prenderti in prestito per un minuto? 189 00:10:26,986 --> 00:10:29,531 Ho bisogno che faccia una biopsia alla gola. Ci vorra' un secondo. 190 00:10:29,561 --> 00:10:31,361 Certo, per quale paziente? 191 00:10:33,857 --> 00:10:34,857 Per me. 192 00:10:49,587 --> 00:10:50,587 Salve, 193 00:10:50,719 --> 00:10:52,521 mi chiamo Alain. Ho scritto il mio nome... 194 00:10:52,551 --> 00:10:56,301 Ti chiameremo quando avremo un dottore disponibile, ok, piccolo? 195 00:10:58,962 --> 00:11:02,180 {\an8}Dottoressa Helen Sharpe Primario di Oncologia. Ospedale New Amsterdam 196 00:10:58,992 --> 00:11:02,210 Al reparto di Oncologia Pediatrica del New Amsterdam cerchiamo di far si' 197 00:11:02,240 --> 00:11:04,682 che i bambini capiscano di essere in un ambiente tranquillo 198 00:11:04,712 --> 00:11:05,862 e positivo... 199 00:11:06,175 --> 00:11:08,525 Sai cosa? E' brava, e' davvero brava. 200 00:11:08,575 --> 00:11:11,805 - Da quanto tempo hai notato l'irritazione? - Pensi che tornera' presto? 201 00:11:11,835 --> 00:11:12,835 No. 202 00:11:12,934 --> 00:11:14,443 Max? Si', quattro settimane 203 00:11:14,473 --> 00:11:17,718 o sei, forse otto. Non saprei. Sembri stanca, hai bisogno di un sonnellino? 204 00:11:17,748 --> 00:11:19,403 Ho bisogno che tu stia fermo. 205 00:11:19,433 --> 00:11:20,783 In bocca al lupo. 206 00:11:21,907 --> 00:11:22,828 Chi e'? 207 00:11:22,858 --> 00:11:24,689 Il direttore sanitario. E' la terza volta. 208 00:11:24,719 --> 00:11:25,691 Ignoralo. 209 00:11:25,721 --> 00:11:28,521 - Max, smettila di parlare, per favore. - Ok. 210 00:11:28,560 --> 00:11:30,614 - Che c'e' sulla mia lista bollente dopo? - Su cosa? 211 00:11:30,644 --> 00:11:32,649 Sulla lista di cosa da fare, ma, sai... 212 00:11:32,679 --> 00:11:35,550 - con un nome piu' figo. - Richiamare il direttore sanitario. 213 00:11:35,580 --> 00:11:37,965 - Dopo di quello. - Io posso tornare piu' tardi, eh. 214 00:11:37,995 --> 00:11:40,721 Beh, hai tutte le Nazioni Unite in terapia intensiva 215 00:11:40,751 --> 00:11:42,752 e un paziente di cardiologia da operare. 216 00:11:42,782 --> 00:11:45,856 Va bene. Aspetta. Perche' c'e' un paziente di cardiologia nella mia lista bollente? 217 00:11:45,886 --> 00:11:47,768 Perche' hai licenziato tutti i cardiochirurghi. 218 00:11:47,798 --> 00:11:50,131 Giusto, ma ho dirottato tutti i nuovi pazienti all'universita'. 219 00:11:50,161 --> 00:11:51,725 Non quelli da Rikers Island. 220 00:11:51,755 --> 00:11:54,616 Forse non avresti dovuto licenziare l'intero reparto. 221 00:11:54,646 --> 00:11:56,830 - Erano tutti corrotti e fannulloni. - Visto? 222 00:11:56,860 --> 00:11:59,860 - A parte il dottor Reynolds. - Come fai a dirlo? 223 00:12:00,965 --> 00:12:02,615 Leggi il suo fascicolo. 224 00:12:10,862 --> 00:12:11,962 Il dottor... 225 00:12:12,628 --> 00:12:13,628 Frome? 226 00:12:13,865 --> 00:12:16,015 Per favore, registrati e siediti. 227 00:12:16,074 --> 00:12:17,089 Voglio il dottor 228 00:12:17,119 --> 00:12:18,119 Frome. 229 00:12:18,333 --> 00:12:20,654 Signorina, e' davvero presto per chiamare la sicurezza, 230 00:12:20,684 --> 00:12:22,423 - ma lo faro'. - Il dottor Frome! 231 00:12:22,453 --> 00:12:23,838 Il dottor Frome! Il dottor Frome! 232 00:12:23,868 --> 00:12:25,079 - Il dottor Frome! - Ferma. 233 00:12:25,109 --> 00:12:27,123 - E' tutto ok. Ci penso io. Jemma. - Il dottor Frome! 234 00:12:27,153 --> 00:12:28,653 Ci penso io, grazie. 235 00:12:29,162 --> 00:12:31,512 Va bene, forza, vieni con me. Grazie. 236 00:12:43,493 --> 00:12:45,593 E' tutto ok, qualsiasi cosa sia. 237 00:12:46,298 --> 00:12:47,498 E' successo... 238 00:12:48,046 --> 00:12:49,046 di nuovo. 239 00:12:54,667 --> 00:12:55,917 Floyd Reynolds? 240 00:12:57,019 --> 00:13:00,019 - Sono Max Goodwin. - Si', ti ho visto un'ora fa. 241 00:13:00,882 --> 00:13:02,368 Quando mi hai licenziato. 242 00:13:02,398 --> 00:13:03,925 Yale, e' costosa. 243 00:13:04,318 --> 00:13:07,582 In quale confraternita eri? Skull e Bones? Scroll e Key? 244 00:13:07,612 --> 00:13:10,812 - Quella dove accettavano un nero povero. - Qual era? 245 00:13:11,121 --> 00:13:12,821 La facolta' di medicina. 246 00:13:15,770 --> 00:13:19,319 Allora, Floyd, perche' sei diventato un chirurgo cardiovascolare? 247 00:13:19,349 --> 00:13:22,372 Con il dovuto rispetto, non mi serve una pacca sulla spalla mentre esco. 248 00:13:22,402 --> 00:13:24,002 Meglio, perche' non voglio dartene una 249 00:13:24,032 --> 00:13:26,295 vista l'orribile storia della cura dei pazienti nel reparto. 250 00:13:26,325 --> 00:13:29,396 Se fossi in te e avessi analizzato le nostre prestazioni, avrei fatto lo stesso. 251 00:13:29,426 --> 00:13:34,176 Per prestazioni, intendi il piu' alto tasso di mortalita' e di infezioni a New York? 252 00:13:34,244 --> 00:13:37,625 Perche' e' come la Beyonce' delle prestazioni, se lei, sai... 253 00:13:37,655 --> 00:13:40,291 - uccidesse le persone. - Si', e non dimenticare la dilagante cultura 254 00:13:40,321 --> 00:13:44,171 - nell'aumentare ore fatturabili. - Tranne te che non l'hai fatto. 255 00:13:45,863 --> 00:13:47,899 Ho letto il fascicolo. Hai la fatturazione piu' bassa. 256 00:13:47,929 --> 00:13:50,179 Che c'e' che non va? Non ti piace la chirurgia? 257 00:13:50,209 --> 00:13:52,280 - Amo la chirurgia. - E perche' hai fatto meta' 258 00:13:52,310 --> 00:13:54,267 degli interventi dei tuoi colleghi? 259 00:13:54,297 --> 00:13:56,412 Perche' i miei pazienti non ne hanno bisogno. 260 00:13:56,442 --> 00:14:00,342 Perche' ci sono altri modi per aiutare la gente che aprirli in due. 261 00:14:05,740 --> 00:14:07,140 E' un bel bambino. 262 00:14:07,786 --> 00:14:08,986 E' mio nipote. 263 00:14:09,966 --> 00:14:11,066 Ti riassumo. 264 00:14:12,670 --> 00:14:13,870 Per fare cosa? 265 00:14:14,581 --> 00:14:18,273 - Gestire il Reparto di Cardiochirurgia. - Non c'e' nessun Reparto di Cardiochirurgia. 266 00:14:18,303 --> 00:14:19,753 Ne costruiremo uno. 267 00:14:20,356 --> 00:14:21,356 Uno buono. 268 00:14:23,229 --> 00:14:25,729 Stiamo parlando del cuore delle persone. 269 00:14:27,711 --> 00:14:30,411 Sai che l'intero sistema e' corrotto, vero? 270 00:14:30,800 --> 00:14:34,800 Cioe', non ti lasceranno venire qui e aiutare la gente cosi' e basta. 271 00:14:34,834 --> 00:14:38,504 Allora aiutiamone piu' che possiamo prima che capiscano qualcosa. 272 00:14:38,534 --> 00:14:39,884 Non puoi dire no. 273 00:14:39,937 --> 00:14:41,537 Hai gia' spacchettato. 274 00:14:49,390 --> 00:14:51,052 Jemma e' venuta da me otto anni fa, 275 00:14:51,082 --> 00:14:53,335 dopo che il padre adottivo ha abusato di lei. 276 00:14:53,365 --> 00:14:56,304 - Dimmi solo per quanto, prima di collocarla. - Due anni dopo 277 00:14:56,334 --> 00:14:59,732 e' tornata, perche' l'avevano incatenata ad un radiatore e nutrita come un cane. 278 00:14:59,762 --> 00:15:01,412 Per quanto tempo, Iggy? 279 00:15:01,631 --> 00:15:05,573 Questa ragazza ha subito abusi tre volte nel sistema di affidamento e vuoi riportarla li'? 280 00:15:05,603 --> 00:15:07,503 Quali altre opzioni abbiamo? 281 00:15:12,275 --> 00:15:14,388 - Stara' con me. - Che intendi con "stara' con me"? 282 00:15:14,418 --> 00:15:16,677 Non la lascio andare, stara' con me. 283 00:15:16,707 --> 00:15:19,607 - Fino a quando? - Fino a quando avra' 18 anni. 284 00:15:19,801 --> 00:15:21,901 - Ma parliamo di... - Due anni. 285 00:15:22,062 --> 00:15:25,962 Vuoi impegnarti con un paziente solo per tenerla fuori dal sistema? 286 00:15:28,048 --> 00:15:29,048 Si'. 287 00:15:35,514 --> 00:15:36,514 Dottor... 288 00:15:36,999 --> 00:15:38,749 Goodwin, ma chiamami Max. 289 00:15:39,024 --> 00:15:40,874 Mi stavo solo documentando. 290 00:15:41,282 --> 00:15:44,342 Di sicuro non hai il tempo di documentarti per ogni singolo caso. 291 00:15:44,372 --> 00:15:47,022 Beh, e' per questo che indosso le mie scarpe da corsa. 292 00:15:47,052 --> 00:15:49,302 Lavoro qui da 25 anni. 293 00:15:49,441 --> 00:15:51,021 La chiave per la sopravvivenza 294 00:15:51,051 --> 00:15:52,476 e' avere una marcia in piu'. 295 00:15:52,506 --> 00:15:54,256 Posso andare piu' veloce. 296 00:15:54,338 --> 00:15:55,782 Non e' quello che intendevo. 297 00:15:55,812 --> 00:15:57,803 Basta che mi tieni aggiornato, ok? 298 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Salve. 299 00:16:02,570 --> 00:16:04,011 Buon pomeriggio, signor Martin. 300 00:16:04,041 --> 00:16:06,184 Sono il dottor Vijay Kapoor, il neurologo di sua moglie. 301 00:16:06,214 --> 00:16:07,714 Cosa le e' successo? 302 00:16:07,790 --> 00:16:11,840 Mi lasci trovare i miei occhiali, cosi' posso leggere la sua cartella. 303 00:16:14,275 --> 00:16:15,325 Eccoli qui. 304 00:16:15,542 --> 00:16:16,542 Grazie. 305 00:16:17,058 --> 00:16:19,300 "Si presenta cianotica e con il rigor mortis. 306 00:16:19,330 --> 00:16:22,330 Le e' stato somministrato il Diazepam e il Valium." 307 00:16:23,017 --> 00:16:24,717 Allora, signor Martin... 308 00:16:24,976 --> 00:16:27,708 sembra che il cervello di Patricia abbia convinto il cuore che fosse morta. 309 00:16:27,738 --> 00:16:29,588 Anche se era viva e vegeta. 310 00:16:29,836 --> 00:16:31,086 Effettueremo... 311 00:16:31,181 --> 00:16:33,404 un paio di test per scoprire il perche'. 312 00:16:33,434 --> 00:16:34,634 Nel frattempo, 313 00:16:34,792 --> 00:16:36,542 noi due dobbiamo parlare. 314 00:16:36,666 --> 00:16:37,666 "Parlare?" 315 00:16:38,045 --> 00:16:40,514 Parlare della vostra vita insieme, come vi siete incontrati 316 00:16:40,544 --> 00:16:41,744 e come vivete. 317 00:16:42,220 --> 00:16:45,270 Cosa c'entra questo con quello che le e' successo? 318 00:16:45,983 --> 00:16:46,983 Tutto. 319 00:17:04,003 --> 00:17:05,493 Chiama un'equipe di rianimazione. 320 00:17:05,523 --> 00:17:07,682 - Datemi un profilo. - Il respiro e' debole. 321 00:17:07,712 --> 00:17:10,393 Ok, datemi l'emocromo, la proteina morfogenetica ossea, 322 00:17:10,423 --> 00:17:12,335 le analisi e una soluzione salina. 323 00:17:12,365 --> 00:17:16,265 - Qualcuno sa chi e'? - Ho trovato una carta d'imbarco nella tasca. 324 00:17:17,178 --> 00:17:21,733 Fermi. Allontanatevi tutti dal paziente e mettete le mascherine. Subito. 325 00:17:30,187 --> 00:17:32,253 - Sono Max. - Abbiamo un paziente al pronto soccorso 326 00:17:32,283 --> 00:17:35,483 liberiano che presenta tutti i sintomi della malaria, 327 00:17:35,519 --> 00:17:38,014 la febbre di Lassa, tubercolosi o... 328 00:17:38,044 --> 00:17:39,044 Ebola. 329 00:17:48,282 --> 00:17:50,576 La prima cosa da fare e' chiamare l'ufficio del sindaco 330 00:17:50,606 --> 00:17:53,549 e il Centro Prevenzione se sospettiamo che sia il virus ebola. 331 00:17:53,579 --> 00:17:57,546 Il paziente e' in una camera d'isolamento con con una pressione negativa del flusso d'aria. 332 00:17:57,576 --> 00:18:00,028 Quella camera e' dotata di ogni farmaco disponibile, 333 00:18:00,058 --> 00:18:02,142 qualora il paziente debba automedicarsi. 334 00:18:02,172 --> 00:18:03,622 E noi che facciamo? 335 00:18:03,803 --> 00:18:06,053 L'ebola non si contrae per via aerea, ma se notate i sintomi 336 00:18:06,083 --> 00:18:08,933 vi unirete a lui. Nel frattempo, lo aiuterete. 337 00:18:09,193 --> 00:18:11,964 Chiunque interagira' con il paziente deve indossare sempre 338 00:18:11,994 --> 00:18:14,135 un'attrezzatura di protezione individuale. 339 00:18:14,165 --> 00:18:15,865 Niente mezzi sbrigativi. 340 00:18:19,630 --> 00:18:20,630 Bene. 341 00:18:23,010 --> 00:18:24,205 Fatto il prelievo, 342 00:18:24,235 --> 00:18:28,135 i risultati delle analisi saranno disponibili tra le 24 e le 48 ore successive. 343 00:18:28,531 --> 00:18:30,575 Procedo con prelievo di sangue in codice verde, 344 00:18:30,605 --> 00:18:33,555 alle ore 13.10, presso l'Ospedale New Amsterdam. 345 00:18:34,411 --> 00:18:37,708 Suo marito ha detto che sta prendendo dell'aloperidolo. 346 00:18:37,738 --> 00:18:39,013 Per due anni. 347 00:18:39,146 --> 00:18:40,596 Per la depressione. 348 00:18:40,665 --> 00:18:43,483 E l'anno scorso le e' stato diagnosticato il Parkinson. 349 00:18:43,513 --> 00:18:46,761 C'e' una spiegazione per quanto mi sta succedendo, quindi? 350 00:18:46,791 --> 00:18:49,021 Non ancora. Effettuero' altre analisi 351 00:18:49,051 --> 00:18:50,915 - e speriamo che... - Altre analisi? 352 00:18:50,945 --> 00:18:54,045 Ma sta soffrendo e non sta minimamente migliorando. 353 00:18:54,647 --> 00:18:55,771 Signor Martin, 354 00:18:55,801 --> 00:18:58,894 mi servono altre informazioni per poter effettuare una diagnosi. 355 00:18:58,924 --> 00:19:02,040 Com'e' possibile che non possa fare qualcosa per lei? 356 00:19:02,070 --> 00:19:03,820 E invece faremo qualcosa. 357 00:19:04,176 --> 00:19:05,700 Parleremo ancora. 358 00:19:07,102 --> 00:19:08,902 Dove sono i miei occhiali? 359 00:19:09,191 --> 00:19:10,241 Ok, grazie. 360 00:19:22,124 --> 00:19:23,624 Qual e' il problema? 361 00:19:23,834 --> 00:19:26,246 - Voglio un dottore! - Vuole essere dimesso. 362 00:19:26,276 --> 00:19:29,396 - Il dottor Chen vuole monitorarlo. - Ambasciatore, sono il dottor Goodwin. 363 00:19:29,426 --> 00:19:32,926 Sono il nuovo capo dipartimento e la dimetto ufficialmente. 364 00:19:33,658 --> 00:19:35,110 - Grazie. - Prima che vada, 365 00:19:35,140 --> 00:19:37,940 potrebbe tradurre una cosa per la sua scorta? 366 00:19:38,585 --> 00:19:40,322 - Cosa? - Viste le dimissioni anticipate 367 00:19:40,352 --> 00:19:43,261 e contro il parere del medico, dovrebbero stare attenti a segni di letargia, 368 00:19:43,291 --> 00:19:46,841 danno cerebrale, arresto cardiaco, improvvisa perdita di coscienza e ovviamente... 369 00:19:46,871 --> 00:19:48,471 sanguinamento rettale. 370 00:19:51,705 --> 00:19:53,205 Signor ambasciatore? 371 00:19:54,921 --> 00:19:56,222 Magari rimango. 372 00:20:01,132 --> 00:20:03,082 Posso riavere i nostri menu'? 373 00:20:06,245 --> 00:20:08,495 Come si sente, signor ambasciatore? 374 00:20:09,287 --> 00:20:11,846 Potrebbe farci comodo alla prossima Assemblea Generale. 375 00:20:11,876 --> 00:20:12,877 Claro. 376 00:20:15,099 --> 00:20:16,624 Ciao! Bentornato. 377 00:20:16,759 --> 00:20:18,377 Ho sentito della tua promozione. 378 00:20:18,407 --> 00:20:19,883 Subito dopo il mio licenziamento. 379 00:20:19,913 --> 00:20:21,560 Le vie del Signore sono misteriose. 380 00:20:21,590 --> 00:20:23,149 Strana Signora, vero? 381 00:20:23,179 --> 00:20:25,544 Abbiamo un paziente dal carcere di Riker con 17 ferite, 382 00:20:25,574 --> 00:20:27,535 rottura della milza, lacerazione dell'aorta. 383 00:20:27,565 --> 00:20:30,755 Ora e' stabile in pronto soccorso, ma conto su di te per la lacerazione. 384 00:20:30,785 --> 00:20:32,520 Vuoi bere qualcosa domani? 385 00:20:32,550 --> 00:20:33,550 Non posso. 386 00:20:34,019 --> 00:20:37,419 - Non intendo davvero "bere qualcosa"... - Si', lo so. 387 00:20:37,499 --> 00:20:38,499 Ok. 388 00:20:39,014 --> 00:20:40,156 Aspetta, non... 389 00:20:40,186 --> 00:20:42,086 Non stai mica cercando di... 390 00:20:42,594 --> 00:20:43,894 Senti, Lauren... 391 00:20:44,658 --> 00:20:46,015 - ti trovo fantastica. - Oh, wow. 392 00:20:46,045 --> 00:20:48,948 - Oh, wow. Stai cercando di farlo. - Ok, credo... 393 00:20:48,978 --> 00:20:51,034 Credo sia meglio essere solo... 394 00:20:51,064 --> 00:20:52,137 di nuovo amici. 395 00:20:52,167 --> 00:20:53,567 Sai, no, colleghi. 396 00:20:54,304 --> 00:20:55,854 Ma credevo che noi... 397 00:20:56,235 --> 00:20:57,235 E' cosi'. 398 00:20:57,691 --> 00:20:58,691 E... 399 00:20:58,733 --> 00:21:00,833 - pensavo che tu... - E' cosi'. 400 00:21:01,179 --> 00:21:03,350 Allora perche' non vediamo che succede? 401 00:21:03,380 --> 00:21:05,529 Mi piacerebbe, davvero moltissimo, 402 00:21:05,559 --> 00:21:06,728 ma non posso. 403 00:21:06,758 --> 00:21:07,758 Perche'? 404 00:21:07,896 --> 00:21:08,896 Perche'... 405 00:21:10,001 --> 00:21:13,351 Ehi, sono grande abbastanza. Ce la posso fare. Che c'e'? 406 00:21:15,856 --> 00:21:17,406 Perche' non sei nera. 407 00:21:23,186 --> 00:21:24,186 Cancello! 408 00:21:25,428 --> 00:21:28,078 Le mani. Grazie. Le mani, le mani. Grazie. 409 00:21:28,340 --> 00:21:29,790 Le mani, le mani... 410 00:21:30,650 --> 00:21:31,650 Jemma. 411 00:21:32,285 --> 00:21:34,788 Sai che penne e matite non si possono portare fuori dalla classe. 412 00:21:34,818 --> 00:21:36,628 La penna e' attaccata al mio diario. 413 00:21:36,658 --> 00:21:39,358 - Ok. Dovrai darmi il diario, allora. - No. 414 00:21:39,778 --> 00:21:41,478 Te lo ridaro' domattina. 415 00:21:42,284 --> 00:21:44,702 - E' mio. - Jemma, dammi il diario. 416 00:21:45,190 --> 00:21:46,546 Jemma, non fare cosi'. 417 00:21:46,576 --> 00:21:47,576 Jemma. 418 00:21:47,768 --> 00:21:49,618 - Per favore! - Ma e' mio! 419 00:21:50,983 --> 00:21:52,116 E' mio! 420 00:21:52,200 --> 00:21:53,572 E' mio! 421 00:21:58,770 --> 00:22:01,289 Il dottor Frome mi ha detto che ti diede quel diario... 422 00:22:01,319 --> 00:22:03,019 quando avevi dieci anni. 423 00:22:05,331 --> 00:22:06,603 E' mio. 424 00:22:08,241 --> 00:22:12,241 - Posso chiederti perche' hai spinto... - E' l'unica cosa che e' mia. 425 00:22:18,981 --> 00:22:19,981 Jemma... 426 00:22:20,972 --> 00:22:22,709 cosa vuoi che accada? 427 00:22:26,629 --> 00:22:27,629 Jemma. 428 00:22:30,128 --> 00:22:31,678 Cosa vuoi che accada? 429 00:22:34,746 --> 00:22:36,396 Nessuno me lo ha mai... 430 00:22:37,559 --> 00:22:38,717 chiesto... 431 00:22:39,308 --> 00:22:40,408 prima d'ora. 432 00:22:44,423 --> 00:22:46,834 Vuoi restare qui, Jemma? Vuoi restare... 433 00:22:46,864 --> 00:22:48,214 al New Amsterdam? 434 00:22:55,397 --> 00:22:56,964 Beh, vorresti... 435 00:22:56,994 --> 00:23:00,594 che ti facessi mettere in una nuova casa dai servizi sociali? 436 00:23:01,245 --> 00:23:04,208 Decidi tu per me! Tanto lo farai comunque! 437 00:23:04,698 --> 00:23:06,498 Non e' vero! Non e' cosi'. 438 00:23:06,612 --> 00:23:07,662 Ehi, Jemma. 439 00:23:08,642 --> 00:23:09,642 Tientelo. 440 00:23:10,124 --> 00:23:11,574 Tanto che senso ha? 441 00:23:21,355 --> 00:23:24,705 Farli tornare alla normalita' e reinserirli nel sistema. 442 00:23:25,507 --> 00:23:26,957 Ecco il mio lavoro. 443 00:23:27,183 --> 00:23:28,183 Senti... 444 00:23:28,873 --> 00:23:31,323 se non puoi aiutare Jemma come dottore, 445 00:23:31,850 --> 00:23:34,000 allora aiutala come essere umano. 446 00:23:34,247 --> 00:23:35,797 Mi e' permesso farlo? 447 00:23:36,713 --> 00:23:37,713 Ora si'. 448 00:23:48,277 --> 00:23:50,590 - Dottor Goodwin? - Come posso aiutare? 449 00:23:50,620 --> 00:23:53,400 Vuole che la aggiorni sulla paziente del dottor Kapoor alla 1208? 450 00:23:53,430 --> 00:23:55,030 Si', grazie. Come sta? 451 00:23:55,394 --> 00:23:57,894 Credo che il dottor Kapoor la uccidera'. 452 00:23:58,672 --> 00:23:59,672 Max. 453 00:23:59,921 --> 00:24:03,504 Il detective Rose della polizia di New York e l'agente Bratton dell'FBI. 454 00:24:03,534 --> 00:24:06,046 Il Centro Prevenzione ci ha detto del paziente con l'ebola. 455 00:24:06,076 --> 00:24:07,649 Oh, non abbiamo ancora i risultati. 456 00:24:07,679 --> 00:24:12,003 - Saro' da voi tra cinque minuti. - L'NSA ha intercettato un video dell'ISIS. 457 00:24:12,033 --> 00:24:15,874 Sostengono di aver mandato un loro seguace dalla Liberia fino a New York... 458 00:24:15,904 --> 00:24:17,904 ed e' affetto dal virus Ebola. 459 00:24:18,466 --> 00:24:21,116 Il suo paziente e' un sospetto terrorista. 460 00:24:24,762 --> 00:24:28,047 - Un uomo e' arrivato nel mio villaggio, - Come si chiama? 461 00:24:28,077 --> 00:24:29,077 Ayaan. 462 00:24:29,388 --> 00:24:30,538 E il cognome? 463 00:24:30,906 --> 00:24:31,956 Non lo so. 464 00:24:32,866 --> 00:24:36,187 Metteva in mostra il denaro che aveva guadagnato in America 465 00:24:36,217 --> 00:24:37,867 vendendo copricapi Kufi 466 00:24:38,190 --> 00:24:40,222 e abiti Dashiki a Times Square. 467 00:24:40,252 --> 00:24:43,968 Si e' offerto di darmi degli abiti da vendere e un biglietto aereo 468 00:24:43,998 --> 00:24:47,473 - in cambio di meta' dei miei guadagni. - E gli hai creduto. 469 00:24:47,503 --> 00:24:48,503 Si'. 470 00:24:48,849 --> 00:24:50,549 Mi ha portato dal medico 471 00:24:50,604 --> 00:24:52,322 per vaccinarmi prima di partire. 472 00:24:52,352 --> 00:24:55,952 Alain, una volta arrivato in America dove voleva che andassi? 473 00:24:56,625 --> 00:24:58,825 In un ostello a Times Square. 474 00:24:59,540 --> 00:25:01,482 Allora perche' sei venuto qui? 475 00:25:01,662 --> 00:25:04,762 Perche' e' l'unico ospedale che conosco in America. 476 00:25:12,295 --> 00:25:14,705 - Non e' un terrorista. - Raccoglieremo le prove. 477 00:25:14,735 --> 00:25:18,595 Se lo fosse, sarebbe andato a Times Square e avrebbe infettato l'intera citta', 478 00:25:18,625 --> 00:25:22,064 ma non l'ha fatto. E' venuto qui per curarsi. E' stato chiaramente ingannato 479 00:25:22,094 --> 00:25:24,844 a fare l'iniezione. Se ne rende conto, vero? 480 00:25:24,874 --> 00:25:26,740 - Dottor Goodwin... - La prego, 481 00:25:26,770 --> 00:25:29,620 mi prometta che indaghera' sulla sua versione. 482 00:25:30,207 --> 00:25:31,657 Indaghero' di certo. 483 00:25:33,105 --> 00:25:35,905 Che cavolo significa "perche' non sono nera"? 484 00:25:35,938 --> 00:25:38,881 - Il paziente e' stabile, se ti interessa. - Oh, bene. 485 00:25:38,911 --> 00:25:41,311 Quindi, hai intenzione di rispondermi? 486 00:25:42,516 --> 00:25:44,416 Ho 35 anni, voglio sposarmi, 487 00:25:45,083 --> 00:25:47,832 voglio avere dei figli e voglio che siano neri. 488 00:25:47,862 --> 00:25:50,053 Lo sai che non si sceglie da un catalogo, vero? 489 00:25:50,083 --> 00:25:53,498 Beh, si', ma so anche che non incontrero' nessuno se tu ed io... 490 00:25:53,528 --> 00:25:55,546 - Mescoliamo i nostri colori? - Senti, 491 00:25:55,576 --> 00:25:58,255 - non mi aspetto che tu capisca. - Mi dispiace, ok? 492 00:25:58,285 --> 00:26:00,576 - Vorrei capire, davvero. - Ho questo piano 493 00:26:00,606 --> 00:26:02,502 su come vorrei che fosse la mia vita, ok? 494 00:26:02,532 --> 00:26:04,795 Ce l'ho da tanto e per me e' importante. 495 00:26:04,825 --> 00:26:07,104 Quindi il piano era portarmi nel tuo appartamento e... 496 00:26:07,599 --> 00:26:08,949 Ehi. Ok, ascolta. 497 00:26:10,349 --> 00:26:12,249 Non lo era, ok? Ma quando... 498 00:26:12,607 --> 00:26:14,007 stavo con te mi... 499 00:26:14,683 --> 00:26:18,583 - dimenticavo di avere un piano. - No, scusami, ancora non capisco. 500 00:26:19,953 --> 00:26:22,875 Beh, immagino sia questo il punto, no? Non puoi. 501 00:26:22,905 --> 00:26:25,296 Non puoi capire quanto sia stato strano crescere vedendo 502 00:26:25,326 --> 00:26:27,995 tutti gli atleti neri con delle ragazze bianche tra le braccia. 503 00:26:28,025 --> 00:26:30,707 O come si sentissero tradite le donne nere, mia madre e le mie sorelle, 504 00:26:30,737 --> 00:26:32,637 vedendolo succedere sempre. 505 00:26:32,976 --> 00:26:35,264 Ho capito. Lo fai per la tua squadra. 506 00:26:35,294 --> 00:26:37,394 - Amo le donne nere. - Anch'io. 507 00:26:37,995 --> 00:26:40,895 Ma non vedo nessuna chiederti di bere qualcosa. 508 00:26:48,455 --> 00:26:50,718 Ti avevo chiesto di aggiornarmi sulla 1208. 509 00:26:50,748 --> 00:26:54,056 - Dovevo fare un ulteriore... - La paziente non e' piu' sotto le tue cure. 510 00:26:54,086 --> 00:26:56,732 - Perche'? - Perche' ho chiesto una presunta diagnosi. 511 00:26:56,762 --> 00:26:59,275 Perche' dovevi intervenire sul Parkinson in modo aggressivo. 512 00:26:59,305 --> 00:27:02,055 Tranne per il fatto che non ha il Parkinson. 513 00:27:03,685 --> 00:27:04,785 Ecco la TAC. 514 00:27:05,164 --> 00:27:08,628 - Le piccole macchioline intorno al cuore. - Niente di serio. 515 00:27:08,658 --> 00:27:10,158 Guarda attentamente. 516 00:27:10,850 --> 00:27:13,488 Due anni fa le diagnosticano erroneamente la depressione, 517 00:27:13,518 --> 00:27:16,591 - prende l'Aloperidolo che causa rigidita'. - Esatto. 518 00:27:16,621 --> 00:27:20,271 In seguito le diagnosticano il Parkinson e prende la Levodopa 519 00:27:20,434 --> 00:27:22,137 che non la fa dormire. 520 00:27:22,822 --> 00:27:25,661 Quindi prende l'idrossizina. La combinazione tossica 521 00:27:25,691 --> 00:27:28,545 ha causato sia l'arresto cardiaco che la rigidita'. 522 00:27:28,575 --> 00:27:31,287 Ma nel frattempo questi sintomi erano il suo sistema immunitario 523 00:27:31,317 --> 00:27:34,503 che lottava contro un tumore che nessuno e' riuscito a vedere. 524 00:27:34,533 --> 00:27:36,183 Le piccole macchioline. 525 00:27:37,805 --> 00:27:39,182 Un timoma maligno. 526 00:27:39,212 --> 00:27:40,212 Gia'. 527 00:27:40,416 --> 00:27:42,186 Se l'avessi curata contro il Parkinson, 528 00:27:42,216 --> 00:27:45,566 avrebbe avuto un altro arresto cardiaco e sarebbe morta. 529 00:27:46,484 --> 00:27:49,054 Prendendo il tempo che mi serviva, rallentando, 530 00:27:49,084 --> 00:27:51,034 le ho ridato un anno di vita, 531 00:27:51,309 --> 00:27:52,309 forse due. 532 00:27:55,475 --> 00:27:56,974 Come posso aiutare? 533 00:27:59,586 --> 00:28:01,134 Quando si svegliera', 534 00:28:01,164 --> 00:28:02,714 puoi aiutarmi a dirle 535 00:28:03,248 --> 00:28:04,698 che sta per morire. 536 00:28:12,883 --> 00:28:16,472 Beh, sposta Sugarman a mercoledi' e parlero' con la Hinkle su Skype dall'hotel. 537 00:28:16,502 --> 00:28:19,502 Assicurati di mandarmi gli aggiornamenti. Ehi, Ron? 538 00:28:19,564 --> 00:28:23,214 Ron, avevo detto JFK, perche' siamo di nuovo al New Amsterdam? 539 00:28:29,456 --> 00:28:31,106 Ciao, ti ricordi di me? 540 00:28:32,994 --> 00:28:34,907 Hai detto al mio autista di portarmi qui? 541 00:28:34,937 --> 00:28:38,887 Ho detto al nostro autista di riportarti qui perche' Ron lavora per il New Amsterdam e... 542 00:28:38,917 --> 00:28:41,484 - anche tu, ricordi? - Se perdo il volo... 543 00:28:41,514 --> 00:28:43,504 - Puoi tenere il lavoro. - Perche' t'importa tanto? 544 00:28:43,534 --> 00:28:45,325 Perche' sei un buon dottore. 545 00:28:45,355 --> 00:28:48,074 Perche' porti pazienti che non verrebbero mai in un ospedale pubblico 546 00:28:48,104 --> 00:28:50,525 e ci aiuta a pagare per i pazienti che non possono andare altrove. 547 00:28:50,555 --> 00:28:52,886 - Quindi si tratta di soldi? - Si tratta di tenerci. 548 00:28:52,916 --> 00:28:56,571 Ed e' il motivo per cui non capisco perche' preferisci dare lezioni a medici pensionati, 549 00:28:56,601 --> 00:28:59,208 invece che curare sul serio dei pazienti. 550 00:29:02,062 --> 00:29:06,312 - Ci vediamo la settimana prossima. - Torna tra 48 ore o non tornare piu'. 551 00:29:22,145 --> 00:29:23,145 Blanca? 552 00:29:23,365 --> 00:29:25,830 Piacere, sono il dottor Frome del New Amsterdam. 553 00:29:25,860 --> 00:29:27,617 - Salve. - Grazie per essere qui, ho... 554 00:29:27,647 --> 00:29:29,647 Ti ho portato delle ciambelle. 555 00:29:29,789 --> 00:29:32,039 Ne ho gia' mangiata una, mi spiace. 556 00:29:32,528 --> 00:29:35,165 A dire il vero due, non so perche' ho detto una, e'... 557 00:29:35,195 --> 00:29:37,434 Dovro' andare a lavoro tra poco, quindi... 558 00:29:37,464 --> 00:29:40,414 - non mi vanno. - Gia', certo, non preoccuparti. 559 00:29:41,694 --> 00:29:44,494 Volevo solo che dessi un'occhiata a questo... 560 00:29:45,126 --> 00:29:48,435 E' un diario. E' di Jemma, la ragazzina di cui ti ho parlato. 561 00:29:48,465 --> 00:29:51,033 Di norma ci sarebbero degli obblighi sul rispetto della privacy, ma... 562 00:29:51,063 --> 00:29:54,666 Sai, e' l'unica cosa che Jemma ha portato con se' da una famiglia affidataria all'altra. 563 00:29:54,696 --> 00:29:58,346 In realta', una di queste famiglie e' stata proprio tua madre. 564 00:30:04,026 --> 00:30:06,592 Camilla, giusto? Si chiamava Camilla? 565 00:30:07,955 --> 00:30:12,505 Beh, Camilla e' stata il primo genitore affidatario a creare un ambiente sicuro. 566 00:30:13,443 --> 00:30:17,255 Insomma, sicuro per poter crescere, ma anche dove poter essere bambini. 567 00:30:17,285 --> 00:30:19,489 E dopo la morte di Camilla, 568 00:30:20,728 --> 00:30:23,324 Jemma ha scritto pagine e pagine su di lei. Puoi... 569 00:30:23,354 --> 00:30:24,536 Puoi leggerle. 570 00:30:24,566 --> 00:30:27,066 Io e mia madre ci eravamo allontanate... 571 00:30:27,707 --> 00:30:29,007 quando e' morta. 572 00:30:31,361 --> 00:30:34,661 Non sapevo nemmeno che prendesse dei ragazzi in affido. 573 00:30:35,740 --> 00:30:38,670 E' stata dura crescermi. Ero testarda, selvaggia. 574 00:30:39,150 --> 00:30:42,346 - Me ne sono andata a 16 anni. - Sai, mi ricordi molto Jemma. 575 00:30:42,757 --> 00:30:46,578 - Una tosta, ma con un cuore grande. - Non posso farle da madre affidataria, 576 00:30:46,608 --> 00:30:48,608 se e' di questo che si tratta. 577 00:30:52,247 --> 00:30:55,197 Mi dispiace, e' stato un azzardo, so bene che... 578 00:30:56,736 --> 00:31:00,036 Grazie di avermi incontrato. Lo apprezzo davvero tanto. 579 00:31:03,304 --> 00:31:05,204 Posso solo lasciarti questo? 580 00:31:06,291 --> 00:31:09,923 Non me lo devi riportare, tornero' io a prenderlo piu' tardi... 581 00:31:09,953 --> 00:31:11,603 ma posso lasciartelo? 582 00:31:12,313 --> 00:31:13,313 Perche'? 583 00:31:13,409 --> 00:31:15,380 Penso che ti mostrera' come tua madre ha dato a Jemma 584 00:31:15,410 --> 00:31:18,110 tutto l'amore che non ha potuto dare a te. 585 00:31:19,923 --> 00:31:21,902 Quell'amore non e' stato sprecato. 586 00:31:31,251 --> 00:31:32,855 Non capisco... 587 00:31:33,674 --> 00:31:35,665 Non ho mai avuto il Parkinson? 588 00:31:37,568 --> 00:31:39,340 E la depressione? 589 00:31:40,006 --> 00:31:41,956 Ormoni rilasciati dal tumore. 590 00:31:42,426 --> 00:31:46,776 Hanno attivato il suo sistema immunitario e innescato una catena di sintomi. 591 00:31:47,270 --> 00:31:48,320 Patricia... 592 00:31:48,852 --> 00:31:51,054 la sua mente e' forte e tenace. 593 00:31:52,152 --> 00:31:55,402 Mi dispiace che le abbiano fatto credere il contrario. 594 00:31:55,660 --> 00:31:57,010 Signora Martin... 595 00:31:57,658 --> 00:31:59,208 potrebbe stare qui... 596 00:32:00,036 --> 00:32:03,136 ma in questo caso la cura e' peggio della malattia. 597 00:32:04,988 --> 00:32:06,738 E con cosi' poco tempo... 598 00:32:07,518 --> 00:32:09,718 forse preferirebbe essere altrove. 599 00:32:12,223 --> 00:32:15,223 No, stiamo qui, combattiamo. La facciamo guarire. 600 00:32:15,445 --> 00:32:16,445 No. 601 00:32:17,443 --> 00:32:18,993 Voglio andare a casa. 602 00:32:19,465 --> 00:32:21,091 A vedere i miei genitori... 603 00:32:21,121 --> 00:32:22,371 le mie ragazze. 604 00:32:23,245 --> 00:32:26,113 Non li vedo da 11 anni. 605 00:32:26,446 --> 00:32:28,146 E' un'idea meravigliosa. 606 00:32:28,404 --> 00:32:30,254 Non possiamo andare a casa. 607 00:32:31,022 --> 00:32:32,322 Casa e' Chiapas. 608 00:32:32,892 --> 00:32:35,521 Abbiamo superato il frontiera senza documenti. 609 00:32:35,551 --> 00:32:36,851 Se ritorniamo... 610 00:32:37,320 --> 00:32:38,470 ci arrestano. 611 00:32:38,863 --> 00:32:40,313 Devo andare a casa. 612 00:32:50,864 --> 00:32:52,364 Signor Ambasciatore? 613 00:32:52,525 --> 00:32:54,673 - Si'? - Posso chiederle un favore? 614 00:32:54,703 --> 00:32:56,992 Certo. Vuole dei biglietti per vedere gli Yankees? 615 00:32:57,022 --> 00:32:59,522 Dovrebbe rimpatriare due suoi cittadini. 616 00:33:05,765 --> 00:33:07,566 Emottisi, sta collassando. 617 00:33:09,687 --> 00:33:12,337 Ehi, qualcuno mi puo' aiutare con la tuta? 618 00:33:12,570 --> 00:33:13,429 Alain? 619 00:33:13,459 --> 00:33:16,416 Alain, devi prendere la maschera dell'ossigeno! 620 00:33:17,357 --> 00:33:18,357 Alain? 621 00:33:18,807 --> 00:33:20,792 Alain, e' proprio sopra di te. 622 00:33:26,860 --> 00:33:28,060 Datemi il casco! 623 00:33:33,564 --> 00:33:35,238 Non importa. 624 00:33:36,857 --> 00:33:38,224 Vado dentro. 625 00:33:38,316 --> 00:33:40,116 Dottoressa Bloom, aspetti. 626 00:33:50,711 --> 00:33:51,711 Ok. 627 00:33:55,574 --> 00:33:56,574 Bloom! 628 00:33:56,762 --> 00:33:58,100 Esci da li', ora! 629 00:33:58,265 --> 00:34:00,317 Troppo tardi! Sono gia' dentro. 630 00:34:00,920 --> 00:34:03,021 C'e' troppo sangue, non vedo niente. 631 00:34:11,279 --> 00:34:13,527 Il battito sta rallentando. Serve l'adrenalina. 632 00:34:13,557 --> 00:34:15,620 - Devo ventilarlo. - Prima l'adrenalina, 633 00:34:15,650 --> 00:34:17,807 poi l'ossigeno, ok? Vai. 634 00:34:27,548 --> 00:34:30,216 Ok, adesso inietta dieci ml. 635 00:34:30,379 --> 00:34:32,461 - Ma e' troppo. - Non per questo tipo di virus. 636 00:34:32,491 --> 00:34:34,476 Gli aumentera' troppo il battito. 637 00:34:34,506 --> 00:34:36,741 Vai con dieci ml sicura e veloce, ora. 638 00:34:54,570 --> 00:34:55,570 Lauren... 639 00:34:55,899 --> 00:34:57,770 So cosa stai per dire. Sono stata... 640 00:34:57,800 --> 00:35:00,650 Sono stata stupida. Ho infranto il protocollo. 641 00:35:01,361 --> 00:35:02,361 Lauren... 642 00:35:03,947 --> 00:35:04,947 Il guanto. 643 00:35:12,983 --> 00:35:13,983 Dottore. 644 00:35:18,561 --> 00:35:19,829 Scusa, non posso parlare. 645 00:35:19,859 --> 00:35:22,059 E' successo qualcosa alla bambina. 646 00:35:23,134 --> 00:35:24,234 Oh, mio Dio. 647 00:35:29,489 --> 00:35:32,009 - Perde sangue. - Facciamo un'ecografia addominale, 648 00:35:32,039 --> 00:35:33,547 - 4 gr di solfato - Ok, flebo attaccata. 649 00:35:33,577 --> 00:35:34,745 - di magnesio. - Pressione 160 su 110. 650 00:35:34,775 --> 00:35:36,477 - Come va con quel... - Fate un emocromo 651 00:35:36,507 --> 00:35:38,382 e un test di coagulazione. Attacchiamo il monitor fetale. 652 00:35:38,714 --> 00:35:40,726 - Come posso aiutare? - Stia fuori dai piedi. 653 00:35:40,756 --> 00:35:42,096 E' mia moglie. 654 00:35:42,203 --> 00:35:44,054 - E ha bisogno di lei. - Via l'ossigeno. 655 00:35:44,084 --> 00:35:45,777 - Via l'ossigeno. - Pronti a spostarla. 656 00:35:45,807 --> 00:35:48,357 - Attenti alla schiena. - Uno, due, tre. 657 00:35:48,920 --> 00:35:50,830 - C'e' sofferenza fetale. - No... 658 00:35:50,860 --> 00:35:53,194 - Sono qui, sono con te. - Quattro di solfato di magnesio. 659 00:35:53,224 --> 00:35:55,577 - Max. - No, no, guardami. Sono qui. 660 00:35:57,060 --> 00:35:58,560 Pronti per l'ecografia. 661 00:36:01,070 --> 00:36:02,614 E' completamente previa. 662 00:36:03,031 --> 00:36:04,727 - Cioe'? - Vuol dire che la placenta 663 00:36:04,757 --> 00:36:07,540 sta ostruendo la cervice. La bambina non puo' uscire. 664 00:36:07,613 --> 00:36:10,182 Corticosteroidi e un'unita' di zero negativo, 665 00:36:10,386 --> 00:36:11,554 gruppo e compatibilita'. 666 00:36:11,738 --> 00:36:13,176 E' colpa mia. 667 00:36:13,460 --> 00:36:15,870 - Non hai fatto niente di male. - E' colpa mia. 668 00:36:15,900 --> 00:36:17,864 Georgia, se non riusciamo a controllare l'emorragia, 669 00:36:17,894 --> 00:36:20,720 dovremo procedere con un cesareo d'urgenza, capito? 670 00:36:20,750 --> 00:36:22,993 La bambina non e' pronta. Non e' pronta. 671 00:36:23,023 --> 00:36:25,175 - Potremmo non avere scelta. - Sta ancora sanguinando? 672 00:36:25,205 --> 00:36:26,603 L'emorragia sta rallentando. 673 00:36:26,633 --> 00:36:30,358 Voglio comunque una trasfusione e datemi la frequenza cardiaca della bambina. 674 00:36:30,388 --> 00:36:31,988 Non riesco a trovarla. 675 00:36:32,145 --> 00:36:34,945 - Cosa? - Non trovo il battito della bambina. 676 00:36:40,150 --> 00:36:41,150 Suzanne? 677 00:36:42,068 --> 00:36:43,868 - Forza. - Va tutto bene. 678 00:36:43,945 --> 00:36:44,945 Suzanne... 679 00:36:46,511 --> 00:36:47,511 Dove sei? 680 00:36:53,588 --> 00:36:55,788 - Eccoti qui, piccola. - Oh, Dio. 681 00:37:01,092 --> 00:37:02,092 Sta bene. 682 00:37:03,242 --> 00:37:04,442 Va tutto bene. 683 00:37:07,405 --> 00:37:09,205 La bambina ha gia' un nome? 684 00:37:14,583 --> 00:37:15,583 Luna. 685 00:37:37,913 --> 00:37:39,063 Dottor Frome? 686 00:38:23,621 --> 00:38:24,621 Mamma. 687 00:38:33,071 --> 00:38:34,071 Mija... 688 00:39:10,475 --> 00:39:12,900 Alain, quell'iniezione che ti hanno fatto in Liberia... 689 00:39:12,930 --> 00:39:15,180 potevano pensare che fosse l'ebola, 690 00:39:15,240 --> 00:39:16,440 ma non lo era. 691 00:39:16,740 --> 00:39:20,111 Era il virus della febbre di Lassa, che e' altrettanto letale... 692 00:39:20,141 --> 00:39:23,087 pero', come ti dira' anche la dottoressa Bloom, 693 00:39:23,117 --> 00:39:26,857 il virus della febbre di Lassa e' curabile con terapia antivirale, 694 00:39:26,887 --> 00:39:29,087 che ti abbiamo gia' somministrato. 695 00:39:41,184 --> 00:39:43,284 Ottimo lavoro, dottoressa Bloom. 696 00:39:44,549 --> 00:39:46,599 Vuoi andare a bere qualcosa? 697 00:39:46,891 --> 00:39:47,891 Sul serio? 698 00:39:48,300 --> 00:39:51,201 - Adesso? - Parlo di un bel bicchiere di scotch. 699 00:39:51,231 --> 00:39:52,431 Di cosa parli? 700 00:39:53,412 --> 00:39:55,812 Si'. Si', mi farebbe bene uno scotch. 701 00:40:09,499 --> 00:40:10,899 Dottoressa Sharpe. 702 00:40:10,999 --> 00:40:12,734 Spero di non interrompere nulla. 703 00:40:12,764 --> 00:40:14,314 No, no, stavo solo... 704 00:40:16,887 --> 00:40:18,737 Mia sorella e' stata qui... 705 00:40:19,021 --> 00:40:21,921 in questa stanza, molto tempo fa, e le stavo... 706 00:40:23,352 --> 00:40:24,902 presentando qualcuno. 707 00:40:27,603 --> 00:40:28,603 Ho... 708 00:40:29,119 --> 00:40:31,069 Ho visto il mercato agricolo. 709 00:40:31,389 --> 00:40:35,039 - Ah, si'? Hai comprato nulla? - Non ho potuto. Tutto venduto. 710 00:40:37,742 --> 00:40:40,642 Ho fatto un paio di cambiamenti mentre eri via. 711 00:40:42,617 --> 00:40:44,517 Non pensavo saresti tornata. 712 00:40:45,063 --> 00:40:46,113 Nemmeno io. 713 00:40:47,662 --> 00:40:49,262 C'e' troppa morte qui. 714 00:40:51,328 --> 00:40:52,828 Ti ha segnata, vero? 715 00:40:54,552 --> 00:40:58,352 No, in realta'. Ne sono diventata immune, il che e' anche peggio. 716 00:41:01,689 --> 00:41:03,539 Allora perche' sei tornata? 717 00:41:05,251 --> 00:41:06,251 Per te. 718 00:41:08,467 --> 00:41:10,217 Sono tutti contenti, Max. 719 00:41:11,026 --> 00:41:15,676 Per la prima volta, dopo molto tempo, sono contenti di essere di nuovo dei medici. 720 00:41:16,433 --> 00:41:18,483 Voglio essere contenta anch'io. 721 00:41:27,790 --> 00:41:29,867 Ma devi rallentare un po'. 722 00:41:30,661 --> 00:41:31,661 Gia'. 723 00:41:32,731 --> 00:41:34,231 Me lo dicono spesso. 724 00:41:36,445 --> 00:41:37,645 Hai il cancro. 725 00:41:41,799 --> 00:41:43,749 Carcinoma a cellule squamose. 726 00:41:48,497 --> 00:41:50,547 Ma lo sapevi gia', non e' vero? 727 00:41:55,195 --> 00:41:56,695 Come posso aiutare? 728 00:42:13,028 --> 00:42:14,997 #TAsociety