1
00:00:06,528 --> 00:00:12,863
Vi har inte pratat på ett tag,
men jag måste berätta det här, och...
2
00:00:14,031 --> 00:00:17,032
...du kanske inte gillar det.
3
00:00:19,116 --> 00:00:24,617
Vad får man
när man korsar en elefant...
4
00:00:24,784 --> 00:00:27,202
...med en noshörning?
5
00:00:30,536 --> 00:00:32,745
En elefoshörning.
6
00:00:34,704 --> 00:00:39,664
Ja. Mitt första pappaskämt.
7
00:00:40,831 --> 00:00:42,874
Sparkade du precis?
8
00:00:43,916 --> 00:00:46,458
Hej, Luna.
9
00:00:46,625 --> 00:00:52,877
Om tre månader får vi göra det här
ansikte mot ansikte. Häftigt, va?
10
00:00:55,378 --> 00:00:58,087
Det är dags för vår låt.
11
00:01:01,255 --> 00:01:04,339
Din kärlek
12
00:01:04,506 --> 00:01:09,424
lyfter mig högre
13
00:01:09,591 --> 00:01:15,843
än jag nånsin har lyft förut
14
00:01:16,010 --> 00:01:21,428
Fortsätt så, du stillar min längtan
15
00:01:21,595 --> 00:01:25,721
så stannar jag hos dig för alltid
16
00:01:27,263 --> 00:01:32,515
- Hur kan jag hjälpa till?
- Godisautomaterna på barn...
17
00:01:32,682 --> 00:01:36,433
Handlar det om barnfetma?
Då är de snart borta.
18
00:01:36,600 --> 00:01:40,309
Min förra klinik
drabbades av en infektionskris.
19
00:01:40,476 --> 00:01:44,978
Tre chefsläkare misslyckades
med att lösa den, och även jag.
20
00:01:45,144 --> 00:01:50,146
Men en av vaktmästarna löste den.
Vet ni hur?
21
00:01:50,313 --> 00:01:56,273
Jag anställer sex nya terapeuter inom
KBT och startar en patienthjälpenhet.
22
00:01:56,440 --> 00:02:01,275
För när jag säger saker som "KBT"
så förstår patienterna mig inte.
23
00:02:01,441 --> 00:02:06,318
Kommer det att kosta mer? Ja, men...
Vilka är med mig?
24
00:02:10,194 --> 00:02:13,654
- Vi måste prata om mitt väntrum.
- Det är väl borta?
25
00:02:13,821 --> 00:02:17,489
Sköterskorna skulle ta patienter
direkt till sängarna.
26
00:02:17,655 --> 00:02:20,948
- Det kräver sköterskor.
- Visst. Fler sköterskor.
27
00:02:25,116 --> 00:02:29,909
Vaktmästaren visade utrustningen
som levererades varje morgon.
28
00:02:30,076 --> 00:02:33,869
Plomberingarna sakades,
så den var inte steriliserad.
29
00:02:34,036 --> 00:02:40,246
Vi bytte leverantör, betalade mer,
och antalet infektioner dalade.
30
00:02:40,413 --> 00:02:44,664
Han räddade fler liv på en dag
än jag gjorde på en månad.
31
00:02:44,831 --> 00:02:48,124
Så... hur kan jag hjälpa till?
32
00:02:48,290 --> 00:02:53,250
- Vård orsakar flest konkurser i USA.
- Du förstör verkligen stämningen.
33
00:02:53,417 --> 00:02:57,127
Patienter ska veta
att de kan förhandla om priset.
34
00:02:57,293 --> 00:03:02,462
- Vi bör revidera informationen.
- Bra idé. Nu är stämningen bättre.
35
00:03:02,629 --> 00:03:06,505
Vi måste erbjuda bättre vård
med mindre resurser.
36
00:03:06,672 --> 00:03:12,257
Men jag behöver er hjälp, era idéer.
37
00:03:13,674 --> 00:03:19,176
Jag gör så här tills nån säger nåt.
Ingen?
38
00:03:19,343 --> 00:03:23,594
Nu gör jag roboten, och
sen går det utför. Jag fortsätter.
39
00:03:23,761 --> 00:03:28,054
Är det ingen som har nåt,
bara en idé?
40
00:03:28,221 --> 00:03:34,348
- Vad sägs om gruppbesök?
- Tack och lov. Snälla, förklara.
41
00:03:34,514 --> 00:03:38,641
Vi kan boka in folk med
relaterade problem, som diabetes...
42
00:03:38,807 --> 00:03:42,600
Jag är så glad
att jag äntligen hittade dig
43
00:03:42,767 --> 00:03:47,060
Ja, min en på miljonen-tjej.
44
00:03:48,144 --> 00:03:54,229
Så jag lägger
mina kärleksfulla armar runt dig
45
00:03:57,564 --> 00:04:01,773
Då kan jag resa mig
46
00:04:01,940 --> 00:04:05,525
och ta mig an världen
47
00:04:09,443 --> 00:04:11,027
Nu måste jag jobba.
48
00:04:15,945 --> 00:04:19,946
32-årig kvinna med extrem andnöd
och bröstsmärtor.
49
00:04:20,113 --> 00:04:26,282
Puls 140, blodtryck 90/60. Vi höll
syremättnaden över 90 med syrgas.
50
00:04:26,448 --> 00:04:29,116
- Vad hände?
- Jag är hennes pappa.
51
00:04:29,283 --> 00:04:35,952
Jozette tog emot ett välgörenhetspris
och föll plötsligt ihop.
52
00:04:36,118 --> 00:04:39,453
- Vad har vi här?
- Systoliskt blåsljud.
53
00:04:39,619 --> 00:04:43,496
- Varför dröjde du?
- Jag är chef och har saker att göra.
54
00:04:43,662 --> 00:04:46,997
- Som vadå?
- Jag säger till när jag vet.
55
00:04:47,164 --> 00:04:49,831
- Mitralklaffinsufficiens.
- Akutrum 1.
56
00:04:49,998 --> 00:04:54,249
Förbered central venkateter.
Övre tryck 90.
57
00:04:54,416 --> 00:04:59,001
Jag räknar till tre. Ett, två, tre...
58
00:05:04,503 --> 00:05:07,712
Mina tjejer tog orange bälte
i karate i går.
59
00:05:07,879 --> 00:05:13,464
De är rena vildarna, och jag hade
ingen aning. Jag har en film på det.
60
00:05:13,631 --> 00:05:17,382
- Eller mejlade jag den...?
- Ingen fara, jag förstår.
61
00:05:17,549 --> 00:05:21,592
Påminn mig att visa den senare.
Det är så gulligt.
62
00:05:21,759 --> 00:05:25,760
- Vi pratar aldrig om era barn.
- Jag har inga.
63
00:05:25,927 --> 00:05:30,928
- Förlåt, jag antog bara...
- Livet hade andra planer för mig.
64
00:05:31,095 --> 00:05:35,263
På tal om er långa erfarenhet...
65
00:05:35,430 --> 00:05:39,139
- Ni menar att jag är gammal?
- Ja, precis.
66
00:05:39,306 --> 00:05:43,557
- Hur länge kan den här Max hålla på?
- Inte länge.
67
00:05:43,724 --> 00:05:49,935
Sjukhuschefen gillar det inte. Det
grundar jag på min långa erfarenhet.
68
00:05:56,103 --> 00:05:59,396
Hej, jag heter dr Frome.
69
00:05:59,563 --> 00:06:03,731
Men du kan kalla mig Iggy.
Vi ska inte vara så formella.
70
00:06:05,815 --> 00:06:11,859
Din mamma sa
att du har svårt att hålla dig vaken.
71
00:06:12,025 --> 00:06:15,443
Och att du kissar i sängen.
Stämmer det?
72
00:06:15,610 --> 00:06:22,487
Det är ingen stor grej.
Det här löser vi, lätt som en plätt.
73
00:06:28,031 --> 00:06:34,741
Då ska vi se.
Du har ätit Zotepine i några år.
74
00:06:34,908 --> 00:06:37,867
Stämmer det?
75
00:06:38,034 --> 00:06:45,036
Har det hänt nåt i skolan? Inte?
Är du säker, för Zotepine...
76
00:06:45,203 --> 00:06:48,371
Det är tunga grejer. Inget skämt.
77
00:06:48,538 --> 00:06:52,456
Har det inte hänt nåt
som du vill berätta om?
78
00:06:52,622 --> 00:06:55,457
Okej, säger du det så.
79
00:06:55,623 --> 00:07:00,417
De ger dig även Zoloft.
80
00:07:03,834 --> 00:07:06,752
Och Zolpidem.
81
00:07:06,919 --> 00:07:09,878
Jisses, du får Strattera också.
82
00:07:11,170 --> 00:07:15,630
Okej, jag menar...
Vem behöver frukost, va?
83
00:07:15,797 --> 00:07:19,506
En sån näve piller varje morgon.
84
00:07:23,716 --> 00:07:28,051
Jag ser även att...
85
00:07:28,218 --> 00:07:31,344
...du förlorade din pappa
för några år sen.
86
00:07:34,886 --> 00:07:38,263
Sånt är svårt. Jag beklagar.
87
00:07:40,597 --> 00:07:45,890
Vet du vad, Leo?
Jag vill prova nåt annorlunda.
88
00:07:46,057 --> 00:07:51,434
I stället för att lägga mer medicin
till din redan imponerande lista-
89
00:07:51,600 --> 00:07:58,353
- så testar vi det här...
Du ska få sluta med alla mediciner.
90
00:08:04,021 --> 00:08:07,856
- Jag vill veta vad det kostar.
- Det får jag inte säga.
91
00:08:08,023 --> 00:08:11,149
Varför får jag inte jämföra priser?
92
00:08:11,315 --> 00:08:17,109
Det är olagligt att avslöja priserna.
Det är en unik bransch.
93
00:08:17,276 --> 00:08:21,360
Ring din kongressmedlem.
Gör motstånd!
94
00:08:21,527 --> 00:08:25,278
- Du är sen. Till allt.
- Jag pratar med patienter, Dora.
95
00:08:25,445 --> 00:08:28,863
Du eggar till upplopp.
Sjukhuschefen ringde igen.
96
00:08:29,030 --> 00:08:31,280
Du kan inte ignorera honom, Max.
97
00:08:31,447 --> 00:08:35,657
När man sliter ut sjukhusets tarmar
så ringer chefen.
98
00:08:35,823 --> 00:08:39,200
Varför? Ska jag stoppa in dem igen?
Äckligt, va?
99
00:08:39,366 --> 00:08:42,868
- Max!
- Dr Sharpe, ni är tillbaka.
100
00:08:43,034 --> 00:08:45,702
- Hur är återkomsten?
- Du dök inte upp.
101
00:08:45,869 --> 00:08:50,412
- Du missade avdelningsmötet.
- För att vi hade avtalat tid.
102
00:08:50,578 --> 00:08:55,830
- Har jag glömt nåt?
- Nej, det var ett informellt möte.
103
00:08:55,997 --> 00:08:59,998
- Nej, det är ganska allvarligt.
- Jag hanterar det.
104
00:09:00,165 --> 00:09:03,041
- Hur har du ätit idag?
- Räknas espresso?
105
00:09:03,208 --> 00:09:08,418
- Fixa ett äpple. Han följer med mig.
- Nej, jag har fullt upp.
106
00:09:08,584 --> 00:09:13,628
- Ditt möte kl. 14 är inställt.
- Tack, Dora. Och äpplet?
107
00:09:16,462 --> 00:09:21,630
- Max, du har ca...
- Jag har inte tid att vara patient.
108
00:09:21,797 --> 00:09:25,423
Då får du hitta tid,
innan det är för sent.
109
00:09:30,217 --> 00:09:34,093
En av klaffarna i Jozettes hjärta
är trasig.
110
00:09:34,260 --> 00:09:37,678
Blodet fastnar i lungorna
och försvårar andningen.
111
00:09:37,844 --> 00:09:43,138
Hur är det möjligt? Jozette är stark,
hon är hjälparbetare för Haitis folk.
112
00:09:43,304 --> 00:09:47,598
- Jag måste till Jean-Rabel.
- Vår by drabbades av ett jordskred.
113
00:09:47,764 --> 00:09:50,223
Många människor är döda.
114
00:09:50,390 --> 00:09:54,225
- Det kan förklara det som hände.
- Takotsubo-syndrom?
115
00:09:54,391 --> 00:09:58,018
- Det låter illa.
- Det kallas även "brustet hjärta".
116
00:09:58,184 --> 00:10:04,687
Jordskredet kan ha vållat sån sorg
att musklerna i hjärtat slets sönder.
117
00:10:04,853 --> 00:10:08,146
- Jag hatar att vara hjälplös.
- Jag är ledsen.
118
00:10:08,313 --> 00:10:14,898
Som tur är kan jag laga ditt hjärta.
Vi ska förbereda för operation.
119
00:10:16,399 --> 00:10:23,234
Låt oss utföra en Gad ko först.
Det är en beskyddande ritual.
120
00:10:23,401 --> 00:10:30,320
- Vi lägger örter i snitt i huden...
- Nej, det kan leda till infektioner.
121
00:10:30,487 --> 00:10:35,447
En Gad ko ger mig Lwa.
Det skyddar mig från olyckor.
122
00:10:35,614 --> 00:10:42,241
Det blir inga olyckor, Jozette.
Ursäkta, jag ska förbereda operation.
123
00:10:48,410 --> 00:10:54,412
Det stämmer.
Han brukade vara energisk, tramsig.
124
00:10:54,578 --> 00:10:59,372
Ni kan väl inte bara sluta ge honom
medicinerna. Behöver han dem inte?
125
00:10:59,538 --> 00:11:05,374
Jag vet faktiskt inte.
Medicinerna döljer huvudproblemet.
126
00:11:05,540 --> 00:11:08,708
Jag vill testa beteendeterapi.
127
00:11:08,875 --> 00:11:14,293
Han fick... utbrott i skolan. Fysiska.
128
00:11:14,460 --> 00:11:18,044
När skolpsykiatern
gav honom Zotepine så upphörde de.
129
00:11:18,211 --> 00:11:23,129
Det kan ha lugnat er son,
men det tog inte itu med problemet.
130
00:11:23,296 --> 00:11:26,214
Zotepine orsakar slöhet och apati.
131
00:11:26,381 --> 00:11:32,633
- Medicinerna ledde till sömnproblem.
- Och gav honom diabetes typ 2.
132
00:11:32,799 --> 00:11:38,593
Han kissar i sängen för att han har
diabetes, på grund av medicinerna.
133
00:11:38,760 --> 00:11:44,345
Jag hade ingen aning. De sa att han
behövde dem. Jag ville bara hjälpa.
134
00:11:44,512 --> 00:11:50,472
- Vi hade alla gjort samma sak.
- Absolut. Förlåt mig, men...
135
00:11:50,639 --> 00:11:56,724
Låt mig avsluta medicineringen.
Jag vill bara prata med honom.
136
00:12:00,809 --> 00:12:04,393
När såg du din son le senast?
137
00:12:10,187 --> 00:12:14,272
- Dora. Förföljer du mig?
- Det börjar kännas så.
138
00:12:14,438 --> 00:12:17,314
- Dr Sharpe sökte dig.
- Jag är upptagen.
139
00:12:17,481 --> 00:12:21,524
- Jag har ordnat ett äpple.
- Jag föredrar Golden Russett.
140
00:12:21,691 --> 00:12:26,567
Håll tyst om det. Jag har svårt för
folk som vet vad Golden Russet är.
141
00:12:26,734 --> 00:12:31,694
Dr Reynolds. Här får ni ett äpple.
Jozette Pampils familj ringde mig.
142
00:12:31,861 --> 00:12:35,946
- De får tydligen inte göra en ritual.
- Det stämmer.
143
00:12:36,112 --> 00:12:38,947
Trots att det skyddar er patient?
144
00:12:39,113 --> 00:12:43,156
Ni sparkade hela thoraxavdelningen
på grund av infektioner-
145
00:12:43,323 --> 00:12:47,324
- och nu vill ni att jag låter
familjen skära upp patienten?
146
00:12:47,491 --> 00:12:51,742
Ett ytligt sår, med steriliserad
skalpell, under er överinsyn.
147
00:12:51,909 --> 00:12:55,494
- Är det jag som bestämmer eller ni?
- Ni.
148
00:12:55,660 --> 00:13:00,662
Bra. Ingen skär upp min patient,
förutom jag.
149
00:13:00,829 --> 00:13:06,831
Hej. Oj, expeditioner till nordpolen
har haft mindre packning.
150
00:13:13,792 --> 00:13:17,334
- Kammarflimmer.
- Ingen puls.
151
00:13:18,626 --> 00:13:21,252
200 joule.
152
00:13:24,378 --> 00:13:26,587
Redo?
153
00:13:33,423 --> 00:13:39,675
- Hon är tillbaka.
- Ge mindre noradrenalin.
154
00:13:46,803 --> 00:13:48,970
Kammarflimmer igen.
155
00:13:50,762 --> 00:13:53,138
- Ingen puls.
- Ladda till 300.
156
00:13:55,806 --> 00:13:58,431
Är vi redo?
157
00:14:03,391 --> 00:14:06,101
Hon är tillbaka. Vad fasen?
158
00:14:08,935 --> 00:14:12,275
Hon var för instabil för att flyttas.
159
00:14:12,440 --> 00:14:16,771
Ni kanske borde göra ritualen.
160
00:14:18,379 --> 00:14:23,085
Leo äter flera mediciner,
så han måste avgiftas stegvis.
161
00:14:23,252 --> 00:14:29,625
Stimulerande lämnar systemet fort,
psykoaktiv medicin måste fasas ut.
162
00:14:29,791 --> 00:14:34,164
- Håller ni inte med?
- Jo.
163
00:14:34,331 --> 00:14:39,329
- Ni hade blivit en bra pappa.
- Nej.
164
00:14:39,496 --> 00:14:45,368
- Får jag prata med er?
- Visst vore Kapoor en grym pappa?
165
00:14:45,535 --> 00:14:50,408
Dr Villarreal, det här är dr Kapoor,
chef på neurologen.
166
00:14:50,574 --> 00:14:54,781
Det här är dr Frome, chef på psyk.
- Det här är dr Villarreal.
167
00:14:54,948 --> 00:14:58,988
- Psykiater för skolorna i Queens.
- Inklusive Leo Chens.
168
00:14:59,154 --> 00:15:05,110
- Hans mamma informerade mig.
- Vi diskuterade precis avgiftningen.
169
00:15:05,277 --> 00:15:11,566
Om Leo Chen slutar med medicinen
så släpps han inte in på sin skola.
170
00:15:11,733 --> 00:15:14,273
Eller någon annan skola i New York.
171
00:15:14,440 --> 00:15:18,855
- Hur kan ni tvinga i honom medicin?
- Lagen säger det.
172
00:15:21,187 --> 00:15:24,894
Lagen om förbud
mot obligatorisk medicinering, 2014.
173
00:15:25,061 --> 00:15:29,559
Det är olagligt för skolor
att tvinga elever till medicinering.
174
00:15:29,725 --> 00:15:35,265
Inte om mamman har godkänt det.
Det står där.
175
00:15:35,432 --> 00:15:40,096
Leo tar skada, och ingen vet nåt
om långsiktiga biverkningar.
176
00:15:40,263 --> 00:15:45,636
- Skolans styrelse håller inte med.
- Vi får ingen kontakt som det är nu.
177
00:15:45,802 --> 00:15:48,593
- Kan du verkligen hjälpa honom?
- Ja.
178
00:15:48,760 --> 00:15:51,925
- Kan han avsluta medicineringen?
- Ja.
179
00:15:52,092 --> 00:15:53,966
- Prata snabbare.
- Ja.
180
00:15:54,132 --> 00:15:56,548
Lägg fram bevisen för en domare.
181
00:15:56,715 --> 00:16:02,421
Om det är det bästa för patienten,
dra New Yorks skolsystem inför rätta.
182
00:16:05,794 --> 00:16:11,126
- Hon är stabil nog för att flyttas.
- Eller så gör ni ritualen.
183
00:16:11,292 --> 00:16:15,749
Om jag trodde på ritualer
hade jag blivit schaman, inte kirurg.
184
00:16:15,915 --> 00:16:20,205
Ni ska laga hennes hjärtklaff.
Ni behöver allt hjälp ni kan få.
185
00:16:20,372 --> 00:16:24,787
Om patienten känner
att den behöver mässa, ta i trä-
186
00:16:24,953 --> 00:16:30,076
- eller låta nån göra handpåläggning,
så litar de inte på mig.
187
00:16:30,243 --> 00:16:33,658
Då litar de inte på mina förmågor.
188
00:16:35,616 --> 00:16:40,072
- Normal hjärtrytm.
- Där ser ni. Det är allt jag behöver.
189
00:16:45,320 --> 00:16:49,027
- Syremättnaden sjunker.
- Hon kraschar.
190
00:16:49,194 --> 00:16:51,943
Jag sätter dig upp, Jozette.
191
00:16:54,650 --> 00:16:58,648
Avvikande andningsljud.
Det är på grund av hjärtklaffen.
192
00:16:58,815 --> 00:17:04,354
- Kasta hit Furosemiden.
- Jag håller på.
193
00:17:04,521 --> 00:17:09,894
- Det tar tid att torka ur lungorna.
- Jag kan inte operera än.
194
00:17:10,060 --> 00:17:13,559
- Om ni gör ritualen...
- Nej.
195
00:17:13,726 --> 00:17:18,140
- Säg det inte ens.
- Hon stabiliseras.
196
00:17:18,307 --> 00:17:23,930
Hör här. Ritualen handlar inte om er,
vad ni tror eller era förmågor.
197
00:17:24,096 --> 00:17:27,762
Den handlar om henne,
vad hon tror, vad hon behöver.
198
00:17:27,928 --> 00:17:31,468
Varför kan ni inte ge henne det?
199
00:17:33,801 --> 00:17:38,007
- Jag har läst din journal, Millie.
- Det ser inte bra ut, va?
200
00:17:38,174 --> 00:17:42,797
Cellgiftsbehandlingen har inte varit
så effektiv som alla hoppades.
201
00:17:42,964 --> 00:17:46,712
Jag vill påbörja en annan behandling.
202
00:17:49,628 --> 00:17:54,584
- Jag önskar jag hade bättre nyheter.
- Det är ingen fara.
203
00:17:56,084 --> 00:18:00,540
- Jag fick åtminstone träffa er.
- Ursäkta?
204
00:18:00,707 --> 00:18:03,581
Jag har sett er på teve.
205
00:18:03,747 --> 00:18:08,204
Om jag visste det
så hade jag fixat naglarna i dag.
206
00:18:08,370 --> 00:18:11,952
Dina naglar ser bra ut, Millie.
207
00:18:14,160 --> 00:18:19,657
Nej. Inget av mig ser bra ut.
208
00:18:21,573 --> 00:18:24,864
Jag ser ut som en biljardboll.
209
00:18:25,030 --> 00:18:29,987
Som en förkrympt liten biljardboll
med knotiga naglar.
210
00:18:30,153 --> 00:18:33,943
Jag testade peruk,
men den ramlade bara av.
211
00:18:34,110 --> 00:18:37,692
Det var... pinsamt.
212
00:18:37,859 --> 00:18:41,940
Barnen hånade mig,
men det gillade jag.
213
00:18:42,107 --> 00:18:49,396
Jag tänkte att om de skrattade
så tänkte de inte på att jag ska dö.
214
00:18:49,562 --> 00:18:55,685
Jag önskar bara att jag inte
mådde illa. Mat gör mig illamående.
215
00:18:55,851 --> 00:18:59,100
Först trodde jag...
216
00:19:03,015 --> 00:19:07,055
Ursäkta mig ett ögonblick.
217
00:19:14,011 --> 00:19:19,675
- Mår ni bra, dr Helen?
- Ja, jag behöver bara min kalender.
218
00:19:31,462 --> 00:19:37,585
Snälla, säg att du skämtar.
Grön fruktgelé?
219
00:19:37,751 --> 00:19:43,041
- Vi vill att folk ska längta hem.
- Det funkar.
220
00:19:43,207 --> 00:19:47,123
Jag har ett äpple till dig.
221
00:19:47,289 --> 00:19:50,496
- Hur är det med dig?
- Jag klarar mig. Du då?
222
00:19:50,663 --> 00:19:56,452
Har du inte viktigare patienter?
Max, gå.
223
00:19:56,619 --> 00:20:00,909
Jag är inte samma person
som på det förra jobbet.
224
00:20:01,075 --> 00:20:06,573
- Jag kan finnas här för dig, med dig.
- Max...
225
00:20:06,740 --> 00:20:13,320
Det är inte bara... Du var inte ens
närvarande när du var där.
226
00:20:13,487 --> 00:20:16,319
Jag...
227
00:20:16,486 --> 00:20:18,985
- Ursäkta, jag måste...
- Gå.
228
00:20:20,151 --> 00:20:24,732
Men när du kommer tillbaka,
släpp då in mig.
229
00:20:27,065 --> 00:20:29,314
Jag lovar.
230
00:20:29,481 --> 00:20:32,771
- Jag visste inte att det här gick.
- Jodå.
231
00:20:32,938 --> 00:20:36,686
New Amsterdam var
det första sjukhuset med en rättssal.
232
00:20:36,853 --> 00:20:42,517
Det är för att vi ska kunna föra
patienternas talan direkt. Kom här.
233
00:20:42,684 --> 00:20:48,515
Mentalhälsa blev viktigt i New York
på 1940-talet.
234
00:20:48,681 --> 00:20:55,137
Psykavdelningen var överansträngd
och underfinansierad... som i dag.
235
00:20:55,304 --> 00:20:59,094
- Dr Frome.
- Ja, jag ska vara tyst.
236
00:20:59,260 --> 00:21:04,508
Mr Bishop, dr Frome vet redan
att jag vill hålla det informellt.
237
00:21:04,675 --> 00:21:08,590
- Har ni något emot att vi börjar?
- Nej, ers nåd.
238
00:21:08,757 --> 00:21:12,505
Vi börjar med er, dr Kapoor.
Jag har läst journalen.
239
00:21:12,672 --> 00:21:18,544
Ni vill att jag tar ställning för
en behandling, men berätta varför.
240
00:21:20,127 --> 00:21:22,501
God morgon, ers nåd.
241
00:21:22,668 --> 00:21:28,290
Leo Chen är bara tio år gammal och
får mediciner med svåra biverkningar.
242
00:21:28,457 --> 00:21:31,914
Men inga av medicinerna
behandlar grundproblemet.
243
00:21:32,081 --> 00:21:37,287
- Och vad är det?
- Det vet vi inte. Jag menar...
244
00:21:37,453 --> 00:21:40,619
Dr Frome måste kunna ge Leo
rätt behandling.
245
00:21:40,785 --> 00:21:44,742
- Går det inte när han är medicinerad?
- Övermedicinerad.
246
00:21:44,909 --> 00:21:51,823
Dr Villarreal sitter i en svår sits
som ansvarig för 3 000 skolelever.
247
00:21:51,989 --> 00:21:58,070
Att skriva ut mediciner går snabbare
än att utvärdera varje elevs behov.
248
00:21:58,237 --> 00:22:03,276
- Det är en allvarlig anklagelse.
- Jag beskriver bara verkligheten.
249
00:22:03,443 --> 00:22:10,482
Många barn i skolan behöver hjälp,
men det är för få som kan hjälpa dem.
250
00:22:10,648 --> 00:22:14,064
Men ni och dr Frome kan göra det?
251
00:22:14,230 --> 00:22:20,061
Ja. På ett sätt som inte riskerar
Leos fysiska hälsa.
252
00:22:20,228 --> 00:22:25,351
Vi ska inte behöva välja mellan våra
barns fysiska eller mentala hälsa.
253
00:22:27,475 --> 00:22:29,932
Tack.
254
00:23:45,902 --> 00:23:48,213
Nu tar vi henne till operation.
255
00:23:56,756 --> 00:23:58,819
Långsamt.
256
00:23:58,984 --> 00:24:04,266
Nu går vi. Försiktigt. Så ja.
257
00:24:16,276 --> 00:24:19,371
- Så ritualen funkade?
- Säg inget till Bloom.
258
00:24:26,593 --> 00:24:29,564
- Hur går det?
- Toppen.
259
00:24:29,729 --> 00:24:33,189
Dr Kapoor var som en långsam,
flintskallig ninja.
260
00:24:33,355 --> 00:24:39,232
- Redo, ers nåd.
- Okej. Vi börjar med behandlingen.
261
00:24:39,399 --> 00:24:44,026
Dr Kapoors förslag låter rimligt.
Vad är det för fel på det?
262
00:24:44,193 --> 00:24:48,361
Det låter säkert rimligt på pappret,
men jag är ledsen...
263
00:24:48,528 --> 00:24:55,780
Utan medicin är Leo Chen
ett påtagligt hot mot andra elever.
264
00:24:55,947 --> 00:24:59,948
Jag vill visa bilder
från en händelse på skolan-
265
00:25:00,115 --> 00:25:03,908
- från innan dr Villarreal
ordinerade medicinerna.
266
00:25:36,420 --> 00:25:42,506
Ni har rätt om en sak, dr Kapoor.
Jag ansvarar för fler än 3 000 barn-
267
00:25:42,672 --> 00:25:46,966
-och jag måste skydda dem alla.
268
00:26:00,137 --> 00:26:03,388
Han sa att det blev slagsmål.
269
00:26:03,555 --> 00:26:10,141
- Jag har aldrig sett filmen, och...
- Det är ingen fara.
270
00:26:10,308 --> 00:26:13,559
- Det ser illa ut.
- "Illa" är nog inte rätt ord.
271
00:26:13,725 --> 00:26:20,686
Det vi såg på filmen var ursinne,
och ursinne beror på situationen.
272
00:26:20,853 --> 00:26:24,855
Hur ska ni bevisa det?
273
00:26:25,021 --> 00:26:28,898
Ge mig ett ögonblick.
274
00:26:31,440 --> 00:26:36,150
Hör här. Kan du berätta för domaren
vad du kände den dagen?
275
00:26:37,442 --> 00:26:42,819
Berätta varför du gjorde så,
med egna ord.
276
00:26:50,739 --> 00:26:56,253
Han kan inte. Inte när han tar
så mycket mediciner. Aldrig.
277
00:26:56,434 --> 00:26:59,959
Det kanske finns ett sätt.
278
00:27:00,140 --> 00:27:05,209
Jag tackar, vilken gud det kan vara,
för min okuvliga själ
279
00:27:05,374 --> 00:27:11,268
Under alla omständigheter,
har jag inte gnällt eller gråtit högt
280
00:27:11,432 --> 00:27:16,172
Jag hörde att ni gjorde ritualen.
Skönt att det hjälpte.
281
00:27:17,202 --> 00:27:21,736
Det var nog noradrenalinet,
hjärtstimulansen och Furosemiden.
282
00:27:21,901 --> 00:27:25,363
Hur många gånger
skrubbade ni varje finger?
283
00:27:25,527 --> 00:27:28,701
- Hur många gånger?
- Tio.
284
00:27:28,866 --> 00:27:34,347
- Varför inte nio? Vidskepelse?
- Rutin.
285
00:27:34,512 --> 00:27:39,375
- Vad var det ni reciterade nyss?
- "Invictus".
286
00:27:39,540 --> 00:27:45,557
- Gör ni alltid det före operation?
- Ja.
287
00:27:45,722 --> 00:27:48,112
Lite som en bön.
288
00:27:48,277 --> 00:27:51,368
- Gammal vana.
- Ritual.
289
00:27:53,758 --> 00:27:57,962
Slappna av, dr Reynolds.
Inte allt blir som ni vill.
290
00:28:06,370 --> 00:28:09,090
Eller alla.
291
00:28:14,736 --> 00:28:17,785
- Vad pågår?
- Avgiftningsdialys.
292
00:28:17,955 --> 00:28:24,350
Jag ser det, men jag tänkte:
"Så galna kan de väl inte vara?"
293
00:28:24,519 --> 00:28:27,696
Vi måste tömma Leos system
på medicinerna.
294
00:28:27,865 --> 00:28:31,084
Leo får inte gå i skolan
om vi förlorar fallet.
295
00:28:31,253 --> 00:28:35,150
Ni sa åt oss
att sätta patienten först.
296
00:28:35,319 --> 00:28:40,317
Förstår ni vilka risker
ni utsätter sjukhuset för?
297
00:28:40,486 --> 00:28:43,620
- Jag förstår.
- Vadå?
298
00:28:43,790 --> 00:28:49,295
Chefsläkaren brukar få besök av
sjukhuschefen. Har han varit här?
299
00:28:49,465 --> 00:28:53,658
Där är du ju.
Du måste ringa dr Sharpe.
300
00:28:53,827 --> 00:28:57,046
Sätter ni patienten
eller jobbet först?
301
00:29:00,434 --> 00:29:02,487
Jag tror vi förstörde honom.
302
00:29:15,174 --> 00:29:19,116
Det här gömstället är upptaget.
303
00:29:20,266 --> 00:29:25,070
- Vem flyr du ifrån?
- Patienter.
304
00:29:25,234 --> 00:29:29,217
- Och du?
- Läkare.
305
00:29:31,639 --> 00:29:34,766
En i synnerhet.
306
00:29:38,017 --> 00:29:41,811
- Jag borde inte vara här.
- Då är vi två.
307
00:29:42,853 --> 00:29:48,731
Jag trodde verkligen inte
att jag skulle bry mig så här mycket.
308
00:29:48,898 --> 00:29:52,733
Det är därför du ska vara här.
309
00:29:55,859 --> 00:30:01,737
- Du då?
- Jag gav ett löfte.
310
00:30:01,904 --> 00:30:05,906
Till min fru.
Att jag skulle trappa ner.
311
00:30:07,740 --> 00:30:14,077
Jag drev en klinik i Chinatown, och
det knäckte oss nästan. Georgia...
312
00:30:14,243 --> 00:30:18,037
Hon orkade inte med det igen.
313
00:30:18,204 --> 00:30:23,331
Så jag lovade att hon skulle slippa.
314
00:30:23,498 --> 00:30:29,084
Jag lovade att finnas där för henne.
315
00:30:29,251 --> 00:30:32,461
Så att vi kunde bilda familj.
316
00:30:33,878 --> 00:30:41,174
Så jag bad Georgia att trappa ner
med mig, att sluta dansa.
317
00:30:41,340 --> 00:30:46,176
Hon är väldigt bra på det.
318
00:30:47,593 --> 00:30:53,013
Och det gjorde hon. För min skull.
319
00:30:53,179 --> 00:30:56,306
För att bli mamma, du vet.
320
00:30:58,265 --> 00:31:05,019
Så vi blev gravida, och då fick jag
samtalet om New Amsterdam.
321
00:31:06,269 --> 00:31:12,314
Om Chinatown var K2
så var New Amsterdam Everest.
322
00:31:13,856 --> 00:31:17,150
Vem kan motstå att bestiga Everest?
323
00:31:17,316 --> 00:31:21,777
- Många.
- Jag önskar jag vore en av dem.
324
00:31:21,944 --> 00:31:27,697
Men jag tackade ja,
utan att berätta för Georgia.
325
00:31:29,489 --> 00:31:33,033
Det gillade hon inte.
326
00:31:33,199 --> 00:31:38,827
Du svek henne. Men det betyder inte
att du inte hör hemma här.
327
00:31:38,994 --> 00:31:43,371
Dina förändringar
hjälper tusentals människor.
328
00:31:43,538 --> 00:31:46,498
Och den jag gifte mig med?
329
00:31:46,664 --> 00:31:52,334
Men, Max... Du har inte berättat
att du har cancer, va?
330
00:31:53,376 --> 00:31:58,337
- Vad väntar du på?
- På att jag inte ska ha cancer?
331
00:31:58,504 --> 00:32:01,505
Du kan inte bära bördan ensam.
332
00:32:01,672 --> 00:32:07,175
Varken som chefsläkare,
patient, make eller pappa.
333
00:32:07,341 --> 00:32:11,927
Du säger alltid att patienten
går först, så lyd ditt eget råd.
334
00:32:12,094 --> 00:32:14,678
Se det här som ditt första möte.
335
00:32:14,845 --> 00:32:19,561
Det första du ska göra är att berätta
för din fru att du har cancer.
336
00:32:29,052 --> 00:32:33,235
- Hur ser det ut, dr John?
- Bara en kapillärblödning.
337
00:32:33,599 --> 00:32:37,832
- 2-0 polyester, tack.
- Sutur.
338
00:32:42,148 --> 00:32:45,800
Så där ja. Klipp.
339
00:32:45,966 --> 00:32:48,788
- Det borde hålla.
- Det är målet.
340
00:32:48,954 --> 00:32:53,063
Återställ blodflödet
och koppla bort från bypass.
341
00:32:53,229 --> 00:32:57,337
Jag tar bort klämman på aorta. Nu.
342
00:33:01,487 --> 00:33:06,302
Suturen håller. Blodflödet
borde stimulera hjärtat att slå.
343
00:33:06,468 --> 00:33:11,282
- Jag ser inget på monitorerna.
- Vi får hjälpa till lite.
344
00:33:13,564 --> 00:33:18,959
Ladda till 20. Undan!
345
00:33:20,038 --> 00:33:23,483
- Inga synliga slag.
- En gång till.
346
00:33:24,935 --> 00:33:26,969
Undan!
347
00:33:29,293 --> 00:33:35,103
- Fortfarande inga hjärtslag.
- Ta fram 10 ml adrenalin.
348
00:33:35,269 --> 00:33:38,214
- Dr Reynolds...
- Nu!
349
00:33:38,382 --> 00:33:43,052
- Hur ser gasutbytet ut?
- Bra.
350
00:33:44,104 --> 00:33:48,358
Kan du berätta för domare Hayashi
det du berättade för mig?
351
00:33:48,525 --> 00:33:52,236
Det är ingen fara. Hon är en vän.
352
00:33:52,403 --> 00:33:55,656
Det var mitt fel.
353
00:33:57,199 --> 00:34:01,036
Vad var ditt fel, Leo?
354
00:34:01,203 --> 00:34:03,872
Min pappa dog.
355
00:34:05,748 --> 00:34:09,085
Mitt fel.
356
00:34:09,251 --> 00:34:12,171
Kan du berätta resten?
357
00:34:12,337 --> 00:34:17,175
Vi skulle till Sheep's Meadow,
i parken.
358
00:34:17,342 --> 00:34:20,762
Vi brukade bygga lego där.
359
00:34:20,928 --> 00:34:27,267
- Vad hände?
- Jag glömde det. Legot.
360
00:34:28,685 --> 00:34:32,605
Pappa gick hem för att hämta det.
361
00:34:33,773 --> 00:34:36,901
Men han kom inte tillbaka.
362
00:34:39,820 --> 00:34:43,115
Ni bor fyra trappor upp, eller hur?
363
00:34:43,282 --> 00:34:46,868
Hans pappa
hade svårt att gå i trapporna.
364
00:34:47,035 --> 00:34:50,496
Han hade astma och ett hjärtfel.
365
00:34:50,663 --> 00:34:57,336
Den dagen fick han en hjärtinfarkt.
Leo hittade honom.
366
00:35:00,589 --> 00:35:06,010
Och filmen,
kan du berätta vad som hände?
367
00:35:06,177 --> 00:35:12,975
Ryder. Han sa att jag borde dö,
som min pappa.
368
00:35:13,141 --> 00:35:19,480
Den dagen var jag tvungen
att få ett slut på det.
369
00:35:25,444 --> 00:35:27,988
Vad föreslår ni, dr Frome?
370
00:35:28,155 --> 00:35:32,700
Leo måste kunna bearbeta
den här undanträngda skulden.
371
00:35:32,867 --> 00:35:36,454
Han kan inte göra det
i ett medicineringstöcken.
372
00:35:36,621 --> 00:35:41,750
Han måste kunna känna,
måste kunna prata med någon.
373
00:35:41,917 --> 00:35:46,891
Låt honom prata med mig.
Låt mig hjälpa honom.
374
00:35:51,492 --> 00:35:56,331
Ladda till 20. Undan!
Elektroderna är på plats.
375
00:35:56,498 --> 00:36:00,043
- Hur länge...
- Elektroder på plats!
376
00:36:00,210 --> 00:36:03,381
- Ladda till 20.
- Undan!
377
00:36:04,882 --> 00:36:07,343
Fortfarande ingenting.
378
00:36:07,510 --> 00:36:12,683
Dr Reynolds. Ska vi dödförklara?
379
00:36:22,402 --> 00:36:25,948
- Vad gör ni?
- Jag masserar hjärtat.
380
00:36:27,283 --> 00:36:31,872
- Det fungerar inte.
- Jag behöver bara ett slag. Ett.
381
00:36:35,084 --> 00:36:39,255
- Dr Reynolds. Dr Reynolds...
- Vänta.
382
00:36:40,673 --> 00:36:45,512
Jag tror jag känner nåt.
Jag känner nåt.
383
00:36:56,400 --> 00:36:59,278
Hon är tillbaka.
384
00:37:01,405 --> 00:37:04,617
Ni gjorde det.
385
00:37:20,719 --> 00:37:22,680
Så...
386
00:37:27,101 --> 00:37:29,270
Er Gad ko fungerade.
387
00:37:52,923 --> 00:37:55,008
OBSTETRIK / GYNEKOLOGI
388
00:39:20,231 --> 00:39:23,526
Hej, min son.
389
00:39:23,693 --> 00:39:29,283
Det är jag som ringer. Pappa.
390
00:39:30,993 --> 00:39:37,375
Jag vet att det var längesen.
För längesen.
391
00:39:38,543 --> 00:39:41,463
Snälla, ring mig.
392
00:39:44,717 --> 00:39:47,429
Jag finns här.
393
00:39:49,055 --> 00:39:51,517
Jag finns här.
394
00:40:14,668 --> 00:40:17,434
Max.
395
00:40:17,592 --> 00:40:21,386
- Hur mår hon?
- Bättre, men jag är bekymrad.
396
00:40:21,544 --> 00:40:26,159
Hon måste vila
tills blödningarna upphör.
397
00:40:26,327 --> 00:40:31,278
Hon får inte utsättas för stress,
varken fysisk eller känslomässig.
398
00:40:31,446 --> 00:40:36,229
Det kan skada henne och barnet.
Förstår du?
399
00:40:37,740 --> 00:40:40,215
- Ja.
- Bra.
400
00:41:00,649 --> 00:41:03,208
Hej.
401
00:41:05,516 --> 00:41:08,075
Vad är det?
402
00:41:18,271 --> 00:41:20,578
Jag...
403
00:41:22,257 --> 00:41:24,858
Jag...
404
00:41:25,026 --> 00:41:30,690
Hör du, kom ihåg. Du lovade.
405
00:41:30,858 --> 00:41:32,956
Släpp in mig.
406
00:41:39,334 --> 00:41:43,320
Säg en sak bara.
407
00:41:43,487 --> 00:41:47,851
Bara en sak som är sann.
408
00:41:53,767 --> 00:41:56,956
Jag älskar dig.
409
00:41:58,080 --> 00:42:00,080
Subrip: TomTen
410
00:42:30,732 --> 00:42:33,837
Översättning: Michael Bach
www.sdimedia.com