1 00:00:06,528 --> 00:00:12,863 Vi har inte pratat på ett tag, men jag måste berätta det här, och... 2 00:00:14,031 --> 00:00:17,032 ...du kanske inte gillar det. 3 00:00:19,116 --> 00:00:24,617 Vad får man när man korsar en elefant... 4 00:00:24,784 --> 00:00:27,202 ...med en noshörning? 5 00:00:30,536 --> 00:00:32,745 En elefoshörning. 6 00:00:34,704 --> 00:00:39,664 Ja. Mitt första pappaskämt. 7 00:00:40,831 --> 00:00:42,874 Sparkade du precis? 8 00:00:43,916 --> 00:00:46,458 Hej, Luna. 9 00:00:46,625 --> 00:00:52,877 Om tre månader får vi göra det här ansikte mot ansikte. Häftigt, va? 10 00:00:55,378 --> 00:00:58,087 Det är dags för vår låt. 11 00:01:01,255 --> 00:01:04,339 Din kärlek 12 00:01:04,506 --> 00:01:09,424 lyfter mig högre 13 00:01:09,591 --> 00:01:15,843 än jag nånsin har lyft förut 14 00:01:16,010 --> 00:01:21,428 Fortsätt så, du stillar min längtan 15 00:01:21,595 --> 00:01:25,721 så stannar jag hos dig för alltid 16 00:01:27,263 --> 00:01:32,515 - Hur kan jag hjälpa till? - Godisautomaterna på barn... 17 00:01:32,682 --> 00:01:36,433 Handlar det om barnfetma? Då är de snart borta. 18 00:01:36,600 --> 00:01:40,309 Min förra klinik drabbades av en infektionskris. 19 00:01:40,476 --> 00:01:44,978 Tre chefsläkare misslyckades med att lösa den, och även jag. 20 00:01:45,144 --> 00:01:50,146 Men en av vaktmästarna löste den. Vet ni hur? 21 00:01:50,313 --> 00:01:56,273 Jag anställer sex nya terapeuter inom KBT och startar en patienthjälpenhet. 22 00:01:56,440 --> 00:02:01,275 För när jag säger saker som "KBT" så förstår patienterna mig inte. 23 00:02:01,441 --> 00:02:06,318 Kommer det att kosta mer? Ja, men... Vilka är med mig? 24 00:02:10,194 --> 00:02:13,654 - Vi måste prata om mitt väntrum. - Det är väl borta? 25 00:02:13,821 --> 00:02:17,489 Sköterskorna skulle ta patienter direkt till sängarna. 26 00:02:17,655 --> 00:02:20,948 - Det kräver sköterskor. - Visst. Fler sköterskor. 27 00:02:25,116 --> 00:02:29,909 Vaktmästaren visade utrustningen som levererades varje morgon. 28 00:02:30,076 --> 00:02:33,869 Plomberingarna sakades, så den var inte steriliserad. 29 00:02:34,036 --> 00:02:40,246 Vi bytte leverantör, betalade mer, och antalet infektioner dalade. 30 00:02:40,413 --> 00:02:44,664 Han räddade fler liv på en dag än jag gjorde på en månad. 31 00:02:44,831 --> 00:02:48,124 Så... hur kan jag hjälpa till? 32 00:02:48,290 --> 00:02:53,250 - Vård orsakar flest konkurser i USA. - Du förstör verkligen stämningen. 33 00:02:53,417 --> 00:02:57,127 Patienter ska veta att de kan förhandla om priset. 34 00:02:57,293 --> 00:03:02,462 - Vi bör revidera informationen. - Bra idé. Nu är stämningen bättre. 35 00:03:02,629 --> 00:03:06,505 Vi måste erbjuda bättre vård med mindre resurser. 36 00:03:06,672 --> 00:03:12,257 Men jag behöver er hjälp, era idéer. 37 00:03:13,674 --> 00:03:19,176 Jag gör så här tills nån säger nåt. Ingen? 38 00:03:19,343 --> 00:03:23,594 Nu gör jag roboten, och sen går det utför. Jag fortsätter. 39 00:03:23,761 --> 00:03:28,054 Är det ingen som har nåt, bara en idé? 40 00:03:28,221 --> 00:03:34,348 - Vad sägs om gruppbesök? - Tack och lov. Snälla, förklara. 41 00:03:34,514 --> 00:03:38,641 Vi kan boka in folk med relaterade problem, som diabetes... 42 00:03:38,807 --> 00:03:42,600 Jag är så glad att jag äntligen hittade dig 43 00:03:42,767 --> 00:03:47,060 Ja, min en på miljonen-tjej. 44 00:03:48,144 --> 00:03:54,229 Så jag lägger mina kärleksfulla armar runt dig 45 00:03:57,564 --> 00:04:01,773 Då kan jag resa mig 46 00:04:01,940 --> 00:04:05,525 och ta mig an världen 47 00:04:09,443 --> 00:04:11,027 Nu måste jag jobba. 48 00:04:15,945 --> 00:04:19,946 32-årig kvinna med extrem andnöd och bröstsmärtor. 49 00:04:20,113 --> 00:04:26,282 Puls 140, blodtryck 90/60. Vi höll syremättnaden över 90 med syrgas. 50 00:04:26,448 --> 00:04:29,116 - Vad hände? - Jag är hennes pappa. 51 00:04:29,283 --> 00:04:35,952 Jozette tog emot ett välgörenhetspris och föll plötsligt ihop. 52 00:04:36,118 --> 00:04:39,453 - Vad har vi här? - Systoliskt blåsljud. 53 00:04:39,619 --> 00:04:43,496 - Varför dröjde du? - Jag är chef och har saker att göra. 54 00:04:43,662 --> 00:04:46,997 - Som vadå? - Jag säger till när jag vet. 55 00:04:47,164 --> 00:04:49,831 - Mitralklaffinsufficiens. - Akutrum 1. 56 00:04:49,998 --> 00:04:54,249 Förbered central venkateter. Övre tryck 90. 57 00:04:54,416 --> 00:04:59,001 Jag räknar till tre. Ett, två, tre... 58 00:05:04,503 --> 00:05:07,712 Mina tjejer tog orange bälte i karate i går. 59 00:05:07,879 --> 00:05:13,464 De är rena vildarna, och jag hade ingen aning. Jag har en film på det. 60 00:05:13,631 --> 00:05:17,382 - Eller mejlade jag den...? - Ingen fara, jag förstår. 61 00:05:17,549 --> 00:05:21,592 Påminn mig att visa den senare. Det är så gulligt. 62 00:05:21,759 --> 00:05:25,760 - Vi pratar aldrig om era barn. - Jag har inga. 63 00:05:25,927 --> 00:05:30,928 - Förlåt, jag antog bara... - Livet hade andra planer för mig. 64 00:05:31,095 --> 00:05:35,263 På tal om er långa erfarenhet... 65 00:05:35,430 --> 00:05:39,139 - Ni menar att jag är gammal? - Ja, precis. 66 00:05:39,306 --> 00:05:43,557 - Hur länge kan den här Max hålla på? - Inte länge. 67 00:05:43,724 --> 00:05:49,935 Sjukhuschefen gillar det inte. Det grundar jag på min långa erfarenhet. 68 00:05:56,103 --> 00:05:59,396 Hej, jag heter dr Frome. 69 00:05:59,563 --> 00:06:03,731 Men du kan kalla mig Iggy. Vi ska inte vara så formella. 70 00:06:05,815 --> 00:06:11,859 Din mamma sa att du har svårt att hålla dig vaken. 71 00:06:12,025 --> 00:06:15,443 Och att du kissar i sängen. Stämmer det? 72 00:06:15,610 --> 00:06:22,487 Det är ingen stor grej. Det här löser vi, lätt som en plätt. 73 00:06:28,031 --> 00:06:34,741 Då ska vi se. Du har ätit Zotepine i några år. 74 00:06:34,908 --> 00:06:37,867 Stämmer det? 75 00:06:38,034 --> 00:06:45,036 Har det hänt nåt i skolan? Inte? Är du säker, för Zotepine... 76 00:06:45,203 --> 00:06:48,371 Det är tunga grejer. Inget skämt. 77 00:06:48,538 --> 00:06:52,456 Har det inte hänt nåt som du vill berätta om? 78 00:06:52,622 --> 00:06:55,457 Okej, säger du det så. 79 00:06:55,623 --> 00:07:00,417 De ger dig även Zoloft. 80 00:07:03,834 --> 00:07:06,752 Och Zolpidem. 81 00:07:06,919 --> 00:07:09,878 Jisses, du får Strattera också. 82 00:07:11,170 --> 00:07:15,630 Okej, jag menar... Vem behöver frukost, va? 83 00:07:15,797 --> 00:07:19,506 En sån näve piller varje morgon. 84 00:07:23,716 --> 00:07:28,051 Jag ser även att... 85 00:07:28,218 --> 00:07:31,344 ...du förlorade din pappa för några år sen. 86 00:07:34,886 --> 00:07:38,263 Sånt är svårt. Jag beklagar. 87 00:07:40,597 --> 00:07:45,890 Vet du vad, Leo? Jag vill prova nåt annorlunda. 88 00:07:46,057 --> 00:07:51,434 I stället för att lägga mer medicin till din redan imponerande lista- 89 00:07:51,600 --> 00:07:58,353 - så testar vi det här... Du ska få sluta med alla mediciner. 90 00:08:04,021 --> 00:08:07,856 - Jag vill veta vad det kostar. - Det får jag inte säga. 91 00:08:08,023 --> 00:08:11,149 Varför får jag inte jämföra priser? 92 00:08:11,315 --> 00:08:17,109 Det är olagligt att avslöja priserna. Det är en unik bransch. 93 00:08:17,276 --> 00:08:21,360 Ring din kongressmedlem. Gör motstånd! 94 00:08:21,527 --> 00:08:25,278 - Du är sen. Till allt. - Jag pratar med patienter, Dora. 95 00:08:25,445 --> 00:08:28,863 Du eggar till upplopp. Sjukhuschefen ringde igen. 96 00:08:29,030 --> 00:08:31,280 Du kan inte ignorera honom, Max. 97 00:08:31,447 --> 00:08:35,657 När man sliter ut sjukhusets tarmar så ringer chefen. 98 00:08:35,823 --> 00:08:39,200 Varför? Ska jag stoppa in dem igen? Äckligt, va? 99 00:08:39,366 --> 00:08:42,868 - Max! - Dr Sharpe, ni är tillbaka. 100 00:08:43,034 --> 00:08:45,702 - Hur är återkomsten? - Du dök inte upp. 101 00:08:45,869 --> 00:08:50,412 - Du missade avdelningsmötet. - För att vi hade avtalat tid. 102 00:08:50,578 --> 00:08:55,830 - Har jag glömt nåt? - Nej, det var ett informellt möte. 103 00:08:55,997 --> 00:08:59,998 - Nej, det är ganska allvarligt. - Jag hanterar det. 104 00:09:00,165 --> 00:09:03,041 - Hur har du ätit idag? - Räknas espresso? 105 00:09:03,208 --> 00:09:08,418 - Fixa ett äpple. Han följer med mig. - Nej, jag har fullt upp. 106 00:09:08,584 --> 00:09:13,628 - Ditt möte kl. 14 är inställt. - Tack, Dora. Och äpplet? 107 00:09:16,462 --> 00:09:21,630 - Max, du har ca... - Jag har inte tid att vara patient. 108 00:09:21,797 --> 00:09:25,423 Då får du hitta tid, innan det är för sent. 109 00:09:30,217 --> 00:09:34,093 En av klaffarna i Jozettes hjärta är trasig. 110 00:09:34,260 --> 00:09:37,678 Blodet fastnar i lungorna och försvårar andningen. 111 00:09:37,844 --> 00:09:43,138 Hur är det möjligt? Jozette är stark, hon är hjälparbetare för Haitis folk. 112 00:09:43,304 --> 00:09:47,598 - Jag måste till Jean-Rabel. - Vår by drabbades av ett jordskred. 113 00:09:47,764 --> 00:09:50,223 Många människor är döda. 114 00:09:50,390 --> 00:09:54,225 - Det kan förklara det som hände. - Takotsubo-syndrom? 115 00:09:54,391 --> 00:09:58,018 - Det låter illa. - Det kallas även "brustet hjärta". 116 00:09:58,184 --> 00:10:04,687 Jordskredet kan ha vållat sån sorg att musklerna i hjärtat slets sönder. 117 00:10:04,853 --> 00:10:08,146 - Jag hatar att vara hjälplös. - Jag är ledsen. 118 00:10:08,313 --> 00:10:14,898 Som tur är kan jag laga ditt hjärta. Vi ska förbereda för operation. 119 00:10:16,399 --> 00:10:23,234 Låt oss utföra en Gad ko först. Det är en beskyddande ritual. 120 00:10:23,401 --> 00:10:30,320 - Vi lägger örter i snitt i huden... - Nej, det kan leda till infektioner. 121 00:10:30,487 --> 00:10:35,447 En Gad ko ger mig Lwa. Det skyddar mig från olyckor. 122 00:10:35,614 --> 00:10:42,241 Det blir inga olyckor, Jozette. Ursäkta, jag ska förbereda operation. 123 00:10:48,410 --> 00:10:54,412 Det stämmer. Han brukade vara energisk, tramsig. 124 00:10:54,578 --> 00:10:59,372 Ni kan väl inte bara sluta ge honom medicinerna. Behöver han dem inte? 125 00:10:59,538 --> 00:11:05,374 Jag vet faktiskt inte. Medicinerna döljer huvudproblemet. 126 00:11:05,540 --> 00:11:08,708 Jag vill testa beteendeterapi. 127 00:11:08,875 --> 00:11:14,293 Han fick... utbrott i skolan. Fysiska. 128 00:11:14,460 --> 00:11:18,044 När skolpsykiatern gav honom Zotepine så upphörde de. 129 00:11:18,211 --> 00:11:23,129 Det kan ha lugnat er son, men det tog inte itu med problemet. 130 00:11:23,296 --> 00:11:26,214 Zotepine orsakar slöhet och apati. 131 00:11:26,381 --> 00:11:32,633 - Medicinerna ledde till sömnproblem. - Och gav honom diabetes typ 2. 132 00:11:32,799 --> 00:11:38,593 Han kissar i sängen för att han har diabetes, på grund av medicinerna. 133 00:11:38,760 --> 00:11:44,345 Jag hade ingen aning. De sa att han behövde dem. Jag ville bara hjälpa. 134 00:11:44,512 --> 00:11:50,472 - Vi hade alla gjort samma sak. - Absolut. Förlåt mig, men... 135 00:11:50,639 --> 00:11:56,724 Låt mig avsluta medicineringen. Jag vill bara prata med honom. 136 00:12:00,809 --> 00:12:04,393 När såg du din son le senast? 137 00:12:10,187 --> 00:12:14,272 - Dora. Förföljer du mig? - Det börjar kännas så. 138 00:12:14,438 --> 00:12:17,314 - Dr Sharpe sökte dig. - Jag är upptagen. 139 00:12:17,481 --> 00:12:21,524 - Jag har ordnat ett äpple. - Jag föredrar Golden Russett. 140 00:12:21,691 --> 00:12:26,567 Håll tyst om det. Jag har svårt för folk som vet vad Golden Russet är. 141 00:12:26,734 --> 00:12:31,694 Dr Reynolds. Här får ni ett äpple. Jozette Pampils familj ringde mig. 142 00:12:31,861 --> 00:12:35,946 - De får tydligen inte göra en ritual. - Det stämmer. 143 00:12:36,112 --> 00:12:38,947 Trots att det skyddar er patient? 144 00:12:39,113 --> 00:12:43,156 Ni sparkade hela thoraxavdelningen på grund av infektioner- 145 00:12:43,323 --> 00:12:47,324 - och nu vill ni att jag låter familjen skära upp patienten? 146 00:12:47,491 --> 00:12:51,742 Ett ytligt sår, med steriliserad skalpell, under er överinsyn. 147 00:12:51,909 --> 00:12:55,494 - Är det jag som bestämmer eller ni? - Ni. 148 00:12:55,660 --> 00:13:00,662 Bra. Ingen skär upp min patient, förutom jag. 149 00:13:00,829 --> 00:13:06,831 Hej. Oj, expeditioner till nordpolen har haft mindre packning. 150 00:13:13,792 --> 00:13:17,334 - Kammarflimmer. - Ingen puls. 151 00:13:18,626 --> 00:13:21,252 200 joule. 152 00:13:24,378 --> 00:13:26,587 Redo? 153 00:13:33,423 --> 00:13:39,675 - Hon är tillbaka. - Ge mindre noradrenalin. 154 00:13:46,803 --> 00:13:48,970 Kammarflimmer igen. 155 00:13:50,762 --> 00:13:53,138 - Ingen puls. - Ladda till 300. 156 00:13:55,806 --> 00:13:58,431 Är vi redo? 157 00:14:03,391 --> 00:14:06,101 Hon är tillbaka. Vad fasen? 158 00:14:08,935 --> 00:14:12,275 Hon var för instabil för att flyttas. 159 00:14:12,440 --> 00:14:16,771 Ni kanske borde göra ritualen. 160 00:14:18,379 --> 00:14:23,085 Leo äter flera mediciner, så han måste avgiftas stegvis. 161 00:14:23,252 --> 00:14:29,625 Stimulerande lämnar systemet fort, psykoaktiv medicin måste fasas ut. 162 00:14:29,791 --> 00:14:34,164 - Håller ni inte med? - Jo. 163 00:14:34,331 --> 00:14:39,329 - Ni hade blivit en bra pappa. - Nej. 164 00:14:39,496 --> 00:14:45,368 - Får jag prata med er? - Visst vore Kapoor en grym pappa? 165 00:14:45,535 --> 00:14:50,408 Dr Villarreal, det här är dr Kapoor, chef på neurologen. 166 00:14:50,574 --> 00:14:54,781 Det här är dr Frome, chef på psyk. - Det här är dr Villarreal. 167 00:14:54,948 --> 00:14:58,988 - Psykiater för skolorna i Queens. - Inklusive Leo Chens. 168 00:14:59,154 --> 00:15:05,110 - Hans mamma informerade mig. - Vi diskuterade precis avgiftningen. 169 00:15:05,277 --> 00:15:11,566 Om Leo Chen slutar med medicinen så släpps han inte in på sin skola. 170 00:15:11,733 --> 00:15:14,273 Eller någon annan skola i New York. 171 00:15:14,440 --> 00:15:18,855 - Hur kan ni tvinga i honom medicin? - Lagen säger det. 172 00:15:21,187 --> 00:15:24,894 Lagen om förbud mot obligatorisk medicinering, 2014. 173 00:15:25,061 --> 00:15:29,559 Det är olagligt för skolor att tvinga elever till medicinering. 174 00:15:29,725 --> 00:15:35,265 Inte om mamman har godkänt det. Det står där. 175 00:15:35,432 --> 00:15:40,096 Leo tar skada, och ingen vet nåt om långsiktiga biverkningar. 176 00:15:40,263 --> 00:15:45,636 - Skolans styrelse håller inte med. - Vi får ingen kontakt som det är nu. 177 00:15:45,802 --> 00:15:48,593 - Kan du verkligen hjälpa honom? - Ja. 178 00:15:48,760 --> 00:15:51,925 - Kan han avsluta medicineringen? - Ja. 179 00:15:52,092 --> 00:15:53,966 - Prata snabbare. - Ja. 180 00:15:54,132 --> 00:15:56,548 Lägg fram bevisen för en domare. 181 00:15:56,715 --> 00:16:02,421 Om det är det bästa för patienten, dra New Yorks skolsystem inför rätta. 182 00:16:05,794 --> 00:16:11,126 - Hon är stabil nog för att flyttas. - Eller så gör ni ritualen. 183 00:16:11,292 --> 00:16:15,749 Om jag trodde på ritualer hade jag blivit schaman, inte kirurg. 184 00:16:15,915 --> 00:16:20,205 Ni ska laga hennes hjärtklaff. Ni behöver allt hjälp ni kan få. 185 00:16:20,372 --> 00:16:24,787 Om patienten känner att den behöver mässa, ta i trä- 186 00:16:24,953 --> 00:16:30,076 - eller låta nån göra handpåläggning, så litar de inte på mig. 187 00:16:30,243 --> 00:16:33,658 Då litar de inte på mina förmågor. 188 00:16:35,616 --> 00:16:40,072 - Normal hjärtrytm. - Där ser ni. Det är allt jag behöver. 189 00:16:45,320 --> 00:16:49,027 - Syremättnaden sjunker. - Hon kraschar. 190 00:16:49,194 --> 00:16:51,943 Jag sätter dig upp, Jozette. 191 00:16:54,650 --> 00:16:58,648 Avvikande andningsljud. Det är på grund av hjärtklaffen. 192 00:16:58,815 --> 00:17:04,354 - Kasta hit Furosemiden. - Jag håller på. 193 00:17:04,521 --> 00:17:09,894 - Det tar tid att torka ur lungorna. - Jag kan inte operera än. 194 00:17:10,060 --> 00:17:13,559 - Om ni gör ritualen... - Nej. 195 00:17:13,726 --> 00:17:18,140 - Säg det inte ens. - Hon stabiliseras. 196 00:17:18,307 --> 00:17:23,930 Hör här. Ritualen handlar inte om er, vad ni tror eller era förmågor. 197 00:17:24,096 --> 00:17:27,762 Den handlar om henne, vad hon tror, vad hon behöver. 198 00:17:27,928 --> 00:17:31,468 Varför kan ni inte ge henne det? 199 00:17:33,801 --> 00:17:38,007 - Jag har läst din journal, Millie. - Det ser inte bra ut, va? 200 00:17:38,174 --> 00:17:42,797 Cellgiftsbehandlingen har inte varit så effektiv som alla hoppades. 201 00:17:42,964 --> 00:17:46,712 Jag vill påbörja en annan behandling. 202 00:17:49,628 --> 00:17:54,584 - Jag önskar jag hade bättre nyheter. - Det är ingen fara. 203 00:17:56,084 --> 00:18:00,540 - Jag fick åtminstone träffa er. - Ursäkta? 204 00:18:00,707 --> 00:18:03,581 Jag har sett er på teve. 205 00:18:03,747 --> 00:18:08,204 Om jag visste det så hade jag fixat naglarna i dag. 206 00:18:08,370 --> 00:18:11,952 Dina naglar ser bra ut, Millie. 207 00:18:14,160 --> 00:18:19,657 Nej. Inget av mig ser bra ut. 208 00:18:21,573 --> 00:18:24,864 Jag ser ut som en biljardboll. 209 00:18:25,030 --> 00:18:29,987 Som en förkrympt liten biljardboll med knotiga naglar. 210 00:18:30,153 --> 00:18:33,943 Jag testade peruk, men den ramlade bara av. 211 00:18:34,110 --> 00:18:37,692 Det var... pinsamt. 212 00:18:37,859 --> 00:18:41,940 Barnen hånade mig, men det gillade jag. 213 00:18:42,107 --> 00:18:49,396 Jag tänkte att om de skrattade så tänkte de inte på att jag ska dö. 214 00:18:49,562 --> 00:18:55,685 Jag önskar bara att jag inte mådde illa. Mat gör mig illamående. 215 00:18:55,851 --> 00:18:59,100 Först trodde jag... 216 00:19:03,015 --> 00:19:07,055 Ursäkta mig ett ögonblick. 217 00:19:14,011 --> 00:19:19,675 - Mår ni bra, dr Helen? - Ja, jag behöver bara min kalender. 218 00:19:31,462 --> 00:19:37,585 Snälla, säg att du skämtar. Grön fruktgelé? 219 00:19:37,751 --> 00:19:43,041 - Vi vill att folk ska längta hem. - Det funkar. 220 00:19:43,207 --> 00:19:47,123 Jag har ett äpple till dig. 221 00:19:47,289 --> 00:19:50,496 - Hur är det med dig? - Jag klarar mig. Du då? 222 00:19:50,663 --> 00:19:56,452 Har du inte viktigare patienter? Max, gå. 223 00:19:56,619 --> 00:20:00,909 Jag är inte samma person som på det förra jobbet. 224 00:20:01,075 --> 00:20:06,573 - Jag kan finnas här för dig, med dig. - Max... 225 00:20:06,740 --> 00:20:13,320 Det är inte bara... Du var inte ens närvarande när du var där. 226 00:20:13,487 --> 00:20:16,319 Jag... 227 00:20:16,486 --> 00:20:18,985 - Ursäkta, jag måste... - Gå. 228 00:20:20,151 --> 00:20:24,732 Men när du kommer tillbaka, släpp då in mig. 229 00:20:27,065 --> 00:20:29,314 Jag lovar. 230 00:20:29,481 --> 00:20:32,771 - Jag visste inte att det här gick. - Jodå. 231 00:20:32,938 --> 00:20:36,686 New Amsterdam var det första sjukhuset med en rättssal. 232 00:20:36,853 --> 00:20:42,517 Det är för att vi ska kunna föra patienternas talan direkt. Kom här. 233 00:20:42,684 --> 00:20:48,515 Mentalhälsa blev viktigt i New York på 1940-talet. 234 00:20:48,681 --> 00:20:55,137 Psykavdelningen var överansträngd och underfinansierad... som i dag. 235 00:20:55,304 --> 00:20:59,094 - Dr Frome. - Ja, jag ska vara tyst. 236 00:20:59,260 --> 00:21:04,508 Mr Bishop, dr Frome vet redan att jag vill hålla det informellt. 237 00:21:04,675 --> 00:21:08,590 - Har ni något emot att vi börjar? - Nej, ers nåd. 238 00:21:08,757 --> 00:21:12,505 Vi börjar med er, dr Kapoor. Jag har läst journalen. 239 00:21:12,672 --> 00:21:18,544 Ni vill att jag tar ställning för en behandling, men berätta varför. 240 00:21:20,127 --> 00:21:22,501 God morgon, ers nåd. 241 00:21:22,668 --> 00:21:28,290 Leo Chen är bara tio år gammal och får mediciner med svåra biverkningar. 242 00:21:28,457 --> 00:21:31,914 Men inga av medicinerna behandlar grundproblemet. 243 00:21:32,081 --> 00:21:37,287 - Och vad är det? - Det vet vi inte. Jag menar... 244 00:21:37,453 --> 00:21:40,619 Dr Frome måste kunna ge Leo rätt behandling. 245 00:21:40,785 --> 00:21:44,742 - Går det inte när han är medicinerad? - Övermedicinerad. 246 00:21:44,909 --> 00:21:51,823 Dr Villarreal sitter i en svår sits som ansvarig för 3 000 skolelever. 247 00:21:51,989 --> 00:21:58,070 Att skriva ut mediciner går snabbare än att utvärdera varje elevs behov. 248 00:21:58,237 --> 00:22:03,276 - Det är en allvarlig anklagelse. - Jag beskriver bara verkligheten. 249 00:22:03,443 --> 00:22:10,482 Många barn i skolan behöver hjälp, men det är för få som kan hjälpa dem. 250 00:22:10,648 --> 00:22:14,064 Men ni och dr Frome kan göra det? 251 00:22:14,230 --> 00:22:20,061 Ja. På ett sätt som inte riskerar Leos fysiska hälsa. 252 00:22:20,228 --> 00:22:25,351 Vi ska inte behöva välja mellan våra barns fysiska eller mentala hälsa. 253 00:22:27,475 --> 00:22:29,932 Tack. 254 00:23:45,902 --> 00:23:48,213 Nu tar vi henne till operation. 255 00:23:56,756 --> 00:23:58,819 Långsamt. 256 00:23:58,984 --> 00:24:04,266 Nu går vi. Försiktigt. Så ja. 257 00:24:16,276 --> 00:24:19,371 - Så ritualen funkade? - Säg inget till Bloom. 258 00:24:26,593 --> 00:24:29,564 - Hur går det? - Toppen. 259 00:24:29,729 --> 00:24:33,189 Dr Kapoor var som en långsam, flintskallig ninja. 260 00:24:33,355 --> 00:24:39,232 - Redo, ers nåd. - Okej. Vi börjar med behandlingen. 261 00:24:39,399 --> 00:24:44,026 Dr Kapoors förslag låter rimligt. Vad är det för fel på det? 262 00:24:44,193 --> 00:24:48,361 Det låter säkert rimligt på pappret, men jag är ledsen... 263 00:24:48,528 --> 00:24:55,780 Utan medicin är Leo Chen ett påtagligt hot mot andra elever. 264 00:24:55,947 --> 00:24:59,948 Jag vill visa bilder från en händelse på skolan- 265 00:25:00,115 --> 00:25:03,908 - från innan dr Villarreal ordinerade medicinerna. 266 00:25:36,420 --> 00:25:42,506 Ni har rätt om en sak, dr Kapoor. Jag ansvarar för fler än 3 000 barn- 267 00:25:42,672 --> 00:25:46,966 -och jag måste skydda dem alla. 268 00:26:00,137 --> 00:26:03,388 Han sa att det blev slagsmål. 269 00:26:03,555 --> 00:26:10,141 - Jag har aldrig sett filmen, och... - Det är ingen fara. 270 00:26:10,308 --> 00:26:13,559 - Det ser illa ut. - "Illa" är nog inte rätt ord. 271 00:26:13,725 --> 00:26:20,686 Det vi såg på filmen var ursinne, och ursinne beror på situationen. 272 00:26:20,853 --> 00:26:24,855 Hur ska ni bevisa det? 273 00:26:25,021 --> 00:26:28,898 Ge mig ett ögonblick. 274 00:26:31,440 --> 00:26:36,150 Hör här. Kan du berätta för domaren vad du kände den dagen? 275 00:26:37,442 --> 00:26:42,819 Berätta varför du gjorde så, med egna ord. 276 00:26:50,739 --> 00:26:56,253 Han kan inte. Inte när han tar så mycket mediciner. Aldrig. 277 00:26:56,434 --> 00:26:59,959 Det kanske finns ett sätt. 278 00:27:00,140 --> 00:27:05,209 Jag tackar, vilken gud det kan vara, för min okuvliga själ 279 00:27:05,374 --> 00:27:11,268 Under alla omständigheter, har jag inte gnällt eller gråtit högt 280 00:27:11,432 --> 00:27:16,172 Jag hörde att ni gjorde ritualen. Skönt att det hjälpte. 281 00:27:17,202 --> 00:27:21,736 Det var nog noradrenalinet, hjärtstimulansen och Furosemiden. 282 00:27:21,901 --> 00:27:25,363 Hur många gånger skrubbade ni varje finger? 283 00:27:25,527 --> 00:27:28,701 - Hur många gånger? - Tio. 284 00:27:28,866 --> 00:27:34,347 - Varför inte nio? Vidskepelse? - Rutin. 285 00:27:34,512 --> 00:27:39,375 - Vad var det ni reciterade nyss? - "Invictus". 286 00:27:39,540 --> 00:27:45,557 - Gör ni alltid det före operation? - Ja. 287 00:27:45,722 --> 00:27:48,112 Lite som en bön. 288 00:27:48,277 --> 00:27:51,368 - Gammal vana. - Ritual. 289 00:27:53,758 --> 00:27:57,962 Slappna av, dr Reynolds. Inte allt blir som ni vill. 290 00:28:06,370 --> 00:28:09,090 Eller alla. 291 00:28:14,736 --> 00:28:17,785 - Vad pågår? - Avgiftningsdialys. 292 00:28:17,955 --> 00:28:24,350 Jag ser det, men jag tänkte: "Så galna kan de väl inte vara?" 293 00:28:24,519 --> 00:28:27,696 Vi måste tömma Leos system på medicinerna. 294 00:28:27,865 --> 00:28:31,084 Leo får inte gå i skolan om vi förlorar fallet. 295 00:28:31,253 --> 00:28:35,150 Ni sa åt oss att sätta patienten först. 296 00:28:35,319 --> 00:28:40,317 Förstår ni vilka risker ni utsätter sjukhuset för? 297 00:28:40,486 --> 00:28:43,620 - Jag förstår. - Vadå? 298 00:28:43,790 --> 00:28:49,295 Chefsläkaren brukar få besök av sjukhuschefen. Har han varit här? 299 00:28:49,465 --> 00:28:53,658 Där är du ju. Du måste ringa dr Sharpe. 300 00:28:53,827 --> 00:28:57,046 Sätter ni patienten eller jobbet först? 301 00:29:00,434 --> 00:29:02,487 Jag tror vi förstörde honom. 302 00:29:15,174 --> 00:29:19,116 Det här gömstället är upptaget. 303 00:29:20,266 --> 00:29:25,070 - Vem flyr du ifrån? - Patienter. 304 00:29:25,234 --> 00:29:29,217 - Och du? - Läkare. 305 00:29:31,639 --> 00:29:34,766 En i synnerhet. 306 00:29:38,017 --> 00:29:41,811 - Jag borde inte vara här. - Då är vi två. 307 00:29:42,853 --> 00:29:48,731 Jag trodde verkligen inte att jag skulle bry mig så här mycket. 308 00:29:48,898 --> 00:29:52,733 Det är därför du ska vara här. 309 00:29:55,859 --> 00:30:01,737 - Du då? - Jag gav ett löfte. 310 00:30:01,904 --> 00:30:05,906 Till min fru. Att jag skulle trappa ner. 311 00:30:07,740 --> 00:30:14,077 Jag drev en klinik i Chinatown, och det knäckte oss nästan. Georgia... 312 00:30:14,243 --> 00:30:18,037 Hon orkade inte med det igen. 313 00:30:18,204 --> 00:30:23,331 Så jag lovade att hon skulle slippa. 314 00:30:23,498 --> 00:30:29,084 Jag lovade att finnas där för henne. 315 00:30:29,251 --> 00:30:32,461 Så att vi kunde bilda familj. 316 00:30:33,878 --> 00:30:41,174 Så jag bad Georgia att trappa ner med mig, att sluta dansa. 317 00:30:41,340 --> 00:30:46,176 Hon är väldigt bra på det. 318 00:30:47,593 --> 00:30:53,013 Och det gjorde hon. För min skull. 319 00:30:53,179 --> 00:30:56,306 För att bli mamma, du vet. 320 00:30:58,265 --> 00:31:05,019 Så vi blev gravida, och då fick jag samtalet om New Amsterdam. 321 00:31:06,269 --> 00:31:12,314 Om Chinatown var K2 så var New Amsterdam Everest. 322 00:31:13,856 --> 00:31:17,150 Vem kan motstå att bestiga Everest? 323 00:31:17,316 --> 00:31:21,777 - Många. - Jag önskar jag vore en av dem. 324 00:31:21,944 --> 00:31:27,697 Men jag tackade ja, utan att berätta för Georgia. 325 00:31:29,489 --> 00:31:33,033 Det gillade hon inte. 326 00:31:33,199 --> 00:31:38,827 Du svek henne. Men det betyder inte att du inte hör hemma här. 327 00:31:38,994 --> 00:31:43,371 Dina förändringar hjälper tusentals människor. 328 00:31:43,538 --> 00:31:46,498 Och den jag gifte mig med? 329 00:31:46,664 --> 00:31:52,334 Men, Max... Du har inte berättat att du har cancer, va? 330 00:31:53,376 --> 00:31:58,337 - Vad väntar du på? - På att jag inte ska ha cancer? 331 00:31:58,504 --> 00:32:01,505 Du kan inte bära bördan ensam. 332 00:32:01,672 --> 00:32:07,175 Varken som chefsläkare, patient, make eller pappa. 333 00:32:07,341 --> 00:32:11,927 Du säger alltid att patienten går först, så lyd ditt eget råd. 334 00:32:12,094 --> 00:32:14,678 Se det här som ditt första möte. 335 00:32:14,845 --> 00:32:19,561 Det första du ska göra är att berätta för din fru att du har cancer. 336 00:32:29,052 --> 00:32:33,235 - Hur ser det ut, dr John? - Bara en kapillärblödning. 337 00:32:33,599 --> 00:32:37,832 - 2-0 polyester, tack. - Sutur. 338 00:32:42,148 --> 00:32:45,800 Så där ja. Klipp. 339 00:32:45,966 --> 00:32:48,788 - Det borde hålla. - Det är målet. 340 00:32:48,954 --> 00:32:53,063 Återställ blodflödet och koppla bort från bypass. 341 00:32:53,229 --> 00:32:57,337 Jag tar bort klämman på aorta. Nu. 342 00:33:01,487 --> 00:33:06,302 Suturen håller. Blodflödet borde stimulera hjärtat att slå. 343 00:33:06,468 --> 00:33:11,282 - Jag ser inget på monitorerna. - Vi får hjälpa till lite. 344 00:33:13,564 --> 00:33:18,959 Ladda till 20. Undan! 345 00:33:20,038 --> 00:33:23,483 - Inga synliga slag. - En gång till. 346 00:33:24,935 --> 00:33:26,969 Undan! 347 00:33:29,293 --> 00:33:35,103 - Fortfarande inga hjärtslag. - Ta fram 10 ml adrenalin. 348 00:33:35,269 --> 00:33:38,214 - Dr Reynolds... - Nu! 349 00:33:38,382 --> 00:33:43,052 - Hur ser gasutbytet ut? - Bra. 350 00:33:44,104 --> 00:33:48,358 Kan du berätta för domare Hayashi det du berättade för mig? 351 00:33:48,525 --> 00:33:52,236 Det är ingen fara. Hon är en vän. 352 00:33:52,403 --> 00:33:55,656 Det var mitt fel. 353 00:33:57,199 --> 00:34:01,036 Vad var ditt fel, Leo? 354 00:34:01,203 --> 00:34:03,872 Min pappa dog. 355 00:34:05,748 --> 00:34:09,085 Mitt fel. 356 00:34:09,251 --> 00:34:12,171 Kan du berätta resten? 357 00:34:12,337 --> 00:34:17,175 Vi skulle till Sheep's Meadow, i parken. 358 00:34:17,342 --> 00:34:20,762 Vi brukade bygga lego där. 359 00:34:20,928 --> 00:34:27,267 - Vad hände? - Jag glömde det. Legot. 360 00:34:28,685 --> 00:34:32,605 Pappa gick hem för att hämta det. 361 00:34:33,773 --> 00:34:36,901 Men han kom inte tillbaka. 362 00:34:39,820 --> 00:34:43,115 Ni bor fyra trappor upp, eller hur? 363 00:34:43,282 --> 00:34:46,868 Hans pappa hade svårt att gå i trapporna. 364 00:34:47,035 --> 00:34:50,496 Han hade astma och ett hjärtfel. 365 00:34:50,663 --> 00:34:57,336 Den dagen fick han en hjärtinfarkt. Leo hittade honom. 366 00:35:00,589 --> 00:35:06,010 Och filmen, kan du berätta vad som hände? 367 00:35:06,177 --> 00:35:12,975 Ryder. Han sa att jag borde dö, som min pappa. 368 00:35:13,141 --> 00:35:19,480 Den dagen var jag tvungen att få ett slut på det. 369 00:35:25,444 --> 00:35:27,988 Vad föreslår ni, dr Frome? 370 00:35:28,155 --> 00:35:32,700 Leo måste kunna bearbeta den här undanträngda skulden. 371 00:35:32,867 --> 00:35:36,454 Han kan inte göra det i ett medicineringstöcken. 372 00:35:36,621 --> 00:35:41,750 Han måste kunna känna, måste kunna prata med någon. 373 00:35:41,917 --> 00:35:46,891 Låt honom prata med mig. Låt mig hjälpa honom. 374 00:35:51,492 --> 00:35:56,331 Ladda till 20. Undan! Elektroderna är på plats. 375 00:35:56,498 --> 00:36:00,043 - Hur länge... - Elektroder på plats! 376 00:36:00,210 --> 00:36:03,381 - Ladda till 20. - Undan! 377 00:36:04,882 --> 00:36:07,343 Fortfarande ingenting. 378 00:36:07,510 --> 00:36:12,683 Dr Reynolds. Ska vi dödförklara? 379 00:36:22,402 --> 00:36:25,948 - Vad gör ni? - Jag masserar hjärtat. 380 00:36:27,283 --> 00:36:31,872 - Det fungerar inte. - Jag behöver bara ett slag. Ett. 381 00:36:35,084 --> 00:36:39,255 - Dr Reynolds. Dr Reynolds... - Vänta. 382 00:36:40,673 --> 00:36:45,512 Jag tror jag känner nåt. Jag känner nåt. 383 00:36:56,400 --> 00:36:59,278 Hon är tillbaka. 384 00:37:01,405 --> 00:37:04,617 Ni gjorde det. 385 00:37:20,719 --> 00:37:22,680 Så... 386 00:37:27,101 --> 00:37:29,270 Er Gad ko fungerade. 387 00:37:52,923 --> 00:37:55,008 OBSTETRIK / GYNEKOLOGI 388 00:39:20,231 --> 00:39:23,526 Hej, min son. 389 00:39:23,693 --> 00:39:29,283 Det är jag som ringer. Pappa. 390 00:39:30,993 --> 00:39:37,375 Jag vet att det var längesen. För längesen. 391 00:39:38,543 --> 00:39:41,463 Snälla, ring mig. 392 00:39:44,717 --> 00:39:47,429 Jag finns här. 393 00:39:49,055 --> 00:39:51,517 Jag finns här. 394 00:40:14,668 --> 00:40:17,434 Max. 395 00:40:17,592 --> 00:40:21,386 - Hur mår hon? - Bättre, men jag är bekymrad. 396 00:40:21,544 --> 00:40:26,159 Hon måste vila tills blödningarna upphör. 397 00:40:26,327 --> 00:40:31,278 Hon får inte utsättas för stress, varken fysisk eller känslomässig. 398 00:40:31,446 --> 00:40:36,229 Det kan skada henne och barnet. Förstår du? 399 00:40:37,740 --> 00:40:40,215 - Ja. - Bra. 400 00:41:00,649 --> 00:41:03,208 Hej. 401 00:41:05,516 --> 00:41:08,075 Vad är det? 402 00:41:18,271 --> 00:41:20,578 Jag... 403 00:41:22,257 --> 00:41:24,858 Jag... 404 00:41:25,026 --> 00:41:30,690 Hör du, kom ihåg. Du lovade. 405 00:41:30,858 --> 00:41:32,956 Släpp in mig. 406 00:41:39,334 --> 00:41:43,320 Säg en sak bara. 407 00:41:43,487 --> 00:41:47,851 Bara en sak som är sann. 408 00:41:53,767 --> 00:41:56,956 Jag älskar dig. 409 00:41:58,080 --> 00:42:00,080 Subrip: TomTen 410 00:42:30,732 --> 00:42:33,837 Översättning: Michael Bach www.sdimedia.com