1
00:00:06,950 --> 00:00:11,033
- 31 252.
- Antal samtal från sjukhuschefen?
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,158
Så många steg måste jag gå
för att hänga med dig. Här.
3
00:00:15,325 --> 00:00:18,992
- Jag vill inte ha ett äpple.
- Sjukhuschefen söker dig.
4
00:00:19,158 --> 00:00:24,658
- Jag äter ett äpple.
- Säg det själv. Han väntar på dig.
5
00:00:29,283 --> 00:00:31,158
Chefen.
6
00:00:31,325 --> 00:00:34,075
Du får sparken.
7
00:00:39,867 --> 00:00:42,825
- Du får sparken.
- Okej.
8
00:00:42,992 --> 00:00:48,617
- Du får sparken, sa jag.
- Och jag sa "okej".
9
00:00:49,658 --> 00:00:54,033
"Okej"? För två månader sen
bönade du om det här jobbet.
10
00:00:54,200 --> 00:01:00,075
Då hade vi sjukförsäkringar här
i landet, och jag bodde med min fru.
11
00:01:00,242 --> 00:01:06,450
- Säg inte att du bryter ihop nu.
- Jag vill bara hjälpa sjukhuset.
12
00:01:06,617 --> 00:01:13,200
Du har ju eliminerat thoraxkirurgen,
sjukhusets största inkomstkälla.
13
00:01:13,367 --> 00:01:19,242
- Den hade ändå blivit nedlagd.
- Du anställde 50 nya läkare, Max!
14
00:01:19,408 --> 00:01:23,075
Du kastrerade mina ST-läkare,
mina utbildningsprogram.
15
00:01:23,242 --> 00:01:29,658
Vissa ST-läkare har äggstockar,
och patienter struntar i utbildning.
16
00:01:29,825 --> 00:01:34,617
Det här är ditt livs jobb,
och du bara kastar bort det.
17
00:01:34,783 --> 00:01:41,533
Du ville förändra. Dina förändringar
har inte funkat på 20 år, det vet du.
18
00:01:41,700 --> 00:01:45,367
Annars hade du inte anställt mig.
Du valde mig-
19
00:01:45,533 --> 00:01:49,158
- för att du bryr dig om stället
lika mycket som jag.
20
00:01:51,450 --> 00:01:55,450
När jag anställde dig trodde jag
att du skulle bli tacksam.
21
00:01:55,617 --> 00:02:02,492
Jag trodde att du skulle foga dig.
Det misstaget gör jag inte om.
22
00:02:02,658 --> 00:02:07,783
- Varför har du sjukhuskläder på dig?
- För att jag är läkare.
23
00:02:07,950 --> 00:02:12,450
Sparkar du mig så räddar du
mitt äktenskap, och jag blir tacksam.
24
00:02:12,617 --> 00:02:19,742
Om du låter mig stanna så ska jag
göra allt för att rädda sjukhuset.
25
00:02:19,908 --> 00:02:23,325
- Du har sex månader på dig.
- Ge mig tre.
26
00:02:31,658 --> 00:02:34,867
Maddy!
27
00:02:35,033 --> 00:02:39,992
Jag måste få träffa dig.
Jag är hemskt ledsen.
28
00:02:40,158 --> 00:02:44,450
Jag är så ledsen.
Jag vill ha dig tillbaka, Maddy.
29
00:02:44,617 --> 00:02:47,617
Jag måste få vara med dig.
30
00:02:57,325 --> 00:03:00,075
- När kommer fången?
- När som helst.
31
00:03:01,575 --> 00:03:05,575
Vi får in en patient från Rikers,
så vi rensar här.
32
00:03:13,658 --> 00:03:16,158
Ta bort allt som kan bli ett vapen.
33
00:03:16,325 --> 00:03:21,158
- Kan en tandborste bli ett vapen?
- Ja, särskilt i kriget mot tandsten.
34
00:03:21,325 --> 00:03:23,742
Det där är inte fången.
35
00:03:23,908 --> 00:03:28,783
Han grävde upp en grav.
Värdena är normala, men inget annat.
36
00:03:28,950 --> 00:03:31,283
- Vad heter ni, sir?
- Ray.
37
00:03:31,450 --> 00:03:35,325
Hej Ray, jag heter dr Bloom.
Kan du titta på mig?
38
00:03:35,492 --> 00:03:40,700
Jag gjorde inget fel.
Jag har förlorat henne.
39
00:03:41,742 --> 00:03:46,617
- Vem?
- Maddy. Min fästmö.
40
00:03:48,033 --> 00:03:52,325
Hon är borta. Allt är borta.
41
00:03:54,700 --> 00:03:59,283
Tvätta av honom och
ta ett toxikologiprov, och ring psyk.
42
00:03:59,450 --> 00:04:02,533
Nu förbereder vi för fången.
43
00:04:21,825 --> 00:04:26,450
Dr Bloom? Var vill ni ha henne?
44
00:05:04,408 --> 00:05:08,783
- Max? Du måste skriva på här.
- Är det nån som stämmer mig?
45
00:05:08,950 --> 00:05:12,658
- Ny regel - signatur.
- Den regeln ska jag ändra på.
46
00:05:12,825 --> 00:05:16,408
- Vart ska du? Mötet är ditåt.
- Min fru finns hitåt.
47
00:05:16,575 --> 00:05:22,950
- Max. Din behandling...
- Inte här. Vi är i en korridor.
48
00:05:23,117 --> 00:05:27,867
Vi måste operera ut dina kindtänder,
göra en PEG, sätta infarter...
49
00:05:28,033 --> 00:05:34,992
- Jag vet. "Läkare, hela dig själv."
- Den läkaren hjälper andra...
50
00:05:35,158 --> 00:05:39,825
- ...men inte sig själv.
- Jag behöver inte dig som läkare.
51
00:05:39,992 --> 00:05:43,992
Jag behöver bara bolla idéer med dig,
som en sherpa.
52
00:05:44,158 --> 00:05:48,075
- En sherpa?
- Dåligt exempel, men kom igen.
53
00:05:48,242 --> 00:05:53,283
- Har du berättat för din fru?
- Nej, hon är sängliggande.
54
00:05:53,450 --> 00:05:58,242
Jag ska berätta när hon mår bättre.
- Dr Reynolds.
55
00:05:58,408 --> 00:06:03,117
- Hur går det med avdelningen?
- Utmärkt. Tre nya läkare i dag.
56
00:06:03,283 --> 00:06:06,742
Det blir landets mest innovativa
thoraxavdelning.
57
00:06:06,908 --> 00:06:11,158
- Jag håller inte med om din plan.
- Jag ska tänka på det.
58
00:06:11,325 --> 00:06:14,825
Du ser, det här funkar redan.
59
00:06:21,783 --> 00:06:24,367
- God morgon.
- Perfekt tajming.
60
00:06:24,533 --> 00:06:29,492
- Behöver du frukost, vatten?
- Mina kläder. Jag blir utskriven.
61
00:06:29,658 --> 00:06:32,658
- Va?
- Det är goda nyheter, Max.
62
00:06:32,825 --> 00:06:36,908
Ja. Ja, det är bra.
63
00:06:37,075 --> 00:06:40,575
Det är bra, men så tidigt.
64
00:06:40,742 --> 00:06:43,242
Suzanne säger att jag är redo.
65
00:06:45,242 --> 00:06:49,242
Du kan inte åka tillbaka
till lägenheten, ensam.
66
00:06:49,408 --> 00:06:54,367
Det ska jag inte.
Jag åker till mina föräldrar.
67
00:06:54,533 --> 00:06:59,408
I Connecticut?
Då får jag aldrig träffa dig.
68
00:06:59,575 --> 00:07:04,742
Min mamma är där,
och jag behöver hjälpen.
69
00:07:08,492 --> 00:07:14,533
- Vadå, vill du att jag stannar här?
- Ja.
70
00:07:15,825 --> 00:07:21,325
Max, du är den enda i världen
som gillar sjukhus.
71
00:07:22,908 --> 00:07:26,075
- Ledsen att jag stör.
- Jag vet att jag är sen.
72
00:07:26,242 --> 00:07:29,825
Sjukhuschefen
började faktiskt utan dig.
73
00:07:29,992 --> 00:07:35,658
Arthur Ryland var en bra vän, både
för mig och den här institutionen.
74
00:07:35,825 --> 00:07:42,575
Han testamenterade 10 miljoner dollar
till vårt sjukhusnätverk.
75
00:07:42,742 --> 00:07:47,283
Men enligt hans änka
får bara ett sjukhus pengarna.
76
00:07:47,450 --> 00:07:54,367
Jag visade mrs Ryland University igår
men hon vill besöka New Amsterdam.
77
00:07:55,408 --> 00:08:01,033
- Hon vill se hur korven blir till.
- Korven?
78
00:08:04,367 --> 00:08:06,700
Det är ett bildligt uttryck, Max.
79
00:08:06,867 --> 00:08:11,992
Hon vill att du visar runt henne.
Var charmig, men inte för charmig.
80
00:08:12,158 --> 00:08:16,575
För att du har öronmärkt pengarna
för Universitysjukhuset?
81
00:08:16,742 --> 00:08:23,283
Jag vet att ni har budgetära behov.
Hjälp mig så får ni en del av kakan.
82
00:08:23,450 --> 00:08:26,283
- Tydligt nog?
- Kristallklart.
83
00:08:26,450 --> 00:08:28,950
Bra.
84
00:08:33,450 --> 00:08:36,200
Vem vill ha 10 miljoner dollar?
85
00:08:47,075 --> 00:08:50,450
Har ni missat ett viktigt samtal?
86
00:08:50,617 --> 00:08:55,783
Jag väntade ett samtal,
men det kommer nog aldrig.
87
00:08:55,950 --> 00:09:02,825
Det suger att bli ghostad. Är det
därför ni köper en chokladcroissant?
88
00:09:02,992 --> 00:09:07,242
Som nåt uppiggande
mot rynkade ögonbryn?
89
00:09:07,408 --> 00:09:10,533
Jag visste inte
att jag rynkade ögonbrynen.
90
00:09:10,700 --> 00:09:13,158
Man får alltid veta det sist själv.
91
00:09:13,325 --> 00:09:19,242
- Är du ny här?
- Två veckor, men jag ser saker.
92
00:09:22,408 --> 00:09:25,617
- Tack.
- Hej då.
93
00:09:28,283 --> 00:09:32,867
Då ska vi se. Ditt blodtryck
är alldeles för högt, Janelle.
94
00:09:33,033 --> 00:09:37,908
Det kan vara havandeskaps-
förgiftning, men vi tar fler prover.
95
00:09:38,075 --> 00:09:42,575
- Hur mår mitt barn?
- Bra, men vi måste hålla koll.
96
00:09:42,742 --> 00:09:48,908
Ge saltlösning, magnesiumsulfat
och Hydralazindropp till tryck 140.
97
00:09:49,075 --> 00:09:52,825
- Och beställ urinanalys på en gång.
- Visst, dr Bloom.
98
00:09:54,492 --> 00:09:57,950
- Kan vi ta av henne de där?
- Inte här.
99
00:09:58,117 --> 00:10:03,992
- Blodtrycket stiger om hon drar.
- De är för er bådas säkerhet.
100
00:10:04,158 --> 00:10:07,033
Jag ser inget hot här.
101
00:10:07,200 --> 00:10:10,575
- Vad har hon gjort?
- Grov stöld.
102
00:10:10,742 --> 00:10:16,575
Snatteri? Jag tar ansvaret. Det är
min akutavdelning, min patient...
103
00:10:16,742 --> 00:10:20,408
Men hon är min fånge.
104
00:10:25,200 --> 00:10:29,075
Ray DeMarco?
Jag heter dr Iggy Frome.
105
00:10:29,242 --> 00:10:33,075
Jag hörde att du har grävt i gravar.
106
00:10:34,117 --> 00:10:36,450
Naken.
107
00:10:36,617 --> 00:10:40,825
Jag dömer dig inte, jag frågar bara.
108
00:10:40,992 --> 00:10:47,325
- Jag ville inte förstöra kläderna.
- Okej, jag fattar.
109
00:10:47,492 --> 00:10:52,325
Kan du berätta om Maddy?
110
00:10:52,492 --> 00:10:56,075
Hon var min fästmö.
111
00:10:57,783 --> 00:11:00,158
Min bästa vän.
112
00:11:01,950 --> 00:11:05,950
Vi skulle gifta oss om en månad.
113
00:11:07,742 --> 00:11:13,033
- Att förlora henne så här...
- Jag är ledsen.
114
00:11:13,200 --> 00:11:19,075
Dina toxikologiprover såg bra ut,
men du har använt nåt, va?
115
00:11:19,242 --> 00:11:22,242
Du har stickmärken på armen.
116
00:11:22,408 --> 00:11:24,825
Vilken arm?
117
00:11:30,950 --> 00:11:34,533
- Känner du det här?
- Nej.
118
00:11:36,450 --> 00:11:38,825
Och det här?
119
00:11:38,992 --> 00:11:42,200
Varför skulle jag känna nåt?
120
00:11:42,367 --> 00:11:44,908
Jag är osynlig.
121
00:11:51,950 --> 00:11:57,992
Mrs Ryland. Max Goodwin.
Det var tråkigt att höra om er make.
122
00:11:58,158 --> 00:12:01,033
- Hur mycket tid har vi?
- Hela dagen.
123
00:12:01,200 --> 00:12:04,117
Ni ska få träffa avdelningscheferna.
124
00:12:04,283 --> 00:12:08,075
Han fick vård
för sin första hjärtinfarkt här.
125
00:12:08,242 --> 00:12:14,575
Sjukhuschefen vill ha Arthurs pengar,
men jag beslutar vart de ska gå.
126
00:12:14,742 --> 00:12:20,033
- Visa vägen så ser vi var vi hamnar.
- Vi är bättre än så.
127
00:12:22,492 --> 00:12:25,742
Ni vet redan att "The Dam"
är som en liten stad.
128
00:12:25,908 --> 00:12:30,325
- Vi har vår egen skola, rättssal...
- Och ni är ny, eller hur?
129
00:12:30,492 --> 00:12:33,658
- Ja. Fem dagar.
- Då kanske jag vet mer än ni.
130
00:12:33,825 --> 00:12:39,283
Jag vet mer om framtiden.
- Dr Sharpe. Det här är mrs Ryland.
131
00:12:39,450 --> 00:12:44,658
- Det här är dr Sharpe, onkologchef.
- Vilket strålande leende.
132
00:12:44,825 --> 00:12:49,033
- Hur bibehåller ni det?
- Ursäkta mig?
133
00:12:49,200 --> 00:12:53,575
Miljardtals dollar till cancer-
forskning, men inget botemedel.
134
00:12:53,742 --> 00:12:57,533
Vi har gjort många framsteg.
135
00:12:57,700 --> 00:13:02,367
Men ni har rätt,
cancer är obevekligt och dyrt.
136
00:13:02,533 --> 00:13:07,450
Särskilt nu, då det ska sparas in.
Vi är ständigt under ytan.
137
00:13:07,617 --> 00:13:12,117
Det där är en Birkin, eller hur?
15 000 dollar.
138
00:13:12,283 --> 00:13:16,908
Om man är under ytan
är det skönt med en väska som flyter.
139
00:13:17,075 --> 00:13:19,992
Vi har mycket att se.
140
00:13:22,617 --> 00:13:25,408
- Jag slutar nu. Vad händer?
- Candelario.
141
00:13:25,575 --> 00:13:31,283
Säg att vi har en blödarsjuk i tvåan
och en höftfraktur i trean.
142
00:13:31,450 --> 00:13:35,867
Dr Bloom. Janelle har protein
i urinen och ett blåmärke på armen.
143
00:13:36,033 --> 00:13:40,492
- Värre än havandeskapsförgiftning.
- Testa för HELLP-syndrom.
144
00:13:40,658 --> 00:13:43,617
- HELLP?
- Blodet levras inte.
145
00:13:43,783 --> 00:13:46,075
Hon är livrädd.
146
00:13:46,242 --> 00:13:51,283
- Candelario kan ta det.
- Han kan ta akuten, jag tar Janelle.
147
00:13:51,450 --> 00:13:57,742
- Du får inte jobba längre.
- Det är fritid. Ring en obstetriker.
148
00:14:06,908 --> 00:14:12,075
Först trodde jag på schizofreni
utlöst av fästmöns död.
149
00:14:12,242 --> 00:14:15,825
Men jag är förvirrad,
för han känner inte sina armar.
150
00:14:15,992 --> 00:14:22,450
- Droger i systemet?
- Nej, varken ketamin eller PCP.
151
00:14:22,617 --> 00:14:26,867
- Jag beställde fler labbtester.
- Han behöver en magnetröntgen.
152
00:14:27,033 --> 00:14:32,200
Jag håller med, men det är inte det
märkligaste. Han tror han är osynlig.
153
00:14:32,367 --> 00:14:39,075
- På riktigt?
- Det är därför han inte känner nåt.
154
00:14:43,075 --> 00:14:45,658
Ray?
155
00:14:45,825 --> 00:14:48,825
Han kanske har en poäng.
156
00:14:53,867 --> 00:14:55,950
Han kan inte ha kommit långt.
157
00:14:56,117 --> 00:15:00,408
- Hur vet vi det om han är osynlig?
- Ja, ut med det. Är ni klar?
158
00:15:00,575 --> 00:15:05,075
Mason, vi har en rymling. Man,
normal kroppsbyggnad, 35-årsåldern.
159
00:15:05,242 --> 00:15:09,408
- Ska vi kolla alla utgångar?
- Om det är möjligt.
160
00:15:09,575 --> 00:15:11,658
Kan ni sluta nu?
161
00:15:11,825 --> 00:15:16,658
Ska Max tiomiljonerdollarskvinna
få veta att en patient har rymt?
162
00:15:16,825 --> 00:15:22,408
Vänta med högtalarna, Mason.
Vi tar det över walkie-talkie.
163
00:15:23,825 --> 00:15:27,492
Vi tar en sväng till barnavdelningen
och intensiven.
164
00:15:27,658 --> 00:15:30,658
- Vill ni ha vatten eller kaffe?
- Nej, tack.
165
00:15:30,825 --> 00:15:34,283
- Patienternas konst.
- Ungar...
166
00:15:34,450 --> 00:15:36,742
Vår psykavdelning är den bästa.
167
00:15:36,908 --> 00:15:40,450
Många intressanta människor
har gått genom de där...
168
00:15:40,617 --> 00:15:46,450
...dörrarna.
Man vet aldrig vad man ska få se.
169
00:15:51,408 --> 00:15:56,742
Får vi spela in det här? Vi träffar
många läkare, så vi vill minnas allt.
170
00:15:56,908 --> 00:16:00,658
Dr Helen har inget emot kameror.
- Ni är van, va?
171
00:16:00,825 --> 00:16:07,825
- Dr Lalani rekommenderade er.
- Nasreen är en god vän, och duktig.
172
00:16:07,992 --> 00:16:10,992
- Vi har sett er på tv.
- Ni är bra där också.
173
00:16:11,158 --> 00:16:14,658
Men vi undrar om
era faktiska kvalifikationer.
174
00:16:14,825 --> 00:16:19,658
- Mina kvalifikationer?
- För att praktisera på riktigt.
175
00:16:22,658 --> 00:16:25,242
Tja...
176
00:16:25,408 --> 00:16:29,617
Cambridge. Skolan för
klinisk medicin i Cambridge.
177
00:16:29,783 --> 00:16:33,658
AT-och ST-läkare
på King's College i London.
178
00:16:33,825 --> 00:16:37,783
Ytterligare tjänster
här på Columbia Presbyterian-
179
00:16:37,950 --> 00:16:42,533
- och legitimerad
inom hematologi och onkologi.
180
00:16:42,700 --> 00:16:45,950
- Inte undra på att hon har fullt upp.
- Ursäkta?
181
00:16:46,117 --> 00:16:51,075
Vi väntade i nästan tre veckor
på att få tid.
182
00:16:51,242 --> 00:16:57,242
Jag ber om ursäkt. Jag har haft
ett antal externa uppdrag.
183
00:16:57,408 --> 00:17:02,200
Dr Lalani sa att ni skulle arbeta
mer patientfokuserat nu.
184
00:17:02,367 --> 00:17:06,533
Mina patienter
har alltid kommit först.
185
00:17:06,700 --> 00:17:10,742
Men att informera om
New Amsterdam ingår också i jobbet.
186
00:17:18,950 --> 00:17:22,825
Jag kommer att skära ner på pr.
187
00:17:24,367 --> 00:17:29,117
Jag är ledsen, dr Sharpe, men vi
behöver nån som prioriterar Anna.
188
00:17:29,283 --> 00:17:32,242
Inte kameran.
189
00:17:35,867 --> 00:17:38,450
Hur hamnade er make här?
190
00:17:38,617 --> 00:17:43,200
Han var på väg till ett möte och
fick bröstsmärtor. Han kördes hit.
191
00:17:43,367 --> 00:17:47,117
- Några problem efteråt?
- Förutom en till hjärtinfarkt?
192
00:17:47,283 --> 00:17:53,617
Det var inte sjukhusets fel. Arthur
älskade kött, cigarrer och pengar.
193
00:17:53,783 --> 00:17:57,075
- Dr Reynolds.
- Mrs Ryland, antar jag?
194
00:17:57,242 --> 00:18:00,700
Dr Reynolds
är vår nye thoraxkirurgchef.
195
00:18:00,867 --> 00:18:05,033
- Och ni damer är?
- Dr Hastings, dr Flores, dr Jessup.
196
00:18:05,200 --> 00:18:08,700
Mina nya läkare. Mitt dreamteam.
197
00:18:08,867 --> 00:18:11,242
Ni är även...
198
00:18:14,075 --> 00:18:16,992
- Unga?
- Nej, jag tänkte säga...
199
00:18:17,158 --> 00:18:21,617
Utmärkta kirurger?
De har fått fina vitsord.
200
00:18:21,783 --> 00:18:27,533
- Dr Merritt räddade Arthurs liv.
- Dr Merritt jobbar inte här längre.
201
00:18:27,700 --> 00:18:33,200
- Har han gått i pension?
- Han blev... avskedad.
202
00:18:33,367 --> 00:18:37,033
- Av vem?
- Mig.
203
00:18:37,200 --> 00:18:42,367
- Du svarar inte på sökaren, Max.
- Dr Bloom... - Ursäkta mig.
204
00:18:42,533 --> 00:18:45,783
- Jag är med...
- Pengadamen. Förlåt.
205
00:18:45,950 --> 00:18:50,533
Jag har en gravid kvinna
med HELLP-syndrom och anfall.
206
00:18:50,700 --> 00:18:53,783
Hon måste föda nu,
annars dör de båda två.
207
00:18:53,950 --> 00:18:55,700
- Hur många veckor?
- 32.
208
00:18:55,867 --> 00:18:59,700
- Förlös henne då.
- Hon tillåter det inte.
209
00:19:02,325 --> 00:19:05,450
Ursäkta, jag måste ta itu med en sak.
210
00:19:08,575 --> 00:19:11,825
Har ni nåt i fickorna?
Lägg det på bandet.
211
00:19:13,658 --> 00:19:19,158
Ni är fortfarande kvar på sjukhuset,
men de är fångar, så håll avståndet.
212
00:19:19,325 --> 00:19:24,075
- Det handlar om er säkerhet.
- Ja, ni brukar säga det.
213
00:19:43,950 --> 00:19:47,408
Janelle. Det är nån här
som vill prata med dig.
214
00:19:47,575 --> 00:19:53,450
- Jag behöver ingen hjärnskrynklare.
- Bra, jag är bara chefsöverläkare.
215
00:19:53,617 --> 00:19:56,075
Max.
216
00:19:56,242 --> 00:20:00,158
Dr Bloom säger att du nekar vård.
217
00:20:01,492 --> 00:20:08,200
Dina röda blodkroppar bryts ner,
och din lever fungerar knappt.
218
00:20:08,367 --> 00:20:13,158
Om du inte förlöser barnet nu
så dör ni båda två.
219
00:20:13,325 --> 00:20:19,367
Jag föder henne inte i fängelse.
Då får hon det precis som jag.
220
00:20:19,533 --> 00:20:23,867
- Fosterhem.
- Har du nån...
221
00:20:24,033 --> 00:20:29,742
...som kan ta hand om henne?
Har du nån familj?
222
00:20:29,908 --> 00:20:32,408
Nej.
223
00:20:32,575 --> 00:20:35,367
Jag kommer ut om sex veckor.
224
00:20:35,533 --> 00:20:42,117
- Kan ni inte fördröja det till dess?
- Du överlever inte.
225
00:20:42,283 --> 00:20:46,283
Jag måste försöka, för hennes skull.
226
00:20:46,450 --> 00:20:52,742
Om du inte ger ditt medgivande
så tvingar rätten dig att föda.
227
00:20:52,908 --> 00:20:55,867
Så hon förlorar hur det än blir.
228
00:20:58,325 --> 00:21:02,575
Nej. Det tillåter jag inte.
229
00:21:02,742 --> 00:21:07,825
- Vad betyder det?
- Det betyder...
230
00:21:08,908 --> 00:21:13,825
...att jag ska hitta ett sätt
att ta hand om er båda.
231
00:21:21,950 --> 00:21:24,242
Okej?
232
00:21:25,658 --> 00:21:27,908
Det finns alltid ett sätt.
233
00:21:35,242 --> 00:21:42,158
- Jag ringer förlossningsläkaren.
- Ordna två enheter blod och plasma.
234
00:21:44,867 --> 00:21:48,367
Behöver ni en bättre beskrivning?
235
00:21:48,533 --> 00:21:53,575
Tre personer har sett honom springa
i korridorerna. Han är ju naken!
236
00:21:53,742 --> 00:21:58,075
Han är naken och troligen bestört.
Han har förlorat sin fästmö.
237
00:21:58,242 --> 00:22:02,825
Dr Frome? Jag heter Maddy Gianni
och är Ray DeMarcos fästmö.
238
00:22:08,033 --> 00:22:12,117
Känn dig som hemma.
Det är ingen fara.
239
00:22:14,700 --> 00:22:20,367
- Hon ser frisk ut för att vara död.
- Hon är upprörd, men hon lever.
240
00:22:20,533 --> 00:22:26,450
- Vad gjorde DeMarco vid graven?
- Vet inte. Hon sa att han mådde bra.
241
00:22:26,617 --> 00:22:32,700
Han var hennes livs kärlek, och sen
bara försvann han. Herregud!
242
00:22:32,867 --> 00:22:38,492
- När såg hon honom senast?
- Seriös fråga? För två dagar sen.
243
00:22:38,658 --> 00:22:41,658
Polisen ringde henne.
244
00:22:41,825 --> 00:22:47,867
- Nämnde ni att han är försvunnen?
- Jag tänkte att ni kunde göra det.
245
00:22:48,033 --> 00:22:50,908
Jaså?
246
00:22:57,242 --> 00:23:02,783
Mr DeMarcos prover har kommit.
Sa hon nåt om droger?
247
00:23:02,950 --> 00:23:07,075
Hon säger att han är ren,
men han har injicerat nåt.
248
00:23:07,242 --> 00:23:13,950
- Ja, små mängder glutaraldehyd.
- Glutaraldehyd. Vad är det?
249
00:23:14,117 --> 00:23:19,533
- Sa han att hans fästmö var död?
- Kanske inte ordagrant.
250
00:23:19,700 --> 00:23:24,658
Han sa att han hade förlorat henne,
och han grävde ju upp en grav.
251
00:23:24,825 --> 00:23:29,408
Glutaraldehyd är balsameringsvätska.
252
00:23:29,575 --> 00:23:32,825
Men dra åt...
253
00:23:32,992 --> 00:23:36,867
Han grävde inte upp hennes grav.
Han grävde sin egen.
254
00:23:37,033 --> 00:23:41,783
- Han tror inte att fästmön är död...
- ...utan att han är det.
255
00:23:41,950 --> 00:23:44,867
Jag vet var han är.
256
00:23:49,742 --> 00:23:52,783
Då så...
257
00:23:57,742 --> 00:23:59,825
Sluta nu, Ray.
258
00:23:59,992 --> 00:24:04,867
Dr Max Goodwin
på New Amsterdam. - Är du påklädd?
259
00:24:05,033 --> 00:24:08,450
Jag ska åka. Senare.
260
00:24:08,617 --> 00:24:13,867
Jag behöver prata med borgmästaren
om en patient som är en fånge.
261
00:24:14,033 --> 00:24:17,117
- Hade du tänkt säga hej då?
- Självklart.
262
00:24:17,283 --> 00:24:21,867
- Du får hälsa på mina föräldrar.
- Det vill jag inte.
263
00:24:22,033 --> 00:24:29,325
Ja, borgmästaren kan ringa upp,
men hälsa att det är brådskande.
264
00:24:30,617 --> 00:24:34,908
- Pratar du med borgmästaren?
- Jag är väldigt mäktig.
265
00:24:37,200 --> 00:24:41,742
- Snälla, åk inte.
- Då behöver jag ett större rum.
266
00:24:41,908 --> 00:24:47,033
Du kan få presidentsviten,
som används av presidenten.
267
00:24:47,200 --> 00:24:51,825
- Du hör hemma här, inte jag.
- Jag hör hemma med dig.
268
00:24:53,075 --> 00:24:56,575
- Det har vi redan testat.
- Och jag gjorde bort mig.
269
00:24:56,742 --> 00:25:02,367
Jag har brutit många löften,
men jag försöker att inte bryta fler.
270
00:25:02,533 --> 00:25:04,867
Jag vet.
271
00:25:05,033 --> 00:25:10,408
Och jag älskar dig, verkligen.
272
00:25:10,575 --> 00:25:14,283
Men det måste bli så här.
273
00:25:14,450 --> 00:25:18,658
Det känns okej för mig,
och för Luna också.
274
00:25:18,825 --> 00:25:23,075
Vi kan vara tillsammans
i Connecticut.
275
00:25:23,242 --> 00:25:25,617
Jag hatar Connecticut.
276
00:25:25,783 --> 00:25:29,450
- Ja? Ja.
- Gå.
277
00:25:29,617 --> 00:25:36,908
Herr borgmästare. Ursäkta
att jag stör, men det här är viktigt.
278
00:25:38,742 --> 00:25:41,950
- Hallå där.
- Hej.
279
00:25:42,117 --> 00:25:45,200
- Snygg väska.
- Vill du ha den?
280
00:25:45,367 --> 00:25:50,825
- Jobbig dag?
- Världen ser mig som en bluff.
281
00:25:50,992 --> 00:25:56,950
- Det tvivlar jag på.
- Jag har tappat all trovärdighet.
282
00:25:57,117 --> 00:26:02,700
- Det här var en present, förresten.
- Jag förstår, men du är fantastisk.
283
00:26:02,867 --> 00:26:09,408
- Du har dragit in massor av pengar.
- Patienter struntar i det, med rätta.
284
00:26:09,575 --> 00:26:15,867
- De litar inte på dr Helen just nu.
- Övertyga dem då.
285
00:26:17,117 --> 00:26:21,700
- Kan jag verkligen få väskan?
- Skit ner dig.
286
00:26:23,908 --> 00:26:29,283
- Balsameringsvätska?
- Ray lider av Cotards syndrom.
287
00:26:29,450 --> 00:26:33,325
Det är sällsynt,
men offren tror att de har avlidit.
288
00:26:33,492 --> 00:26:39,408
Ibland får de för sig
att de är osynliga, som ett spöke.
289
00:26:39,575 --> 00:26:45,950
Tror Ray att han är död?
Men han pratar ju, döda pratar inte.
290
00:26:46,117 --> 00:26:49,575
Det är inte logiskt, utan inbillning.
291
00:26:49,742 --> 00:26:53,533
- Varför känner han inte sina armar?
- Vi vet inte än.
292
00:26:53,700 --> 00:26:58,533
Dr Kapoor gör en magnetröntgen nu.
Han är i goda händer.
293
00:27:01,742 --> 00:27:04,408
Vet du...
294
00:27:04,575 --> 00:27:09,200
Den goda nyheten är...
295
00:27:09,367 --> 00:27:15,325
...att bristen på känsel kan vara
neurologisk. Det är inte syndromet.
296
00:27:16,367 --> 00:27:21,575
Vi har väldigt olika uppfattning om
vad som är goda nyheter.
297
00:27:34,200 --> 00:27:38,617
Hur ser det ut? Tumör?
298
00:27:38,783 --> 00:27:43,617
Trycket orsakar inbillning,
overklighetskänslor-
299
00:27:43,783 --> 00:27:46,117
-domningar...
300
00:27:46,283 --> 00:27:52,033
Mr DeMarco är inte död,
men han kan snart vara det.
301
00:27:58,742 --> 00:28:05,533
- Doktorn. Vart ska du?
- Till fångenheten. Förlossning.
302
00:28:05,700 --> 00:28:12,867
Vilket team du har samlat ihop.
Några framtida fruar ibland dem?
303
00:28:13,033 --> 00:28:17,033
- De har bättre meriter än vi.
- Som förväntat.
304
00:28:17,200 --> 00:28:24,033
- Jag lade märke till att...
- Alla ser nåt, men ingen säger nåt.
305
00:28:24,200 --> 00:28:29,742
- Säg det bara.
- Jag såg hur attraktiva de var.
306
00:28:30,783 --> 00:28:34,617
- Det hindrade inte dig.
- Det här handlar inte om mig.
307
00:28:34,783 --> 00:28:40,908
Det gör det. Du vet mycket väl att
kvinnor ofta förbises som kirurger.
308
00:28:41,075 --> 00:28:45,533
Bara 19 procent av landets kirurger
är kvinnor.
309
00:28:45,700 --> 00:28:50,033
- Vet du hur många som är svarta?
- Jag vågar inte fråga.
310
00:28:50,200 --> 00:28:53,075
De finns inte.
311
00:28:53,242 --> 00:28:57,825
Jag tänker anställa folk
med alla olika etniciteter och kön-
312
00:28:57,992 --> 00:29:00,783
-men jag börjar med svarta kvinnor.
313
00:29:05,367 --> 00:29:08,242
Du ska av här, va?
314
00:29:13,117 --> 00:29:18,867
Jag förstår, herr Borgmästare.
Jag hade hoppats på ett undantag-
315
00:29:19,033 --> 00:29:22,242
- för en gravid kvinna
med sex veckor till...
316
00:29:23,283 --> 00:29:27,783
Tack för att ni ringde. Okej.
317
00:29:27,950 --> 00:29:33,700
- Mrs Ryland. Är ni kvar?
- Jag sa ju att jag är ledig i dag.
318
00:29:33,867 --> 00:29:38,033
Sjukhuschefen skickade
planerna han tagit fram. Vill du se?
319
00:29:38,200 --> 00:29:40,492
Varför inte?
320
00:29:42,700 --> 00:29:44,950
Oj då.
321
00:29:46,200 --> 00:29:50,533
"Arthur Rylands hjärtinstitut."
322
00:29:50,700 --> 00:29:56,367
- På Universitysjukhuset.
- Med Arthurs namn i guldbokstäver.
323
00:29:58,325 --> 00:30:03,200
Varför gav du dr Merritt sparken?
324
00:30:03,367 --> 00:30:06,533
Han brydde sig bara om pengar.
325
00:30:08,117 --> 00:30:11,825
Precis som min make.
326
00:30:11,992 --> 00:30:16,867
Guldbokstäverna
är vräkiga och vulgära.
327
00:30:17,033 --> 00:30:20,450
Men det är precis
vad Arthur hade velat ha.
328
00:30:22,075 --> 00:30:24,950
Mrs Ryland.
329
00:30:25,117 --> 00:30:27,867
Vad vill ni ha?
330
00:30:30,283 --> 00:30:35,617
Ny påse saltlösning.
Barnets huvud är synligt.
331
00:30:35,783 --> 00:30:39,783
Nu ser vi halsen,
och här är navelsträngen.
332
00:30:41,492 --> 00:30:45,658
- Den är fri.
- Axlarna är i position.
333
00:30:46,992 --> 00:30:53,283
Och här kommer en nyfött barn.
En liten flicka.
334
00:30:53,450 --> 00:30:56,658
Hon rör på alla fyra lemmarna.
335
00:31:03,075 --> 00:31:08,450
- Känns det bra?
- Jag är trött.
336
00:31:19,367 --> 00:31:22,075
Titta, vad fin hon är.
337
00:31:25,950 --> 00:31:28,492
Vänta, vänta...
338
00:31:28,658 --> 00:31:34,867
Din vän sa att han skulle hitta ett
sätt för oss att få vara tillsammans.
339
00:31:35,033 --> 00:31:37,867
Han jobbar på det.
340
00:31:38,033 --> 00:31:43,325
Men mitt barn är redan här.
Hon är redan här.
341
00:31:43,492 --> 00:31:47,700
- Håll i henne bara.
- Jag kan inte.
342
00:31:47,867 --> 00:31:54,158
Hon är redan här, var är han?
Han sa... Nej, nej.
343
00:31:54,325 --> 00:31:57,700
Jag kan inte ta henne.
344
00:31:57,867 --> 00:32:03,450
Jag måste lämna ifrån mig henne,
så jag kan inte.
345
00:32:18,950 --> 00:32:22,242
Vi fick aldrig barn, Arthur och jag.
346
00:32:22,408 --> 00:32:26,908
Jag ville,
och han sa att han också ville.
347
00:32:27,075 --> 00:32:31,117
Men han ändrade sig
när vi hade gift oss.
348
00:32:38,283 --> 00:32:41,033
Det borde jag inte ha tillåtit.
349
00:32:41,200 --> 00:32:44,867
- Vad är det här?
- Vi kallar det känguruvård.
350
00:32:45,033 --> 00:32:47,533
I stället för kuvöser-
351
00:32:47,700 --> 00:32:53,408
- ger volontärer för tidigt födda
mänsklig kontakt. Hud mot hud.
352
00:32:53,575 --> 00:33:00,158
Jag tror att den där
är alldeles nyfödd.
353
00:33:01,992 --> 00:33:05,200
Hon är så liten.
354
00:33:07,742 --> 00:33:10,283
Kommer hon att klara sig?
355
00:33:14,033 --> 00:33:16,283
Mrs Ryland...
356
00:33:16,450 --> 00:33:23,283
Ni kanske borde ge er makes pengar
till något helt annat.
357
00:33:23,450 --> 00:33:27,492
Då blir det ingen fin byggnad
med er makes namn på-
358
00:33:27,658 --> 00:33:34,117
- men ert bidrag skulle kunna förändra
hundratals eller tusentals liv.
359
00:33:40,783 --> 00:33:44,242
Rikers Island?
360
00:33:44,408 --> 00:33:49,533
Vill ni ge tio miljoner dollar
till Rikers Island?
361
00:33:50,575 --> 00:33:56,700
Donationen skulle kunna ge en barn-
avdelning och en känguruvårdenhet.
362
00:33:56,867 --> 00:34:03,825
Intagna mammor kan ha barnen nära,
och trots att enheten dröjer-
363
00:34:03,992 --> 00:34:09,617
- kan de utse ett rum och påbörja
programmet idag med Janelle Mason.
364
00:34:09,783 --> 00:34:13,950
Enligt fängelsedirektören
finns ingen lag som hindrar oss.
365
00:34:14,117 --> 00:34:17,450
Det enda som krävs är pengar.
366
00:34:17,617 --> 00:34:21,950
Rikers behöver pengar, som vi.
367
00:34:22,117 --> 00:34:25,575
Tror ni verkligen
att Arthur skulle vilja det här?
368
00:34:25,742 --> 00:34:30,075
Nej, men det gör jag.
369
00:34:31,617 --> 00:34:36,908
- Vi ska väl ge bästa möjliga vård?
- Jag vet vad vår uppgift är.
370
00:34:37,075 --> 00:34:43,367
Men ska vi inte också hjälpa
människor att inte bli patienter?
371
00:34:43,533 --> 00:34:47,158
Systemet är trasigt,
men vi kan erbjuda en väg.
372
00:34:47,325 --> 00:34:51,700
Om vi inte gör det så kommer
varje generation tillbaka hit igen.
373
00:34:51,867 --> 00:34:59,075
Barn lider av fetma innan de fyller
sex, fosterbarn blir psykpatienter.
374
00:34:59,242 --> 00:35:02,283
Vi måste bryta kedjan.
375
00:35:02,450 --> 00:35:08,450
Men vi kan bara hjälpa folk
om vi är villiga att ta risker.
376
00:35:08,617 --> 00:35:15,908
Förändring är alltid är möjlig.
377
00:35:16,075 --> 00:35:22,533
Du ville något annat, Peter,
och Max försökte hedra det.
378
00:35:22,700 --> 00:35:25,367
Det här var bara jag.
379
00:35:29,408 --> 00:35:35,075
Ja... Tack för ert bidrag.
380
00:35:46,450 --> 00:35:50,408
Janelle. När du åker tillbaka...
381
00:35:52,033 --> 00:35:54,533
...så följer ditt barn med dig.
382
00:36:16,367 --> 00:36:22,492
Vi lindrar trycket från tumören, och
i morgon bör inbillningen vara borta.
383
00:36:22,658 --> 00:36:27,450
- Och själva tumören?
- Den går att behandla.
384
00:36:38,825 --> 00:36:41,242
Vad sa de?
385
00:36:41,408 --> 00:36:47,325
Att de ska ge dig livet tillbaka
i morgon.
386
00:37:01,867 --> 00:37:03,950
Ursäkta mig.
387
00:37:05,742 --> 00:37:09,658
Vad betyder "ghostad"?
388
00:37:09,825 --> 00:37:16,867
Det är när nån som man älskar
försvinner ur ens liv.
389
00:37:17,033 --> 00:37:20,700
Vem har ghostat er?
390
00:37:20,867 --> 00:37:23,742
Min son.
391
00:37:25,658 --> 00:37:29,617
Men jag tror
att jag ghostade honom först.
392
00:38:10,075 --> 00:38:15,867
- Dr Sharpe...
- Folk väntar för att få tid hos mig.
393
00:38:16,033 --> 00:38:20,908
Jag är en utmärkt läkare,
en utomordentlig läkare.
394
00:38:21,075 --> 00:38:25,158
- Och jag har ett strålande leende.
- Får jag prata klart?
395
00:38:25,325 --> 00:38:31,408
Låt mig prata klart. Om du inte kan
säga att du vill ha mig som läkare...
396
00:38:31,575 --> 00:38:35,783
- ...så kan det kosta dig livet.
- Jag vill ha dig som läkare.
397
00:38:40,283 --> 00:38:43,408
Jag vill vara pappa.
398
00:38:43,575 --> 00:38:46,658
Och jag vill vara make.
399
00:38:46,825 --> 00:38:50,242
Så jag lägger mitt liv...
400
00:38:51,617 --> 00:38:54,533
...i dina händer.
401
00:38:59,908 --> 00:39:05,450
- Jag tänker inte förhandla med dig.
- Jag satsar allt.
402
00:39:05,617 --> 00:39:11,450
Jag ska göra som du säger.
Snälla, var min läkare.
403
00:39:14,617 --> 00:39:21,408
Hur lång tid har jag
innan behandlingarna påbörjas?
404
00:39:21,575 --> 00:39:24,492
Tre veckor.
405
00:39:24,658 --> 00:39:28,992
Skulle vi kunna... Jag bara skojar.
406
00:39:29,158 --> 00:39:32,283
Tre veckor.
407
00:39:32,450 --> 00:39:34,992
Okej.
408
00:39:36,033 --> 00:39:40,783
Ursäkta mig. Jag har ont om tid.
409
00:39:48,867 --> 00:39:51,450
- Var är Georgia?
- Utskriven.
410
00:40:24,742 --> 00:40:28,075
Vänta, vänta...
411
00:40:28,242 --> 00:40:32,117
Du får inte åka till Connecticut.
412
00:40:32,283 --> 00:40:36,117
- Vi är inte där än.
- Jag vet, men hon är det, Georgia.
413
00:40:36,283 --> 00:40:39,575
Vår dotter är nästan här.
414
00:40:39,742 --> 00:40:44,783
Det första hon får se i världen
blir ditt vackra ansikte.
415
00:40:44,950 --> 00:40:51,033
Hon kommer att älska dig, som jag
gör, och sen när hon tittat länge-
416
00:40:51,200 --> 00:40:55,575
- kommer hon att leta efter mig.
Om jag inte är där-
417
00:40:55,742 --> 00:41:01,117
- så undrar hon var jag är,
vart jag tog vägen.
418
00:41:01,283 --> 00:41:06,700
Hon känner igen min röst.
Hon känner igen min röst, Georgia.
419
00:41:06,867 --> 00:41:10,158
Jag måste vara där.
420
00:41:12,200 --> 00:41:15,700
Jag måste vara här.
421
00:41:16,867 --> 00:41:20,867
Låt mig... Låt mig ta dig hem.
422
00:41:21,033 --> 00:41:24,450
Låt mig ta hand om er båda,
låt mig hjälpa er.
423
00:41:24,617 --> 00:41:29,200
Om jag inte kan hjälpa min fru
och min dotter...
424
00:41:33,658 --> 00:41:38,658
Om det verkligen inte funkar
så får du säga till.
425
00:41:38,825 --> 00:41:43,950
Då lovar jag att själv köra er
till Connecticut.
426
00:41:55,575 --> 00:41:58,867
- Okej.
- Toppen.
427
00:42:07,200 --> 00:42:09,492
Jag ska bli pappa.
428
00:42:09,658 --> 00:42:13,617
Jag ska bli pappa!
Det här är min fru.
429
00:42:13,783 --> 00:42:16,867
Jag ska bli pappa!
430
00:42:17,991 --> 00:42:19,991
Subrip: TomTen
431
00:42:30,200 --> 00:42:33,575
Översättning: Michael Bach
www.sdimedia.com