1 00:01:14,457 --> 00:01:17,374 De här skrevs av en grym människa. 2 00:01:17,540 --> 00:01:21,498 En grym människa ska se till att du kommer i säng igen. 3 00:01:26,207 --> 00:01:33,290 Jag älskade den här sängen när vi köpte den. Nu vill jag elda upp den. 4 00:01:33,457 --> 00:01:35,873 Det låter farligt. Du måste vila. 5 00:01:36,040 --> 00:01:39,582 - Det hindrar att livmoderhalsen... - ...har ett liv. 6 00:01:39,748 --> 00:01:42,498 Min livmoderhals är så uttråkad, Max. 7 00:01:45,165 --> 00:01:49,831 Tack för att du gör det här. Alltihop. 8 00:01:53,748 --> 00:01:56,373 Hur är soffan? 9 00:01:56,540 --> 00:02:00,498 Jättebra. Bättre än sängen, faktiskt. 10 00:02:04,873 --> 00:02:09,914 Jag vill vara redo, Max. Jag vill vilja ha dig tillbaka. 11 00:02:10,081 --> 00:02:13,289 Men jag är inte det. 12 00:02:15,831 --> 00:02:19,081 Jag har all tid i världen. 13 00:02:54,955 --> 00:02:58,455 Hur länge har du haft ont i foten? 14 00:02:58,622 --> 00:03:02,372 Det är inget. Jag mår bra. 15 00:03:02,539 --> 00:03:06,455 Jag är läkare på New Amsterdam på andra sidan gatan. 16 00:03:06,622 --> 00:03:11,997 - Jag kan ta en titt på den. - Lämna mig i fred i stället. 17 00:03:12,164 --> 00:03:16,705 - Om du inte gör nåt åt infektionen... - Gå härifrån! 18 00:03:27,705 --> 00:03:33,622 - Jag älskar jord. Vet du varför? - Snälla, berätta. 19 00:03:33,788 --> 00:03:38,247 Det innehåller mycobacaterium som ökar produktion av serotonin... 20 00:03:38,413 --> 00:03:42,288 - ...som är antidepressivt. - Precis som din hatt. 21 00:03:42,455 --> 00:03:48,871 Jag är glad i dag. HCC ska finansiera mitt förslag. Efter två år! 22 00:03:49,038 --> 00:03:51,288 - Koloniträdgården? - Ja, precis. 23 00:03:51,455 --> 00:03:56,913 Odlingsterapin i Mesopotamien... Är det där dina indiska munkar? 24 00:03:57,080 --> 00:04:02,496 Det är inte munkar, det är "laddu". De är inte till dig. 25 00:04:02,663 --> 00:04:08,913 - De är till... någon annan. - Inte tjejen från kaféet väl? 26 00:04:09,079 --> 00:04:12,496 Jag visar tacksamhet mot någon som var vänlig. 27 00:04:12,663 --> 00:04:19,454 - Hon jobbar ju med bakverk. - Det är inte bakverk, utan sötsaker. 28 00:04:19,621 --> 00:04:23,163 Det gör det inte mindre märkligt. 29 00:04:31,662 --> 00:04:34,912 Gladys? Vad är det här, Gladys? 30 00:04:35,079 --> 00:04:38,996 Gratisprylar från Volt Cola. Från den nya sponsorn. 31 00:04:39,162 --> 00:04:42,329 - Vilken sponsor? - Till din koloniträdgård. 32 00:04:49,912 --> 00:04:53,079 Bloom? Varför sökte du mig? 33 00:04:53,245 --> 00:04:57,620 - Ambulansen ville ha ett thoraxteam. - Mår du bra? 34 00:04:57,787 --> 00:05:00,704 Huvudvärk. 35 00:05:01,995 --> 00:05:04,662 25-årig man med akuta bröstsmärtor. 36 00:05:04,829 --> 00:05:08,620 Puls 110, 140/56 i höger arm, 100 övertryck i vänster. 37 00:05:08,787 --> 00:05:12,870 - Andning 18, vi gav nitroglycerin... - Aortadissektion. 38 00:05:14,537 --> 00:05:17,245 Mateo? 39 00:05:17,412 --> 00:05:20,412 Hoppas du är på hugget i dag, Floyd. 40 00:05:21,578 --> 00:05:23,870 - Vem är...? - Mateo Fernandez. 41 00:05:24,037 --> 00:05:26,828 - Thoraxkirurgen från Baptist? - Ja. 42 00:05:26,995 --> 00:05:31,745 - Är det inte nu i veckan... - Jo. - Ring hit Max på en gång. 43 00:05:31,912 --> 00:05:38,953 Jag sätter på strålningsmasken nu, så kom ihåg att ligga helt stilla. 44 00:05:39,120 --> 00:05:44,120 - Att ligga stilla är överskattat. - Se det som övning. 45 00:05:44,286 --> 00:05:48,953 Inför när vi siktar högre med strålningen mot cancern i din hals. 46 00:05:49,120 --> 00:05:52,370 Om du rör dig då... så dör du. 47 00:05:52,536 --> 00:05:56,328 Du skulle bli en fantastisk James Bond-skurk. 48 00:05:56,495 --> 00:06:01,119 - Du får inte röra dig, Max. - Visst. 49 00:06:01,286 --> 00:06:05,869 - Så... kommer du ofta hit? - Det gäller även din mun. 50 00:06:06,036 --> 00:06:09,786 - Hela munnen? - Du behöver en hals för att skämta. 51 00:06:14,161 --> 00:06:19,203 Slappna av. Du kan blunda om du vill. 52 00:06:19,369 --> 00:06:22,494 Ligg stilla, Max. 53 00:06:29,286 --> 00:06:32,036 Klart. 54 00:06:32,202 --> 00:06:35,536 Det där var plågsamt för oss båda. 55 00:06:36,869 --> 00:06:42,827 Om cancer dödar nån annan än mig så blir jag verkligen upprörd. 56 00:06:42,994 --> 00:06:47,744 - Jag fick samtalet. - Thoraxkirurgkonferens i San Diego. 57 00:06:47,910 --> 00:06:52,744 Alla åker dit, även mina ST-läkare. En kirurg stannar på varje sjukhus. 58 00:06:52,910 --> 00:06:57,035 Fernandez är på Baptist, men han har en aortadissektion. 59 00:06:57,202 --> 00:07:01,952 - Så ingen täcker upp på Baptist nu? - Bara allmänkirurger. 60 00:07:02,119 --> 00:07:06,452 - De kan inte täcka upp. - Du kan få hjälp av en gynekolog. 61 00:07:08,993 --> 00:07:14,618 - Klarar sig Baptist utan hjärtkirurg? - Nej, de kan inte ta emot trauman. 62 00:07:14,785 --> 00:07:20,202 De kan inte ta emot infarkter, bilolyckor eller ens ambulanser. 63 00:07:20,368 --> 00:07:25,202 - Vi måste ta deras patienter. - Det ante mig. 64 00:07:25,368 --> 00:07:29,118 - De andra sjukhusen? - De tar planerade ingrepp. 65 00:07:29,285 --> 00:07:32,701 Akutpatienter dör om vi inte tar dem. 66 00:07:32,868 --> 00:07:39,285 - Kan vi verkligen ta emot allt? - Bara de som behöver vård i dag. 67 00:07:39,451 --> 00:07:44,285 Det är vårt jobb att hjälpa till. - Jag litar och tror på dig, Floyd. 68 00:07:44,451 --> 00:07:50,743 Klarar du det här? Bra, för om nåt går snett ligger vi illa till. 69 00:07:50,910 --> 00:07:54,784 Inget går snett. Det ska jag se till. 70 00:08:03,034 --> 00:08:06,118 Allt hänger på belastningen på akuten i dag. 71 00:08:06,284 --> 00:08:10,659 Alla som är tillgängliga måste hjälpa till där nere. 72 00:08:10,826 --> 00:08:15,451 - Jag ställer upp. - Sirener. Du får inget peptalk. 73 00:08:15,618 --> 00:08:22,284 - Iggy, få upp patienterna snabbt. - Tur att psykpatienter är medgörliga. 74 00:08:22,451 --> 00:08:28,451 - Kapoor, var dubbelt så snabb i dag. - Jag är dubbelt så snabb nu. 75 00:08:28,617 --> 00:08:34,659 - Det här är en dålig idé. - Kirurgerna är i San Diego varje år. 76 00:08:34,826 --> 00:08:38,117 I fjol var de i Barcelona. Dålig idé. 77 00:08:38,284 --> 00:08:42,117 - Hade du inte tagit emot patienterna? - Nej. 78 00:08:42,284 --> 00:08:46,534 Jag försöker göra det enkelt, lätt. Som en normal människa. 79 00:08:46,700 --> 00:08:50,117 Varför väljer du alltid den svåraste vägen? 80 00:08:50,284 --> 00:08:52,909 Bättre utsikt? 81 00:08:57,409 --> 00:09:02,534 - Du, den långa. Erfarenhet? - Tre år. Jag heter Nottingham. 82 00:09:02,700 --> 00:09:06,950 Jag tänker inte vara vänlig och komma ihåg namn i dag. 83 00:09:07,117 --> 00:09:12,158 När patienterna kommer så pekar och skriker jag. Ni lyder bara mig. 84 00:09:20,908 --> 00:09:25,617 - Vad har ni? - Adalind Simon, 53-årig kvinna. 85 00:09:25,783 --> 00:09:29,866 Du den långa, ta mrs Simon och förbered henne för operation. 86 00:09:30,033 --> 00:09:35,366 - Mr Gold, 47 år, VATS-ingrepp. - Casey och den brunhåriga. 87 00:09:35,533 --> 00:09:40,116 Sherry Fletcher, 68, behöver en mediastenoskopi. 88 00:09:40,283 --> 00:09:42,741 Ta in henne. 89 00:09:44,241 --> 00:09:46,658 Ta mrs Fletcher till säng 23. 90 00:09:47,991 --> 00:09:53,033 Har nån sett mitt ibuprofen? Folk måste sluta ta mina grejer. 91 00:09:56,074 --> 00:09:58,449 Inkommande! 92 00:10:01,658 --> 00:10:08,199 Revbenshake. Det här spelas in så att dr Fernandez får se min teknik. 93 00:10:08,366 --> 00:10:12,949 Dr Reynolds? 94 00:10:13,116 --> 00:10:16,241 Dr Bloom bad mig att... 95 00:10:16,407 --> 00:10:21,241 Börja med subjektet, sen verbet och se vad som händer. 96 00:10:21,407 --> 00:10:25,074 Det börjar bli fullt på akuten. Vi har en pleurodes. 97 00:10:25,241 --> 00:10:28,991 Jag tänkte att jag kunde ta den själv. 98 00:10:29,157 --> 00:10:31,866 Berömvärd entusiasm, men vänta på mig. 99 00:10:32,032 --> 00:10:36,366 - Jag tror att jag kan hjälpa till. - Du har en lovande framtid. 100 00:10:36,532 --> 00:10:42,032 Jag vill inte att du råkar illa ut. Det kan förstöra din karriär. 101 00:10:42,199 --> 00:10:46,074 Förbered patienten så kommer jag när jag är klar. 102 00:10:46,240 --> 00:10:49,449 Ja, sir. Tack. 103 00:10:51,824 --> 00:10:56,490 Baptists kirurger landar om fem timmar. Du klarar det här, va? 104 00:10:56,657 --> 00:11:00,032 - Har jag nåt val? - Du kan förändra rum-tiden. 105 00:11:00,199 --> 00:11:03,323 - Vilken patient? - En hemlös kvinna utanför. 106 00:11:03,490 --> 00:11:07,615 - Hittade du ingen här inne? - Hon kan förlora foten. 107 00:11:07,782 --> 00:11:11,948 - Skicka en AT-läkare. - Hon är skeptisk mot läkare, som jag. 108 00:11:12,115 --> 00:11:14,615 Jag kommer om fem minuter. 109 00:11:14,782 --> 00:11:17,365 Doktorn! 110 00:11:20,157 --> 00:11:22,907 Ni och Ella har en ojämn maktrelation. 111 00:11:23,073 --> 00:11:28,865 En gåva kan feltolkas som att ni vill ha en gentjänst, sexuell eller inte. 112 00:11:29,031 --> 00:11:31,073 Ni har pratat med dr Frome. 113 00:11:33,406 --> 00:11:38,365 Mrs Monaghan. Dr Vijay Kappor, och det här är dr... Dr Kao. 114 00:11:38,531 --> 00:11:41,823 - Jag är yr. - Det var tråkigt att höra. 115 00:11:41,990 --> 00:11:46,448 Att vara yr kan vara hemskt. Kan ni förklara vad ni menar med yr? 116 00:11:46,615 --> 00:11:48,989 Vet ni inte vad yr betyder? 117 00:11:49,156 --> 00:11:53,031 Jo, men det betyder olika saker för olika människor. 118 00:11:53,198 --> 00:11:56,573 - De förstår på Baptist. - Säkert. 119 00:11:56,739 --> 00:12:01,573 Här på New Amsterdam vill jag höra exakt vad "yr" betyder för er. 120 00:12:01,739 --> 00:12:04,948 Det betyder... yr. 121 00:12:05,989 --> 00:12:11,114 Den goda nyheten är att CT-bilderna är negativa, och proverna ser bra ut. 122 00:12:11,281 --> 00:12:15,281 - Hon är en duktig läkare. - Ja, det är hon. 123 00:12:15,447 --> 00:12:20,947 Jag ska undersöka andra patienter, så fundera över ert slags "yr" nu. 124 00:12:25,322 --> 00:12:31,364 - Säg att ni lägger in yrsel-damen. - Jag behöver en ordentlig diagnos. 125 00:12:34,156 --> 00:12:38,614 - Ska vi ge henne flervalsfrågor? - Det skulle påverka hennes svar. 126 00:12:38,780 --> 00:12:43,530 När vi vet vad "yr" betyder för henne så har vi diagnosen. 127 00:12:45,322 --> 00:12:51,030 Jag måste ta emot pengarna från Volt Cola om jag vill ha min trädgård. 128 00:12:51,197 --> 00:12:55,239 Hälften av barnens sockerintag kommer från läsk. 129 00:12:55,405 --> 00:13:00,780 Volt Cola lägger miljontals dollar på att motarbeta lagstiftning. 130 00:13:00,947 --> 00:13:06,738 Om du inte vill påskynda barnfetman så kan du inte ta emot pengarna. 131 00:13:06,905 --> 00:13:10,863 Toppen, nu kan du fokusera på akutpatienter. 132 00:13:11,030 --> 00:13:16,363 Dina psykpatienter ligger i säng 2 och 8, rum 12, 22 och 28. 133 00:13:16,530 --> 00:13:19,322 - Få dem härifrån. - Visst, doktorn. 134 00:13:21,780 --> 00:13:24,905 Jag ska kolla om bedövningen har verkat. 135 00:13:25,071 --> 00:13:28,571 - Känner du det här? - Nej. 136 00:13:28,738 --> 00:13:33,363 Hon hade ont, så vi ringde ambulans. Vi vill inte ta några risker. 137 00:13:33,530 --> 00:13:39,571 - Borde vi ha kört till Baptist? - Nej, jag har läst Tiannas journal. 138 00:13:39,738 --> 00:13:41,946 - Du tittar inte, mamma. - Jodå. 139 00:13:42,113 --> 00:13:46,613 Rör dig inte, Tianna. Jag tar cellerna jag behöver till biopsin. 140 00:13:46,779 --> 00:13:50,696 - Visar de om cancern är tillbaka? - Ja. 141 00:13:55,029 --> 00:13:57,654 Hur är det att dö? 142 00:14:03,238 --> 00:14:10,237 Det behöver du inte veta, raring. Så blir det inte på väldigt länge. 143 00:14:10,404 --> 00:14:13,404 Eller hur, dr Sharpe? 144 00:14:14,654 --> 00:14:18,237 Vill du ha elefant- eller tigerplåstret? 145 00:14:18,404 --> 00:14:20,779 Ingen berättar nåt för mig. 146 00:14:31,029 --> 00:14:33,904 - Saknat mig? - Nej, nej. 147 00:14:34,070 --> 00:14:37,904 - Jag har inte råd med din hjälp. - Den är gratis. 148 00:14:38,070 --> 00:14:43,154 Du förlorar foten om du inte tar emot den. 149 00:14:44,987 --> 00:14:48,987 - Du är obeveklig. - Jag heter Max. 150 00:14:52,404 --> 00:14:56,195 - Jag heter Faye. - Trevligt att träffas, Faye. 151 00:14:56,362 --> 00:15:01,862 Ta en sån här varje dag tills det är slut i burken. 152 00:15:02,028 --> 00:15:06,695 Jag måste gå nu, men jag kommer och tittar till dig. 153 00:15:09,403 --> 00:15:12,612 Jag har en bror som är väldigt sjuk. 154 00:15:15,487 --> 00:15:18,153 Han vägrar att gå till sjukhuset. 155 00:15:19,695 --> 00:15:22,736 Kan du hjälpa honom också? 156 00:15:22,903 --> 00:15:26,153 Jag har massor av patienter som behöver mig. 157 00:15:43,361 --> 00:15:46,778 Hur kan jag hjälpa till? 158 00:15:52,528 --> 00:15:57,236 - Jag kan inte gå långt, Faye. - Det är nära, jag lovar. 159 00:15:57,403 --> 00:15:59,986 Du måste träffa honom. 160 00:16:11,611 --> 00:16:13,611 Det är hitåt. 161 00:16:23,902 --> 00:16:27,860 - Det börjar bli fullt där nere. - Jag håller ihop aortan. 162 00:16:28,027 --> 00:16:31,819 - Jag gör vad jag kan. - Du har sju operationer där nere. 163 00:16:31,985 --> 00:16:34,860 - Ta det med Max. - Jag hittar honom inte. 164 00:16:35,027 --> 00:16:40,610 - Jag är den enda thoraxkirurgen här. - Din långe ST verkar halvkompetent. 165 00:16:40,777 --> 00:16:44,360 Nottingham. Det är en läskig dag för patienterna. 166 00:16:44,527 --> 00:16:50,652 De vaknade och behövde operation och fick åka ambulans. 167 00:16:50,818 --> 00:16:56,735 De litar på mig, som Max gör. Det är inget för en ST-läkare. 168 00:16:56,902 --> 00:17:01,360 Vi har en blödning. - Är patienterna där nere stabila? 169 00:17:01,527 --> 00:17:06,610 - Då kan de vänta. - Jag skickar iväg dem om en timme. 170 00:17:10,068 --> 00:17:13,735 Mrs Monaghan, kan ni beskriva era symtom nu? 171 00:17:13,901 --> 00:17:15,776 Yr-sel! 172 00:17:17,776 --> 00:17:21,360 - Är ni ens läkare? - Ja, och jag försöker hjälpa er. 173 00:17:21,526 --> 00:17:27,735 - Ge mig då nåt mot yrseln. - Ja, men jag vill ge er rätt "nåt". 174 00:17:30,693 --> 00:17:33,985 Jag ska ge er mer tid. 175 00:17:34,151 --> 00:17:36,568 - Hon blir kvar hela dagen. - Kanske. 176 00:17:36,735 --> 00:17:41,984 Men snabbt och fel är varken bra för henne eller nån annan. 177 00:17:46,484 --> 00:17:49,776 Dr Bloom, vad letar ni efter? 178 00:17:49,943 --> 00:17:54,484 - Är hon på väg härifrån nu? - Inte än. 179 00:17:54,651 --> 00:17:58,276 Kan ni få iväg nån annan patient? 180 00:17:58,443 --> 00:18:01,526 Ni borde verkligen ge Ella era bakverk. 181 00:18:01,692 --> 00:18:08,151 - Så ni förstår att det var harmlöst? - Nej, men jag vill se er lida. 182 00:18:10,901 --> 00:18:13,442 Laddu är inte bakverk! 183 00:18:13,609 --> 00:18:19,109 Det är som på college. Stolarna är upptagna, så folk ligger på golvet. 184 00:18:19,276 --> 00:18:23,151 Nästan kaos, och fyra timmar kvar. 185 00:18:24,609 --> 00:18:28,859 - Gå och sno stolarna från onkologen. - Stöld... 186 00:18:29,025 --> 00:18:31,692 Också som på college. Jag fixar det. 187 00:18:41,400 --> 00:18:46,692 - Vänta, Jemma. Mår du bra? - Nej. Det här är inte okej. 188 00:18:46,859 --> 00:18:50,650 Vi gör så gott vi kan, Jemma. Okej? 189 00:18:50,817 --> 00:18:54,775 - Vad i...? Vad är det här? - Patienter från akuten. 190 00:18:54,942 --> 00:19:00,192 - Nej, det går inte. Det är fullt. - Som på akuten. 191 00:19:00,358 --> 00:19:06,483 Jag... Visst, kom in. Vi hade behövt en koloniträdgård. 192 00:19:06,650 --> 00:19:09,108 - Vad har hänt? - Jag måste döda den. 193 00:19:09,275 --> 00:19:13,900 - Du har velat ha den länge. - Ja, men inte med Volt Colas hjälp. 194 00:19:14,066 --> 00:19:18,733 I Indien bygger Volt lekplatser, fotbollsplaner och kricketplaner. 195 00:19:18,900 --> 00:19:24,816 Det är mark som kostar pengar. Skulle en trädgård hjälpa de barnen? 196 00:19:27,025 --> 00:19:30,316 Ja, det skulle den. 197 00:19:36,774 --> 00:19:39,108 Tiannas cancer är tillbaka. 198 00:19:41,733 --> 00:19:44,816 Ewings sarkom. 199 00:19:44,983 --> 00:19:47,316 Det är extremt aggressivt. 200 00:19:49,066 --> 00:19:51,858 Jag är hemskt ledsen. 201 00:19:56,024 --> 00:19:59,107 Finns det inget experimentellt? 202 00:20:00,149 --> 00:20:03,649 Det finns inga försök för barn i hennes ålder. 203 00:20:03,816 --> 00:20:09,274 Det måste finnas fler där ute. I andra länder. 204 00:20:09,441 --> 00:20:11,899 Det måste finnas nåt annat. 205 00:20:16,274 --> 00:20:18,774 Jag tror... 206 00:20:18,941 --> 00:20:23,690 ...att vi ska diskutera alternativ för palliativvård. 207 00:20:28,149 --> 00:20:32,482 - Hur berättar vi för henne? - Det gör vi inte. 208 00:20:32,649 --> 00:20:34,982 Det kan vi inte. 209 00:20:35,149 --> 00:20:41,982 Tianna är smart. Hon ställer frågor och söker svar. 210 00:20:42,149 --> 00:20:46,398 - Det bästa för henne... - Jag kan inte berätta för henne. 211 00:20:50,482 --> 00:20:52,940 Kan du det? 212 00:21:04,023 --> 00:21:07,606 - Vem är du? - Han är läkare och heter Max. 213 00:21:07,773 --> 00:21:10,731 Har du tagit hit en läkare? 214 00:21:10,898 --> 00:21:15,731 - Vi behöver inte hans hjälp. - Ge honom en chans, Paul. 215 00:21:20,106 --> 00:21:23,815 Bara... Det är okej. 216 00:21:34,523 --> 00:21:36,523 Varifrån kommer du? 217 00:21:38,189 --> 00:21:43,189 - Mellanvästern? - Hamilton, Ohio. Född och uppvuxen. 218 00:21:43,356 --> 00:21:45,648 Hur så? 219 00:21:47,564 --> 00:21:51,856 Du kan ha en svampinfektion, Vance. Om det är vad jag tror... 220 00:21:52,023 --> 00:21:57,147 - ...så måste du till New Amsterdam. - Nej, inga sjukhus. 221 00:21:57,314 --> 00:22:03,397 - Du kan sticka härifrån. - Om din bror inte får hjälp nu... 222 00:22:03,564 --> 00:22:07,731 - ...så dör han. - Så sa de när mamma var sjuk. 223 00:22:07,897 --> 00:22:12,731 - Men de bara skickade räkningar. - Vi blev av med vår lägenhet. 224 00:22:12,897 --> 00:22:15,481 Skuldindrivarna tog resten. 225 00:22:17,022 --> 00:22:21,772 Ni ska inte få se en enda räkning från New Amsterdam. 226 00:22:21,939 --> 00:22:27,689 Vad säger du, Vance? Det var en chansning att komma hit. 227 00:22:27,855 --> 00:22:31,897 Vågar du chansa på mig? 228 00:22:34,147 --> 00:22:36,022 Gå härifrån. 229 00:22:37,647 --> 00:22:41,438 Du hörde honom. Stick härifrån. 230 00:23:01,605 --> 00:23:05,021 Transplantatet är för litet. 231 00:23:11,730 --> 00:23:16,313 - Vad är det? - Jag tänkte jag skulle hjälpa till. 232 00:23:16,480 --> 00:23:21,438 Jag har sett ingreppet fyra gånger. Jag kan göra transektionen. 233 00:23:21,605 --> 00:23:25,521 Jag behöver dig där ute. Gå! 234 00:23:38,604 --> 00:23:43,563 Ursäkta mig? Ursäkta mig! Det där är min stol! 235 00:23:48,188 --> 00:23:53,312 - Jag flyttar mig inte. - Det är fler som behöver plats! 236 00:23:53,479 --> 00:23:55,937 Slagsmål, slagsmål! 237 00:24:04,812 --> 00:24:09,437 Goodwin! Var har du varit? Det är som ett avsnitt av "Mash" här. 238 00:24:09,604 --> 00:24:12,687 - Jag har tagit hand om... - Hur tänkte du? 239 00:24:12,854 --> 00:24:16,812 Samla avdelningscheferna, Lou. 240 00:24:22,604 --> 00:24:27,520 Okej... Jag ska vara snabb och tydlig. Jag gjorde bort mig. 241 00:24:27,687 --> 00:24:31,812 Det här kaoset är mitt fel. Jag tog på oss för mycket. 242 00:24:31,979 --> 00:24:35,312 Jag ville hjälpa alla, men hjälpte ingen. 243 00:24:35,479 --> 00:24:41,687 Jag ber inte om förståelse eller förlåtelse, men jag ber om er hjälp. 244 00:24:41,853 --> 00:24:46,812 Här är min plan. - Hur kan jag underlätta för dig, Reynolds? 245 00:24:46,978 --> 00:24:50,728 - Kan vi skicka nån till Mount Zion? - Två. 246 00:24:50,895 --> 00:24:54,687 Skicka iväg dem, och lägg in så många patienter du kan. 247 00:24:54,853 --> 00:24:58,562 - Och om vi inte får betalt? - Då får Baptist betala. 248 00:24:58,728 --> 00:25:05,311 Iggy. Ta patienterna till kafeterian, taket eller var som helst. 249 00:25:05,478 --> 00:25:08,020 - Sharpe. - Jag vet vad jag ska göra. 250 00:25:08,186 --> 00:25:10,353 Några frågor? 251 00:25:10,520 --> 00:25:14,020 Några frågor som inte rör Kapoors laddu-situation? 252 00:25:14,186 --> 00:25:16,520 - Nej. - Iväg med er. 253 00:25:20,728 --> 00:25:24,644 Max. Jag vet inte hur du ska lyckas. 254 00:25:24,811 --> 00:25:29,019 Vi ska samarbeta. Även ni. 255 00:25:29,186 --> 00:25:32,769 Jag behöver verkligen er hjälp, doktor Fulton. 256 00:25:39,269 --> 00:25:43,603 Den platta metalldelen ska ligga mot patientens bröstkorg. 257 00:25:58,144 --> 00:26:00,769 Hur mår ni? 258 00:26:00,936 --> 00:26:05,894 Jag trodde det jobbigaste skulle vara att få nyheten. 259 00:26:06,061 --> 00:26:10,144 Men att berätta för Tianna är mycket svårare. 260 00:26:13,019 --> 00:26:17,144 Du ska inte behöva göra det. Var hennes mamma du. 261 00:26:18,185 --> 00:26:20,769 Jag är hennes läkare. 262 00:26:22,144 --> 00:26:24,519 Jag berättar för henne. 263 00:26:30,352 --> 00:26:33,560 Nu ska ni få en överraskning. Kom ut. 264 00:26:35,435 --> 00:26:41,935 Okej, det är ingen trädgård, men det är friskluftsterapi. 265 00:26:42,102 --> 00:26:48,727 Vi har fin utsikt över staden, så sprid ut er och hitta en plats. 266 00:26:50,852 --> 00:26:55,018 Hej, Jemma. Vad händer? 267 00:26:55,185 --> 00:26:57,226 Det finns inget att berätta. 268 00:26:57,393 --> 00:27:01,226 Jag hörde att Blancas bakgrundskoll blev godkänd. 269 00:27:01,393 --> 00:27:06,060 - Det är väl goda nyheter? - Ja. 270 00:27:09,560 --> 00:27:13,435 Men besöken blir bara uppskjutna. 271 00:27:13,601 --> 00:27:17,726 Det finns hundra grejer som kan gå fel innan jag kommer ut. 272 00:27:17,893 --> 00:27:24,393 - Du... Är det fakta eller känslor? - Känslor. 273 00:27:24,559 --> 00:27:28,143 Precis, känslor. Vi håller oss till fakta. 274 00:27:28,309 --> 00:27:33,726 Jag ska ringa några samtal. Du ska få det hem du förtjänar. 275 00:27:33,893 --> 00:27:36,101 Det lovar jag. 276 00:27:58,684 --> 00:28:01,101 Dr Frome? 277 00:28:07,142 --> 00:28:10,059 - Har vi inte rullstolar för sånt där? - Jo. 278 00:28:10,225 --> 00:28:14,267 Vi behövde inga i Afghanistan. Han ska till röntgen. 279 00:28:14,434 --> 00:28:18,517 Han fick en fraktur på fotbollen, men han klarar sig. 280 00:28:18,684 --> 00:28:22,517 - Har du tagit mina ibuprofen? - Ja. Tack! 281 00:28:30,308 --> 00:28:32,683 - Dr Kapoor. - Sjukhuschefen. 282 00:28:33,850 --> 00:28:36,683 Mrs Monaghan har berättat nåt intressant. 283 00:28:36,850 --> 00:28:40,225 Att ni inte verkar förstå ordet "yr". 284 00:28:42,100 --> 00:28:44,392 Jag förstår det, men gör ni? 285 00:28:44,558 --> 00:28:48,850 Förstår ni nu? Jag borde ha gått härifrån. 286 00:28:49,017 --> 00:28:52,475 - Varför gjorde ni inte det? - När jag står upp... 287 00:28:52,641 --> 00:28:57,641 ...så känns det som om jag ska ramla. Som att jag inte har fötter. 288 00:28:58,850 --> 00:29:03,891 Mrs Monaghan, ni har Guillain-Barres syndrom. 289 00:29:04,058 --> 00:29:09,391 Era antikroppar angriper nerverna i era fötter så att de domnar. 290 00:29:12,475 --> 00:29:16,516 Nu kan jag skriva ut er och se till att ni får behandling. 291 00:29:20,766 --> 00:29:23,683 Hjälp! Vi behöver hjälp! 292 00:29:25,558 --> 00:29:30,474 Max? Kan du hjälpa honom? Max! 293 00:29:30,641 --> 00:29:35,641 Vi har en artärblödning. Förbered intubering och sök Max. 294 00:29:35,808 --> 00:29:37,933 Kom igen, håll dig vaken. 295 00:29:43,224 --> 00:29:48,766 Ordna 20 mg etomidat, 100 mg Celocurin och propofoldropp. 296 00:29:51,224 --> 00:29:53,557 Ge mig en 7,5:a på en pinne. 297 00:30:03,099 --> 00:30:05,265 Jag är inne. 298 00:30:18,015 --> 00:30:20,307 Nu letar vi upp blödningen. 299 00:30:29,640 --> 00:30:33,973 Där har vi den. Det blöder från den där bronkiolen. 300 00:30:34,140 --> 00:30:37,973 - Säg det inte. - Vi behöver Reynolds. 301 00:30:41,515 --> 00:30:45,390 - Jag är upptagen. - En man förblöder på akuten. 302 00:30:45,557 --> 00:30:49,806 - Skulle du inte hjälpa mig? - Jag vet inte vem jag ska fråga. 303 00:30:49,973 --> 00:30:54,390 - Jag kan inte klona mig. - Då kommer nån att dö. 304 00:31:03,140 --> 00:31:05,681 Tack. 305 00:31:10,098 --> 00:31:14,973 - Trycket faller. - Han får redan två liter vätska. 306 00:31:15,139 --> 00:31:17,889 Hämta en påse 0-ur traumakylen. 307 00:31:18,056 --> 00:31:24,473 - Jag ser inget för blodet. - Jag hittar inte blödningen. - Sug. 308 00:31:24,639 --> 00:31:27,723 Kan du lyfta upp mittenloben, tack? 309 00:31:29,556 --> 00:31:34,556 Där har vi den. Nu tar jag den. - Ordnar du lite ljus, Max? 310 00:31:36,264 --> 00:31:39,347 Så där ja. 311 00:31:41,347 --> 00:31:43,431 Blödningen har upphört. 312 00:31:43,597 --> 00:31:49,014 Pulsen är stabil och syresättningen stabiliseras. 313 00:31:49,181 --> 00:31:51,972 Bra jobbat, killar. 314 00:31:52,139 --> 00:31:55,514 Lät du dr Fernandez förblöda på operation? 315 00:31:55,681 --> 00:31:59,889 Jag lämnade honom i händerna på en duktig kirurg. 316 00:32:06,139 --> 00:32:10,639 - En till sutur. - Spontan andning. 317 00:32:12,097 --> 00:32:15,847 Det där borde hålla. 318 00:32:37,097 --> 00:32:41,638 Kirurgerna landade för en timme sen. Baptist är igång igen. 319 00:32:41,805 --> 00:32:47,013 Vi gjorde det, Max. Det var kul att jobba igen. 320 00:32:48,471 --> 00:32:53,513 Men du, Max... Gör aldrig om det där. 321 00:33:01,388 --> 00:33:08,138 Goda nyheter. Vance blir kvar i ett par dagar, men han hämtar sig. 322 00:33:08,305 --> 00:33:10,721 - Vad var det för fel? - Histoplasmos. 323 00:33:10,888 --> 00:33:16,346 Det är en svampinfektion som finns i jorden i Ohio. Den låg nog latent. 324 00:33:16,513 --> 00:33:21,929 Hans immunsystem är försvagat, så svampen angrep lungor och lever. 325 00:33:22,096 --> 00:33:27,513 - Jag vill testa er också. - Vi kan inte betala för det här. 326 00:33:27,679 --> 00:33:31,429 Det behövs inte. Det här är allmän sjukvård. 327 00:33:31,596 --> 00:33:35,346 Det är därför jag jobbar här, därför alla jobbar här. 328 00:33:36,846 --> 00:33:39,637 Vi säger inte nej till någon. 329 00:33:39,804 --> 00:33:42,929 Vi vet inte hur man gör. 330 00:33:48,346 --> 00:33:50,262 Tack. 331 00:33:53,679 --> 00:33:55,970 Casey. Drick. 332 00:33:56,137 --> 00:34:00,012 - Varför? - Kroppen behöver vatten. 333 00:34:01,595 --> 00:34:04,179 Det där behövde jag. 334 00:34:04,345 --> 00:34:08,804 Min ibuprofen var inte ibuprofen. Det var dexamfetamin. 335 00:34:08,970 --> 00:34:13,470 Jag trodde jag var täckt av löss, och huvudvärken släppte inte. 336 00:34:13,637 --> 00:34:17,054 Jag har adhd. Jag har haft det hela livet. 337 00:34:17,220 --> 00:34:21,428 Dexamfetamin tog mig genom utbildningen. Jag behöver det. 338 00:34:21,595 --> 00:34:26,053 Varför har du det i en ibuprofenburk? 339 00:34:26,220 --> 00:34:31,178 - Du tar livet av dig för jobbet. - Det gör alla här. 340 00:34:33,012 --> 00:34:38,970 - Alla ser ledsna ut. - Raring... 341 00:34:39,137 --> 00:34:42,178 Din cancer är tillbaka. 342 00:34:48,511 --> 00:34:52,428 Tianna. Du frågade hur det är att dö. 343 00:34:54,761 --> 00:34:57,928 Jag tror att det är så här... 344 00:35:26,844 --> 00:35:33,594 Så, när det händer... så kan du inte träffa din mamma och pappa. 345 00:35:33,761 --> 00:35:36,677 Och de kan inte träffa dig. 346 00:35:36,844 --> 00:35:40,469 Men de kommer alltid att finnas där. 347 00:35:45,427 --> 00:35:51,844 - Kommer jag alltid att vara här? - Ja. 348 00:35:52,010 --> 00:35:56,552 Ni kommer aldrig sluta att tänka på varandra. 349 00:35:56,719 --> 00:35:59,927 Ni kommer aldrig sluta att prata med varandra. 350 00:36:01,635 --> 00:36:04,677 Ni är bara på olika sidor av rummet. 351 00:36:11,135 --> 00:36:14,760 Mamma... Hör du mig? 352 00:36:14,927 --> 00:36:17,635 Ja, raring. 353 00:36:17,802 --> 00:36:22,177 - Vi hör dig, gumman. - Jag hör er också. 354 00:37:12,593 --> 00:37:16,093 Mår du bra? 355 00:37:19,051 --> 00:37:21,301 Jag tog den svåra vägen. 356 00:37:23,468 --> 00:37:26,176 Och? 357 00:37:26,342 --> 00:37:28,759 Bättre utsikt. 358 00:38:10,425 --> 00:38:15,008 Min läkare lät mig inte ens titta in på operation i början. 359 00:38:15,175 --> 00:38:18,050 Jag hör fortfarande hans röst: 360 00:38:18,217 --> 00:38:23,383 "Reynolds, det är mer sannolikt att du skär dig själv än en patient." 361 00:38:23,550 --> 00:38:26,133 Gamla vanor, antar jag. 362 00:38:26,300 --> 00:38:31,508 - Det här är dina ST-läkare. - Jo, men... 363 00:38:31,675 --> 00:38:36,091 - Om nåt hade gått snett... - Okej... 364 00:38:36,258 --> 00:38:41,466 Vet du vad som känns ännu bättre än att ha kontroll? Att släppa den. 365 00:39:00,966 --> 00:39:03,466 Påbörja inget du inte kan avsluta. 366 00:39:12,258 --> 00:39:15,341 En fördel är... 367 00:39:15,508 --> 00:39:18,758 ...att jag äntligen kan börja med fäktning. 368 00:39:21,216 --> 00:39:25,757 Om några veckor blir det cellgifter och strålning varje dag. 369 00:39:25,924 --> 00:39:30,841 - Och med några veckor menar du... - Två. Två. 370 00:39:36,007 --> 00:39:39,216 Jag har så mycket att göra. 371 00:39:40,799 --> 00:39:43,841 Du måste prioritera. 372 00:39:45,174 --> 00:39:50,257 - Börja säga "nej"? - Börja säga "ja". 373 00:39:52,715 --> 00:39:55,674 Till dig. 374 00:39:55,840 --> 00:39:58,715 Vad behöver du, Max? 375 00:41:27,172 --> 00:41:29,506 Max? 376 00:41:32,589 --> 00:41:36,172 Klockan är halv tio. Du blir sen. 377 00:41:38,172 --> 00:41:40,422 Nej, det blir jag inte. 378 00:41:40,589 --> 00:41:44,380 Herregud. Har du fått sparken? 379 00:41:44,547 --> 00:41:47,880 Det var snabbt, till och med för att vara du. 380 00:41:48,047 --> 00:41:50,505 Jag har tagit ledigt. 381 00:41:52,797 --> 00:41:57,755 Jag tänkte spendera dagen här. Med dig. 382 00:41:58,579 --> 00:42:00,579 Subrip: TomTen 383 00:42:19,963 --> 00:42:22,422 Text: Michael Bach www.sdimedia.com