1
00:01:07,455 --> 00:01:09,155
Buongiorno, raggio di...
2
00:01:10,761 --> 00:01:13,711
Dev'essere stato scritto
da una persona crudele.
3
00:01:13,927 --> 00:01:15,377
Una persona crudele
4
00:01:15,488 --> 00:01:17,468
ti rimettera' nel letto.
5
00:01:22,138 --> 00:01:25,006
Ti ricordi quanto mi piaceva questo
letto quando lo abbiamo preso?
6
00:01:25,036 --> 00:01:26,036
Si'.
7
00:01:26,550 --> 00:01:29,144
Ora vorrei dargli fuoco
e ridere mentre brucia.
8
00:01:29,174 --> 00:01:31,801
Mi sembra un po' pericoloso e
riposarsi a letto e' importante.
9
00:01:31,831 --> 00:01:34,681
- Previene che la cervice...
- Abbia una vita.
10
00:01:35,749 --> 00:01:38,149
Max, la mia cervice e' cosi' annoiata.
11
00:01:41,192 --> 00:01:43,442
Grazie per quello che stai facendo.
12
00:01:44,446 --> 00:01:46,546
Per tutto quel che stai facendo.
13
00:01:49,596 --> 00:01:50,996
Com'era il divano?
14
00:01:52,799 --> 00:01:53,896
Molto comodo.
15
00:01:53,926 --> 00:01:57,176
Si', e' un po' piu' comodo
del letto ad essere onesti.
16
00:02:00,754 --> 00:02:02,554
Voglio essere pronta, Max.
17
00:02:03,324 --> 00:02:05,024
Voglio volerti di nuovo.
18
00:02:06,595 --> 00:02:07,795
E' solo che...
19
00:02:08,050 --> 00:02:09,100
non sono...
20
00:02:12,249 --> 00:02:14,149
Ho tutto il tempo del mondo.
21
00:02:17,332 --> 00:02:20,381
#TAsociety
22
00:02:21,670 --> 00:02:23,770
New Amsterdam 1x04
"Boundaries"
23
00:02:25,594 --> 00:02:28,594
Traduzione: cinnamon44,
momochan, Red91, Gaerphen
24
00:02:30,311 --> 00:02:33,661
Traduzione: Argent91,
Taraxsis, Stephanie, lavendersblue
25
00:02:35,526 --> 00:02:37,226
Revisione: lavendersblue
26
00:02:49,929 --> 00:02:55,438
{\an8}Per favore aiutatemi
Qualsiasi cosa andra' bene
27
00:02:50,981 --> 00:02:54,466
Ti dispiace se ti chiedo da quanto tempo
il tuo piede e' in quelle condizioni?
28
00:02:54,496 --> 00:02:55,496
Non e'...
29
00:02:55,577 --> 00:02:56,927
niente. Sto bene.
30
00:02:58,525 --> 00:03:00,188
Sono un dottore del New Amsterdam,
31
00:03:00,218 --> 00:03:02,860
- e' proprio dall'altra parte della strada.
- No.
32
00:03:02,890 --> 00:03:05,541
Forse potresti venire con me
e farmi dare un'occhiata.
33
00:03:05,571 --> 00:03:07,723
Forse potresti lasciarmi in pace.
34
00:03:08,179 --> 00:03:10,992
Il tuo piede e' molto infettato,
se non fai qualcosa, diventera' molto peggio.
35
00:03:11,022 --> 00:03:12,472
Potresti andartene?
36
00:03:23,849 --> 00:03:25,720
Adoro il terreno.
37
00:03:26,205 --> 00:03:27,347
Vuoi sapere perche'?
38
00:03:27,377 --> 00:03:29,766
Scalpito per volerlo sapere.
39
00:03:29,796 --> 00:03:32,723
Perche' contiene il mycobacterium
vaccae che, e' dimostrato,
40
00:03:32,753 --> 00:03:36,238
stimola la produzione di seratonina
agendo da antidepressivo naturale.
41
00:03:36,268 --> 00:03:38,418
Lo stesso vale per quel cappello.
42
00:03:38,466 --> 00:03:40,327
Non mi butterai giu', amico, non oggi.
43
00:03:40,357 --> 00:03:43,037
La Coalizione per la Sanita' Comunitaria
ha finanziato la mia proposta.
44
00:03:43,067 --> 00:03:44,975
Dopo due anni, l'hanno finanziata.
45
00:03:45,005 --> 00:03:47,305
- Per l'orto comunitario?
- Si', esatto.
46
00:03:47,335 --> 00:03:50,598
Sai, la terapia dell'orticoltura
risale all'antica Mesopotamia e...
47
00:03:50,628 --> 00:03:53,063
Oh, mio Dio, queste sono le tue
ciambelline indiane fatte a mano?
48
00:03:53,093 --> 00:03:54,543
Non sono ciambelle.
49
00:03:54,624 --> 00:03:55,569
Sono laddu.
50
00:03:55,599 --> 00:03:58,695
- Beh, non ti dispiacera' se "laddu-ento".
- Non sono per te.
51
00:03:58,725 --> 00:03:59,775
Sono per...
52
00:04:00,390 --> 00:04:01,590
qualcun altro.
53
00:04:01,703 --> 00:04:03,811
Non per la ragazza della
caffetteria, vero?
54
00:04:03,841 --> 00:04:05,091
Si chiama Ella.
55
00:04:05,123 --> 00:04:08,003
E' un gesto di gratitudine da parte mia
per qualcuno che e' stato gentile con me.
56
00:04:08,033 --> 00:04:09,419
Ok, vediamo se ho capito bene.
57
00:04:09,449 --> 00:04:12,069
Regalerai dei pasticcini a una
persona che vende pasticcini.
58
00:04:12,099 --> 00:04:14,999
I laddu non sono pasticcini,
sono dei dolcetti.
59
00:04:15,879 --> 00:04:18,579
Beh, questo non rende
il tutto meno strano.
60
00:04:27,685 --> 00:04:28,685
Gladys?
61
00:04:29,859 --> 00:04:32,908
- Gladys, cos'e' tutta questa roba?
- Gadget della cola Volt.
62
00:04:32,938 --> 00:04:35,338
Un omaggio da parte del nuovo sponsor.
63
00:04:35,461 --> 00:04:36,745
Quale nuovo sponsor?
64
00:04:36,775 --> 00:04:38,675
Per il suo orto comunitario.
65
00:04:46,014 --> 00:04:47,014
Bloom?
66
00:04:48,306 --> 00:04:49,756
Qual era l'urgenza?
67
00:04:49,862 --> 00:04:53,169
Mi e' arrivata una comunicazione dai
paramedici sull'arrivo di un trauma toracico.
68
00:04:53,199 --> 00:04:54,199
Stai bene?
69
00:04:54,685 --> 00:04:55,985
Ho mal di testa.
70
00:04:58,070 --> 00:05:00,763
Uomo di 45 anni, manifestazione
acuta di forte dolore al torace.
71
00:05:00,793 --> 00:05:03,228
Pulsazioni a 110. La pressione
e' 140 su 56 nel braccio destro.
72
00:05:03,258 --> 00:05:06,467
100 alla palpazione nel sinistro.
La ventilazione e' a 18, gli ho dato...
73
00:05:06,497 --> 00:05:08,808
Aneurisma da dissezione aortica.
74
00:05:10,789 --> 00:05:11,789
Mateo?
75
00:05:13,617 --> 00:05:16,017
Spero tu sia in giornata, oggi, Floyd.
76
00:05:17,772 --> 00:05:19,722
- Chi e'?
- Mateo Fernandez.
77
00:05:20,192 --> 00:05:23,142
- Il chirurgo cardiotoracico del Baptist?
- Si'.
78
00:05:23,292 --> 00:05:25,184
- Questa settimana non e'...
- Si'.
79
00:05:25,214 --> 00:05:27,064
Fate subito venire qui Max.
80
00:05:28,542 --> 00:05:31,993
Ok, mentre prendo le misure della
maschera per le radiazioni,
81
00:05:32,023 --> 00:05:33,609
ricordati che devi stare
82
00:05:33,639 --> 00:05:35,289
assolutamente immobile.
83
00:05:35,430 --> 00:05:38,429
Ho sempre considerato lo stare immobili
una capacita' troppo sopravvalutata.
84
00:05:38,459 --> 00:05:40,250
Consideralo come un allenamento...
85
00:05:40,280 --> 00:05:43,017
per quando punteremo
radiazioni ad alta potenza
86
00:05:43,047 --> 00:05:44,797
al cancro nella tua gola.
87
00:05:45,352 --> 00:05:46,602
Se ti muoverai,
88
00:05:47,585 --> 00:05:48,585
morirai.
89
00:05:48,643 --> 00:05:53,493
Non ti hanno mai detto che saresti stata un
cattivo perfetto in un film di James Bond?
90
00:05:53,558 --> 00:05:54,558
Max...
91
00:05:54,602 --> 00:05:56,752
- non ti puoi muovere.
- Giusto.
92
00:05:57,299 --> 00:05:58,299
Quindi...
93
00:05:58,947 --> 00:06:02,059
- verremo qui spesso?
- Anche la bocca deve stare ferma.
94
00:06:02,089 --> 00:06:03,934
- Tutta? Perche'...
- Devo ricordarti
95
00:06:03,964 --> 00:06:06,361
che ti serve la gola per fare battute?
96
00:06:10,592 --> 00:06:11,592
Rilassati.
97
00:06:12,846 --> 00:06:14,996
Puoi chiudere gli occhi, se vuoi.
98
00:06:15,474 --> 00:06:16,974
Non ti muovere, Max.
99
00:06:25,549 --> 00:06:26,549
Fatto.
100
00:06:28,959 --> 00:06:32,609
Penso che si possa dire che e'
stata una tortura per entrambi.
101
00:06:33,902 --> 00:06:38,602
Se il mio cancro uccidesse qualcun altro
oltre a me, allora mi arrabbierei davvero.
102
00:06:39,292 --> 00:06:41,619
- Ho visto il 911.
- Questa settimana c'e' la conferenza annuale
103
00:06:41,649 --> 00:06:43,840
dei chirurghi
cardiotoracici a San Diego.
104
00:06:43,870 --> 00:06:46,243
Ci vanno tutti. Tutti i
miei strutturati sono li'.
105
00:06:46,273 --> 00:06:49,645
Un chirurgo sfortunato rimane in ogni
ospedale per coprirli. Qui ci sono io,
106
00:06:49,675 --> 00:06:52,861
Fernandez e' al Baptist, ma solo uno di noi
due ha un aneurisma da dissezione aortica.
107
00:06:52,891 --> 00:06:55,897
E dato che lui e' qui, immagino che
nessuno stia coprendo il Baptist.
108
00:06:55,927 --> 00:06:59,202
- Hanno chirurghi generali e per i trapianti.
- Si', ma non possono sostituire Fernandez.
109
00:06:59,232 --> 00:07:02,182
Vorresti che un ginecologo
ti operasse al cuore?
110
00:07:05,252 --> 00:07:08,255
Come puo' il Baptist andare avanti
senza un chirurgo cardiotoracico?
111
00:07:08,285 --> 00:07:10,902
Non puo'. Quindi non e' piu' centro
traumatologico di primo livello.
112
00:07:10,932 --> 00:07:13,970
Senza un chirurgo cardiotoracico non
possono occuparsi di infarti del miocardio,
113
00:07:14,000 --> 00:07:16,488
incidenti, colpi d'arma da fuoco,
non possono accogliere ambulanze.
114
00:07:16,518 --> 00:07:18,854
Dobbiamo farci carico delle
emergenze del Baptist.
115
00:07:18,884 --> 00:07:20,917
- Sapevo che l'avresti detto.
- Loro lo farebbero.
116
00:07:20,947 --> 00:07:22,679
- Si'?
- Siamo a corto di personale.
117
00:07:22,709 --> 00:07:25,079
- E gli altri ospedali?
- Prenderanno i casi meno urgenti,
118
00:07:25,109 --> 00:07:28,365
ma chi e' in stato di emergenza morirebbe
prima di arrivarci. Siamo i piu' vicini.
119
00:07:28,395 --> 00:07:30,799
- Ci tocca.
- Pensi che potremo occuparci di tutte
120
00:07:30,829 --> 00:07:33,115
le loro emergenze, oltre agli
interventi cardiotoracici?
121
00:07:33,145 --> 00:07:35,615
- Solo quelli piu' urgenti.
- Si', come no.
122
00:07:35,645 --> 00:07:38,226
E' il nostro lavoro.
Dobbiamo aiutare tutti.
123
00:07:38,256 --> 00:07:43,188
Floyd, mi fido di te e credo in te, quindi
lo faremo solo se pensi di potercela fare.
124
00:07:43,218 --> 00:07:44,688
- Posso farcela.
- Bene,
125
00:07:44,718 --> 00:07:47,088
perche' se qualcosa va storto,
siamo entrambi nei guai.
126
00:07:47,118 --> 00:07:48,817
Ma andra' tutto bene, ok?
127
00:07:48,847 --> 00:07:50,097
Te lo assicuro.
128
00:07:52,106 --> 00:07:53,106
Bene.
129
00:07:57,419 --> 00:08:00,628
Bloom, oggi il nostro destino dipende
da quanti casi urgenti arriveranno.
130
00:08:00,658 --> 00:08:05,210
Quindi qualsiasi infermiere o medico che non
abbia nulla da fare, deve darci una mano.
131
00:08:05,240 --> 00:08:07,442
- Ci penso io.
- Sento gia' le sirene, quindi purtroppo
132
00:08:07,472 --> 00:08:10,071
- il discorso d'incoraggiamento finisce qui.
- Che tristezza.
133
00:08:10,101 --> 00:08:12,144
Iggy, i tempi d'attesa in
psichiatria sono lunghi,
134
00:08:12,174 --> 00:08:14,684
assicurati di far arrivare i
pazienti rapidamente e spesso.
135
00:08:14,714 --> 00:08:17,202
Certo. Fortuna che i pazienti di
psichiatria sono i piu' remissivi.
136
00:08:17,232 --> 00:08:20,302
Kapoor, anche i tempi del tuo reparto
sono lunghi, devi fare gli straordinari.
137
00:08:20,332 --> 00:08:22,467
- Sto gia' facendo gli straordinari.
- Bene.
138
00:08:22,497 --> 00:08:24,430
- Sharpe.
- Che idea pessima.
139
00:08:24,460 --> 00:08:27,107
Lo e' anche mandare tutti i
chirurghi cardiotoracici a San Diego
140
00:08:27,137 --> 00:08:29,318
nello stesso momento,
ma lo fanno ogni anno.
141
00:08:29,348 --> 00:08:31,654
- L'anno scorso era a Barcellona.
- Amo la sangria.
142
00:08:31,684 --> 00:08:35,159
- E' proprio una pessima idea.
- Non avresti preso in carico altri pazienti?
143
00:08:35,189 --> 00:08:36,821
No, non l'avrei fatto.
144
00:08:36,856 --> 00:08:39,223
Cerco di rendere le cose
piu' facili, di solito.
145
00:08:39,253 --> 00:08:41,220
Sai, come fanno le persone normali.
146
00:08:41,250 --> 00:08:45,188
Perche' continui a scegliere la strada
piu' ardua, ogni volta che puoi?
147
00:08:45,218 --> 00:08:46,968
Ha un panorama migliore?
148
00:08:52,008 --> 00:08:54,265
Spilungone, da quanto stai con Reynolds?
149
00:08:54,295 --> 00:08:55,491
Da tre anni.
150
00:08:55,521 --> 00:08:57,001
E mi chiamo Nottingham.
151
00:08:57,031 --> 00:08:59,972
- Sono uno specializzando...
- Ok, oggi non cerchero' di essere gentile
152
00:09:00,002 --> 00:09:01,713
ricordandomi i vostri nomi.
153
00:09:01,747 --> 00:09:03,873
Quando arriveranno i pazienti,
vi indichero' urlando.
154
00:09:03,903 --> 00:09:07,653
Non prendetela sul personale.
Fate soltanto quello che vi dico.
155
00:09:15,558 --> 00:09:17,341
- Cosa abbiamo qui?
- Adaline Simon.
156
00:09:17,371 --> 00:09:20,227
Una donna di 53 anni, doveva
operarsi per la pleurite al Baptist.
157
00:09:20,257 --> 00:09:24,273
Spilungone, porta la signora Simon su un
lettino libero e preparala all'operazione.
158
00:09:24,303 --> 00:09:27,376
Qui c'e' il signor Gold, maschio 47enne che
deve sottoporsi a una videotoracoscopia.
159
00:09:27,406 --> 00:09:30,068
Casey e tipa coi capelli castani,
trovategli un posto libero.
160
00:09:30,098 --> 00:09:33,568
Qui abbiamo Sherry Fletcher, donna di
68 anni. Le serve una mediastinoscopia.
161
00:09:33,598 --> 00:09:36,048
Tu vieni con me. Ok, portiamola dentro.
162
00:09:38,680 --> 00:09:41,430
Ok, portate la signora
Fletcher al letto 23.
163
00:09:42,586 --> 00:09:45,516
- Qualcuno ha visto il mio ibuprofene?
- Di' a un'infermiera di dartene un po'.
164
00:09:45,546 --> 00:09:48,946
Vorrei che la gente la smettesse
di prendere le mie cose.
165
00:09:50,832 --> 00:09:52,282
Pazienti in arrivo.
166
00:09:56,242 --> 00:09:57,773
- Divaricatore costale.
- Divaricatore costale.
167
00:09:57,803 --> 00:10:00,743
Vi avviso, stiamo registrando l'operazione,
cosi' il dottor Fernandez potra'
168
00:10:00,773 --> 00:10:03,473
osservare la mia tecnica,
una volta sveglio.
169
00:10:04,852 --> 00:10:06,152
Dottor Reynolds?
170
00:10:07,650 --> 00:10:10,100
La dottoressa Bloom mi ha chiesto di...
171
00:10:11,451 --> 00:10:15,560
Comincia dal soggetto, poi inserisci il
verbo e vedi come far proseguire la frase.
172
00:10:15,935 --> 00:10:18,093
Il Pronto Soccorso e' pieno
di pazienti del Bapitst.
173
00:10:18,123 --> 00:10:19,723
Serve una pleurodesi.
174
00:10:19,753 --> 00:10:23,755
Col suo permesso, pensavo di occuparmene io,
facendomi aiutare da un primario.
175
00:10:23,785 --> 00:10:26,891
Apprezzo l'entusiasmo, ma prepara il
paziente per me e aspetta che finisca.
176
00:10:26,921 --> 00:10:30,975
- Il Pronto Soccorso e' pieno, devo aiutare.
- Hai un futuro molto promettente.
177
00:10:31,005 --> 00:10:33,748
Non voglio che tu finisca nei guai
quando non ho tempo di aiutarti.
178
00:10:33,778 --> 00:10:36,029
Un errore del genere puo' essere
fatale per la tua carriera.
179
00:10:36,059 --> 00:10:40,359
Quindi comincia a preparare il paziente
e ti raggiungo quando avro' finito.
180
00:10:40,844 --> 00:10:41,894
Sissignore.
181
00:10:43,378 --> 00:10:44,378
Grazie.
182
00:10:46,550 --> 00:10:48,685
I chirurghi del Baptist
stanno tornando da San Diego.
183
00:10:48,715 --> 00:10:51,458
Il volo atterra fra cinque ore,
potete farcela, no?
184
00:10:51,488 --> 00:10:55,092
- Ho altra scelta?
- Posso distorcere il continuum spazio-tempo.
185
00:10:55,122 --> 00:10:57,743
- Ehi, chi e' questa paziente?
- Una senzatetto che ho trovato fuori.
186
00:10:57,773 --> 00:11:02,273
- Qui non c'e' abbastanza gente da aiutare?
- Se non l'aiuto perdera' il piede.
187
00:11:02,394 --> 00:11:05,150
- Mandala da un tirocinante.
- Non si fida dei dottori, come me,
188
00:11:05,180 --> 00:11:06,725
quindi me ne occupo io.
189
00:11:06,755 --> 00:11:09,005
- Torno tra cinque minuti.
- Cosa?
190
00:11:09,457 --> 00:11:10,857
Scusi, dottoressa!
191
00:11:14,937 --> 00:11:17,196
Tra lei ed Ella c'e' una
gerarchia asimmetrica.
192
00:11:17,226 --> 00:11:19,539
Darle un regalo le farebbe credere
193
00:11:19,569 --> 00:11:22,275
che cerca di avviare uno
scambio di favori tra voi,
194
00:11:22,305 --> 00:11:26,105
- anche di tipo sessuale.
- Vedo che ha parlato col dottor Frome.
195
00:11:27,714 --> 00:11:29,597
Signora Monaghan,
sono il dottor Vijay Kapoor
196
00:11:29,627 --> 00:11:31,594
- e lei e' la dottoressa...
- Kao.
197
00:11:31,624 --> 00:11:33,024
La dottoressa Kao.
198
00:11:33,319 --> 00:11:34,519
Sono stordita.
199
00:11:34,863 --> 00:11:36,263
Mi dispiace molto.
200
00:11:36,848 --> 00:11:38,665
E' una cosa molto spiacevole.
201
00:11:38,695 --> 00:11:41,674
Potrebbe spiegarmi cosa intende
dicendo che e' stordita?
202
00:11:41,704 --> 00:11:43,534
Non sa cosa vuol dire?
203
00:11:43,920 --> 00:11:47,720
Certo che lo so, ma so anche che
ogni persona ha sintomi diversi.
204
00:11:47,953 --> 00:11:50,425
Beh, al Baptist mi capiscono,
quando lo dico.
205
00:11:50,455 --> 00:11:53,698
Forse si', ma ora che e' qui al
New Amsterdam voglio che mi dica
206
00:11:53,728 --> 00:11:56,578
esattamente cosa significa
"stordita" per lei.
207
00:11:56,728 --> 00:11:57,828
Significa...
208
00:11:58,757 --> 00:11:59,757
stordita.
209
00:12:00,721 --> 00:12:03,645
La buona notizia e' che i
risultati della TAC sono negativi
210
00:12:03,675 --> 00:12:06,335
e che non risulta nulla di strano
anche nelle analisi preliminari.
211
00:12:06,365 --> 00:12:08,915
- Lei si' che e' un bravo medico.
- Si'.
212
00:12:09,072 --> 00:12:10,072
E' vero.
213
00:12:10,193 --> 00:12:13,652
Allora, mentre visito gli altri
pazienti, voglio che rifletta...
214
00:12:13,682 --> 00:12:15,133
su cio' che intende...
215
00:12:15,163 --> 00:12:16,413
per "stordita".
216
00:12:20,195 --> 00:12:21,954
Dimmi che ricovererai la tipa stordita.
217
00:12:21,984 --> 00:12:26,484
Non posso ricoverare nessuno senza una
diagnosi corretta. E non ce l'ho ancora.
218
00:12:28,965 --> 00:12:30,554
E se le dessimo una scelta multipla?
219
00:12:30,584 --> 00:12:33,934
Non possiamo darle delle opzioni,
influenzera' le sue risposte.
220
00:12:33,964 --> 00:12:36,352
Dobbiamo solo capire cosa
intende per "stordita"
221
00:12:36,382 --> 00:12:38,282
e avremo la nostra diagnosi.
222
00:12:40,283 --> 00:12:42,313
Ho chiamato la Coalizione
per la Sanita' Comunitaria
223
00:12:42,343 --> 00:12:45,985
e dicono che se non accetto i soldi della
cola Volt, posso dire addio al mio orto.
224
00:12:46,015 --> 00:12:49,854
Piu' della meta' degli zuccheri assunti dai
bambini viene proprio dalle bibite gassate.
225
00:12:49,884 --> 00:12:51,984
- Lo so.
- La cola Volt spende milioni ogni anno
226
00:12:52,014 --> 00:12:55,245
per ostacolare le normative sanitarie,
che invece potrebbero essere d'aiuto.
227
00:12:55,275 --> 00:12:57,363
- Lo so.
- Quindi, a meno che tu non voglia accelerare
228
00:12:57,393 --> 00:13:01,144
l'epidemia di obesita' infantile,
non puoi accettare i loro soldi.
229
00:13:01,174 --> 00:13:02,194
- Lo so.
- Bene.
230
00:13:02,224 --> 00:13:05,671
Ora puoi concentrarti sull'epidemia di
sovraffollamento nel mio pronto soccorso.
231
00:13:05,701 --> 00:13:09,012
I tuoi pazienti psichiatrici si
trovano nelle corsie due e otto,
232
00:13:09,042 --> 00:13:11,139
nelle stanze 12, 22 e 28.
233
00:13:11,405 --> 00:13:14,105
- Falli uscire da li'.
- Certo, dottoressa.
234
00:13:16,824 --> 00:13:20,252
Ok, devo solo controllare se
l'anestetico ha fatto effetto, Tianna.
235
00:13:20,282 --> 00:13:21,924
- Senti qualcosa?
- No.
236
00:13:21,954 --> 00:13:22,954
E qui?
237
00:13:23,653 --> 00:13:26,634
Stava troppo male,
quindi abbiamo chiamato il 911.
238
00:13:26,664 --> 00:13:28,275
Non volevamo correre rischi.
239
00:13:28,305 --> 00:13:30,484
Avremmo dovuto portarla al Baptist?
240
00:13:30,514 --> 00:13:34,555
No, no. Avete fatto la cosa giusta.
Ho letto la cartella di Tianna, so tutto.
241
00:13:34,585 --> 00:13:36,815
- Mamma, non stai guardando.
- Si', tesoro.
242
00:13:36,845 --> 00:13:38,405
Oh, non muoverti, Tianna.
243
00:13:38,435 --> 00:13:41,585
Sto prelevando le cellule
necessarie per la biopsia.
244
00:13:41,885 --> 00:13:44,465
Quelle che ti diranno se
il mio cancro e' tornato?
245
00:13:44,495 --> 00:13:45,495
Esatto.
246
00:13:49,942 --> 00:13:51,892
Cosa succede quando si muore?
247
00:13:58,192 --> 00:13:59,192
Tesoro...
248
00:13:59,665 --> 00:14:01,044
non serve tu lo sappia.
249
00:14:01,074 --> 00:14:03,374
Non accadra' ancora per molto tempo.
250
00:14:03,565 --> 00:14:04,665
Ok, piccola?
251
00:14:05,993 --> 00:14:07,793
Giusto, dottoressa Sharpe?
252
00:14:09,574 --> 00:14:11,705
Vuoi il cerotto con gli elefanti...
253
00:14:11,735 --> 00:14:13,334
o quello con le tigri?
254
00:14:13,715 --> 00:14:15,565
Nessuno mi dice mai niente.
255
00:14:26,062 --> 00:14:28,042
- Ti sono mancato?
- No, no.
256
00:14:28,072 --> 00:14:30,083
No, no. Non posso
permettermi il tuo aiuto.
257
00:14:30,113 --> 00:14:31,763
Il mio aiuto e' gratis.
258
00:14:33,743 --> 00:14:37,224
Non accettarlo ti costera' il
piede, quindi in ogni caso,
259
00:14:37,254 --> 00:14:39,304
dovrai avere a che fare con me.
260
00:14:40,055 --> 00:14:41,555
Sei proprio ostinato.
261
00:14:42,744 --> 00:14:43,894
No, sono Max.
262
00:14:47,414 --> 00:14:48,564
Io sono Faye.
263
00:14:48,792 --> 00:14:50,692
Piacere di conoscerti, Faye.
264
00:14:51,175 --> 00:14:53,964
Ok, ti do queste pillole,
prendine una al giorno,
265
00:14:53,994 --> 00:14:55,624
finche' non finisce...
266
00:14:55,654 --> 00:14:56,704
il flacone.
267
00:14:56,812 --> 00:14:58,662
Adesso devo proprio andare,
268
00:14:59,784 --> 00:15:01,834
ma tornero' a vedere come stai.
269
00:15:04,435 --> 00:15:05,924
Ho un fratello...
270
00:15:06,205 --> 00:15:07,655
che sta molto male.
271
00:15:10,493 --> 00:15:12,443
Non vuole andare in ospedale.
272
00:15:14,743 --> 00:15:16,393
Puoi aiutare anche lui?
273
00:15:18,405 --> 00:15:21,755
L'ospedale e' pieno di pazienti
che hanno bisogno di me.
274
00:15:38,654 --> 00:15:40,104
Come posso aiutare?
275
00:15:45,684 --> 00:15:47,634
Faye, non posso
allontanarmi cosi' tanto.
276
00:15:47,664 --> 00:15:48,865
Ci siamo quasi.
277
00:15:48,895 --> 00:15:49,995
Te lo giuro.
278
00:15:51,032 --> 00:15:52,282
Devi visitarlo.
279
00:16:04,925 --> 00:16:06,225
Da questa parte.
280
00:16:16,874 --> 00:16:19,963
- Quanto manca? Sono indietro di sotto.
- Sto ricucendo l'aorta di quest'uomo
281
00:16:19,993 --> 00:16:22,322
con filo e nastro,
sto facendo il possibile.
282
00:16:22,352 --> 00:16:25,405
I sette interventi che ti aspettano al
pronto soccorso non sarebbero d'accordo.
283
00:16:25,435 --> 00:16:26,565
Veditela con Max.
284
00:16:26,595 --> 00:16:28,345
Lo farei, se lo trovassi.
285
00:16:28,503 --> 00:16:30,944
Faccio piu' veloce che posso,
sono l'unico cardiochirurgo.
286
00:16:30,974 --> 00:16:34,095
Che ne dici di uno dei tuoi specializzandi?
Lo spilungone sembra semicompetente.
287
00:16:34,125 --> 00:16:37,764
Nottingham. Per questi pazienti, questo e'
il giorno piu' spaventoso della loro vita.
288
00:16:37,794 --> 00:16:40,413
Dovevano essere operati d'urgenza,
sono stati sbattuti su un'ambulanza
289
00:16:40,443 --> 00:16:44,105
e portati dall'altra parte della citta' per
farsi aprire il cuore da un nuovo medico.
290
00:16:44,135 --> 00:16:45,254
Si fidano di me,
291
00:16:45,284 --> 00:16:46,814
proprio come fa Max.
292
00:16:46,844 --> 00:16:48,843
Non mettero' sotto pressione
uno specializzando
293
00:16:48,873 --> 00:16:50,354
appena uscito dall'universita'.
294
00:16:50,384 --> 00:16:52,134
Oh, abbiamo un'emorragia.
295
00:16:52,234 --> 00:16:53,964
I pazienti di sotto sono stabili?
296
00:16:53,994 --> 00:16:56,225
- Si'.
- Allora possono aspettare.
297
00:16:56,255 --> 00:16:59,032
Ti do un'ora, dopodiche' li
mandero' da qualche altra parte.
298
00:16:59,062 --> 00:17:00,212
Ok, ci siamo.
299
00:17:02,295 --> 00:17:03,189
Aspiratore.
300
00:17:03,702 --> 00:17:05,012
Signora Monaghan,
301
00:17:05,042 --> 00:17:07,480
puo' descrivere i suoi sintomi, adesso?
302
00:17:07,510 --> 00:17:09,070
Sono stordita.
303
00:17:11,242 --> 00:17:12,860
Almeno lei e' un vero dottore?
304
00:17:12,890 --> 00:17:14,803
Si', e sto cercando di aiutarla.
305
00:17:14,833 --> 00:17:17,934
Bene, allora mi dia qualcosa per lo
stordimento e mi lasci andare a casa.
306
00:17:17,964 --> 00:17:19,164
Mi piacerebbe,
307
00:17:19,644 --> 00:17:22,299
ma voglio prescriverle
il giusto qualcosa.
308
00:17:24,114 --> 00:17:26,514
- Le concedero' altro tempo.
- Lei...
309
00:17:27,976 --> 00:17:31,130
- Rimarra' qui tutto il giorno.
- Forse, ma non faremmo un favore a lei,
310
00:17:31,160 --> 00:17:34,260
ne' a nessun altro,
andando di fretta e sbagliando.
311
00:17:40,044 --> 00:17:41,394
Dottoressa Bloom?
312
00:17:41,561 --> 00:17:42,961
Cosa stai cercando?
313
00:17:43,323 --> 00:17:46,073
La state dimettendo dal
mio pronto soccorso?
314
00:17:46,409 --> 00:17:47,459
Non ancora.
315
00:17:47,594 --> 00:17:51,344
Potreste far uscire qualcun altro
da qui? Bisogna fare qualcosa.
316
00:17:51,819 --> 00:17:55,019
Oh, e dovresti proprio dare
i tuoi pasticcini ad Ella.
317
00:17:55,382 --> 00:17:57,643
Quindi capisci che e'
stato un gesto innocuo.
318
00:17:57,673 --> 00:18:01,223
Oh, penso sia un grosso sbaglio,
ma voglio vederti soffrire.
319
00:18:04,459 --> 00:18:06,409
I laddus non sono pasticcini.
320
00:18:07,299 --> 00:18:09,921
E' come l'occupazione al college.
Tutte le erano sedie prese,
321
00:18:09,951 --> 00:18:12,351
quindi la gente si stendeva per terra.
322
00:18:12,462 --> 00:18:16,362
Abbiamo quasi finito. Mancano solo
quattro ore alla fine del turno.
323
00:18:18,093 --> 00:18:21,093
Vai a rubare le sedie per
la chemio in Oncologia.
324
00:18:21,239 --> 00:18:22,672
Oh, un ruba e scappa.
325
00:18:22,702 --> 00:18:25,952
Sempre tipico dei miei giorni
al college. Vado subito.
326
00:18:34,824 --> 00:18:36,774
Jemma. Jemma, aspetta. Ehi...
327
00:18:36,887 --> 00:18:39,037
- Stai bene?
- No, non sto bene.
328
00:18:39,081 --> 00:18:41,029
- Nulla qui va bene.
- Jemma, aspetta.
329
00:18:41,059 --> 00:18:43,241
Stiamo facendo del nostro meglio. Ok?
330
00:18:43,271 --> 00:18:45,271
E' un'impresa difficile. Cosa?
331
00:18:45,812 --> 00:18:48,418
- Chi sono? Che succede?
- Trasferiti dal pronto soccorso.
332
00:18:48,448 --> 00:18:49,578
No, no.
333
00:18:49,608 --> 00:18:51,498
No, non ci sono posti.
Siamo al completo.
334
00:18:51,528 --> 00:18:53,867
- Anche il pronto soccorso.
- Non sono una valvola di scarico.
335
00:18:53,897 --> 00:18:55,797
- Ok, andiamo.
- E' solo...
336
00:18:56,230 --> 00:18:57,330
Ok, entrate.
337
00:18:57,563 --> 00:18:59,977
Ed e' per questo che ci
serviva un orto comunitario.
338
00:19:00,007 --> 00:19:02,653
- Cos'e' successo all'orto?
- Ho dovuto eliminarlo.
339
00:19:02,683 --> 00:19:04,641
Volevi quest'orto da anni.
340
00:19:04,671 --> 00:19:07,273
Si', ma non associato alla cola Volt.
341
00:19:07,464 --> 00:19:10,543
In India, la cola Volt costruisce
parchi gioco, campi da calcio
342
00:19:10,573 --> 00:19:14,359
e da cricket per far giocare i bambini.
Per cui serve terreno e quindi soldi.
343
00:19:14,389 --> 00:19:17,310
L'orto farebbe la differenza
per questi ragazzi?
344
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
Si'.
345
00:19:20,508 --> 00:19:21,808
Si', la farebbe.
346
00:19:30,323 --> 00:19:32,523
Il cancro di Tianna e' ricomparso.
347
00:19:35,339 --> 00:19:36,939
E' un sarcoma di Ewing.
348
00:19:38,420 --> 00:19:40,120
Estremamente aggressivo.
349
00:19:42,656 --> 00:19:44,056
Mi dispiace molto.
350
00:19:49,558 --> 00:19:52,208
Che mi dice riguardo
le cure sperimentali?
351
00:19:53,603 --> 00:19:57,273
Sfortunatamente non c'e' nessun trial
clinico per bambini della sua eta'.
352
00:19:57,303 --> 00:19:59,403
Deve esserci qualcosa in giro...
353
00:20:00,312 --> 00:20:02,162
magari in un'altra Nazione.
354
00:20:03,630 --> 00:20:05,480
Deve esserci qualcos'altro.
355
00:20:09,793 --> 00:20:10,793
Penso...
356
00:20:13,026 --> 00:20:14,776
che dovremmo discutere...
357
00:20:15,112 --> 00:20:16,762
di una cura palliativa.
358
00:20:21,741 --> 00:20:23,241
Come glielo diciamo?
359
00:20:24,075 --> 00:20:25,375
Non lo facciamo.
360
00:20:26,367 --> 00:20:27,517
Non possiamo.
361
00:20:28,706 --> 00:20:30,356
Tianna e' intelligente.
362
00:20:31,179 --> 00:20:32,679
Sta facendo domande.
363
00:20:33,104 --> 00:20:35,004
Sta cercando delle risposte.
364
00:20:36,198 --> 00:20:39,348
- La cosa migliore da fare...
- Non ce la faccio.
365
00:20:44,117 --> 00:20:45,267
Tu ce la fai?
366
00:20:57,638 --> 00:21:01,198
- Chi sei? Perche' l'hai portato qui?
- E' un dottore, si chiama Max.
367
00:21:01,228 --> 00:21:04,242
- Hai portato un dottore in casa nostra?
- Ehi, ehi, ehi. Puo' aiutarci.
368
00:21:04,272 --> 00:21:08,222
- Non abbiamo bisogno del suo aiuto.
- Dagli una possibilita', Paul.
369
00:21:13,601 --> 00:21:14,701
Devo solo...
370
00:21:16,493 --> 00:21:17,693
Va tutto bene.
371
00:21:28,081 --> 00:21:29,281
Di dove siete?
372
00:21:31,748 --> 00:21:34,398
- Venite dal Midwest?
- Da Hamilton, Ohio.
373
00:21:34,942 --> 00:21:36,792
Siamo nati e cresciuti li'.
374
00:21:36,867 --> 00:21:37,867
Perche'?
375
00:21:41,353 --> 00:21:43,407
Vance, potresti avere
un'infezione fungina
376
00:21:43,437 --> 00:21:45,387
e se e' del tipo che penso...
377
00:21:45,953 --> 00:21:47,762
dobbiamo portarti subito
al New Amsterdam.
378
00:21:47,792 --> 00:21:48,792
No, amico.
379
00:21:50,006 --> 00:21:52,744
- Niente ospedale.
- Ok, adesso devi proprio andartene.
380
00:21:52,774 --> 00:21:55,889
Non so cosa abbiate contro gli ospedali,
ma se non portiamo subito tuo fratello
381
00:21:55,919 --> 00:21:58,108
al New Amsterdam, non sopravvivera'.
382
00:21:58,138 --> 00:22:01,491
E' proprio quello che i dottori
hanno detto quando mamma era malata.
383
00:22:01,521 --> 00:22:03,178
Non fosse che, invece di aiutare,
384
00:22:03,208 --> 00:22:04,776
continuavano a mandarci fatture.
385
00:22:04,806 --> 00:22:06,382
Abbiamo perso il nostro appartamento.
386
00:22:06,412 --> 00:22:08,562
I creditori hanno preso il resto.
387
00:22:10,668 --> 00:22:13,071
Ti prometto che non
riceverai mai una fattura
388
00:22:13,101 --> 00:22:14,501
dal New Amsterdam.
389
00:22:15,557 --> 00:22:17,007
Che ne dici, Vance?
390
00:22:18,126 --> 00:22:19,820
Ho corso un rischio a venire qui,
391
00:22:19,850 --> 00:22:21,750
ho lasciato il mio ospedale.
392
00:22:22,269 --> 00:22:24,319
Vuoi correre il rischio con me?
393
00:22:27,799 --> 00:22:28,799
Vai via.
394
00:22:31,373 --> 00:22:32,522
L'hai sentito?
395
00:22:33,900 --> 00:22:34,900
Vattene.
396
00:22:55,786 --> 00:22:58,786
L'innesto sta tirando,
e' davvero troppo piccolo.
397
00:23:05,397 --> 00:23:06,397
Che c'e'?
398
00:23:06,547 --> 00:23:08,420
Sono tutti pronti e ho
pensato di assistere.
399
00:23:08,450 --> 00:23:09,450
No.
400
00:23:10,253 --> 00:23:12,075
L'ho vista fare
l'intervento quattro volte.
401
00:23:12,105 --> 00:23:15,127
So come legare la ghiandola interna prima
di sezionare lo spazio intercostale.
402
00:23:15,157 --> 00:23:17,757
- So...
- Non mi servi qui, ma li' fuori.
403
00:23:18,430 --> 00:23:19,430
Vai.
404
00:23:20,633 --> 00:23:21,633
Aspira.
405
00:23:22,732 --> 00:23:23,732
Sutura.
406
00:23:24,827 --> 00:23:25,827
Pinze.
407
00:23:32,655 --> 00:23:33,655
Scusami.
408
00:23:34,006 --> 00:23:36,106
Scusami, quella e' la mia sedia!
409
00:23:37,993 --> 00:23:38,993
Aspe...
410
00:23:42,010 --> 00:23:46,210
- Ho detto che non mi muovo.
- Non sei l'unico idiota a cui serve spazio.
411
00:23:47,365 --> 00:23:49,636
- Rissa! Rissa! Rissa!
- Rissa! Rissa! Rissa!
412
00:23:49,721 --> 00:23:51,569
Grazie. Laggiu'.
413
00:23:51,599 --> 00:23:52,649
Non adesso.
414
00:23:58,577 --> 00:23:59,577
Goodwin!
415
00:23:59,628 --> 00:24:01,228
Dove cavolo sei stato?
416
00:24:01,258 --> 00:24:02,854
Sembra un cavolo di ospedale militare.
417
00:24:02,884 --> 00:24:05,141
- Direttore, dovevo...
- A cosa stavi pensando?
418
00:24:05,171 --> 00:24:06,171
Bloom...
419
00:24:06,572 --> 00:24:09,072
raduna qui tutti i capi reparto. Subito.
420
00:24:10,807 --> 00:24:12,307
Ecco a lei, dottore.
421
00:24:14,099 --> 00:24:15,499
- Ci siamo.
- Ok.
422
00:24:15,901 --> 00:24:17,001
Saro' chiaro
423
00:24:17,375 --> 00:24:18,375
e veloce.
424
00:24:18,821 --> 00:24:19,973
Ho fatto un casino.
425
00:24:20,003 --> 00:24:22,020
Tutta questa confusione e' colpa mia.
426
00:24:22,050 --> 00:24:24,263
Vi ho sovraccaricati e poi
sono uscito a cercare altro.
427
00:24:24,293 --> 00:24:27,000
Pensavo che avrei potuto aiutare
tutti ed e' finita che non ho aiutato
428
00:24:27,030 --> 00:24:28,819
nessuno. Non sto chiedendo comprensione
429
00:24:28,849 --> 00:24:30,849
o perdono, ma vi sto chiedendo
430
00:24:31,041 --> 00:24:32,741
di aiutarmi a rimediare.
431
00:24:32,834 --> 00:24:33,834
Quindi,
432
00:24:33,913 --> 00:24:35,065
ecco il piano.
433
00:24:35,095 --> 00:24:37,541
Reynolds, mi dispiace di
averti messo tanta pressione.
434
00:24:37,571 --> 00:24:38,933
Come posso allegerirti?
435
00:24:38,963 --> 00:24:41,256
Quanti da operare al pronto
soccorso sono abbastanza stabili
436
00:24:41,286 --> 00:24:42,784
- per andare al Mount Zion?
- Due.
437
00:24:42,814 --> 00:24:44,859
Li trasferisco. Bloom,
ovunque ci sia un letto libero,
438
00:24:44,889 --> 00:24:46,950
ricovera un paziente.
Ricovera tutti quelli che puoi.
439
00:24:46,980 --> 00:24:49,302
E se non ottenessimo
rimborso per i letti?
440
00:24:49,332 --> 00:24:51,386
Faro' avere il conto al Baptist. Iggy,
441
00:24:51,416 --> 00:24:53,608
- Si', capo?
- Porta i tuoi pazienti alla mensa,
442
00:24:53,638 --> 00:24:55,875
sul tetto, a passeggiare,
da qualche parte per impegnarli
443
00:24:55,905 --> 00:24:57,532
- e tenerli fuori da qui.
- Ricevuto.
444
00:24:57,562 --> 00:24:59,462
- Sharpe...
- So cosa fare.
445
00:24:59,721 --> 00:25:01,421
Ottimo. Ci sono domande?
446
00:25:02,856 --> 00:25:06,406
Domande che non riguardano la
questione dei laddu di Kapoor.
447
00:25:06,648 --> 00:25:07,948
- No.
- Andate.
448
00:25:08,925 --> 00:25:10,875
Codice grigio, codice grigio.
449
00:25:11,324 --> 00:25:12,524
Codice grigio.
450
00:25:12,687 --> 00:25:13,687
Max...
451
00:25:15,052 --> 00:25:16,902
non so come potrai farcela.
452
00:25:16,971 --> 00:25:18,113
Lavoreremo...
453
00:25:18,143 --> 00:25:19,343
tutti insieme.
454
00:25:20,166 --> 00:25:21,266
Incluso te.
455
00:25:21,547 --> 00:25:23,127
Mi servirebbe il tuo aiuto,
456
00:25:23,157 --> 00:25:24,360
dottor Fulton.
457
00:25:31,395 --> 00:25:35,145
La parte piatta metallica va
posizionata sul petto del paziente.
458
00:25:50,053 --> 00:25:51,253
Come si sente?
459
00:25:53,457 --> 00:25:57,107
Credevo che ricevere la notizia
fosse la parte piu' difficile...
460
00:25:58,161 --> 00:26:01,111
ma dirlo a Tianna e' mille
volte piu' difficile.
461
00:26:05,390 --> 00:26:07,140
Non e' obbligata a farlo.
462
00:26:07,755 --> 00:26:08,905
E' sua madre.
463
00:26:10,486 --> 00:26:12,136
Io sono il suo dottore.
464
00:26:14,358 --> 00:26:15,658
Glielo diro' io.
465
00:26:22,608 --> 00:26:24,474
Ecco una piccola sorpresina.
466
00:26:24,504 --> 00:26:25,704
Forza, uscite.
467
00:26:27,652 --> 00:26:28,652
Ok.
468
00:26:29,383 --> 00:26:31,483
Non e' un giardino, ma sapete...
469
00:26:32,002 --> 00:26:34,171
siamo all'esterno.
E' una terapia all'aria fresca.
470
00:26:34,201 --> 00:26:37,451
Abbiamo una meravigliosa
vista della citta', quindi...
471
00:26:37,724 --> 00:26:39,154
dividetevi, respirate lo spazio.
472
00:26:39,184 --> 00:26:40,834
Trovatevi un posto, ok?
473
00:26:43,139 --> 00:26:44,189
Ehi, Jemma.
474
00:26:44,955 --> 00:26:46,505
Che succede? Parlami.
475
00:26:47,433 --> 00:26:49,133
Non c'e' niente da dire.
476
00:26:49,567 --> 00:26:50,716
Beh, ho sentito che
477
00:26:50,746 --> 00:26:53,096
la fedina penale di Blanca e' pulita.
478
00:26:54,047 --> 00:26:55,897
E' una bella notizia, vero?
479
00:26:57,242 --> 00:26:58,849
- Gia'.
- Gia'.
480
00:27:01,852 --> 00:27:05,814
Ma il sopralluogo continua a essere respinto.
Ci vorra' ancora minimo un mese.
481
00:27:05,844 --> 00:27:10,272
E ci sono un centinaio di cose che potrebbero
andare storte prima che io esca di qui.
482
00:27:10,302 --> 00:27:11,302
Ehi.
483
00:27:11,554 --> 00:27:13,604
Parliamo di fatti o sensazioni?
484
00:27:15,473 --> 00:27:16,523
Sensazioni.
485
00:27:16,778 --> 00:27:20,730
Giusto, sono sensazioni, quindi perche'
non proviamo ad attenerci ai fatti?
486
00:27:20,760 --> 00:27:22,710
Ok, faro' qualche telefonata.
487
00:27:23,386 --> 00:27:25,486
Troveremo la casa che ti meriti.
488
00:27:26,147 --> 00:27:27,397
Te lo prometto.
489
00:27:29,385 --> 00:27:30,385
Bene.
490
00:27:51,161 --> 00:27:52,311
Dottor Frome?
491
00:27:59,439 --> 00:28:01,500
Non ci sono le sedie
a rotelle per quello?
492
00:28:01,530 --> 00:28:04,646
Sono tutte occupate, ma non ne ho bisogno.
E' cosi' che facevamo in Afghanistan.
493
00:28:04,676 --> 00:28:06,730
Il mio uomo sta andando
a fare una radiografia.
494
00:28:06,760 --> 00:28:10,874
Si e' rotto il malleolo laterale giocando a
calcetto, ma se la cavera'. Vero, Camden?
495
00:28:10,904 --> 00:28:12,804
Hai usato il mio ibuprofene?
496
00:28:13,154 --> 00:28:14,093
Si'.
497
00:28:14,123 --> 00:28:15,123
Grazie.
498
00:28:23,082 --> 00:28:25,282
- Dottor Kapoor.
- Oh, direttore.
499
00:28:26,120 --> 00:28:29,582
La signora Monaghan mi ha raccontato
una storia davvero molto interessante.
500
00:28:29,612 --> 00:28:32,562
Come lei sembra non capire
la parola "stordita".
501
00:28:34,657 --> 00:28:35,857
Io la capisco.
502
00:28:35,993 --> 00:28:37,043
Lei invece?
503
00:28:37,247 --> 00:28:38,544
Vede cosa intendo?
504
00:28:38,574 --> 00:28:40,874
Me ne sarei dovuta andare un'ora fa.
505
00:28:41,367 --> 00:28:42,658
Perche' non l'ha fatto?
506
00:28:42,688 --> 00:28:44,713
Perche' quando provo ad alzarmi,
507
00:28:44,743 --> 00:28:46,734
mi sembra di stare per cadere.
508
00:28:46,764 --> 00:28:49,014
Come se non avessi nemmeno i piedi.
509
00:28:51,409 --> 00:28:52,759
Signora Monaghan,
510
00:28:53,018 --> 00:28:55,368
lei ha la sindrome di Guillain-Barre'.
511
00:28:55,398 --> 00:28:56,426
Come, scusi?
512
00:28:56,456 --> 00:28:58,563
Gli anticorpi creati per
combattere il suo raffreddore
513
00:28:58,593 --> 00:29:02,894
stanno attaccando i nervi dei suoi piedi.
Per questo non riesce a sentirli.
514
00:29:04,781 --> 00:29:09,031
Ora, posso ufficialmente ricoverarla e
far si' che si prendano cura di lei.
515
00:29:13,285 --> 00:29:14,285
Aiuto!
516
00:29:14,382 --> 00:29:16,132
Abbiamo bisogno di aiuto!
517
00:29:17,950 --> 00:29:18,950
Max! Max!
518
00:29:19,025 --> 00:29:21,265
Max ha detto che lo avrebbe aiutato.
519
00:29:21,295 --> 00:29:22,295
Max! Max!
520
00:29:22,445 --> 00:29:24,135
Abbiamo un'emorragia arteriosa!
521
00:29:24,165 --> 00:29:27,746
Preparate un kit per intubare e
chiamate Max in Trauma 1. Subito!
522
00:29:27,776 --> 00:29:30,126
- Max!
- Forza, rimanga con noi. Su.
523
00:29:33,279 --> 00:29:35,205
Il paziente presenta
un trauma importante.
524
00:29:35,235 --> 00:29:38,916
Vie aeree di classe 1. Prendi 20 milligrammi
di etomidate e 100 di succinilcolina
525
00:29:38,946 --> 00:29:41,396
e cominciamo con una flebo di propofol.
526
00:29:43,632 --> 00:29:45,682
Dammi un 7.5 sul laringoscopio.
527
00:29:46,498 --> 00:29:48,098
7.5 sul laringoscopio.
528
00:29:51,443 --> 00:29:53,193
Preparo l'AMBU.
529
00:29:55,706 --> 00:29:56,806
Sono dentro.
530
00:30:10,500 --> 00:30:12,750
Ora vediamo di trovare l'emorragia.
531
00:30:22,153 --> 00:30:23,153
Eccola.
532
00:30:23,592 --> 00:30:26,442
Il sanguinamento proviene
dal quel bronchiolo.
533
00:30:27,330 --> 00:30:28,430
Non dirmelo.
534
00:30:29,219 --> 00:30:30,619
Ci serve Reynolds.
535
00:30:34,346 --> 00:30:37,905
- Sono preso da una chiusura complicata.
- Un uomo si sta dissanguando in PS.
536
00:30:37,935 --> 00:30:40,520
- Intendi questo per alleviare la pressione?
- Lo so, Floyd. Scusa.
537
00:30:40,550 --> 00:30:44,094
- Non so che altro fare o a chi chiedere.
- Beh, non posso essere in due posti.
538
00:30:44,124 --> 00:30:47,623
Beh, spero tu riesca a capire
come fare o qualcuno morira'.
539
00:30:55,059 --> 00:30:56,100
Clamp.
540
00:31:00,647 --> 00:31:02,925
- Pressione sanguigna in calo.
- Inietta altri fluidi.
541
00:31:02,955 --> 00:31:04,417
Ha due litri a massima apertura.
542
00:31:04,447 --> 00:31:08,033
- Non e' abbastanza.
- Prendi una sacca di 0 negativo dal frigo.
543
00:31:08,063 --> 00:31:10,903
- C'e' troppo sangue, non vedo nulla.
- C'e' una lacerazione da qualche parte.
544
00:31:10,933 --> 00:31:12,349
Solo che non la trovo.
545
00:31:12,379 --> 00:31:13,479
Aspirazione.
546
00:31:15,315 --> 00:31:19,265
Puoi prendere il divaricatore e
sollevare il lobo medio, per favore?
547
00:31:20,449 --> 00:31:22,206
Eccola. L'ho trovata, la maledetta.
548
00:31:22,236 --> 00:31:24,686
Ehi, Max, puoi fare un po' di luce qui?
549
00:31:26,857 --> 00:31:28,607
- Ci siamo.
- E' pronto.
550
00:31:28,955 --> 00:31:29,955
Ok.
551
00:31:32,242 --> 00:31:33,692
Emorragia bloccata.
552
00:31:34,787 --> 00:31:36,514
Il battito cardiaco e' stabile.
553
00:31:36,544 --> 00:31:38,894
L'ossigenazione si sta stabilizzando.
554
00:31:39,555 --> 00:31:41,055
Bel lavoro, ragazzi.
555
00:31:42,745 --> 00:31:46,585
Quindi che hai fatto? Hai lasciato il dottor
Fernandez in sala operatoria a dissanguarsi?
556
00:31:46,615 --> 00:31:48,411
L'ho lasciato nelle mani...
557
00:31:48,441 --> 00:31:50,491
di un chirurgo di prima classe.
558
00:31:52,875 --> 00:31:54,525
Il paziente e' stabile.
559
00:31:54,983 --> 00:31:56,633
Il battito e' regolare.
560
00:31:56,717 --> 00:31:58,467
Un'altra sutura continua.
561
00:31:59,509 --> 00:32:01,459
La respirazione e' spontanea.
562
00:32:02,692 --> 00:32:03,902
Dovrebbe tenere.
563
00:32:03,932 --> 00:32:05,305
- Bene!
- Si'!
564
00:32:27,817 --> 00:32:30,035
I chirurghi sono arrivati
all'aeroporto un'ora fa.
565
00:32:30,065 --> 00:32:31,615
Baptist e' operativo.
566
00:32:32,204 --> 00:32:33,704
Ce l'hai fatta, Max.
567
00:32:33,798 --> 00:32:35,298
E' stato divertente,
568
00:32:35,593 --> 00:32:37,449
tornare sul campo.
569
00:32:39,067 --> 00:32:40,067
E Max...
570
00:32:41,644 --> 00:32:43,683
non farlo mai piu'.
571
00:32:51,928 --> 00:32:52,928
Buona notizia,
572
00:32:52,958 --> 00:32:55,632
Vance restera' in rianimazione per
qualche giorno, gli daremo delle pillole
573
00:32:55,662 --> 00:32:57,262
e poi si rimettera'...
574
00:32:57,348 --> 00:32:58,548
completamente.
575
00:32:58,950 --> 00:32:59,950
Cos'aveva?
576
00:33:00,129 --> 00:33:01,239
Istoplasmosi.
577
00:33:01,269 --> 00:33:03,927
E' un'infezione micotica presente
nel terreno vicino all'Ohio.
578
00:33:03,957 --> 00:33:05,907
Era rimasto sopito in Vance...
579
00:33:05,937 --> 00:33:06,972
tutta la vita.
580
00:33:07,002 --> 00:33:09,710
Sicuramente, vivere in strada gli ha
indebolito il sistema immunitario.
581
00:33:09,740 --> 00:33:12,562
Il fungo si e' riattivato e ha
attaccato i polmoni e il fegato.
582
00:33:12,592 --> 00:33:14,940
Vorrei controllare anche voi.
583
00:33:14,970 --> 00:33:16,047
Non abbiamo...
584
00:33:16,077 --> 00:33:18,027
abbastanza soldi per pagarti.
585
00:33:18,279 --> 00:33:19,619
Non e' necessario.
586
00:33:19,649 --> 00:33:22,299
Gli ospedali pubblici
esistono per questo.
587
00:33:22,495 --> 00:33:25,342
Per questo lavoro qui.
Per questo tutti questi dottori...
588
00:33:25,372 --> 00:33:26,522
lavorano qui.
589
00:33:27,228 --> 00:33:29,128
Non diciamo di no a nessuno.
590
00:33:30,727 --> 00:33:32,227
Non ne siamo capaci.
591
00:33:38,977 --> 00:33:39,977
Grazie.
592
00:33:44,334 --> 00:33:45,334
Casey,
593
00:33:45,529 --> 00:33:47,370
- idratati.
- Perche'?
594
00:33:47,400 --> 00:33:51,350
Perche' l'acqua e' fondamentale in
quasi tutte le funzioni corporee.
595
00:33:52,215 --> 00:33:53,815
Ah, ci voleva proprio.
596
00:33:55,105 --> 00:33:57,455
Il mio ibuprofene non era ibuprofene.
597
00:33:57,666 --> 00:33:58,816
Era Adderall.
598
00:34:00,009 --> 00:34:01,967
Questo spiega perche'
credevo di avere i pidocchi.
599
00:34:01,997 --> 00:34:03,836
E perche' non mi passava
il mal di testa.
600
00:34:03,866 --> 00:34:05,532
Ho la sindrome da deficit d'attenzione.
601
00:34:05,562 --> 00:34:07,976
- Ascolta, non devi...
- Ce l'ho sempre avuta.
602
00:34:08,006 --> 00:34:10,525
L'Adderall mi ha aiutato a superare
Medicina e la specializzazione.
603
00:34:10,555 --> 00:34:12,385
Non potrei fare questo mestiere senza.
604
00:34:12,415 --> 00:34:15,615
Allora, perche' lo tieni in
un flacone di ibuprofene?
605
00:34:17,369 --> 00:34:19,669
Ti stai uccidendo per questo lavoro.
606
00:34:19,761 --> 00:34:21,211
E' cosi' per tutti.
607
00:34:23,799 --> 00:34:25,537
Sembrate tutti tristi.
608
00:34:28,045 --> 00:34:29,189
Tesoro,
609
00:34:30,455 --> 00:34:32,005
il cancro e' tornato.
610
00:34:39,207 --> 00:34:40,207
Tianna.
611
00:34:41,406 --> 00:34:44,156
Mi hai chiesto cosa
succede quando si muore.
612
00:34:45,663 --> 00:34:46,663
Credo...
613
00:34:47,195 --> 00:34:48,995
che sia piu' o meno cosi'.
614
00:35:02,924 --> 00:35:03,924
Vieni.
615
00:35:17,562 --> 00:35:18,562
Allora,
616
00:35:18,874 --> 00:35:20,374
quando succedera'...
617
00:35:21,457 --> 00:35:24,107
non riuscirai piu' a
vedere mamma e papa'.
618
00:35:25,241 --> 00:35:27,641
E loro non riusciranno piu' a vederti.
619
00:35:28,096 --> 00:35:30,388
Ma saranno sempre qui.
620
00:35:36,192 --> 00:35:37,692
E io saro' sempre...
621
00:35:38,275 --> 00:35:39,275
qui?
622
00:35:40,623 --> 00:35:41,623
Esatto.
623
00:35:43,292 --> 00:35:44,533
Non smetterete mai...
624
00:35:44,563 --> 00:35:45,991
di pensarvi.
625
00:35:47,841 --> 00:35:50,088
Non smetterete mai di parlarvi.
626
00:35:52,608 --> 00:35:55,458
Sarete solo in due posti
della stanza diversi.
627
00:36:01,854 --> 00:36:02,854
Mamma,
628
00:36:03,921 --> 00:36:05,321
riesci a sentirmi?
629
00:36:06,267 --> 00:36:07,517
Si', bambolina.
630
00:36:08,703 --> 00:36:10,353
Ti sentiamo, piccolina.
631
00:36:10,889 --> 00:36:12,289
Vi sento anche io.
632
00:37:03,432 --> 00:37:04,432
Stai bene?
633
00:37:09,944 --> 00:37:12,144
Ho scelto la strada piu' ardua.
634
00:37:14,548 --> 00:37:15,548
E?
635
00:37:17,942 --> 00:37:19,492
Il panorama e' migliore.
636
00:38:01,597 --> 00:38:04,083
Il mio responsabile non mi lasciava
nemmeno guardare in sala operatoria
637
00:38:04,113 --> 00:38:06,763
i primi tre mesi di
specializzazione, sai?
638
00:38:07,148 --> 00:38:08,898
Sento ancora la sua voce.
639
00:38:09,293 --> 00:38:10,301
"Reynolds,
640
00:38:10,331 --> 00:38:14,481
finirai piu' probabilmente a usare il
bisturi su di te che su un paziente."
641
00:38:14,511 --> 00:38:17,398
Non lo so, le vecchie abitudini
sono dure a morire, immagino.
642
00:38:17,428 --> 00:38:20,513
Beh, la differenza e' che tu
insegni agli specializzandi.
643
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Si', e' vero...
644
00:38:22,709 --> 00:38:25,409
ma, sai, se qualcosa
fosse andato storto...
645
00:38:25,962 --> 00:38:26,962
Ok.
646
00:38:27,081 --> 00:38:30,181
Sai cos'e' ancora meglio che
avere tutto sotto controllo?
647
00:38:30,211 --> 00:38:31,861
Perderlo, il controllo.
648
00:38:52,009 --> 00:38:54,659
Non iniziare qualcosa
che non puoi finire.
649
00:39:03,169 --> 00:39:04,169
Beh...
650
00:39:04,300 --> 00:39:06,670
se guardiamo il lato positivo...
651
00:39:06,700 --> 00:39:09,300
posso finalmente
iniziare a fare scherma.
652
00:39:12,531 --> 00:39:14,900
Tra poche settimane,
iniziamo con la chemio il mattino
653
00:39:14,930 --> 00:39:16,830
e con le radiazioni la sera.
654
00:39:16,878 --> 00:39:18,654
- Con "poche settimane" intendi...
- Due.
655
00:39:18,684 --> 00:39:20,688
- Perche' a volte "poche" vuol dire...
- Due.
656
00:39:20,718 --> 00:39:21,718
Capito.
657
00:39:27,331 --> 00:39:29,131
C'e' ancora tanto da fare.
658
00:39:31,772 --> 00:39:33,722
Dovrai darti delle priorita'.
659
00:39:36,458 --> 00:39:38,908
Intendi che devo iniziare a dire di no?
660
00:39:39,089 --> 00:39:41,589
Intendo che devi iniziare a dire di si'.
661
00:39:43,771 --> 00:39:44,871
A te stesso.
662
00:39:47,281 --> 00:39:49,031
Di cosa hai bisogno, Max?
663
00:41:18,256 --> 00:41:19,256
Max.
664
00:41:23,739 --> 00:41:24,889
Sono le 9:30.
665
00:41:24,992 --> 00:41:26,092
Farai tardi.
666
00:41:29,262 --> 00:41:30,512
No, tranquilla.
667
00:41:31,770 --> 00:41:32,870
Oh, mio Dio.
668
00:41:33,356 --> 00:41:34,856
Ti hanno licenziato?
669
00:41:35,836 --> 00:41:38,112
Hanno fatto in fretta,
perfino per i tuoi standard.
670
00:41:39,156 --> 00:41:41,056
Ho preso la giornata libera.
671
00:41:43,879 --> 00:41:45,829
Pensavo di restare qui, oggi.
672
00:41:47,857 --> 00:41:48,859
Con te.
673
00:42:01,636 --> 00:42:03,817
#TAsociety