1 00:01:07,455 --> 00:01:09,155 Buongiorno, raggio di... 2 00:01:10,761 --> 00:01:13,711 Dev'essere stato scritto da una persona crudele. 3 00:01:13,927 --> 00:01:15,377 Una persona crudele 4 00:01:15,488 --> 00:01:17,468 ti rimettera' nel letto. 5 00:01:22,138 --> 00:01:25,006 Ti ricordi quanto mi piaceva questo letto quando lo abbiamo preso? 6 00:01:25,036 --> 00:01:26,036 Si'. 7 00:01:26,550 --> 00:01:29,144 Ora vorrei dargli fuoco e ridere mentre brucia. 8 00:01:29,174 --> 00:01:31,801 Mi sembra un po' pericoloso e riposarsi a letto e' importante. 9 00:01:31,831 --> 00:01:34,681 - Previene che la cervice... - Abbia una vita. 10 00:01:35,749 --> 00:01:38,149 Max, la mia cervice e' cosi' annoiata. 11 00:01:41,192 --> 00:01:43,442 Grazie per quello che stai facendo. 12 00:01:44,446 --> 00:01:46,546 Per tutto quel che stai facendo. 13 00:01:49,596 --> 00:01:50,996 Com'era il divano? 14 00:01:52,799 --> 00:01:53,896 Molto comodo. 15 00:01:53,926 --> 00:01:57,176 Si', e' un po' piu' comodo del letto ad essere onesti. 16 00:02:00,754 --> 00:02:02,554 Voglio essere pronta, Max. 17 00:02:03,324 --> 00:02:05,024 Voglio volerti di nuovo. 18 00:02:06,595 --> 00:02:07,795 E' solo che... 19 00:02:08,050 --> 00:02:09,100 non sono... 20 00:02:12,249 --> 00:02:14,149 Ho tutto il tempo del mondo. 21 00:02:17,332 --> 00:02:20,381 #TAsociety 22 00:02:21,670 --> 00:02:23,770 New Amsterdam 1x04 "Boundaries" 23 00:02:25,594 --> 00:02:28,594 Traduzione: cinnamon44, momochan, Red91, Gaerphen 24 00:02:30,311 --> 00:02:33,661 Traduzione: Argent91, Taraxsis, Stephanie, lavendersblue 25 00:02:35,526 --> 00:02:37,226 Revisione: lavendersblue 26 00:02:49,929 --> 00:02:55,438 {\an8}Per favore aiutatemi Qualsiasi cosa andra' bene 27 00:02:50,981 --> 00:02:54,466 Ti dispiace se ti chiedo da quanto tempo il tuo piede e' in quelle condizioni? 28 00:02:54,496 --> 00:02:55,496 Non e'... 29 00:02:55,577 --> 00:02:56,927 niente. Sto bene. 30 00:02:58,525 --> 00:03:00,188 Sono un dottore del New Amsterdam, 31 00:03:00,218 --> 00:03:02,860 - e' proprio dall'altra parte della strada. - No. 32 00:03:02,890 --> 00:03:05,541 Forse potresti venire con me e farmi dare un'occhiata. 33 00:03:05,571 --> 00:03:07,723 Forse potresti lasciarmi in pace. 34 00:03:08,179 --> 00:03:10,992 Il tuo piede e' molto infettato, se non fai qualcosa, diventera' molto peggio. 35 00:03:11,022 --> 00:03:12,472 Potresti andartene? 36 00:03:23,849 --> 00:03:25,720 Adoro il terreno. 37 00:03:26,205 --> 00:03:27,347 Vuoi sapere perche'? 38 00:03:27,377 --> 00:03:29,766 Scalpito per volerlo sapere. 39 00:03:29,796 --> 00:03:32,723 Perche' contiene il mycobacterium vaccae che, e' dimostrato, 40 00:03:32,753 --> 00:03:36,238 stimola la produzione di seratonina agendo da antidepressivo naturale. 41 00:03:36,268 --> 00:03:38,418 Lo stesso vale per quel cappello. 42 00:03:38,466 --> 00:03:40,327 Non mi butterai giu', amico, non oggi. 43 00:03:40,357 --> 00:03:43,037 La Coalizione per la Sanita' Comunitaria ha finanziato la mia proposta. 44 00:03:43,067 --> 00:03:44,975 Dopo due anni, l'hanno finanziata. 45 00:03:45,005 --> 00:03:47,305 - Per l'orto comunitario? - Si', esatto. 46 00:03:47,335 --> 00:03:50,598 Sai, la terapia dell'orticoltura risale all'antica Mesopotamia e... 47 00:03:50,628 --> 00:03:53,063 Oh, mio Dio, queste sono le tue ciambelline indiane fatte a mano? 48 00:03:53,093 --> 00:03:54,543 Non sono ciambelle. 49 00:03:54,624 --> 00:03:55,569 Sono laddu. 50 00:03:55,599 --> 00:03:58,695 - Beh, non ti dispiacera' se "laddu-ento". - Non sono per te. 51 00:03:58,725 --> 00:03:59,775 Sono per... 52 00:04:00,390 --> 00:04:01,590 qualcun altro. 53 00:04:01,703 --> 00:04:03,811 Non per la ragazza della caffetteria, vero? 54 00:04:03,841 --> 00:04:05,091 Si chiama Ella. 55 00:04:05,123 --> 00:04:08,003 E' un gesto di gratitudine da parte mia per qualcuno che e' stato gentile con me. 56 00:04:08,033 --> 00:04:09,419 Ok, vediamo se ho capito bene. 57 00:04:09,449 --> 00:04:12,069 Regalerai dei pasticcini a una persona che vende pasticcini. 58 00:04:12,099 --> 00:04:14,999 I laddu non sono pasticcini, sono dei dolcetti. 59 00:04:15,879 --> 00:04:18,579 Beh, questo non rende il tutto meno strano. 60 00:04:27,685 --> 00:04:28,685 Gladys? 61 00:04:29,859 --> 00:04:32,908 - Gladys, cos'e' tutta questa roba? - Gadget della cola Volt. 62 00:04:32,938 --> 00:04:35,338 Un omaggio da parte del nuovo sponsor. 63 00:04:35,461 --> 00:04:36,745 Quale nuovo sponsor? 64 00:04:36,775 --> 00:04:38,675 Per il suo orto comunitario. 65 00:04:46,014 --> 00:04:47,014 Bloom? 66 00:04:48,306 --> 00:04:49,756 Qual era l'urgenza? 67 00:04:49,862 --> 00:04:53,169 Mi e' arrivata una comunicazione dai paramedici sull'arrivo di un trauma toracico. 68 00:04:53,199 --> 00:04:54,199 Stai bene? 69 00:04:54,685 --> 00:04:55,985 Ho mal di testa. 70 00:04:58,070 --> 00:05:00,763 Uomo di 45 anni, manifestazione acuta di forte dolore al torace. 71 00:05:00,793 --> 00:05:03,228 Pulsazioni a 110. La pressione e' 140 su 56 nel braccio destro. 72 00:05:03,258 --> 00:05:06,467 100 alla palpazione nel sinistro. La ventilazione e' a 18, gli ho dato... 73 00:05:06,497 --> 00:05:08,808 Aneurisma da dissezione aortica. 74 00:05:10,789 --> 00:05:11,789 Mateo? 75 00:05:13,617 --> 00:05:16,017 Spero tu sia in giornata, oggi, Floyd. 76 00:05:17,772 --> 00:05:19,722 - Chi e'? - Mateo Fernandez. 77 00:05:20,192 --> 00:05:23,142 - Il chirurgo cardiotoracico del Baptist? - Si'. 78 00:05:23,292 --> 00:05:25,184 - Questa settimana non e'... - Si'. 79 00:05:25,214 --> 00:05:27,064 Fate subito venire qui Max. 80 00:05:28,542 --> 00:05:31,993 Ok, mentre prendo le misure della maschera per le radiazioni, 81 00:05:32,023 --> 00:05:33,609 ricordati che devi stare 82 00:05:33,639 --> 00:05:35,289 assolutamente immobile. 83 00:05:35,430 --> 00:05:38,429 Ho sempre considerato lo stare immobili una capacita' troppo sopravvalutata. 84 00:05:38,459 --> 00:05:40,250 Consideralo come un allenamento... 85 00:05:40,280 --> 00:05:43,017 per quando punteremo radiazioni ad alta potenza 86 00:05:43,047 --> 00:05:44,797 al cancro nella tua gola. 87 00:05:45,352 --> 00:05:46,602 Se ti muoverai, 88 00:05:47,585 --> 00:05:48,585 morirai. 89 00:05:48,643 --> 00:05:53,493 Non ti hanno mai detto che saresti stata un cattivo perfetto in un film di James Bond? 90 00:05:53,558 --> 00:05:54,558 Max... 91 00:05:54,602 --> 00:05:56,752 - non ti puoi muovere. - Giusto. 92 00:05:57,299 --> 00:05:58,299 Quindi... 93 00:05:58,947 --> 00:06:02,059 - verremo qui spesso? - Anche la bocca deve stare ferma. 94 00:06:02,089 --> 00:06:03,934 - Tutta? Perche'... - Devo ricordarti 95 00:06:03,964 --> 00:06:06,361 che ti serve la gola per fare battute? 96 00:06:10,592 --> 00:06:11,592 Rilassati. 97 00:06:12,846 --> 00:06:14,996 Puoi chiudere gli occhi, se vuoi. 98 00:06:15,474 --> 00:06:16,974 Non ti muovere, Max. 99 00:06:25,549 --> 00:06:26,549 Fatto. 100 00:06:28,959 --> 00:06:32,609 Penso che si possa dire che e' stata una tortura per entrambi. 101 00:06:33,902 --> 00:06:38,602 Se il mio cancro uccidesse qualcun altro oltre a me, allora mi arrabbierei davvero. 102 00:06:39,292 --> 00:06:41,619 - Ho visto il 911. - Questa settimana c'e' la conferenza annuale 103 00:06:41,649 --> 00:06:43,840 dei chirurghi cardiotoracici a San Diego. 104 00:06:43,870 --> 00:06:46,243 Ci vanno tutti. Tutti i miei strutturati sono li'. 105 00:06:46,273 --> 00:06:49,645 Un chirurgo sfortunato rimane in ogni ospedale per coprirli. Qui ci sono io, 106 00:06:49,675 --> 00:06:52,861 Fernandez e' al Baptist, ma solo uno di noi due ha un aneurisma da dissezione aortica. 107 00:06:52,891 --> 00:06:55,897 E dato che lui e' qui, immagino che nessuno stia coprendo il Baptist. 108 00:06:55,927 --> 00:06:59,202 - Hanno chirurghi generali e per i trapianti. - Si', ma non possono sostituire Fernandez. 109 00:06:59,232 --> 00:07:02,182 Vorresti che un ginecologo ti operasse al cuore? 110 00:07:05,252 --> 00:07:08,255 Come puo' il Baptist andare avanti senza un chirurgo cardiotoracico? 111 00:07:08,285 --> 00:07:10,902 Non puo'. Quindi non e' piu' centro traumatologico di primo livello. 112 00:07:10,932 --> 00:07:13,970 Senza un chirurgo cardiotoracico non possono occuparsi di infarti del miocardio, 113 00:07:14,000 --> 00:07:16,488 incidenti, colpi d'arma da fuoco, non possono accogliere ambulanze. 114 00:07:16,518 --> 00:07:18,854 Dobbiamo farci carico delle emergenze del Baptist. 115 00:07:18,884 --> 00:07:20,917 - Sapevo che l'avresti detto. - Loro lo farebbero. 116 00:07:20,947 --> 00:07:22,679 - Si'? - Siamo a corto di personale. 117 00:07:22,709 --> 00:07:25,079 - E gli altri ospedali? - Prenderanno i casi meno urgenti, 118 00:07:25,109 --> 00:07:28,365 ma chi e' in stato di emergenza morirebbe prima di arrivarci. Siamo i piu' vicini. 119 00:07:28,395 --> 00:07:30,799 - Ci tocca. - Pensi che potremo occuparci di tutte 120 00:07:30,829 --> 00:07:33,115 le loro emergenze, oltre agli interventi cardiotoracici? 121 00:07:33,145 --> 00:07:35,615 - Solo quelli piu' urgenti. - Si', come no. 122 00:07:35,645 --> 00:07:38,226 E' il nostro lavoro. Dobbiamo aiutare tutti. 123 00:07:38,256 --> 00:07:43,188 Floyd, mi fido di te e credo in te, quindi lo faremo solo se pensi di potercela fare. 124 00:07:43,218 --> 00:07:44,688 - Posso farcela. - Bene, 125 00:07:44,718 --> 00:07:47,088 perche' se qualcosa va storto, siamo entrambi nei guai. 126 00:07:47,118 --> 00:07:48,817 Ma andra' tutto bene, ok? 127 00:07:48,847 --> 00:07:50,097 Te lo assicuro. 128 00:07:52,106 --> 00:07:53,106 Bene. 129 00:07:57,419 --> 00:08:00,628 Bloom, oggi il nostro destino dipende da quanti casi urgenti arriveranno. 130 00:08:00,658 --> 00:08:05,210 Quindi qualsiasi infermiere o medico che non abbia nulla da fare, deve darci una mano. 131 00:08:05,240 --> 00:08:07,442 - Ci penso io. - Sento gia' le sirene, quindi purtroppo 132 00:08:07,472 --> 00:08:10,071 - il discorso d'incoraggiamento finisce qui. - Che tristezza. 133 00:08:10,101 --> 00:08:12,144 Iggy, i tempi d'attesa in psichiatria sono lunghi, 134 00:08:12,174 --> 00:08:14,684 assicurati di far arrivare i pazienti rapidamente e spesso. 135 00:08:14,714 --> 00:08:17,202 Certo. Fortuna che i pazienti di psichiatria sono i piu' remissivi. 136 00:08:17,232 --> 00:08:20,302 Kapoor, anche i tempi del tuo reparto sono lunghi, devi fare gli straordinari. 137 00:08:20,332 --> 00:08:22,467 - Sto gia' facendo gli straordinari. - Bene. 138 00:08:22,497 --> 00:08:24,430 - Sharpe. - Che idea pessima. 139 00:08:24,460 --> 00:08:27,107 Lo e' anche mandare tutti i chirurghi cardiotoracici a San Diego 140 00:08:27,137 --> 00:08:29,318 nello stesso momento, ma lo fanno ogni anno. 141 00:08:29,348 --> 00:08:31,654 - L'anno scorso era a Barcellona. - Amo la sangria. 142 00:08:31,684 --> 00:08:35,159 - E' proprio una pessima idea. - Non avresti preso in carico altri pazienti? 143 00:08:35,189 --> 00:08:36,821 No, non l'avrei fatto. 144 00:08:36,856 --> 00:08:39,223 Cerco di rendere le cose piu' facili, di solito. 145 00:08:39,253 --> 00:08:41,220 Sai, come fanno le persone normali. 146 00:08:41,250 --> 00:08:45,188 Perche' continui a scegliere la strada piu' ardua, ogni volta che puoi? 147 00:08:45,218 --> 00:08:46,968 Ha un panorama migliore? 148 00:08:52,008 --> 00:08:54,265 Spilungone, da quanto stai con Reynolds? 149 00:08:54,295 --> 00:08:55,491 Da tre anni. 150 00:08:55,521 --> 00:08:57,001 E mi chiamo Nottingham. 151 00:08:57,031 --> 00:08:59,972 - Sono uno specializzando... - Ok, oggi non cerchero' di essere gentile 152 00:09:00,002 --> 00:09:01,713 ricordandomi i vostri nomi. 153 00:09:01,747 --> 00:09:03,873 Quando arriveranno i pazienti, vi indichero' urlando. 154 00:09:03,903 --> 00:09:07,653 Non prendetela sul personale. Fate soltanto quello che vi dico. 155 00:09:15,558 --> 00:09:17,341 - Cosa abbiamo qui? - Adaline Simon. 156 00:09:17,371 --> 00:09:20,227 Una donna di 53 anni, doveva operarsi per la pleurite al Baptist. 157 00:09:20,257 --> 00:09:24,273 Spilungone, porta la signora Simon su un lettino libero e preparala all'operazione. 158 00:09:24,303 --> 00:09:27,376 Qui c'e' il signor Gold, maschio 47enne che deve sottoporsi a una videotoracoscopia. 159 00:09:27,406 --> 00:09:30,068 Casey e tipa coi capelli castani, trovategli un posto libero. 160 00:09:30,098 --> 00:09:33,568 Qui abbiamo Sherry Fletcher, donna di 68 anni. Le serve una mediastinoscopia. 161 00:09:33,598 --> 00:09:36,048 Tu vieni con me. Ok, portiamola dentro. 162 00:09:38,680 --> 00:09:41,430 Ok, portate la signora Fletcher al letto 23. 163 00:09:42,586 --> 00:09:45,516 - Qualcuno ha visto il mio ibuprofene? - Di' a un'infermiera di dartene un po'. 164 00:09:45,546 --> 00:09:48,946 Vorrei che la gente la smettesse di prendere le mie cose. 165 00:09:50,832 --> 00:09:52,282 Pazienti in arrivo. 166 00:09:56,242 --> 00:09:57,773 - Divaricatore costale. - Divaricatore costale. 167 00:09:57,803 --> 00:10:00,743 Vi avviso, stiamo registrando l'operazione, cosi' il dottor Fernandez potra' 168 00:10:00,773 --> 00:10:03,473 osservare la mia tecnica, una volta sveglio. 169 00:10:04,852 --> 00:10:06,152 Dottor Reynolds? 170 00:10:07,650 --> 00:10:10,100 La dottoressa Bloom mi ha chiesto di... 171 00:10:11,451 --> 00:10:15,560 Comincia dal soggetto, poi inserisci il verbo e vedi come far proseguire la frase. 172 00:10:15,935 --> 00:10:18,093 Il Pronto Soccorso e' pieno di pazienti del Bapitst. 173 00:10:18,123 --> 00:10:19,723 Serve una pleurodesi. 174 00:10:19,753 --> 00:10:23,755 Col suo permesso, pensavo di occuparmene io, facendomi aiutare da un primario. 175 00:10:23,785 --> 00:10:26,891 Apprezzo l'entusiasmo, ma prepara il paziente per me e aspetta che finisca. 176 00:10:26,921 --> 00:10:30,975 - Il Pronto Soccorso e' pieno, devo aiutare. - Hai un futuro molto promettente. 177 00:10:31,005 --> 00:10:33,748 Non voglio che tu finisca nei guai quando non ho tempo di aiutarti. 178 00:10:33,778 --> 00:10:36,029 Un errore del genere puo' essere fatale per la tua carriera. 179 00:10:36,059 --> 00:10:40,359 Quindi comincia a preparare il paziente e ti raggiungo quando avro' finito. 180 00:10:40,844 --> 00:10:41,894 Sissignore. 181 00:10:43,378 --> 00:10:44,378 Grazie. 182 00:10:46,550 --> 00:10:48,685 I chirurghi del Baptist stanno tornando da San Diego. 183 00:10:48,715 --> 00:10:51,458 Il volo atterra fra cinque ore, potete farcela, no? 184 00:10:51,488 --> 00:10:55,092 - Ho altra scelta? - Posso distorcere il continuum spazio-tempo. 185 00:10:55,122 --> 00:10:57,743 - Ehi, chi e' questa paziente? - Una senzatetto che ho trovato fuori. 186 00:10:57,773 --> 00:11:02,273 - Qui non c'e' abbastanza gente da aiutare? - Se non l'aiuto perdera' il piede. 187 00:11:02,394 --> 00:11:05,150 - Mandala da un tirocinante. - Non si fida dei dottori, come me, 188 00:11:05,180 --> 00:11:06,725 quindi me ne occupo io. 189 00:11:06,755 --> 00:11:09,005 - Torno tra cinque minuti. - Cosa? 190 00:11:09,457 --> 00:11:10,857 Scusi, dottoressa! 191 00:11:14,937 --> 00:11:17,196 Tra lei ed Ella c'e' una gerarchia asimmetrica. 192 00:11:17,226 --> 00:11:19,539 Darle un regalo le farebbe credere 193 00:11:19,569 --> 00:11:22,275 che cerca di avviare uno scambio di favori tra voi, 194 00:11:22,305 --> 00:11:26,105 - anche di tipo sessuale. - Vedo che ha parlato col dottor Frome. 195 00:11:27,714 --> 00:11:29,597 Signora Monaghan, sono il dottor Vijay Kapoor 196 00:11:29,627 --> 00:11:31,594 - e lei e' la dottoressa... - Kao. 197 00:11:31,624 --> 00:11:33,024 La dottoressa Kao. 198 00:11:33,319 --> 00:11:34,519 Sono stordita. 199 00:11:34,863 --> 00:11:36,263 Mi dispiace molto. 200 00:11:36,848 --> 00:11:38,665 E' una cosa molto spiacevole. 201 00:11:38,695 --> 00:11:41,674 Potrebbe spiegarmi cosa intende dicendo che e' stordita? 202 00:11:41,704 --> 00:11:43,534 Non sa cosa vuol dire? 203 00:11:43,920 --> 00:11:47,720 Certo che lo so, ma so anche che ogni persona ha sintomi diversi. 204 00:11:47,953 --> 00:11:50,425 Beh, al Baptist mi capiscono, quando lo dico. 205 00:11:50,455 --> 00:11:53,698 Forse si', ma ora che e' qui al New Amsterdam voglio che mi dica 206 00:11:53,728 --> 00:11:56,578 esattamente cosa significa "stordita" per lei. 207 00:11:56,728 --> 00:11:57,828 Significa... 208 00:11:58,757 --> 00:11:59,757 stordita. 209 00:12:00,721 --> 00:12:03,645 La buona notizia e' che i risultati della TAC sono negativi 210 00:12:03,675 --> 00:12:06,335 e che non risulta nulla di strano anche nelle analisi preliminari. 211 00:12:06,365 --> 00:12:08,915 - Lei si' che e' un bravo medico. - Si'. 212 00:12:09,072 --> 00:12:10,072 E' vero. 213 00:12:10,193 --> 00:12:13,652 Allora, mentre visito gli altri pazienti, voglio che rifletta... 214 00:12:13,682 --> 00:12:15,133 su cio' che intende... 215 00:12:15,163 --> 00:12:16,413 per "stordita". 216 00:12:20,195 --> 00:12:21,954 Dimmi che ricovererai la tipa stordita. 217 00:12:21,984 --> 00:12:26,484 Non posso ricoverare nessuno senza una diagnosi corretta. E non ce l'ho ancora. 218 00:12:28,965 --> 00:12:30,554 E se le dessimo una scelta multipla? 219 00:12:30,584 --> 00:12:33,934 Non possiamo darle delle opzioni, influenzera' le sue risposte. 220 00:12:33,964 --> 00:12:36,352 Dobbiamo solo capire cosa intende per "stordita" 221 00:12:36,382 --> 00:12:38,282 e avremo la nostra diagnosi. 222 00:12:40,283 --> 00:12:42,313 Ho chiamato la Coalizione per la Sanita' Comunitaria 223 00:12:42,343 --> 00:12:45,985 e dicono che se non accetto i soldi della cola Volt, posso dire addio al mio orto. 224 00:12:46,015 --> 00:12:49,854 Piu' della meta' degli zuccheri assunti dai bambini viene proprio dalle bibite gassate. 225 00:12:49,884 --> 00:12:51,984 - Lo so. - La cola Volt spende milioni ogni anno 226 00:12:52,014 --> 00:12:55,245 per ostacolare le normative sanitarie, che invece potrebbero essere d'aiuto. 227 00:12:55,275 --> 00:12:57,363 - Lo so. - Quindi, a meno che tu non voglia accelerare 228 00:12:57,393 --> 00:13:01,144 l'epidemia di obesita' infantile, non puoi accettare i loro soldi. 229 00:13:01,174 --> 00:13:02,194 - Lo so. - Bene. 230 00:13:02,224 --> 00:13:05,671 Ora puoi concentrarti sull'epidemia di sovraffollamento nel mio pronto soccorso. 231 00:13:05,701 --> 00:13:09,012 I tuoi pazienti psichiatrici si trovano nelle corsie due e otto, 232 00:13:09,042 --> 00:13:11,139 nelle stanze 12, 22 e 28. 233 00:13:11,405 --> 00:13:14,105 - Falli uscire da li'. - Certo, dottoressa. 234 00:13:16,824 --> 00:13:20,252 Ok, devo solo controllare se l'anestetico ha fatto effetto, Tianna. 235 00:13:20,282 --> 00:13:21,924 - Senti qualcosa? - No. 236 00:13:21,954 --> 00:13:22,954 E qui? 237 00:13:23,653 --> 00:13:26,634 Stava troppo male, quindi abbiamo chiamato il 911. 238 00:13:26,664 --> 00:13:28,275 Non volevamo correre rischi. 239 00:13:28,305 --> 00:13:30,484 Avremmo dovuto portarla al Baptist? 240 00:13:30,514 --> 00:13:34,555 No, no. Avete fatto la cosa giusta. Ho letto la cartella di Tianna, so tutto. 241 00:13:34,585 --> 00:13:36,815 - Mamma, non stai guardando. - Si', tesoro. 242 00:13:36,845 --> 00:13:38,405 Oh, non muoverti, Tianna. 243 00:13:38,435 --> 00:13:41,585 Sto prelevando le cellule necessarie per la biopsia. 244 00:13:41,885 --> 00:13:44,465 Quelle che ti diranno se il mio cancro e' tornato? 245 00:13:44,495 --> 00:13:45,495 Esatto. 246 00:13:49,942 --> 00:13:51,892 Cosa succede quando si muore? 247 00:13:58,192 --> 00:13:59,192 Tesoro... 248 00:13:59,665 --> 00:14:01,044 non serve tu lo sappia. 249 00:14:01,074 --> 00:14:03,374 Non accadra' ancora per molto tempo. 250 00:14:03,565 --> 00:14:04,665 Ok, piccola? 251 00:14:05,993 --> 00:14:07,793 Giusto, dottoressa Sharpe? 252 00:14:09,574 --> 00:14:11,705 Vuoi il cerotto con gli elefanti... 253 00:14:11,735 --> 00:14:13,334 o quello con le tigri? 254 00:14:13,715 --> 00:14:15,565 Nessuno mi dice mai niente. 255 00:14:26,062 --> 00:14:28,042 - Ti sono mancato? - No, no. 256 00:14:28,072 --> 00:14:30,083 No, no. Non posso permettermi il tuo aiuto. 257 00:14:30,113 --> 00:14:31,763 Il mio aiuto e' gratis. 258 00:14:33,743 --> 00:14:37,224 Non accettarlo ti costera' il piede, quindi in ogni caso, 259 00:14:37,254 --> 00:14:39,304 dovrai avere a che fare con me. 260 00:14:40,055 --> 00:14:41,555 Sei proprio ostinato. 261 00:14:42,744 --> 00:14:43,894 No, sono Max. 262 00:14:47,414 --> 00:14:48,564 Io sono Faye. 263 00:14:48,792 --> 00:14:50,692 Piacere di conoscerti, Faye. 264 00:14:51,175 --> 00:14:53,964 Ok, ti do queste pillole, prendine una al giorno, 265 00:14:53,994 --> 00:14:55,624 finche' non finisce... 266 00:14:55,654 --> 00:14:56,704 il flacone. 267 00:14:56,812 --> 00:14:58,662 Adesso devo proprio andare, 268 00:14:59,784 --> 00:15:01,834 ma tornero' a vedere come stai. 269 00:15:04,435 --> 00:15:05,924 Ho un fratello... 270 00:15:06,205 --> 00:15:07,655 che sta molto male. 271 00:15:10,493 --> 00:15:12,443 Non vuole andare in ospedale. 272 00:15:14,743 --> 00:15:16,393 Puoi aiutare anche lui? 273 00:15:18,405 --> 00:15:21,755 L'ospedale e' pieno di pazienti che hanno bisogno di me. 274 00:15:38,654 --> 00:15:40,104 Come posso aiutare? 275 00:15:45,684 --> 00:15:47,634 Faye, non posso allontanarmi cosi' tanto. 276 00:15:47,664 --> 00:15:48,865 Ci siamo quasi. 277 00:15:48,895 --> 00:15:49,995 Te lo giuro. 278 00:15:51,032 --> 00:15:52,282 Devi visitarlo. 279 00:16:04,925 --> 00:16:06,225 Da questa parte. 280 00:16:16,874 --> 00:16:19,963 - Quanto manca? Sono indietro di sotto. - Sto ricucendo l'aorta di quest'uomo 281 00:16:19,993 --> 00:16:22,322 con filo e nastro, sto facendo il possibile. 282 00:16:22,352 --> 00:16:25,405 I sette interventi che ti aspettano al pronto soccorso non sarebbero d'accordo. 283 00:16:25,435 --> 00:16:26,565 Veditela con Max. 284 00:16:26,595 --> 00:16:28,345 Lo farei, se lo trovassi. 285 00:16:28,503 --> 00:16:30,944 Faccio piu' veloce che posso, sono l'unico cardiochirurgo. 286 00:16:30,974 --> 00:16:34,095 Che ne dici di uno dei tuoi specializzandi? Lo spilungone sembra semicompetente. 287 00:16:34,125 --> 00:16:37,764 Nottingham. Per questi pazienti, questo e' il giorno piu' spaventoso della loro vita. 288 00:16:37,794 --> 00:16:40,413 Dovevano essere operati d'urgenza, sono stati sbattuti su un'ambulanza 289 00:16:40,443 --> 00:16:44,105 e portati dall'altra parte della citta' per farsi aprire il cuore da un nuovo medico. 290 00:16:44,135 --> 00:16:45,254 Si fidano di me, 291 00:16:45,284 --> 00:16:46,814 proprio come fa Max. 292 00:16:46,844 --> 00:16:48,843 Non mettero' sotto pressione uno specializzando 293 00:16:48,873 --> 00:16:50,354 appena uscito dall'universita'. 294 00:16:50,384 --> 00:16:52,134 Oh, abbiamo un'emorragia. 295 00:16:52,234 --> 00:16:53,964 I pazienti di sotto sono stabili? 296 00:16:53,994 --> 00:16:56,225 - Si'. - Allora possono aspettare. 297 00:16:56,255 --> 00:16:59,032 Ti do un'ora, dopodiche' li mandero' da qualche altra parte. 298 00:16:59,062 --> 00:17:00,212 Ok, ci siamo. 299 00:17:02,295 --> 00:17:03,189 Aspiratore. 300 00:17:03,702 --> 00:17:05,012 Signora Monaghan, 301 00:17:05,042 --> 00:17:07,480 puo' descrivere i suoi sintomi, adesso? 302 00:17:07,510 --> 00:17:09,070 Sono stordita. 303 00:17:11,242 --> 00:17:12,860 Almeno lei e' un vero dottore? 304 00:17:12,890 --> 00:17:14,803 Si', e sto cercando di aiutarla. 305 00:17:14,833 --> 00:17:17,934 Bene, allora mi dia qualcosa per lo stordimento e mi lasci andare a casa. 306 00:17:17,964 --> 00:17:19,164 Mi piacerebbe, 307 00:17:19,644 --> 00:17:22,299 ma voglio prescriverle il giusto qualcosa. 308 00:17:24,114 --> 00:17:26,514 - Le concedero' altro tempo. - Lei... 309 00:17:27,976 --> 00:17:31,130 - Rimarra' qui tutto il giorno. - Forse, ma non faremmo un favore a lei, 310 00:17:31,160 --> 00:17:34,260 ne' a nessun altro, andando di fretta e sbagliando. 311 00:17:40,044 --> 00:17:41,394 Dottoressa Bloom? 312 00:17:41,561 --> 00:17:42,961 Cosa stai cercando? 313 00:17:43,323 --> 00:17:46,073 La state dimettendo dal mio pronto soccorso? 314 00:17:46,409 --> 00:17:47,459 Non ancora. 315 00:17:47,594 --> 00:17:51,344 Potreste far uscire qualcun altro da qui? Bisogna fare qualcosa. 316 00:17:51,819 --> 00:17:55,019 Oh, e dovresti proprio dare i tuoi pasticcini ad Ella. 317 00:17:55,382 --> 00:17:57,643 Quindi capisci che e' stato un gesto innocuo. 318 00:17:57,673 --> 00:18:01,223 Oh, penso sia un grosso sbaglio, ma voglio vederti soffrire. 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,409 I laddus non sono pasticcini. 320 00:18:07,299 --> 00:18:09,921 E' come l'occupazione al college. Tutte le erano sedie prese, 321 00:18:09,951 --> 00:18:12,351 quindi la gente si stendeva per terra. 322 00:18:12,462 --> 00:18:16,362 Abbiamo quasi finito. Mancano solo quattro ore alla fine del turno. 323 00:18:18,093 --> 00:18:21,093 Vai a rubare le sedie per la chemio in Oncologia. 324 00:18:21,239 --> 00:18:22,672 Oh, un ruba e scappa. 325 00:18:22,702 --> 00:18:25,952 Sempre tipico dei miei giorni al college. Vado subito. 326 00:18:34,824 --> 00:18:36,774 Jemma. Jemma, aspetta. Ehi... 327 00:18:36,887 --> 00:18:39,037 - Stai bene? - No, non sto bene. 328 00:18:39,081 --> 00:18:41,029 - Nulla qui va bene. - Jemma, aspetta. 329 00:18:41,059 --> 00:18:43,241 Stiamo facendo del nostro meglio. Ok? 330 00:18:43,271 --> 00:18:45,271 E' un'impresa difficile. Cosa? 331 00:18:45,812 --> 00:18:48,418 - Chi sono? Che succede? - Trasferiti dal pronto soccorso. 332 00:18:48,448 --> 00:18:49,578 No, no. 333 00:18:49,608 --> 00:18:51,498 No, non ci sono posti. Siamo al completo. 334 00:18:51,528 --> 00:18:53,867 - Anche il pronto soccorso. - Non sono una valvola di scarico. 335 00:18:53,897 --> 00:18:55,797 - Ok, andiamo. - E' solo... 336 00:18:56,230 --> 00:18:57,330 Ok, entrate. 337 00:18:57,563 --> 00:18:59,977 Ed e' per questo che ci serviva un orto comunitario. 338 00:19:00,007 --> 00:19:02,653 - Cos'e' successo all'orto? - Ho dovuto eliminarlo. 339 00:19:02,683 --> 00:19:04,641 Volevi quest'orto da anni. 340 00:19:04,671 --> 00:19:07,273 Si', ma non associato alla cola Volt. 341 00:19:07,464 --> 00:19:10,543 In India, la cola Volt costruisce parchi gioco, campi da calcio 342 00:19:10,573 --> 00:19:14,359 e da cricket per far giocare i bambini. Per cui serve terreno e quindi soldi. 343 00:19:14,389 --> 00:19:17,310 L'orto farebbe la differenza per questi ragazzi? 344 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 Si'. 345 00:19:20,508 --> 00:19:21,808 Si', la farebbe. 346 00:19:30,323 --> 00:19:32,523 Il cancro di Tianna e' ricomparso. 347 00:19:35,339 --> 00:19:36,939 E' un sarcoma di Ewing. 348 00:19:38,420 --> 00:19:40,120 Estremamente aggressivo. 349 00:19:42,656 --> 00:19:44,056 Mi dispiace molto. 350 00:19:49,558 --> 00:19:52,208 Che mi dice riguardo le cure sperimentali? 351 00:19:53,603 --> 00:19:57,273 Sfortunatamente non c'e' nessun trial clinico per bambini della sua eta'. 352 00:19:57,303 --> 00:19:59,403 Deve esserci qualcosa in giro... 353 00:20:00,312 --> 00:20:02,162 magari in un'altra Nazione. 354 00:20:03,630 --> 00:20:05,480 Deve esserci qualcos'altro. 355 00:20:09,793 --> 00:20:10,793 Penso... 356 00:20:13,026 --> 00:20:14,776 che dovremmo discutere... 357 00:20:15,112 --> 00:20:16,762 di una cura palliativa. 358 00:20:21,741 --> 00:20:23,241 Come glielo diciamo? 359 00:20:24,075 --> 00:20:25,375 Non lo facciamo. 360 00:20:26,367 --> 00:20:27,517 Non possiamo. 361 00:20:28,706 --> 00:20:30,356 Tianna e' intelligente. 362 00:20:31,179 --> 00:20:32,679 Sta facendo domande. 363 00:20:33,104 --> 00:20:35,004 Sta cercando delle risposte. 364 00:20:36,198 --> 00:20:39,348 - La cosa migliore da fare... - Non ce la faccio. 365 00:20:44,117 --> 00:20:45,267 Tu ce la fai? 366 00:20:57,638 --> 00:21:01,198 - Chi sei? Perche' l'hai portato qui? - E' un dottore, si chiama Max. 367 00:21:01,228 --> 00:21:04,242 - Hai portato un dottore in casa nostra? - Ehi, ehi, ehi. Puo' aiutarci. 368 00:21:04,272 --> 00:21:08,222 - Non abbiamo bisogno del suo aiuto. - Dagli una possibilita', Paul. 369 00:21:13,601 --> 00:21:14,701 Devo solo... 370 00:21:16,493 --> 00:21:17,693 Va tutto bene. 371 00:21:28,081 --> 00:21:29,281 Di dove siete? 372 00:21:31,748 --> 00:21:34,398 - Venite dal Midwest? - Da Hamilton, Ohio. 373 00:21:34,942 --> 00:21:36,792 Siamo nati e cresciuti li'. 374 00:21:36,867 --> 00:21:37,867 Perche'? 375 00:21:41,353 --> 00:21:43,407 Vance, potresti avere un'infezione fungina 376 00:21:43,437 --> 00:21:45,387 e se e' del tipo che penso... 377 00:21:45,953 --> 00:21:47,762 dobbiamo portarti subito al New Amsterdam. 378 00:21:47,792 --> 00:21:48,792 No, amico. 379 00:21:50,006 --> 00:21:52,744 - Niente ospedale. - Ok, adesso devi proprio andartene. 380 00:21:52,774 --> 00:21:55,889 Non so cosa abbiate contro gli ospedali, ma se non portiamo subito tuo fratello 381 00:21:55,919 --> 00:21:58,108 al New Amsterdam, non sopravvivera'. 382 00:21:58,138 --> 00:22:01,491 E' proprio quello che i dottori hanno detto quando mamma era malata. 383 00:22:01,521 --> 00:22:03,178 Non fosse che, invece di aiutare, 384 00:22:03,208 --> 00:22:04,776 continuavano a mandarci fatture. 385 00:22:04,806 --> 00:22:06,382 Abbiamo perso il nostro appartamento. 386 00:22:06,412 --> 00:22:08,562 I creditori hanno preso il resto. 387 00:22:10,668 --> 00:22:13,071 Ti prometto che non riceverai mai una fattura 388 00:22:13,101 --> 00:22:14,501 dal New Amsterdam. 389 00:22:15,557 --> 00:22:17,007 Che ne dici, Vance? 390 00:22:18,126 --> 00:22:19,820 Ho corso un rischio a venire qui, 391 00:22:19,850 --> 00:22:21,750 ho lasciato il mio ospedale. 392 00:22:22,269 --> 00:22:24,319 Vuoi correre il rischio con me? 393 00:22:27,799 --> 00:22:28,799 Vai via. 394 00:22:31,373 --> 00:22:32,522 L'hai sentito? 395 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Vattene. 396 00:22:55,786 --> 00:22:58,786 L'innesto sta tirando, e' davvero troppo piccolo. 397 00:23:05,397 --> 00:23:06,397 Che c'e'? 398 00:23:06,547 --> 00:23:08,420 Sono tutti pronti e ho pensato di assistere. 399 00:23:08,450 --> 00:23:09,450 No. 400 00:23:10,253 --> 00:23:12,075 L'ho vista fare l'intervento quattro volte. 401 00:23:12,105 --> 00:23:15,127 So come legare la ghiandola interna prima di sezionare lo spazio intercostale. 402 00:23:15,157 --> 00:23:17,757 - So... - Non mi servi qui, ma li' fuori. 403 00:23:18,430 --> 00:23:19,430 Vai. 404 00:23:20,633 --> 00:23:21,633 Aspira. 405 00:23:22,732 --> 00:23:23,732 Sutura. 406 00:23:24,827 --> 00:23:25,827 Pinze. 407 00:23:32,655 --> 00:23:33,655 Scusami. 408 00:23:34,006 --> 00:23:36,106 Scusami, quella e' la mia sedia! 409 00:23:37,993 --> 00:23:38,993 Aspe... 410 00:23:42,010 --> 00:23:46,210 - Ho detto che non mi muovo. - Non sei l'unico idiota a cui serve spazio. 411 00:23:47,365 --> 00:23:49,636 - Rissa! Rissa! Rissa! - Rissa! Rissa! Rissa! 412 00:23:49,721 --> 00:23:51,569 Grazie. Laggiu'. 413 00:23:51,599 --> 00:23:52,649 Non adesso. 414 00:23:58,577 --> 00:23:59,577 Goodwin! 415 00:23:59,628 --> 00:24:01,228 Dove cavolo sei stato? 416 00:24:01,258 --> 00:24:02,854 Sembra un cavolo di ospedale militare. 417 00:24:02,884 --> 00:24:05,141 - Direttore, dovevo... - A cosa stavi pensando? 418 00:24:05,171 --> 00:24:06,171 Bloom... 419 00:24:06,572 --> 00:24:09,072 raduna qui tutti i capi reparto. Subito. 420 00:24:10,807 --> 00:24:12,307 Ecco a lei, dottore. 421 00:24:14,099 --> 00:24:15,499 - Ci siamo. - Ok. 422 00:24:15,901 --> 00:24:17,001 Saro' chiaro 423 00:24:17,375 --> 00:24:18,375 e veloce. 424 00:24:18,821 --> 00:24:19,973 Ho fatto un casino. 425 00:24:20,003 --> 00:24:22,020 Tutta questa confusione e' colpa mia. 426 00:24:22,050 --> 00:24:24,263 Vi ho sovraccaricati e poi sono uscito a cercare altro. 427 00:24:24,293 --> 00:24:27,000 Pensavo che avrei potuto aiutare tutti ed e' finita che non ho aiutato 428 00:24:27,030 --> 00:24:28,819 nessuno. Non sto chiedendo comprensione 429 00:24:28,849 --> 00:24:30,849 o perdono, ma vi sto chiedendo 430 00:24:31,041 --> 00:24:32,741 di aiutarmi a rimediare. 431 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 Quindi, 432 00:24:33,913 --> 00:24:35,065 ecco il piano. 433 00:24:35,095 --> 00:24:37,541 Reynolds, mi dispiace di averti messo tanta pressione. 434 00:24:37,571 --> 00:24:38,933 Come posso allegerirti? 435 00:24:38,963 --> 00:24:41,256 Quanti da operare al pronto soccorso sono abbastanza stabili 436 00:24:41,286 --> 00:24:42,784 - per andare al Mount Zion? - Due. 437 00:24:42,814 --> 00:24:44,859 Li trasferisco. Bloom, ovunque ci sia un letto libero, 438 00:24:44,889 --> 00:24:46,950 ricovera un paziente. Ricovera tutti quelli che puoi. 439 00:24:46,980 --> 00:24:49,302 E se non ottenessimo rimborso per i letti? 440 00:24:49,332 --> 00:24:51,386 Faro' avere il conto al Baptist. Iggy, 441 00:24:51,416 --> 00:24:53,608 - Si', capo? - Porta i tuoi pazienti alla mensa, 442 00:24:53,638 --> 00:24:55,875 sul tetto, a passeggiare, da qualche parte per impegnarli 443 00:24:55,905 --> 00:24:57,532 - e tenerli fuori da qui. - Ricevuto. 444 00:24:57,562 --> 00:24:59,462 - Sharpe... - So cosa fare. 445 00:24:59,721 --> 00:25:01,421 Ottimo. Ci sono domande? 446 00:25:02,856 --> 00:25:06,406 Domande che non riguardano la questione dei laddu di Kapoor. 447 00:25:06,648 --> 00:25:07,948 - No. - Andate. 448 00:25:08,925 --> 00:25:10,875 Codice grigio, codice grigio. 449 00:25:11,324 --> 00:25:12,524 Codice grigio. 450 00:25:12,687 --> 00:25:13,687 Max... 451 00:25:15,052 --> 00:25:16,902 non so come potrai farcela. 452 00:25:16,971 --> 00:25:18,113 Lavoreremo... 453 00:25:18,143 --> 00:25:19,343 tutti insieme. 454 00:25:20,166 --> 00:25:21,266 Incluso te. 455 00:25:21,547 --> 00:25:23,127 Mi servirebbe il tuo aiuto, 456 00:25:23,157 --> 00:25:24,360 dottor Fulton. 457 00:25:31,395 --> 00:25:35,145 La parte piatta metallica va posizionata sul petto del paziente. 458 00:25:50,053 --> 00:25:51,253 Come si sente? 459 00:25:53,457 --> 00:25:57,107 Credevo che ricevere la notizia fosse la parte piu' difficile... 460 00:25:58,161 --> 00:26:01,111 ma dirlo a Tianna e' mille volte piu' difficile. 461 00:26:05,390 --> 00:26:07,140 Non e' obbligata a farlo. 462 00:26:07,755 --> 00:26:08,905 E' sua madre. 463 00:26:10,486 --> 00:26:12,136 Io sono il suo dottore. 464 00:26:14,358 --> 00:26:15,658 Glielo diro' io. 465 00:26:22,608 --> 00:26:24,474 Ecco una piccola sorpresina. 466 00:26:24,504 --> 00:26:25,704 Forza, uscite. 467 00:26:27,652 --> 00:26:28,652 Ok. 468 00:26:29,383 --> 00:26:31,483 Non e' un giardino, ma sapete... 469 00:26:32,002 --> 00:26:34,171 siamo all'esterno. E' una terapia all'aria fresca. 470 00:26:34,201 --> 00:26:37,451 Abbiamo una meravigliosa vista della citta', quindi... 471 00:26:37,724 --> 00:26:39,154 dividetevi, respirate lo spazio. 472 00:26:39,184 --> 00:26:40,834 Trovatevi un posto, ok? 473 00:26:43,139 --> 00:26:44,189 Ehi, Jemma. 474 00:26:44,955 --> 00:26:46,505 Che succede? Parlami. 475 00:26:47,433 --> 00:26:49,133 Non c'e' niente da dire. 476 00:26:49,567 --> 00:26:50,716 Beh, ho sentito che 477 00:26:50,746 --> 00:26:53,096 la fedina penale di Blanca e' pulita. 478 00:26:54,047 --> 00:26:55,897 E' una bella notizia, vero? 479 00:26:57,242 --> 00:26:58,849 - Gia'. - Gia'. 480 00:27:01,852 --> 00:27:05,814 Ma il sopralluogo continua a essere respinto. Ci vorra' ancora minimo un mese. 481 00:27:05,844 --> 00:27:10,272 E ci sono un centinaio di cose che potrebbero andare storte prima che io esca di qui. 482 00:27:10,302 --> 00:27:11,302 Ehi. 483 00:27:11,554 --> 00:27:13,604 Parliamo di fatti o sensazioni? 484 00:27:15,473 --> 00:27:16,523 Sensazioni. 485 00:27:16,778 --> 00:27:20,730 Giusto, sono sensazioni, quindi perche' non proviamo ad attenerci ai fatti? 486 00:27:20,760 --> 00:27:22,710 Ok, faro' qualche telefonata. 487 00:27:23,386 --> 00:27:25,486 Troveremo la casa che ti meriti. 488 00:27:26,147 --> 00:27:27,397 Te lo prometto. 489 00:27:29,385 --> 00:27:30,385 Bene. 490 00:27:51,161 --> 00:27:52,311 Dottor Frome? 491 00:27:59,439 --> 00:28:01,500 Non ci sono le sedie a rotelle per quello? 492 00:28:01,530 --> 00:28:04,646 Sono tutte occupate, ma non ne ho bisogno. E' cosi' che facevamo in Afghanistan. 493 00:28:04,676 --> 00:28:06,730 Il mio uomo sta andando a fare una radiografia. 494 00:28:06,760 --> 00:28:10,874 Si e' rotto il malleolo laterale giocando a calcetto, ma se la cavera'. Vero, Camden? 495 00:28:10,904 --> 00:28:12,804 Hai usato il mio ibuprofene? 496 00:28:13,154 --> 00:28:14,093 Si'. 497 00:28:14,123 --> 00:28:15,123 Grazie. 498 00:28:23,082 --> 00:28:25,282 - Dottor Kapoor. - Oh, direttore. 499 00:28:26,120 --> 00:28:29,582 La signora Monaghan mi ha raccontato una storia davvero molto interessante. 500 00:28:29,612 --> 00:28:32,562 Come lei sembra non capire la parola "stordita". 501 00:28:34,657 --> 00:28:35,857 Io la capisco. 502 00:28:35,993 --> 00:28:37,043 Lei invece? 503 00:28:37,247 --> 00:28:38,544 Vede cosa intendo? 504 00:28:38,574 --> 00:28:40,874 Me ne sarei dovuta andare un'ora fa. 505 00:28:41,367 --> 00:28:42,658 Perche' non l'ha fatto? 506 00:28:42,688 --> 00:28:44,713 Perche' quando provo ad alzarmi, 507 00:28:44,743 --> 00:28:46,734 mi sembra di stare per cadere. 508 00:28:46,764 --> 00:28:49,014 Come se non avessi nemmeno i piedi. 509 00:28:51,409 --> 00:28:52,759 Signora Monaghan, 510 00:28:53,018 --> 00:28:55,368 lei ha la sindrome di Guillain-Barre'. 511 00:28:55,398 --> 00:28:56,426 Come, scusi? 512 00:28:56,456 --> 00:28:58,563 Gli anticorpi creati per combattere il suo raffreddore 513 00:28:58,593 --> 00:29:02,894 stanno attaccando i nervi dei suoi piedi. Per questo non riesce a sentirli. 514 00:29:04,781 --> 00:29:09,031 Ora, posso ufficialmente ricoverarla e far si' che si prendano cura di lei. 515 00:29:13,285 --> 00:29:14,285 Aiuto! 516 00:29:14,382 --> 00:29:16,132 Abbiamo bisogno di aiuto! 517 00:29:17,950 --> 00:29:18,950 Max! Max! 518 00:29:19,025 --> 00:29:21,265 Max ha detto che lo avrebbe aiutato. 519 00:29:21,295 --> 00:29:22,295 Max! Max! 520 00:29:22,445 --> 00:29:24,135 Abbiamo un'emorragia arteriosa! 521 00:29:24,165 --> 00:29:27,746 Preparate un kit per intubare e chiamate Max in Trauma 1. Subito! 522 00:29:27,776 --> 00:29:30,126 - Max! - Forza, rimanga con noi. Su. 523 00:29:33,279 --> 00:29:35,205 Il paziente presenta un trauma importante. 524 00:29:35,235 --> 00:29:38,916 Vie aeree di classe 1. Prendi 20 milligrammi di etomidate e 100 di succinilcolina 525 00:29:38,946 --> 00:29:41,396 e cominciamo con una flebo di propofol. 526 00:29:43,632 --> 00:29:45,682 Dammi un 7.5 sul laringoscopio. 527 00:29:46,498 --> 00:29:48,098 7.5 sul laringoscopio. 528 00:29:51,443 --> 00:29:53,193 Preparo l'AMBU. 529 00:29:55,706 --> 00:29:56,806 Sono dentro. 530 00:30:10,500 --> 00:30:12,750 Ora vediamo di trovare l'emorragia. 531 00:30:22,153 --> 00:30:23,153 Eccola. 532 00:30:23,592 --> 00:30:26,442 Il sanguinamento proviene dal quel bronchiolo. 533 00:30:27,330 --> 00:30:28,430 Non dirmelo. 534 00:30:29,219 --> 00:30:30,619 Ci serve Reynolds. 535 00:30:34,346 --> 00:30:37,905 - Sono preso da una chiusura complicata. - Un uomo si sta dissanguando in PS. 536 00:30:37,935 --> 00:30:40,520 - Intendi questo per alleviare la pressione? - Lo so, Floyd. Scusa. 537 00:30:40,550 --> 00:30:44,094 - Non so che altro fare o a chi chiedere. - Beh, non posso essere in due posti. 538 00:30:44,124 --> 00:30:47,623 Beh, spero tu riesca a capire come fare o qualcuno morira'. 539 00:30:55,059 --> 00:30:56,100 Clamp. 540 00:31:00,647 --> 00:31:02,925 - Pressione sanguigna in calo. - Inietta altri fluidi. 541 00:31:02,955 --> 00:31:04,417 Ha due litri a massima apertura. 542 00:31:04,447 --> 00:31:08,033 - Non e' abbastanza. - Prendi una sacca di 0 negativo dal frigo. 543 00:31:08,063 --> 00:31:10,903 - C'e' troppo sangue, non vedo nulla. - C'e' una lacerazione da qualche parte. 544 00:31:10,933 --> 00:31:12,349 Solo che non la trovo. 545 00:31:12,379 --> 00:31:13,479 Aspirazione. 546 00:31:15,315 --> 00:31:19,265 Puoi prendere il divaricatore e sollevare il lobo medio, per favore? 547 00:31:20,449 --> 00:31:22,206 Eccola. L'ho trovata, la maledetta. 548 00:31:22,236 --> 00:31:24,686 Ehi, Max, puoi fare un po' di luce qui? 549 00:31:26,857 --> 00:31:28,607 - Ci siamo. - E' pronto. 550 00:31:28,955 --> 00:31:29,955 Ok. 551 00:31:32,242 --> 00:31:33,692 Emorragia bloccata. 552 00:31:34,787 --> 00:31:36,514 Il battito cardiaco e' stabile. 553 00:31:36,544 --> 00:31:38,894 L'ossigenazione si sta stabilizzando. 554 00:31:39,555 --> 00:31:41,055 Bel lavoro, ragazzi. 555 00:31:42,745 --> 00:31:46,585 Quindi che hai fatto? Hai lasciato il dottor Fernandez in sala operatoria a dissanguarsi? 556 00:31:46,615 --> 00:31:48,411 L'ho lasciato nelle mani... 557 00:31:48,441 --> 00:31:50,491 di un chirurgo di prima classe. 558 00:31:52,875 --> 00:31:54,525 Il paziente e' stabile. 559 00:31:54,983 --> 00:31:56,633 Il battito e' regolare. 560 00:31:56,717 --> 00:31:58,467 Un'altra sutura continua. 561 00:31:59,509 --> 00:32:01,459 La respirazione e' spontanea. 562 00:32:02,692 --> 00:32:03,902 Dovrebbe tenere. 563 00:32:03,932 --> 00:32:05,305 - Bene! - Si'! 564 00:32:27,817 --> 00:32:30,035 I chirurghi sono arrivati all'aeroporto un'ora fa. 565 00:32:30,065 --> 00:32:31,615 Baptist e' operativo. 566 00:32:32,204 --> 00:32:33,704 Ce l'hai fatta, Max. 567 00:32:33,798 --> 00:32:35,298 E' stato divertente, 568 00:32:35,593 --> 00:32:37,449 tornare sul campo. 569 00:32:39,067 --> 00:32:40,067 E Max... 570 00:32:41,644 --> 00:32:43,683 non farlo mai piu'. 571 00:32:51,928 --> 00:32:52,928 Buona notizia, 572 00:32:52,958 --> 00:32:55,632 Vance restera' in rianimazione per qualche giorno, gli daremo delle pillole 573 00:32:55,662 --> 00:32:57,262 e poi si rimettera'... 574 00:32:57,348 --> 00:32:58,548 completamente. 575 00:32:58,950 --> 00:32:59,950 Cos'aveva? 576 00:33:00,129 --> 00:33:01,239 Istoplasmosi. 577 00:33:01,269 --> 00:33:03,927 E' un'infezione micotica presente nel terreno vicino all'Ohio. 578 00:33:03,957 --> 00:33:05,907 Era rimasto sopito in Vance... 579 00:33:05,937 --> 00:33:06,972 tutta la vita. 580 00:33:07,002 --> 00:33:09,710 Sicuramente, vivere in strada gli ha indebolito il sistema immunitario. 581 00:33:09,740 --> 00:33:12,562 Il fungo si e' riattivato e ha attaccato i polmoni e il fegato. 582 00:33:12,592 --> 00:33:14,940 Vorrei controllare anche voi. 583 00:33:14,970 --> 00:33:16,047 Non abbiamo... 584 00:33:16,077 --> 00:33:18,027 abbastanza soldi per pagarti. 585 00:33:18,279 --> 00:33:19,619 Non e' necessario. 586 00:33:19,649 --> 00:33:22,299 Gli ospedali pubblici esistono per questo. 587 00:33:22,495 --> 00:33:25,342 Per questo lavoro qui. Per questo tutti questi dottori... 588 00:33:25,372 --> 00:33:26,522 lavorano qui. 589 00:33:27,228 --> 00:33:29,128 Non diciamo di no a nessuno. 590 00:33:30,727 --> 00:33:32,227 Non ne siamo capaci. 591 00:33:38,977 --> 00:33:39,977 Grazie. 592 00:33:44,334 --> 00:33:45,334 Casey, 593 00:33:45,529 --> 00:33:47,370 - idratati. - Perche'? 594 00:33:47,400 --> 00:33:51,350 Perche' l'acqua e' fondamentale in quasi tutte le funzioni corporee. 595 00:33:52,215 --> 00:33:53,815 Ah, ci voleva proprio. 596 00:33:55,105 --> 00:33:57,455 Il mio ibuprofene non era ibuprofene. 597 00:33:57,666 --> 00:33:58,816 Era Adderall. 598 00:34:00,009 --> 00:34:01,967 Questo spiega perche' credevo di avere i pidocchi. 599 00:34:01,997 --> 00:34:03,836 E perche' non mi passava il mal di testa. 600 00:34:03,866 --> 00:34:05,532 Ho la sindrome da deficit d'attenzione. 601 00:34:05,562 --> 00:34:07,976 - Ascolta, non devi... - Ce l'ho sempre avuta. 602 00:34:08,006 --> 00:34:10,525 L'Adderall mi ha aiutato a superare Medicina e la specializzazione. 603 00:34:10,555 --> 00:34:12,385 Non potrei fare questo mestiere senza. 604 00:34:12,415 --> 00:34:15,615 Allora, perche' lo tieni in un flacone di ibuprofene? 605 00:34:17,369 --> 00:34:19,669 Ti stai uccidendo per questo lavoro. 606 00:34:19,761 --> 00:34:21,211 E' cosi' per tutti. 607 00:34:23,799 --> 00:34:25,537 Sembrate tutti tristi. 608 00:34:28,045 --> 00:34:29,189 Tesoro, 609 00:34:30,455 --> 00:34:32,005 il cancro e' tornato. 610 00:34:39,207 --> 00:34:40,207 Tianna. 611 00:34:41,406 --> 00:34:44,156 Mi hai chiesto cosa succede quando si muore. 612 00:34:45,663 --> 00:34:46,663 Credo... 613 00:34:47,195 --> 00:34:48,995 che sia piu' o meno cosi'. 614 00:35:02,924 --> 00:35:03,924 Vieni. 615 00:35:17,562 --> 00:35:18,562 Allora, 616 00:35:18,874 --> 00:35:20,374 quando succedera'... 617 00:35:21,457 --> 00:35:24,107 non riuscirai piu' a vedere mamma e papa'. 618 00:35:25,241 --> 00:35:27,641 E loro non riusciranno piu' a vederti. 619 00:35:28,096 --> 00:35:30,388 Ma saranno sempre qui. 620 00:35:36,192 --> 00:35:37,692 E io saro' sempre... 621 00:35:38,275 --> 00:35:39,275 qui? 622 00:35:40,623 --> 00:35:41,623 Esatto. 623 00:35:43,292 --> 00:35:44,533 Non smetterete mai... 624 00:35:44,563 --> 00:35:45,991 di pensarvi. 625 00:35:47,841 --> 00:35:50,088 Non smetterete mai di parlarvi. 626 00:35:52,608 --> 00:35:55,458 Sarete solo in due posti della stanza diversi. 627 00:36:01,854 --> 00:36:02,854 Mamma, 628 00:36:03,921 --> 00:36:05,321 riesci a sentirmi? 629 00:36:06,267 --> 00:36:07,517 Si', bambolina. 630 00:36:08,703 --> 00:36:10,353 Ti sentiamo, piccolina. 631 00:36:10,889 --> 00:36:12,289 Vi sento anche io. 632 00:37:03,432 --> 00:37:04,432 Stai bene? 633 00:37:09,944 --> 00:37:12,144 Ho scelto la strada piu' ardua. 634 00:37:14,548 --> 00:37:15,548 E? 635 00:37:17,942 --> 00:37:19,492 Il panorama e' migliore. 636 00:38:01,597 --> 00:38:04,083 Il mio responsabile non mi lasciava nemmeno guardare in sala operatoria 637 00:38:04,113 --> 00:38:06,763 i primi tre mesi di specializzazione, sai? 638 00:38:07,148 --> 00:38:08,898 Sento ancora la sua voce. 639 00:38:09,293 --> 00:38:10,301 "Reynolds, 640 00:38:10,331 --> 00:38:14,481 finirai piu' probabilmente a usare il bisturi su di te che su un paziente." 641 00:38:14,511 --> 00:38:17,398 Non lo so, le vecchie abitudini sono dure a morire, immagino. 642 00:38:17,428 --> 00:38:20,513 Beh, la differenza e' che tu insegni agli specializzandi. 643 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Si', e' vero... 644 00:38:22,709 --> 00:38:25,409 ma, sai, se qualcosa fosse andato storto... 645 00:38:25,962 --> 00:38:26,962 Ok. 646 00:38:27,081 --> 00:38:30,181 Sai cos'e' ancora meglio che avere tutto sotto controllo? 647 00:38:30,211 --> 00:38:31,861 Perderlo, il controllo. 648 00:38:52,009 --> 00:38:54,659 Non iniziare qualcosa che non puoi finire. 649 00:39:03,169 --> 00:39:04,169 Beh... 650 00:39:04,300 --> 00:39:06,670 se guardiamo il lato positivo... 651 00:39:06,700 --> 00:39:09,300 posso finalmente iniziare a fare scherma. 652 00:39:12,531 --> 00:39:14,900 Tra poche settimane, iniziamo con la chemio il mattino 653 00:39:14,930 --> 00:39:16,830 e con le radiazioni la sera. 654 00:39:16,878 --> 00:39:18,654 - Con "poche settimane" intendi... - Due. 655 00:39:18,684 --> 00:39:20,688 - Perche' a volte "poche" vuol dire... - Due. 656 00:39:20,718 --> 00:39:21,718 Capito. 657 00:39:27,331 --> 00:39:29,131 C'e' ancora tanto da fare. 658 00:39:31,772 --> 00:39:33,722 Dovrai darti delle priorita'. 659 00:39:36,458 --> 00:39:38,908 Intendi che devo iniziare a dire di no? 660 00:39:39,089 --> 00:39:41,589 Intendo che devi iniziare a dire di si'. 661 00:39:43,771 --> 00:39:44,871 A te stesso. 662 00:39:47,281 --> 00:39:49,031 Di cosa hai bisogno, Max? 663 00:41:18,256 --> 00:41:19,256 Max. 664 00:41:23,739 --> 00:41:24,889 Sono le 9:30. 665 00:41:24,992 --> 00:41:26,092 Farai tardi. 666 00:41:29,262 --> 00:41:30,512 No, tranquilla. 667 00:41:31,770 --> 00:41:32,870 Oh, mio Dio. 668 00:41:33,356 --> 00:41:34,856 Ti hanno licenziato? 669 00:41:35,836 --> 00:41:38,112 Hanno fatto in fretta, perfino per i tuoi standard. 670 00:41:39,156 --> 00:41:41,056 Ho preso la giornata libera. 671 00:41:43,879 --> 00:41:45,829 Pensavo di restare qui, oggi. 672 00:41:47,857 --> 00:41:48,859 Con te. 673 00:42:01,636 --> 00:42:03,817 #TAsociety