1
00:00:14,251 --> 00:00:17,135
Ojdå...
2
00:00:17,303 --> 00:00:20,605
Ni ser ut som jag känner mig.
3
00:00:20,772 --> 00:00:25,287
- Vår värsta dag, förevigad i tryck.
- Dålig karma.
4
00:00:25,455 --> 00:00:31,600
- För vadå? Det började ju gå bra.
- Jag tvivlade på mig själv.
5
00:00:31,767 --> 00:00:34,484
Jag borde ha kommit dit tidigare.
6
00:00:34,651 --> 00:00:41,549
- Privatlivet påverkade mina beslut.
- Vi kan inte klandra oss själva.
7
00:00:41,716 --> 00:00:45,771
Jo, det kan vi. Åtminstone jag.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,400
MENINGSLÖST DÖDSFALL
PÅ NEW AMSTERDAM
9
00:00:59,567 --> 00:01:04,207
"I går morse, kl. 07.38"-
10
00:01:04,374 --> 00:01:08,429
- "sköts en kula
genom New Amsterdam."
11
00:01:13,529 --> 00:01:15,996
24 TIMMAR TIDIGARE
12
00:01:16,163 --> 00:01:20,761
Jag fick skäll för att jag inte
bytte patientens tv-kanal fort nog.
13
00:01:20,929 --> 00:01:25,987
- Mitt namn är tydligen upprörande.
- Patientundersökningen gick dåligt.
14
00:01:26,154 --> 00:01:30,376
Gör om undersökningen då.
Gillar ni inte svaren, byt frågorna.
15
00:01:30,544 --> 00:01:34,515
Vad borde patienterna fokusera på?
Sköterskorna vet bäst.
16
00:01:34,682 --> 00:01:40,786
- Harold. Du är långt ifrån bårhuset.
- Intensiven har det enda bra kaffet.
17
00:01:40,953 --> 00:01:44,214
Jag jobbar med döda,
men delar inte deras smak.
18
00:01:44,381 --> 00:01:48,269
Jämlikt kaffe nu,
jämlikt kaffe för alltid.
19
00:01:48,436 --> 00:01:50,902
Jag skämtar. Ni ska få samma kaffe.
20
00:01:51,070 --> 00:01:56,044
Ingen förstår mina skämt, Sharpe.
Jag löste precis ett stort problem.
21
00:01:56,211 --> 00:02:00,141
- Att bara intensiven har bra kaffe?
- Det är alltså så?
22
00:02:00,308 --> 00:02:02,231
- Är du på väg?
- Ja.
23
00:02:02,398 --> 00:02:06,495
- När blev din röst så där?
- När jag var ledig. Så går det...
24
00:02:06,662 --> 00:02:09,965
Du tror inte att "Nutellan" sprids?
25
00:02:10,132 --> 00:02:13,309
- Jag kallar den inte det.
- Alla älskar Nutella.
26
00:02:13,477 --> 00:02:18,368
Jag kan göra en laryngoskopi och se
vad som pågår med... Nutellan.
27
00:02:18,535 --> 00:02:23,259
- Dora! Du hittar mig alltid.
- Jag har uppdaterat din spårsändare.
28
00:02:23,426 --> 00:02:28,860
- Jag är tyvärr upptagen med en grej.
- Min grej är viktigare.
29
00:02:29,028 --> 00:02:34,797
- Sök upp mig senare.
- Louis Navarro från The Standard.
30
00:02:34,964 --> 00:02:40,566
- Han ska tydligen följa dig i dag.
- Visst ja, Överherren sa det.
31
00:02:40,733 --> 00:02:46,920
- Överherren?
- Sjukvårdskommissionen. Det är kul.
32
00:02:47,087 --> 00:02:51,644
- Har ni en svår relation med dem?
- Det här börjar ju bra.
33
00:02:51,811 --> 00:02:54,905
Ursäkta mig,
jag ska gå och skicka mitt cv.
34
00:02:55,072 --> 00:02:59,628
- Har ni det?
- Vi börjar om, tycker jag.
35
00:02:59,796 --> 00:03:02,513
- Trevligt att träffas, mr Navarro.
- Lou.
36
00:03:02,680 --> 00:03:06,693
Kul att träffa den som
som vänder upp och ner på stället.
37
00:03:06,860 --> 00:03:09,118
Jag är som en öppen bok.
38
00:03:09,285 --> 00:03:11,961
- Är er röst okej?
- Karaoke.
39
00:03:12,128 --> 00:03:17,228
Jag måste inse att "Total eclipse
of the heart" går för högt för mig.
40
00:03:17,395 --> 00:03:20,739
Stekt havsabborre-
41
00:03:20,907 --> 00:03:25,547
- serverad med ramslök,
strutbräken och mitake-sky.
42
00:03:25,714 --> 00:03:29,686
- Vad är strutbräken?
- Vet inte, men jag ska beställa det.
43
00:03:29,853 --> 00:03:34,284
Två gånger. Jag och Martin
ska till Verdugo och äta, utan barn.
44
00:03:34,451 --> 00:03:38,757
En gång per år vill man slippa
labyrinter på menyn.
45
00:03:38,924 --> 00:03:44,317
Dr Kapoor? Det är nån som söker er.
Han sa att han är er son.
46
00:03:44,484 --> 00:03:46,909
- Vem?
- Er son.
47
00:03:47,076 --> 00:03:49,083
Har du en son?
48
00:03:52,009 --> 00:03:56,357
Hördu... Har du en son?
49
00:03:56,524 --> 00:04:01,206
Vijay? Vijay?
50
00:04:05,010 --> 00:04:07,184
Inte bra.
51
00:04:07,351 --> 00:04:14,667
Du har bara fem aktiva ägg,
kanske sex.
52
00:04:14,834 --> 00:04:20,101
- Det normala är tio.
- Jag har några veckor kvar på cykeln.
53
00:04:20,269 --> 00:04:24,867
- Det kan komma fler.
- Ja, i teorin, men...
54
00:04:25,034 --> 00:04:30,845
Jag utvecklas långsamt.
Skolan, brösten, män...
55
00:04:31,012 --> 00:04:34,064
- Äggen kommer.
- Helen.
56
00:04:34,231 --> 00:04:39,164
Du ville undersöka din fertilitet,
och så här är det.
57
00:04:39,331 --> 00:04:45,895
Ditt FSH är högt, ditt AMH är lågt.
Dina äggstockar åldras, snabbt.
58
00:04:46,062 --> 00:04:50,744
Din äggstocksreserv är försvagad,
vilket...
59
00:04:57,558 --> 00:05:02,495
- Det beror bara på dina gener.
- Visst.
60
00:05:09,613 --> 00:05:15,411
Om du vill ha biologiska barn
så måste du börja jobba på det.
61
00:05:15,576 --> 00:05:19,220
Ett alternativ
är att frysa ner embryon-
62
00:05:19,386 --> 00:05:23,817
- eller så försöker vi göra dig gravid
under nästa cykel.
63
00:05:23,983 --> 00:05:28,000
- Så...
- Du måste ta ett beslut.
64
00:05:30,484 --> 00:05:35,454
Artikeln du skrev om privatiseringen
av vården i The Times var toppen.
65
00:05:35,619 --> 00:05:40,050
- Det var för tio år sen.
- Min favorit är din artikel om...
66
00:05:40,216 --> 00:05:43,281
...bristerna i vården
efter förlossningen.
67
00:05:43,446 --> 00:05:47,753
- Också för tio år sen.
- Varför skriver du inte sånt längre?
68
00:05:47,919 --> 00:05:53,344
- Marknaden kräver kortare ämnen.
- Men sjukvården kräver mer.
69
00:05:53,509 --> 00:05:56,449
Nu pratar vi om dig,
om hur du tog dig hit.
70
00:05:56,615 --> 00:06:00,425
Jag är smickrad, men det är
New Amsterdam som är storyn.
71
00:06:00,591 --> 00:06:04,897
Det enda som är nytt
med New Amsterdam är du.
72
00:06:05,063 --> 00:06:08,624
Sjukvårdskommissionen
gav mig full tillgång till dig.
73
00:06:08,790 --> 00:06:12,103
- Full tillgång?
- Jag får vara överallt.
74
00:06:12,269 --> 00:06:17,776
- Max?
- Lou fick full tillgång till mig.
75
00:06:17,942 --> 00:06:23,085
Polischefen ringde. Det är illa.
76
00:06:27,691 --> 00:06:33,101
Malik Stokes, 14 år med skottskador
i bröstkorgen. De gick rakt igenom.
77
00:06:33,266 --> 00:06:36,363
Takykardi, puls 120,
blodtryck 100/68.
78
00:06:36,529 --> 00:06:39,750
- Han är bara barnet.
- Malik, jag heter dr Bloom.
79
00:06:39,915 --> 00:06:43,301
- Vi ska hjälpa dig.
- Malik?
80
00:06:44,334 --> 00:06:47,679
Jag är här, raring. Malik?
81
00:06:47,844 --> 00:06:51,107
Malik? Jag är här, raring.
82
00:06:51,272 --> 00:06:55,071
- Ni måste gå ut, frun.
- Ni måste rädda honom!
83
00:06:55,236 --> 00:07:01,431
Eskortera ut henne, tack.
- Vi flyttar henne. Ett, två, tre...
84
00:07:01,596 --> 00:07:05,808
- En andra ambulans är på väg.
- Två enheter och en till infart.
85
00:07:08,410 --> 00:07:13,407
Jalen Pagan, 17 år.
Skottskada i halsen.
86
00:07:13,572 --> 00:07:17,908
Puls 98, tryck 145/85. Sköts på
samma plats som första offret.
87
00:07:18,074 --> 00:07:23,525
- Bara en kula, enligt polisen.
- Det var en rejäl kula.
88
00:07:25,425 --> 00:07:29,472
Jalen, kan du vicka på tårna?
89
00:07:29,637 --> 00:07:33,601
- Jättebra.
- Maliks tryck faller, pulsen stiger.
90
00:07:33,767 --> 00:07:38,185
Häng två liter saltlösning
och korstesta.
91
00:07:38,351 --> 00:07:43,637
Pulsen stiger till 154
och trycket faller. 80/40.
92
00:07:43,802 --> 00:07:46,610
- Tryck 50 systoliskt.
- Dova hjärtljud.
93
00:07:46,775 --> 00:07:50,575
- Perikardiell utgjutning.
- Vätska i hjärtsäcken.
94
00:07:50,740 --> 00:07:56,397
- Pulsen stiger till 160.
- Vi måste göra en perikardiocentes.
95
00:07:56,563 --> 00:07:59,164
- Var är thorax?
- Reynolds är på väg.
96
00:07:59,330 --> 00:08:03,748
- Nån av hans nyanställda då?
- De har egna operationer.
97
00:08:03,914 --> 00:08:07,754
- Blodtrycket faller igen.
- Okej, jag gör det.
98
00:08:07,919 --> 00:08:12,958
Ge mig en ryggradssnål
och en spruta för 20 ml. Nu!
99
00:08:14,775 --> 00:08:20,556
- Det bryter emot riktlinjerna.
- Ska jag vänta på att få dödförklara?
100
00:08:20,722 --> 00:08:25,677
Ge mig en ryggradsnål
och en spruta för 20 ml, nu!
101
00:08:30,550 --> 00:08:35,093
- Tryck 50 systoliskt.
- Puls 180.
102
00:08:41,701 --> 00:08:43,889
Ordna en till påse dropp!
103
00:08:46,574 --> 00:08:51,405
- Syremättnaden sjunker.
- Lugnt och fint...
104
00:08:53,346 --> 00:08:56,898
- Blodtrycket faller.
- Ingen fara.
105
00:08:57,063 --> 00:08:59,789
- Du är inne i hjärtat.
- Pulsen stiger.
106
00:09:05,240 --> 00:09:07,577
Fan också.
107
00:09:11,202 --> 00:09:15,745
- Du går inte mot kontoret, Max.
- Nej, jag ska till akuten.
108
00:09:15,911 --> 00:09:18,704
- Polischefen då?
- Han är inte skjuten.
109
00:09:18,870 --> 00:09:22,621
- Han ringer bara upp igen.
- Han ger nog upp till slut.
110
00:09:22,788 --> 00:09:25,330
Han ringer inte själv.
111
00:09:25,497 --> 00:09:30,581
- Brukar du ignorera polischefen?
- Polisen har sin egen agenda.
112
00:09:30,748 --> 00:09:34,624
Min och sjukhusets agenda
är att rädda liv.
113
00:09:34,790 --> 00:09:40,750
- Skjutningen är nog polisrelaterad.
- Det spelar ingen roll här.
114
00:09:40,917 --> 00:09:46,751
Ingen roll? Fler än 700 har skjutits
till döds av polisen bara i år.
115
00:09:46,918 --> 00:09:50,877
När de kommer in är här de patienter,
inte statistik.
116
00:09:51,044 --> 00:09:57,129
- Vänta lite...
- Det är sjukhuset som är storyn här.
117
00:09:58,712 --> 00:10:03,088
- När blev du thoraxkirurg?
- Medan vi väntade på dig.
118
00:10:03,255 --> 00:10:06,631
Du är så underbemannad.
Vad skulle jag ha gjort?
119
00:10:06,797 --> 00:10:09,298
- Följa riktlinjerna.
- Han hade dött.
120
00:10:09,465 --> 00:10:14,924
Du tryckte ner nålen för djupt
för att du inte är thoraxkirurg!
121
00:10:19,384 --> 00:10:22,884
Håll tummarna för
att jag kan fixa det här.
122
00:10:29,886 --> 00:10:35,262
Miss Tewkes. Kan ni prata med mig?
123
00:10:35,429 --> 00:10:37,638
Miss Tewkes?
124
00:10:37,804 --> 00:10:42,389
- När såg ni poliserna...
- Vänta lite. Ett ögonblick.
125
00:10:42,555 --> 00:10:46,765
- Ursäkta mig, assistent...
- Kriminalassistent Adams, NYPD.
126
00:10:46,931 --> 00:10:51,724
- Och ni är?
- Frome. New Amsterdam-centret.
127
00:10:51,891 --> 00:10:56,058
- Ni får lämna miss Tewkes i fred.
- Jag behöver vittnesmål...
128
00:10:56,225 --> 00:11:01,101
Visst, men vi gör vår grej först.
Hon kommer tillbaka.
129
00:11:01,268 --> 00:11:05,477
- Är ni en av Maliks kirurger?
- Nej.
130
00:11:05,644 --> 00:11:09,353
Vi går in här.
Nej, jag är psykiater.
131
00:11:09,520 --> 00:11:12,895
Jag är med i Maliks
trauma-stödteam. Iggy Frome.
132
00:11:13,062 --> 00:11:15,729
Behöver han en psykiater?
133
00:11:15,896 --> 00:11:19,313
- Är operationen klar?
- Nej, inte än.
134
00:11:19,480 --> 00:11:25,898
Men om operationen går bra
behöver han inte bara fysisk hjälp.
135
00:11:26,065 --> 00:11:31,399
- Så ni vet inte hur han mår nu?
- Nej.
136
00:11:31,566 --> 00:11:35,942
Men jag lovar er att han är i...
137
00:11:37,609 --> 00:11:40,542
Han är i de bästa möjliga händerna.
138
00:11:42,049 --> 00:11:47,410
- Det är ju helt sjukt.
- Absolut. Jag är skottsäker.
139
00:11:47,576 --> 00:11:53,810
- Skottsäker med en kula i dig?
- Du är bara avundsjuk.
140
00:11:53,976 --> 00:11:57,259
- Varför är Jalen kvar?
- Du låter som en groda.
141
00:11:57,425 --> 00:12:02,661
- Allergier. Hans magnetröntgen?
- Han är stabil och minderårig.
142
00:12:02,828 --> 00:12:05,820
- Vi söker hans mamma.
- För en magnetröntgen?
143
00:12:05,986 --> 00:12:10,493
Jag följer bara riktlinjerna.
Jag vill ju inte göra nån förbannad.
144
00:12:10,660 --> 00:12:13,331
Nej.
145
00:12:13,497 --> 00:12:17,796
- Hur länge har polisen varit här?
- Ett tag. De vill höra Jalen.
146
00:12:17,963 --> 00:12:20,675
Inte förrän vi får tag i föräldrarna.
147
00:12:23,012 --> 00:12:26,100
Läget killar?
Vi måste ringa Jalens mamma nu.
148
00:12:26,267 --> 00:12:31,096
- Allvarligt?
- Det är för ditt eget bästa. Ring.
149
00:12:41,586 --> 00:12:44,378
Behöver du pengar?
150
00:12:46,128 --> 00:12:48,295
Jag har ett jobb.
151
00:12:48,462 --> 00:12:50,837
På en restaurang.
152
00:12:51,004 --> 00:12:55,963
Solstice i SoHo.
Den är ny, men folk pratar.
153
00:12:56,130 --> 00:12:59,881
- En restaurang?
- Jag driver den.
154
00:13:02,756 --> 00:13:05,340
Det är ingen stor grej, men...
155
00:13:09,132 --> 00:13:13,966
- Varför hemlighöll du det här?
- Jag vet inte.
156
00:13:16,508 --> 00:13:21,092
Det är märkligt nog
att jag dyker upp så här, men...
157
00:13:21,259 --> 00:13:24,551
När jag fick ditt meddelande...
158
00:13:26,260 --> 00:13:31,927
Jag är glad att du kom, Rohan.
159
00:13:34,428 --> 00:13:36,595
Jag förlåter dig.
160
00:13:38,012 --> 00:13:41,804
- Förlåter du mig?
- Ja, för...
161
00:13:41,971 --> 00:13:47,680
För begravningen, lögnerna, allt.
162
00:13:47,847 --> 00:13:53,139
- Förlåter du mig?
- Är det inte sånt du behöver höra?
163
00:13:55,765 --> 00:13:59,765
Min sponsor sa att jag inte...
164
00:13:59,932 --> 00:14:02,641
Att jag inte skulle förvänta mig...
165
00:14:04,058 --> 00:14:06,683
Glöm det.
166
00:14:06,850 --> 00:14:09,309
- Jag förstår inte.
- Det är klart.
167
00:14:09,475 --> 00:14:13,476
Maji hade rätt. Du är så envis.
Inget är nånsin ditt fel.
168
00:14:13,643 --> 00:14:19,185
Jag hoppades att du skulle förändras
när hon dog, men du är dig lik.
169
00:14:20,560 --> 00:14:23,436
Hej då, Appa.
170
00:14:28,353 --> 00:14:31,562
Kan ni berätta om Malik,
miss Tewkes?
171
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
- Rhonda?
- Varför pratar ni fortfarande?
172
00:14:37,480 --> 00:14:42,814
- Jag vill veta mer om Malik.
- Han är inget välgörenhetsfall.
173
00:14:42,981 --> 00:14:47,981
Malik har fått kärlek,
och varit extrem väl omhändertagen.
174
00:14:48,148 --> 00:14:53,649
Är det vad ni vill höra? Kyrkokören,
fritids, sporter året runt...
175
00:14:53,816 --> 00:15:00,650
Jag har gjort allt för att han inte
ska dö som sina föräldrar.
176
00:15:00,817 --> 00:15:04,442
Men dumheterna hittade honom.
177
00:15:04,609 --> 00:15:07,860
Jag vill verkligen bara hjälpa till.
178
00:15:08,026 --> 00:15:10,902
Om ni verkligen vill hjälpa till...
179
00:15:11,069 --> 00:15:16,403
...hindra då polisen från att skjuta
svarta pojkar på väg till skolan.
180
00:15:16,569 --> 00:15:20,695
Få bort varenda kula ur staden-
181
00:15:20,862 --> 00:15:25,279
- så att min systerson
kan få uppleva sin 21-årsdag.
182
00:15:25,446 --> 00:15:28,155
Kan ni göra det, herr traumastöd?
183
00:15:33,572 --> 00:15:35,698
- Du sökte mig.
- Har du gråtit?
184
00:15:35,864 --> 00:15:40,198
- Vill du ha din laryngoskopi?
- Laryngoskopi?
185
00:15:41,532 --> 00:15:44,532
Ring mig när du har tid.
186
00:15:44,699 --> 00:15:48,158
Så, Lou... Vad är storyn?
187
00:15:48,325 --> 00:15:54,159
Dina uppsägningar
verkar ha lett till personalbrist.
188
00:15:54,326 --> 00:15:58,743
- Avdelningschefen nyanställer.
- Inte tillräckligt snabbt.
189
00:15:58,910 --> 00:16:02,785
En av dina läkare
bröt mot riktlinjerna.
190
00:16:02,952 --> 00:16:06,786
Läkaren stack in nålen för djupt
i Malik Stokes hjärta.
191
00:16:06,953 --> 00:16:11,162
Han kan dö av det här.
Har du en kommentar till det?
192
00:16:21,913 --> 00:16:25,456
- Ska ni ge dr Bloom sparken?
- Varför det?
193
00:16:25,622 --> 00:16:30,998
- Malik kan dö på grund av henne.
- Vi jobbar med att ge vård här.
194
00:16:31,165 --> 00:16:35,249
- Vi kan alltid ändra riktlinjerna.
- Får jag citera det?
195
00:16:35,416 --> 00:16:38,249
- Jag antog att du dokumenterar allt.
- Max.
196
00:16:38,416 --> 00:16:42,250
- Polischefen igen?
- Nej, borgmästaren. Grattis.
197
00:16:42,417 --> 00:16:47,543
- Han frågar om skadorna och kulorna.
- Jag vill inte prata med honom.
198
00:16:50,835 --> 00:16:58,128
- Vet du varför han undrar det?
- Ja, men du skriver om sjukhuset.
199
00:17:04,670 --> 00:17:08,629
Hej, Jalen.
Jag heter dr Vijay Kapoor.
200
00:17:08,796 --> 00:17:12,172
- Kan du vicka på tårna?
- Jag har undersökt honom.
201
00:17:12,338 --> 00:17:15,422
Kulan blir kvar.
Han ska upp på avdelningen.
202
00:17:15,589 --> 00:17:19,631
- Sätt igång, Jalen.
- Jag gör ju det.
203
00:17:19,798 --> 00:17:24,132
Säg till om du känner nåt.
Okej?
204
00:17:24,298 --> 00:17:26,549
Nu.
205
00:17:27,757 --> 00:17:31,258
- Ta fram hans röntgenbilder.
- Visst.
206
00:17:34,592 --> 00:17:39,551
- Dr Hartman. Stigande förlamning.
- Det är nog ödemet.
207
00:17:39,718 --> 00:17:46,052
- Han får Medrol.
- Ryggraden är instabil. Åtgärda det.
208
00:17:46,219 --> 00:17:50,553
- Vad är det med er i dag?
- Det är tydligt.
209
00:17:50,719 --> 00:17:54,137
- Bilderna är inte definitiva.
- Om man tittar noga.
210
00:17:54,303 --> 00:18:00,179
- Ni är envis.
- Då väntar vi tills ryggen kollapsar!
211
00:18:02,388 --> 00:18:04,555
Vad är det?
212
00:18:05,639 --> 00:18:07,972
Förbered honom för operation.
213
00:18:12,473 --> 00:18:16,265
Kommer du, John Wayne?
214
00:18:34,185 --> 00:18:40,269
Där har vi det. Ingen våg på EKG:et.
Blodet kom från såret, inte min nål.
215
00:18:40,436 --> 00:18:45,645
- Behövde du videon för att veta det?
- Jag är osäker på allt jag gör nu.
216
00:18:45,812 --> 00:18:50,979
Tror du att Reynolds gnäller
över sina beslut?
217
00:18:51,146 --> 00:18:55,897
- Nej. Vad är det?
- Jag behövs på akuten.
218
00:18:56,063 --> 00:19:00,606
- Malik?
- Nej, den andra skottskadan. Jalen.
219
00:19:07,690 --> 00:19:10,941
Blodet levras inte. Jag ser inget.
220
00:19:11,107 --> 00:19:15,483
- Och hematomet expanderar.
- Kapoor krävde stabilisatorer.
221
00:19:15,650 --> 00:19:19,150
- Vi borde ha väntat.
- Och låtit honom bli förlamad?
222
00:19:19,317 --> 00:19:23,026
Sluta nu. Ge kalciumklorid
och sen färskfrusen plasma.
223
00:19:23,193 --> 00:19:28,735
Det stabiliserar blödningen
medan jag gör en koagulationsanalys.
224
00:19:38,570 --> 00:19:42,404
- Hej.
- Hej.
225
00:19:43,696 --> 00:19:48,697
Jag erkänner gärna
att jag stressäter.
226
00:19:48,864 --> 00:19:52,906
Jag som ska ut och äta dyrt
med min make senare.
227
00:19:53,073 --> 00:19:57,282
- Jag såg ingenting.
- Tack.
228
00:19:57,448 --> 00:20:01,616
- Vad är det med din röst?
- Det var... matchen.
229
00:20:01,782 --> 00:20:06,158
- Vilken match?
- Varför stressäter du?
230
00:20:07,325 --> 00:20:10,159
De är därute
för Maliks och Jalens skull.
231
00:20:10,325 --> 00:20:16,410
I morgon är det en annan familj
som gråter, är rädda och ber.
232
00:20:16,576 --> 00:20:20,244
Och det här händer varje dag.
233
00:20:21,661 --> 00:20:25,995
Malik och Jalen kan hamna här igen,
utan att de har gjort nåt.
234
00:20:26,161 --> 00:20:33,329
Kanske, men om vi gör vad vi kan
så kanske vi gör skillnad där ute.
235
00:20:33,496 --> 00:20:38,622
Jag kan inte se hur.
Malik lever i en krigszon.
236
00:20:38,788 --> 00:20:44,789
Hans föräldrar är döda,
och hans moster...
237
00:20:44,956 --> 00:20:49,957
Hon håller på att slitas isär.
Hon är arg och distraherad.
238
00:20:50,124 --> 00:20:53,374
- Du verkar fokuserad på Malik.
- Självklart.
239
00:20:55,166 --> 00:20:58,219
Malik är tydligen inte
din enda patient.
240
00:21:14,447 --> 00:21:19,077
- Blodtrycket faller igen.
- Kom igen, Malik. - Var blöder det?
241
00:21:21,204 --> 00:21:23,415
Torka!
242
00:21:26,084 --> 00:21:30,547
Nottingham. Är hans buk svullen?
243
00:21:30,714 --> 00:21:34,384
- Jag känner ingenting.
- Klipp upp skynket.
244
00:21:41,767 --> 00:21:45,062
Grey Turners tecken på buken.
245
00:21:46,229 --> 00:21:50,984
Den är blodfylld.
Det är därifrån det blöder.
246
00:21:52,027 --> 00:21:53,987
Vi utökar till buken.
247
00:21:54,154 --> 00:21:58,325
Borde vi inte ringa en allmänkirurg?
Om det är mjälten...
248
00:21:58,492 --> 00:22:02,079
Han förblöder snabbt,
och han ska inte dö här.
249
00:22:02,246 --> 00:22:04,373
Skalpell.
250
00:22:14,717 --> 00:22:17,970
Byt om! Nu.
251
00:22:22,642 --> 00:22:26,771
- Var är igeln?
- Han skriver nog om vårt kaffe.
252
00:22:26,938 --> 00:22:30,858
- Jag kan undersöka dig nu.
- Vad är det med dig?
253
00:22:31,025 --> 00:22:36,823
Röda ögon förut, och nu är du elak.
Du känner till min hemlighet, Helen.
254
00:22:36,990 --> 00:22:40,660
Så om du behöver prata...
255
00:22:40,827 --> 00:22:45,290
Det är du som har Nutellan, inte jag.
256
00:22:45,457 --> 00:22:49,336
- Nu gör vi det här innan...
- Ge hit min telefon!
257
00:22:49,503 --> 00:22:53,006
- Ge hit min telefon!
- Vad händer här?
258
00:22:53,173 --> 00:22:56,343
Han heter Javier Pagan.
Han filmade på akuten.
259
00:22:56,510 --> 00:23:00,639
- Det är där ni håller min bror!
- Vem är din bror?
260
00:23:00,806 --> 00:23:04,518
Jag har ju redan sagt det...
Jalen Pagan.
261
00:23:04,685 --> 00:23:08,689
Han blev skjuten i ryggen,
men ingen säger var han är.
262
00:23:08,856 --> 00:23:13,610
Min mamma ringer och ber om
nyheter jag inte kan ge henne.
263
00:23:13,777 --> 00:23:17,781
De här två låtsassnutarna
bråkar om en telefon!
264
00:23:17,948 --> 00:23:22,828
Ta det lugnt bara. Hör här...
Följ mig så pratar vi om din bror.
265
00:23:22,995 --> 00:23:26,123
Vi måste se till
att han inte filmade någon.
266
00:23:26,290 --> 00:23:30,586
- Ni förvärrar det här.
- Tror ni att jag är rädd?
267
00:23:30,753 --> 00:23:35,424
- Backa. - Det är okej.
- Tror ni att jag är rädd?!
268
00:23:35,591 --> 00:23:38,886
- Tänker ni skjuta mig också?
- Ta det lugnt nu.
269
00:23:39,053 --> 00:23:43,433
- Ta det lugnt.
- Tänker ni skjuta mig också?!
270
00:23:43,599 --> 00:23:46,769
- Ge honom lite utrymme!
- Max!
271
00:23:50,273 --> 00:23:53,109
- Ner med honom!
- Nej!
272
00:24:20,679 --> 00:24:25,768
Om jag bara visste att man kunde
slå dig för att få din uppmärksamhet.
273
00:24:25,934 --> 00:24:29,939
- När kommer provsvaren?
- I morgon bitti.
274
00:24:30,105 --> 00:24:35,069
Du får ta steroider så länge.
Det kanske hjälper mot...
275
00:24:37,446 --> 00:24:41,033
- Steroider.
- Vadå?
276
00:24:41,200 --> 00:24:43,327
- Jag måste gå.
- Jag då?
277
00:24:43,494 --> 00:24:46,914
Här. Bota dig själv.
278
00:24:49,458 --> 00:24:51,919
En påse kryoprecipitat.
279
00:24:52,086 --> 00:24:57,425
- Har provsvaren kommit?
- Nej, men Jalen går på anabola.
280
00:24:57,592 --> 00:25:02,680
- Det kom lite oväntat.
- Inte om man tittar på Jalens lever.
281
00:25:02,847 --> 00:25:07,227
- Levertesterna var normala.
- Till synes. Proteinet avslöjar det.
282
00:25:07,393 --> 00:25:13,984
- A/G-förhållandet tyder på steroider.
- Vi borde vänta på provsvaren.
283
00:25:16,361 --> 00:25:19,489
Vänta lite...
284
00:25:19,656 --> 00:25:22,909
Det torkar.
285
00:25:23,076 --> 00:25:25,787
Fungerar det?
286
00:25:25,954 --> 00:25:29,499
Bra gjort, Sharpe.
287
00:25:32,753 --> 00:25:35,506
Hej. Det är bara jag.
288
00:25:35,672 --> 00:25:40,677
- Vad har hänt?
- Inget. Malik opereras fortfarande.
289
00:25:40,844 --> 00:25:44,682
Jag tänkte
att du vill ha lite nya kläder.
290
00:25:44,848 --> 00:25:46,767
- Tack.
- Ingen orsak.
291
00:25:46,934 --> 00:25:53,441
- Jag har pratat klart om Malik.
- Jag vill faktiskt prata om dig.
292
00:25:58,863 --> 00:26:03,701
- Hur fick du blåtiran?
- Det ingår i jobbet.
293
00:26:03,868 --> 00:26:07,538
Borgmästaren
vill hålla en presskonferens-
294
00:26:07,705 --> 00:26:11,584
- om vad kulan gjorde
med Malik och Jalen.
295
00:26:11,751 --> 00:26:15,296
- Tänker du göra det?
- Du fokuserar på fel sak, Lou.
296
00:26:15,463 --> 00:26:21,970
- Du kan berätta din syn på saken.
- Jag skulle gärna berätta för folk...
297
00:26:22,137 --> 00:26:28,059
...vad hålspetskulor gör med kött,
hur kulan sprängs och expanderar-
298
00:26:28,226 --> 00:26:34,691
- och sliter sönder kött och ben
och krossar muskler.
299
00:26:34,858 --> 00:26:40,864
- Men inte åt borgmästaren.
- Är ni inte på samma sida?
300
00:26:41,031 --> 00:26:44,618
Borgmästaren vill
att polisen ska byta ammunition.
301
00:26:44,785 --> 00:26:49,998
Han vill ha min hjälp, men om jag
väljer sida och inte väljer polisen-
302
00:26:50,165 --> 00:26:56,880
- så patrulleras det mindre här och
anslagen hamnar hos andra sjukhus.
303
00:26:58,173 --> 00:27:01,093
Det finns inga säkra sidor.
304
00:27:03,470 --> 00:27:07,349
- Så vad tänker du göra?
- Lou...
305
00:27:07,516 --> 00:27:10,603
Vad ska vi ta oss till med dig?
306
00:27:10,770 --> 00:27:15,900
- Låt mig gissa... Det är inte storyn?
- Det finns hopp för dig.
307
00:27:23,616 --> 00:27:26,911
Posttraumatiskt stressyndrom...
308
00:27:28,454 --> 00:27:32,083
Jag är ingen soldat
som har varit i krig.
309
00:27:32,250 --> 00:27:36,796
Man kan få posttraumatiskt
stressyndrom av alla trauman.
310
00:27:38,465 --> 00:27:41,926
Att se sin systerson bli skjuten
vore tillräckligt-
311
00:27:42,093 --> 00:27:46,056
- men det lockade troligen fram
andra traumatiska minnen.
312
00:27:46,222 --> 00:27:50,852
Det kan göra det svårt att sova,
man kan bli rädd för ljud.
313
00:27:51,019 --> 00:27:55,482
Samma sak hände mina barn.
314
00:27:58,110 --> 00:28:02,739
Vi adopterade dem från Bangladesh
för två år sen.
315
00:28:05,409 --> 00:28:10,372
När de kom hit var de livrädda.
316
00:28:10,539 --> 00:28:14,335
För allt. Biltutor...
317
00:28:14,501 --> 00:28:21,258
...skolans ringklockor,
folkmassor, allt. De blev...
318
00:28:21,425 --> 00:28:24,428
...skräckslagna.
319
00:28:24,595 --> 00:28:28,599
Vi sov i samma säng alla fem
i flera månader.
320
00:28:28,766 --> 00:28:34,313
De vaknade av att de grät-
321
00:28:34,480 --> 00:28:37,525
-natt efter natt efter natt.
322
00:28:37,692 --> 00:28:41,571
När fick du en god natts sömn sist?
323
00:28:42,613 --> 00:28:45,617
Aldrig.
324
00:28:48,244 --> 00:28:51,915
Jag trodde att livet var så.
325
00:28:52,081 --> 00:28:56,002
Det behöver det inte vara.
326
00:28:56,169 --> 00:28:59,339
Jag kan hjälpa dig.
327
00:29:01,591 --> 00:29:04,219
Och sen kan du hjälpa Malik.
328
00:29:09,975 --> 00:29:12,561
Ja...
329
00:29:18,609 --> 00:29:20,986
- Tjena.
- Hej.
330
00:29:21,153 --> 00:29:27,326
- Gick Maliks operation bra?
- Det var nära, men han klarar sig.
331
00:29:27,493 --> 00:29:32,331
- Jag ska berätta för familjen nu.
- De sydde precis ihop Jalen också.
332
00:29:32,498 --> 00:29:35,501
- 1-0 till de goda.
- Jag antar det.
333
00:29:35,668 --> 00:29:40,756
Det känns aldrig bra att laga kulhål,
särskilt inte på barn.
334
00:29:40,923 --> 00:29:44,260
Det kommer jag aldrig förstå
med det här landet.
335
00:29:46,137 --> 00:29:52,101
- Faran i att gå runt med brun hy?
- Det är det enda jag tänker på.
336
00:29:52,268 --> 00:29:56,642
Vi får tyvärr lära oss det tidigt.
337
00:29:56,809 --> 00:30:00,641
- Man kan inte leva så här.
- Nej.
338
00:30:02,182 --> 00:30:06,515
Det är det inte, men vi gör det ändå.
339
00:30:07,806 --> 00:30:11,317
Om det krävs
en miljon mobilkameror-
340
00:30:11,484 --> 00:30:18,214
- protester och knän för att få fram
den poängen... må så vara.
341
00:30:37,357 --> 00:30:41,197
Det var inte meningen.
Seriöst, jag är hemskt ledsen.
342
00:30:41,364 --> 00:30:46,957
- Jalen är min lillebror...
- Oroa dig inte. På riktigt.
343
00:30:47,124 --> 00:30:50,671
Jag har en syster, så jag fattar.
344
00:30:54,804 --> 00:30:58,894
Blir jag gripen nu?
345
00:30:59,061 --> 00:31:01,649
Jag har en bättre idé.
346
00:31:01,816 --> 00:31:07,784
Vi går till din bror i stället.
Operationen gick bra.
347
00:31:10,205 --> 00:31:12,793
Han ligger på uppvaket.
348
00:31:16,466 --> 00:31:20,097
Ta det lugnt med armbågen bara.
349
00:31:25,523 --> 00:31:29,571
Min mamma blir överlycklig
när hon kommer. Jalen är lillen.
350
00:31:29,738 --> 00:31:34,538
En busunge. Han hällde ketchup på
tröjan och sa att han blev skjuten.
351
00:31:34,705 --> 00:31:38,170
Mamma blev livrädd.
Han fick en toffla i huvudet.
352
00:31:38,337 --> 00:31:41,926
Han gör alltid såna grejer.
353
00:31:42,093 --> 00:31:49,272
- Vad är det? Var är Jalen?
- Titta på mig. Javi. Stanna här.
354
00:31:53,028 --> 00:31:57,369
- Pulslös elektrisk aktivitet.
- Kompressioner?
355
00:32:02,837 --> 00:32:05,299
- Kammarflimmer.
- Kör.
356
00:32:06,635 --> 00:32:08,096
Undan!
357
00:32:09,557 --> 00:32:13,480
- Fortfarande kammarflimmer.
- Ge mer adrenalin. Undan!
358
00:32:21,577 --> 00:32:22,955
Ingen puls.
359
00:32:27,337 --> 00:32:29,549
Fortfarande ingen puls.
360
00:32:38,273 --> 00:32:41,403
- Max...
- Vänta.
361
00:32:44,617 --> 00:32:47,205
- Max.
- Vänta!
362
00:32:52,380 --> 00:32:55,177
Sluta nu, Max.
363
00:32:59,809 --> 00:33:02,272
Sluta.
364
00:33:04,943 --> 00:33:06,738
Det är över.
365
00:33:12,164 --> 00:33:14,705
Patienten avled kl. 15.18.
366
00:33:32,836 --> 00:33:36,953
Såg du mammas min?
Jag är ostoppbar!
367
00:33:37,117 --> 00:33:40,946
Lägg av nu!
Det är jag som är prinsen här.
368
00:33:55,848 --> 00:33:59,059
Jag hörde att Malik är stabil.
369
00:34:01,035 --> 00:34:03,217
Och...
370
00:34:04,987 --> 00:34:09,886
...att Jalen dog av hjärtsvikt
till följd av en skottskada.
371
00:34:11,862 --> 00:34:15,197
Tänker du ringa polischefen?
372
00:34:16,390 --> 00:34:20,548
- Borgmästaren?
- Det är inte storyn, Lou.
373
00:34:22,566 --> 00:34:25,200
Vad är det då?
374
00:34:25,365 --> 00:34:29,399
Vad är storyn om det inte är du,
polisen eller borgmästaren?
375
00:34:29,564 --> 00:34:36,480
Om du inte vet det nu
så valde jag fel person för jobbet.
376
00:34:37,509 --> 00:34:40,720
Valde du mig?
377
00:34:40,885 --> 00:34:45,660
Så sjukvårdskommissionen
gav mig inte full tillgång, utan du?
378
00:34:48,624 --> 00:34:52,288
Vill de ens ha mig här?
379
00:34:57,928 --> 00:35:01,550
Varför ville du det?
380
00:35:04,885 --> 00:35:10,410
Man måste se sanningen...
för att skriva sanningen.
381
00:36:21,440 --> 00:36:23,616
Martin, det är jag.
382
00:36:23,784 --> 00:36:29,643
Kan vi skippa dejten i kväll?
Jag vill vara med dig och barnen.
383
00:36:37,134 --> 00:36:43,453
Vi kanske inte hade haft en patient
att rädda utan min perikardiocentes.
384
00:36:43,621 --> 00:36:48,015
- Du gjorde den perfekt.
- Det vet jag.
385
00:36:48,182 --> 00:36:51,489
Jag varken behövde
eller bad om din åsikt.
386
00:36:51,656 --> 00:36:56,678
Du är en begåvad läkare med
en avdelning i världsklass, Floyd.
387
00:36:56,845 --> 00:37:01,575
- Men det är jag också.
- Ja, du har rätt.
388
00:37:03,918 --> 00:37:07,517
- Är det lugnt mellan oss?
- Jag vet inte.
389
00:37:07,685 --> 00:37:13,586
- Är det?
- Jag vill inte ha dåliga vibbar nu.
390
00:37:13,753 --> 00:37:16,067
Jag håller med.
391
00:37:17,048 --> 00:37:23,089
- Du låter arg, så...
- Herregud. Du kan inte låta bli, va?
392
00:37:23,246 --> 00:37:27,914
Bara så att du vet -
mjälten är utanför thorax riktlinjer.
393
00:37:28,071 --> 00:37:31,368
"I går morse kl. 07.38" -
394
00:37:31,534 --> 00:37:35,958
- "sköts en kula
genom New Amsterdam."
395
00:37:36,124 --> 00:37:41,674
"Kulan slet sönder läkare."
396
00:37:41,841 --> 00:37:46,181
"Den slet isär familjer."
397
00:37:46,348 --> 00:37:50,020
"Slet isär samhällen."
398
00:37:58,115 --> 00:38:03,039
"Den slet sönder
Jalen Pagans kropp."
399
00:38:08,923 --> 00:38:14,264
"Och trots att läkarna på New
Amsterdam inte kunde rädda Jalen"-
400
00:38:14,431 --> 00:38:18,687
- "så gjorde de alla sitt jobb."
401
00:38:21,691 --> 00:38:26,991
"Men kulan
gjorde sitt jobb... bättre."
402
00:38:28,743 --> 00:38:31,247
Det är sanningen.
403
00:38:32,541 --> 00:38:37,381
Ingen av er kan klandras.
404
00:38:38,925 --> 00:38:42,376
Ingen av er bär skulden.
405
00:38:45,827 --> 00:38:48,631
Ni skulle kunna jobba
nån annanstans.
406
00:38:48,804 --> 00:38:53,032
Och tjäna... mer pengar.
407
00:38:55,167 --> 00:38:58,349
Jobba kortare pass.
408
00:38:59,982 --> 00:39:03,205
Men ni är här.
409
00:39:03,372 --> 00:39:08,396
Och jag är så tacksam...
410
00:39:09,903 --> 00:39:14,843
...att i dag är en ny dag.
411
00:39:20,662 --> 00:39:22,954
Gå nu.
412
00:39:59,788 --> 00:40:03,003
"Nutellan"...har inte spridit sig.
413
00:40:09,350 --> 00:40:12,690
Jag borde sluta kalla den "Nutella".
414
00:40:13,901 --> 00:40:17,659
Det är inte Nutella, utan cancer.
415
00:40:19,287 --> 00:40:23,755
Jag borde börja vara ärlig.
416
00:40:25,050 --> 00:40:27,430
Åtminstone mot mig själv.
417
00:40:31,522 --> 00:40:33,735
Jag vill ha barn.
418
00:40:35,906 --> 00:40:37,952
Okej.
419
00:40:39,163 --> 00:40:43,463
Men jag är singel,
och på fel sida om 35.
420
00:40:43,630 --> 00:40:49,058
Jag måste få injektioner och tåla
humörsvängningar för att ha chans.
421
00:40:50,896 --> 00:40:57,952
Jag vet inte varför jag vill föda ett
ett brunt barn till den här världen.
422
00:40:58,119 --> 00:41:02,420
Det finns tusen skäl
för att inte göra det.
423
00:41:02,587 --> 00:41:08,975
Men det enda sättet
att besegra döden är livet.
424
00:41:11,773 --> 00:41:14,237
Det finns ett ord för det.
425
00:41:16,074 --> 00:41:19,122
Surrogatgraviditet.
426
00:41:22,420 --> 00:41:24,633
Hopp.
427
00:41:25,657 --> 00:41:29,657
Subrip: TomTen
428
00:42:19,708 --> 00:42:22,672
Översättning: Michael Bach
www.sdimedia.com