1 00:00:14,251 --> 00:00:17,135 Ojdå... 2 00:00:17,303 --> 00:00:20,605 Ni ser ut som jag känner mig. 3 00:00:20,772 --> 00:00:25,287 - Vår värsta dag, förevigad i tryck. - Dålig karma. 4 00:00:25,455 --> 00:00:31,600 - För vadå? Det började ju gå bra. - Jag tvivlade på mig själv. 5 00:00:31,767 --> 00:00:34,484 Jag borde ha kommit dit tidigare. 6 00:00:34,651 --> 00:00:41,549 - Privatlivet påverkade mina beslut. - Vi kan inte klandra oss själva. 7 00:00:41,716 --> 00:00:45,771 Jo, det kan vi. Åtminstone jag. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,400 MENINGSLÖST DÖDSFALL PÅ NEW AMSTERDAM 9 00:00:59,567 --> 00:01:04,207 "I går morse, kl. 07.38"- 10 00:01:04,374 --> 00:01:08,429 - "sköts en kula genom New Amsterdam." 11 00:01:13,529 --> 00:01:15,996 24 TIMMAR TIDIGARE 12 00:01:16,163 --> 00:01:20,761 Jag fick skäll för att jag inte bytte patientens tv-kanal fort nog. 13 00:01:20,929 --> 00:01:25,987 - Mitt namn är tydligen upprörande. - Patientundersökningen gick dåligt. 14 00:01:26,154 --> 00:01:30,376 Gör om undersökningen då. Gillar ni inte svaren, byt frågorna. 15 00:01:30,544 --> 00:01:34,515 Vad borde patienterna fokusera på? Sköterskorna vet bäst. 16 00:01:34,682 --> 00:01:40,786 - Harold. Du är långt ifrån bårhuset. - Intensiven har det enda bra kaffet. 17 00:01:40,953 --> 00:01:44,214 Jag jobbar med döda, men delar inte deras smak. 18 00:01:44,381 --> 00:01:48,269 Jämlikt kaffe nu, jämlikt kaffe för alltid. 19 00:01:48,436 --> 00:01:50,902 Jag skämtar. Ni ska få samma kaffe. 20 00:01:51,070 --> 00:01:56,044 Ingen förstår mina skämt, Sharpe. Jag löste precis ett stort problem. 21 00:01:56,211 --> 00:02:00,141 - Att bara intensiven har bra kaffe? - Det är alltså så? 22 00:02:00,308 --> 00:02:02,231 - Är du på väg? - Ja. 23 00:02:02,398 --> 00:02:06,495 - När blev din röst så där? - När jag var ledig. Så går det... 24 00:02:06,662 --> 00:02:09,965 Du tror inte att "Nutellan" sprids? 25 00:02:10,132 --> 00:02:13,309 - Jag kallar den inte det. - Alla älskar Nutella. 26 00:02:13,477 --> 00:02:18,368 Jag kan göra en laryngoskopi och se vad som pågår med... Nutellan. 27 00:02:18,535 --> 00:02:23,259 - Dora! Du hittar mig alltid. - Jag har uppdaterat din spårsändare. 28 00:02:23,426 --> 00:02:28,860 - Jag är tyvärr upptagen med en grej. - Min grej är viktigare. 29 00:02:29,028 --> 00:02:34,797 - Sök upp mig senare. - Louis Navarro från The Standard. 30 00:02:34,964 --> 00:02:40,566 - Han ska tydligen följa dig i dag. - Visst ja, Överherren sa det. 31 00:02:40,733 --> 00:02:46,920 - Överherren? - Sjukvårdskommissionen. Det är kul. 32 00:02:47,087 --> 00:02:51,644 - Har ni en svår relation med dem? - Det här börjar ju bra. 33 00:02:51,811 --> 00:02:54,905 Ursäkta mig, jag ska gå och skicka mitt cv. 34 00:02:55,072 --> 00:02:59,628 - Har ni det? - Vi börjar om, tycker jag. 35 00:02:59,796 --> 00:03:02,513 - Trevligt att träffas, mr Navarro. - Lou. 36 00:03:02,680 --> 00:03:06,693 Kul att träffa den som som vänder upp och ner på stället. 37 00:03:06,860 --> 00:03:09,118 Jag är som en öppen bok. 38 00:03:09,285 --> 00:03:11,961 - Är er röst okej? - Karaoke. 39 00:03:12,128 --> 00:03:17,228 Jag måste inse att "Total eclipse of the heart" går för högt för mig. 40 00:03:17,395 --> 00:03:20,739 Stekt havsabborre- 41 00:03:20,907 --> 00:03:25,547 - serverad med ramslök, strutbräken och mitake-sky. 42 00:03:25,714 --> 00:03:29,686 - Vad är strutbräken? - Vet inte, men jag ska beställa det. 43 00:03:29,853 --> 00:03:34,284 Två gånger. Jag och Martin ska till Verdugo och äta, utan barn. 44 00:03:34,451 --> 00:03:38,757 En gång per år vill man slippa labyrinter på menyn. 45 00:03:38,924 --> 00:03:44,317 Dr Kapoor? Det är nån som söker er. Han sa att han är er son. 46 00:03:44,484 --> 00:03:46,909 - Vem? - Er son. 47 00:03:47,076 --> 00:03:49,083 Har du en son? 48 00:03:52,009 --> 00:03:56,357 Hördu... Har du en son? 49 00:03:56,524 --> 00:04:01,206 Vijay? Vijay? 50 00:04:05,010 --> 00:04:07,184 Inte bra. 51 00:04:07,351 --> 00:04:14,667 Du har bara fem aktiva ägg, kanske sex. 52 00:04:14,834 --> 00:04:20,101 - Det normala är tio. - Jag har några veckor kvar på cykeln. 53 00:04:20,269 --> 00:04:24,867 - Det kan komma fler. - Ja, i teorin, men... 54 00:04:25,034 --> 00:04:30,845 Jag utvecklas långsamt. Skolan, brösten, män... 55 00:04:31,012 --> 00:04:34,064 - Äggen kommer. - Helen. 56 00:04:34,231 --> 00:04:39,164 Du ville undersöka din fertilitet, och så här är det. 57 00:04:39,331 --> 00:04:45,895 Ditt FSH är högt, ditt AMH är lågt. Dina äggstockar åldras, snabbt. 58 00:04:46,062 --> 00:04:50,744 Din äggstocksreserv är försvagad, vilket... 59 00:04:57,558 --> 00:05:02,495 - Det beror bara på dina gener. - Visst. 60 00:05:09,613 --> 00:05:15,411 Om du vill ha biologiska barn så måste du börja jobba på det. 61 00:05:15,576 --> 00:05:19,220 Ett alternativ är att frysa ner embryon- 62 00:05:19,386 --> 00:05:23,817 - eller så försöker vi göra dig gravid under nästa cykel. 63 00:05:23,983 --> 00:05:28,000 - Så... - Du måste ta ett beslut. 64 00:05:30,484 --> 00:05:35,454 Artikeln du skrev om privatiseringen av vården i The Times var toppen. 65 00:05:35,619 --> 00:05:40,050 - Det var för tio år sen. - Min favorit är din artikel om... 66 00:05:40,216 --> 00:05:43,281 ...bristerna i vården efter förlossningen. 67 00:05:43,446 --> 00:05:47,753 - Också för tio år sen. - Varför skriver du inte sånt längre? 68 00:05:47,919 --> 00:05:53,344 - Marknaden kräver kortare ämnen. - Men sjukvården kräver mer. 69 00:05:53,509 --> 00:05:56,449 Nu pratar vi om dig, om hur du tog dig hit. 70 00:05:56,615 --> 00:06:00,425 Jag är smickrad, men det är New Amsterdam som är storyn. 71 00:06:00,591 --> 00:06:04,897 Det enda som är nytt med New Amsterdam är du. 72 00:06:05,063 --> 00:06:08,624 Sjukvårdskommissionen gav mig full tillgång till dig. 73 00:06:08,790 --> 00:06:12,103 - Full tillgång? - Jag får vara överallt. 74 00:06:12,269 --> 00:06:17,776 - Max? - Lou fick full tillgång till mig. 75 00:06:17,942 --> 00:06:23,085 Polischefen ringde. Det är illa. 76 00:06:27,691 --> 00:06:33,101 Malik Stokes, 14 år med skottskador i bröstkorgen. De gick rakt igenom. 77 00:06:33,266 --> 00:06:36,363 Takykardi, puls 120, blodtryck 100/68. 78 00:06:36,529 --> 00:06:39,750 - Han är bara barnet. - Malik, jag heter dr Bloom. 79 00:06:39,915 --> 00:06:43,301 - Vi ska hjälpa dig. - Malik? 80 00:06:44,334 --> 00:06:47,679 Jag är här, raring. Malik? 81 00:06:47,844 --> 00:06:51,107 Malik? Jag är här, raring. 82 00:06:51,272 --> 00:06:55,071 - Ni måste gå ut, frun. - Ni måste rädda honom! 83 00:06:55,236 --> 00:07:01,431 Eskortera ut henne, tack. - Vi flyttar henne. Ett, två, tre... 84 00:07:01,596 --> 00:07:05,808 - En andra ambulans är på väg. - Två enheter och en till infart. 85 00:07:08,410 --> 00:07:13,407 Jalen Pagan, 17 år. Skottskada i halsen. 86 00:07:13,572 --> 00:07:17,908 Puls 98, tryck 145/85. Sköts på samma plats som första offret. 87 00:07:18,074 --> 00:07:23,525 - Bara en kula, enligt polisen. - Det var en rejäl kula. 88 00:07:25,425 --> 00:07:29,472 Jalen, kan du vicka på tårna? 89 00:07:29,637 --> 00:07:33,601 - Jättebra. - Maliks tryck faller, pulsen stiger. 90 00:07:33,767 --> 00:07:38,185 Häng två liter saltlösning och korstesta. 91 00:07:38,351 --> 00:07:43,637 Pulsen stiger till 154 och trycket faller. 80/40. 92 00:07:43,802 --> 00:07:46,610 - Tryck 50 systoliskt. - Dova hjärtljud. 93 00:07:46,775 --> 00:07:50,575 - Perikardiell utgjutning. - Vätska i hjärtsäcken. 94 00:07:50,740 --> 00:07:56,397 - Pulsen stiger till 160. - Vi måste göra en perikardiocentes. 95 00:07:56,563 --> 00:07:59,164 - Var är thorax? - Reynolds är på väg. 96 00:07:59,330 --> 00:08:03,748 - Nån av hans nyanställda då? - De har egna operationer. 97 00:08:03,914 --> 00:08:07,754 - Blodtrycket faller igen. - Okej, jag gör det. 98 00:08:07,919 --> 00:08:12,958 Ge mig en ryggradssnål och en spruta för 20 ml. Nu! 99 00:08:14,775 --> 00:08:20,556 - Det bryter emot riktlinjerna. - Ska jag vänta på att få dödförklara? 100 00:08:20,722 --> 00:08:25,677 Ge mig en ryggradsnål och en spruta för 20 ml, nu! 101 00:08:30,550 --> 00:08:35,093 - Tryck 50 systoliskt. - Puls 180. 102 00:08:41,701 --> 00:08:43,889 Ordna en till påse dropp! 103 00:08:46,574 --> 00:08:51,405 - Syremättnaden sjunker. - Lugnt och fint... 104 00:08:53,346 --> 00:08:56,898 - Blodtrycket faller. - Ingen fara. 105 00:08:57,063 --> 00:08:59,789 - Du är inne i hjärtat. - Pulsen stiger. 106 00:09:05,240 --> 00:09:07,577 Fan också. 107 00:09:11,202 --> 00:09:15,745 - Du går inte mot kontoret, Max. - Nej, jag ska till akuten. 108 00:09:15,911 --> 00:09:18,704 - Polischefen då? - Han är inte skjuten. 109 00:09:18,870 --> 00:09:22,621 - Han ringer bara upp igen. - Han ger nog upp till slut. 110 00:09:22,788 --> 00:09:25,330 Han ringer inte själv. 111 00:09:25,497 --> 00:09:30,581 - Brukar du ignorera polischefen? - Polisen har sin egen agenda. 112 00:09:30,748 --> 00:09:34,624 Min och sjukhusets agenda är att rädda liv. 113 00:09:34,790 --> 00:09:40,750 - Skjutningen är nog polisrelaterad. - Det spelar ingen roll här. 114 00:09:40,917 --> 00:09:46,751 Ingen roll? Fler än 700 har skjutits till döds av polisen bara i år. 115 00:09:46,918 --> 00:09:50,877 När de kommer in är här de patienter, inte statistik. 116 00:09:51,044 --> 00:09:57,129 - Vänta lite... - Det är sjukhuset som är storyn här. 117 00:09:58,712 --> 00:10:03,088 - När blev du thoraxkirurg? - Medan vi väntade på dig. 118 00:10:03,255 --> 00:10:06,631 Du är så underbemannad. Vad skulle jag ha gjort? 119 00:10:06,797 --> 00:10:09,298 - Följa riktlinjerna. - Han hade dött. 120 00:10:09,465 --> 00:10:14,924 Du tryckte ner nålen för djupt för att du inte är thoraxkirurg! 121 00:10:19,384 --> 00:10:22,884 Håll tummarna för att jag kan fixa det här. 122 00:10:29,886 --> 00:10:35,262 Miss Tewkes. Kan ni prata med mig? 123 00:10:35,429 --> 00:10:37,638 Miss Tewkes? 124 00:10:37,804 --> 00:10:42,389 - När såg ni poliserna... - Vänta lite. Ett ögonblick. 125 00:10:42,555 --> 00:10:46,765 - Ursäkta mig, assistent... - Kriminalassistent Adams, NYPD. 126 00:10:46,931 --> 00:10:51,724 - Och ni är? - Frome. New Amsterdam-centret. 127 00:10:51,891 --> 00:10:56,058 - Ni får lämna miss Tewkes i fred. - Jag behöver vittnesmål... 128 00:10:56,225 --> 00:11:01,101 Visst, men vi gör vår grej först. Hon kommer tillbaka. 129 00:11:01,268 --> 00:11:05,477 - Är ni en av Maliks kirurger? - Nej. 130 00:11:05,644 --> 00:11:09,353 Vi går in här. Nej, jag är psykiater. 131 00:11:09,520 --> 00:11:12,895 Jag är med i Maliks trauma-stödteam. Iggy Frome. 132 00:11:13,062 --> 00:11:15,729 Behöver han en psykiater? 133 00:11:15,896 --> 00:11:19,313 - Är operationen klar? - Nej, inte än. 134 00:11:19,480 --> 00:11:25,898 Men om operationen går bra behöver han inte bara fysisk hjälp. 135 00:11:26,065 --> 00:11:31,399 - Så ni vet inte hur han mår nu? - Nej. 136 00:11:31,566 --> 00:11:35,942 Men jag lovar er att han är i... 137 00:11:37,609 --> 00:11:40,542 Han är i de bästa möjliga händerna. 138 00:11:42,049 --> 00:11:47,410 - Det är ju helt sjukt. - Absolut. Jag är skottsäker. 139 00:11:47,576 --> 00:11:53,810 - Skottsäker med en kula i dig? - Du är bara avundsjuk. 140 00:11:53,976 --> 00:11:57,259 - Varför är Jalen kvar? - Du låter som en groda. 141 00:11:57,425 --> 00:12:02,661 - Allergier. Hans magnetröntgen? - Han är stabil och minderårig. 142 00:12:02,828 --> 00:12:05,820 - Vi söker hans mamma. - För en magnetröntgen? 143 00:12:05,986 --> 00:12:10,493 Jag följer bara riktlinjerna. Jag vill ju inte göra nån förbannad. 144 00:12:10,660 --> 00:12:13,331 Nej. 145 00:12:13,497 --> 00:12:17,796 - Hur länge har polisen varit här? - Ett tag. De vill höra Jalen. 146 00:12:17,963 --> 00:12:20,675 Inte förrän vi får tag i föräldrarna. 147 00:12:23,012 --> 00:12:26,100 Läget killar? Vi måste ringa Jalens mamma nu. 148 00:12:26,267 --> 00:12:31,096 - Allvarligt? - Det är för ditt eget bästa. Ring. 149 00:12:41,586 --> 00:12:44,378 Behöver du pengar? 150 00:12:46,128 --> 00:12:48,295 Jag har ett jobb. 151 00:12:48,462 --> 00:12:50,837 På en restaurang. 152 00:12:51,004 --> 00:12:55,963 Solstice i SoHo. Den är ny, men folk pratar. 153 00:12:56,130 --> 00:12:59,881 - En restaurang? - Jag driver den. 154 00:13:02,756 --> 00:13:05,340 Det är ingen stor grej, men... 155 00:13:09,132 --> 00:13:13,966 - Varför hemlighöll du det här? - Jag vet inte. 156 00:13:16,508 --> 00:13:21,092 Det är märkligt nog att jag dyker upp så här, men... 157 00:13:21,259 --> 00:13:24,551 När jag fick ditt meddelande... 158 00:13:26,260 --> 00:13:31,927 Jag är glad att du kom, Rohan. 159 00:13:34,428 --> 00:13:36,595 Jag förlåter dig. 160 00:13:38,012 --> 00:13:41,804 - Förlåter du mig? - Ja, för... 161 00:13:41,971 --> 00:13:47,680 För begravningen, lögnerna, allt. 162 00:13:47,847 --> 00:13:53,139 - Förlåter du mig? - Är det inte sånt du behöver höra? 163 00:13:55,765 --> 00:13:59,765 Min sponsor sa att jag inte... 164 00:13:59,932 --> 00:14:02,641 Att jag inte skulle förvänta mig... 165 00:14:04,058 --> 00:14:06,683 Glöm det. 166 00:14:06,850 --> 00:14:09,309 - Jag förstår inte. - Det är klart. 167 00:14:09,475 --> 00:14:13,476 Maji hade rätt. Du är så envis. Inget är nånsin ditt fel. 168 00:14:13,643 --> 00:14:19,185 Jag hoppades att du skulle förändras när hon dog, men du är dig lik. 169 00:14:20,560 --> 00:14:23,436 Hej då, Appa. 170 00:14:28,353 --> 00:14:31,562 Kan ni berätta om Malik, miss Tewkes? 171 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 - Rhonda? - Varför pratar ni fortfarande? 172 00:14:37,480 --> 00:14:42,814 - Jag vill veta mer om Malik. - Han är inget välgörenhetsfall. 173 00:14:42,981 --> 00:14:47,981 Malik har fått kärlek, och varit extrem väl omhändertagen. 174 00:14:48,148 --> 00:14:53,649 Är det vad ni vill höra? Kyrkokören, fritids, sporter året runt... 175 00:14:53,816 --> 00:15:00,650 Jag har gjort allt för att han inte ska dö som sina föräldrar. 176 00:15:00,817 --> 00:15:04,442 Men dumheterna hittade honom. 177 00:15:04,609 --> 00:15:07,860 Jag vill verkligen bara hjälpa till. 178 00:15:08,026 --> 00:15:10,902 Om ni verkligen vill hjälpa till... 179 00:15:11,069 --> 00:15:16,403 ...hindra då polisen från att skjuta svarta pojkar på väg till skolan. 180 00:15:16,569 --> 00:15:20,695 Få bort varenda kula ur staden- 181 00:15:20,862 --> 00:15:25,279 - så att min systerson kan få uppleva sin 21-årsdag. 182 00:15:25,446 --> 00:15:28,155 Kan ni göra det, herr traumastöd? 183 00:15:33,572 --> 00:15:35,698 - Du sökte mig. - Har du gråtit? 184 00:15:35,864 --> 00:15:40,198 - Vill du ha din laryngoskopi? - Laryngoskopi? 185 00:15:41,532 --> 00:15:44,532 Ring mig när du har tid. 186 00:15:44,699 --> 00:15:48,158 Så, Lou... Vad är storyn? 187 00:15:48,325 --> 00:15:54,159 Dina uppsägningar verkar ha lett till personalbrist. 188 00:15:54,326 --> 00:15:58,743 - Avdelningschefen nyanställer. - Inte tillräckligt snabbt. 189 00:15:58,910 --> 00:16:02,785 En av dina läkare bröt mot riktlinjerna. 190 00:16:02,952 --> 00:16:06,786 Läkaren stack in nålen för djupt i Malik Stokes hjärta. 191 00:16:06,953 --> 00:16:11,162 Han kan dö av det här. Har du en kommentar till det? 192 00:16:21,913 --> 00:16:25,456 - Ska ni ge dr Bloom sparken? - Varför det? 193 00:16:25,622 --> 00:16:30,998 - Malik kan dö på grund av henne. - Vi jobbar med att ge vård här. 194 00:16:31,165 --> 00:16:35,249 - Vi kan alltid ändra riktlinjerna. - Får jag citera det? 195 00:16:35,416 --> 00:16:38,249 - Jag antog att du dokumenterar allt. - Max. 196 00:16:38,416 --> 00:16:42,250 - Polischefen igen? - Nej, borgmästaren. Grattis. 197 00:16:42,417 --> 00:16:47,543 - Han frågar om skadorna och kulorna. - Jag vill inte prata med honom. 198 00:16:50,835 --> 00:16:58,128 - Vet du varför han undrar det? - Ja, men du skriver om sjukhuset. 199 00:17:04,670 --> 00:17:08,629 Hej, Jalen. Jag heter dr Vijay Kapoor. 200 00:17:08,796 --> 00:17:12,172 - Kan du vicka på tårna? - Jag har undersökt honom. 201 00:17:12,338 --> 00:17:15,422 Kulan blir kvar. Han ska upp på avdelningen. 202 00:17:15,589 --> 00:17:19,631 - Sätt igång, Jalen. - Jag gör ju det. 203 00:17:19,798 --> 00:17:24,132 Säg till om du känner nåt. Okej? 204 00:17:24,298 --> 00:17:26,549 Nu. 205 00:17:27,757 --> 00:17:31,258 - Ta fram hans röntgenbilder. - Visst. 206 00:17:34,592 --> 00:17:39,551 - Dr Hartman. Stigande förlamning. - Det är nog ödemet. 207 00:17:39,718 --> 00:17:46,052 - Han får Medrol. - Ryggraden är instabil. Åtgärda det. 208 00:17:46,219 --> 00:17:50,553 - Vad är det med er i dag? - Det är tydligt. 209 00:17:50,719 --> 00:17:54,137 - Bilderna är inte definitiva. - Om man tittar noga. 210 00:17:54,303 --> 00:18:00,179 - Ni är envis. - Då väntar vi tills ryggen kollapsar! 211 00:18:02,388 --> 00:18:04,555 Vad är det? 212 00:18:05,639 --> 00:18:07,972 Förbered honom för operation. 213 00:18:12,473 --> 00:18:16,265 Kommer du, John Wayne? 214 00:18:34,185 --> 00:18:40,269 Där har vi det. Ingen våg på EKG:et. Blodet kom från såret, inte min nål. 215 00:18:40,436 --> 00:18:45,645 - Behövde du videon för att veta det? - Jag är osäker på allt jag gör nu. 216 00:18:45,812 --> 00:18:50,979 Tror du att Reynolds gnäller över sina beslut? 217 00:18:51,146 --> 00:18:55,897 - Nej. Vad är det? - Jag behövs på akuten. 218 00:18:56,063 --> 00:19:00,606 - Malik? - Nej, den andra skottskadan. Jalen. 219 00:19:07,690 --> 00:19:10,941 Blodet levras inte. Jag ser inget. 220 00:19:11,107 --> 00:19:15,483 - Och hematomet expanderar. - Kapoor krävde stabilisatorer. 221 00:19:15,650 --> 00:19:19,150 - Vi borde ha väntat. - Och låtit honom bli förlamad? 222 00:19:19,317 --> 00:19:23,026 Sluta nu. Ge kalciumklorid och sen färskfrusen plasma. 223 00:19:23,193 --> 00:19:28,735 Det stabiliserar blödningen medan jag gör en koagulationsanalys. 224 00:19:38,570 --> 00:19:42,404 - Hej. - Hej. 225 00:19:43,696 --> 00:19:48,697 Jag erkänner gärna att jag stressäter. 226 00:19:48,864 --> 00:19:52,906 Jag som ska ut och äta dyrt med min make senare. 227 00:19:53,073 --> 00:19:57,282 - Jag såg ingenting. - Tack. 228 00:19:57,448 --> 00:20:01,616 - Vad är det med din röst? - Det var... matchen. 229 00:20:01,782 --> 00:20:06,158 - Vilken match? - Varför stressäter du? 230 00:20:07,325 --> 00:20:10,159 De är därute för Maliks och Jalens skull. 231 00:20:10,325 --> 00:20:16,410 I morgon är det en annan familj som gråter, är rädda och ber. 232 00:20:16,576 --> 00:20:20,244 Och det här händer varje dag. 233 00:20:21,661 --> 00:20:25,995 Malik och Jalen kan hamna här igen, utan att de har gjort nåt. 234 00:20:26,161 --> 00:20:33,329 Kanske, men om vi gör vad vi kan så kanske vi gör skillnad där ute. 235 00:20:33,496 --> 00:20:38,622 Jag kan inte se hur. Malik lever i en krigszon. 236 00:20:38,788 --> 00:20:44,789 Hans föräldrar är döda, och hans moster... 237 00:20:44,956 --> 00:20:49,957 Hon håller på att slitas isär. Hon är arg och distraherad. 238 00:20:50,124 --> 00:20:53,374 - Du verkar fokuserad på Malik. - Självklart. 239 00:20:55,166 --> 00:20:58,219 Malik är tydligen inte din enda patient. 240 00:21:14,447 --> 00:21:19,077 - Blodtrycket faller igen. - Kom igen, Malik. - Var blöder det? 241 00:21:21,204 --> 00:21:23,415 Torka! 242 00:21:26,084 --> 00:21:30,547 Nottingham. Är hans buk svullen? 243 00:21:30,714 --> 00:21:34,384 - Jag känner ingenting. - Klipp upp skynket. 244 00:21:41,767 --> 00:21:45,062 Grey Turners tecken på buken. 245 00:21:46,229 --> 00:21:50,984 Den är blodfylld. Det är därifrån det blöder. 246 00:21:52,027 --> 00:21:53,987 Vi utökar till buken. 247 00:21:54,154 --> 00:21:58,325 Borde vi inte ringa en allmänkirurg? Om det är mjälten... 248 00:21:58,492 --> 00:22:02,079 Han förblöder snabbt, och han ska inte dö här. 249 00:22:02,246 --> 00:22:04,373 Skalpell. 250 00:22:14,717 --> 00:22:17,970 Byt om! Nu. 251 00:22:22,642 --> 00:22:26,771 - Var är igeln? - Han skriver nog om vårt kaffe. 252 00:22:26,938 --> 00:22:30,858 - Jag kan undersöka dig nu. - Vad är det med dig? 253 00:22:31,025 --> 00:22:36,823 Röda ögon förut, och nu är du elak. Du känner till min hemlighet, Helen. 254 00:22:36,990 --> 00:22:40,660 Så om du behöver prata... 255 00:22:40,827 --> 00:22:45,290 Det är du som har Nutellan, inte jag. 256 00:22:45,457 --> 00:22:49,336 - Nu gör vi det här innan... - Ge hit min telefon! 257 00:22:49,503 --> 00:22:53,006 - Ge hit min telefon! - Vad händer här? 258 00:22:53,173 --> 00:22:56,343 Han heter Javier Pagan. Han filmade på akuten. 259 00:22:56,510 --> 00:23:00,639 - Det är där ni håller min bror! - Vem är din bror? 260 00:23:00,806 --> 00:23:04,518 Jag har ju redan sagt det... Jalen Pagan. 261 00:23:04,685 --> 00:23:08,689 Han blev skjuten i ryggen, men ingen säger var han är. 262 00:23:08,856 --> 00:23:13,610 Min mamma ringer och ber om nyheter jag inte kan ge henne. 263 00:23:13,777 --> 00:23:17,781 De här två låtsassnutarna bråkar om en telefon! 264 00:23:17,948 --> 00:23:22,828 Ta det lugnt bara. Hör här... Följ mig så pratar vi om din bror. 265 00:23:22,995 --> 00:23:26,123 Vi måste se till att han inte filmade någon. 266 00:23:26,290 --> 00:23:30,586 - Ni förvärrar det här. - Tror ni att jag är rädd? 267 00:23:30,753 --> 00:23:35,424 - Backa. - Det är okej. - Tror ni att jag är rädd?! 268 00:23:35,591 --> 00:23:38,886 - Tänker ni skjuta mig också? - Ta det lugnt nu. 269 00:23:39,053 --> 00:23:43,433 - Ta det lugnt. - Tänker ni skjuta mig också?! 270 00:23:43,599 --> 00:23:46,769 - Ge honom lite utrymme! - Max! 271 00:23:50,273 --> 00:23:53,109 - Ner med honom! - Nej! 272 00:24:20,679 --> 00:24:25,768 Om jag bara visste att man kunde slå dig för att få din uppmärksamhet. 273 00:24:25,934 --> 00:24:29,939 - När kommer provsvaren? - I morgon bitti. 274 00:24:30,105 --> 00:24:35,069 Du får ta steroider så länge. Det kanske hjälper mot... 275 00:24:37,446 --> 00:24:41,033 - Steroider. - Vadå? 276 00:24:41,200 --> 00:24:43,327 - Jag måste gå. - Jag då? 277 00:24:43,494 --> 00:24:46,914 Här. Bota dig själv. 278 00:24:49,458 --> 00:24:51,919 En påse kryoprecipitat. 279 00:24:52,086 --> 00:24:57,425 - Har provsvaren kommit? - Nej, men Jalen går på anabola. 280 00:24:57,592 --> 00:25:02,680 - Det kom lite oväntat. - Inte om man tittar på Jalens lever. 281 00:25:02,847 --> 00:25:07,227 - Levertesterna var normala. - Till synes. Proteinet avslöjar det. 282 00:25:07,393 --> 00:25:13,984 - A/G-förhållandet tyder på steroider. - Vi borde vänta på provsvaren. 283 00:25:16,361 --> 00:25:19,489 Vänta lite... 284 00:25:19,656 --> 00:25:22,909 Det torkar. 285 00:25:23,076 --> 00:25:25,787 Fungerar det? 286 00:25:25,954 --> 00:25:29,499 Bra gjort, Sharpe. 287 00:25:32,753 --> 00:25:35,506 Hej. Det är bara jag. 288 00:25:35,672 --> 00:25:40,677 - Vad har hänt? - Inget. Malik opereras fortfarande. 289 00:25:40,844 --> 00:25:44,682 Jag tänkte att du vill ha lite nya kläder. 290 00:25:44,848 --> 00:25:46,767 - Tack. - Ingen orsak. 291 00:25:46,934 --> 00:25:53,441 - Jag har pratat klart om Malik. - Jag vill faktiskt prata om dig. 292 00:25:58,863 --> 00:26:03,701 - Hur fick du blåtiran? - Det ingår i jobbet. 293 00:26:03,868 --> 00:26:07,538 Borgmästaren vill hålla en presskonferens- 294 00:26:07,705 --> 00:26:11,584 - om vad kulan gjorde med Malik och Jalen. 295 00:26:11,751 --> 00:26:15,296 - Tänker du göra det? - Du fokuserar på fel sak, Lou. 296 00:26:15,463 --> 00:26:21,970 - Du kan berätta din syn på saken. - Jag skulle gärna berätta för folk... 297 00:26:22,137 --> 00:26:28,059 ...vad hålspetskulor gör med kött, hur kulan sprängs och expanderar- 298 00:26:28,226 --> 00:26:34,691 - och sliter sönder kött och ben och krossar muskler. 299 00:26:34,858 --> 00:26:40,864 - Men inte åt borgmästaren. - Är ni inte på samma sida? 300 00:26:41,031 --> 00:26:44,618 Borgmästaren vill att polisen ska byta ammunition. 301 00:26:44,785 --> 00:26:49,998 Han vill ha min hjälp, men om jag väljer sida och inte väljer polisen- 302 00:26:50,165 --> 00:26:56,880 - så patrulleras det mindre här och anslagen hamnar hos andra sjukhus. 303 00:26:58,173 --> 00:27:01,093 Det finns inga säkra sidor. 304 00:27:03,470 --> 00:27:07,349 - Så vad tänker du göra? - Lou... 305 00:27:07,516 --> 00:27:10,603 Vad ska vi ta oss till med dig? 306 00:27:10,770 --> 00:27:15,900 - Låt mig gissa... Det är inte storyn? - Det finns hopp för dig. 307 00:27:23,616 --> 00:27:26,911 Posttraumatiskt stressyndrom... 308 00:27:28,454 --> 00:27:32,083 Jag är ingen soldat som har varit i krig. 309 00:27:32,250 --> 00:27:36,796 Man kan få posttraumatiskt stressyndrom av alla trauman. 310 00:27:38,465 --> 00:27:41,926 Att se sin systerson bli skjuten vore tillräckligt- 311 00:27:42,093 --> 00:27:46,056 - men det lockade troligen fram andra traumatiska minnen. 312 00:27:46,222 --> 00:27:50,852 Det kan göra det svårt att sova, man kan bli rädd för ljud. 313 00:27:51,019 --> 00:27:55,482 Samma sak hände mina barn. 314 00:27:58,110 --> 00:28:02,739 Vi adopterade dem från Bangladesh för två år sen. 315 00:28:05,409 --> 00:28:10,372 När de kom hit var de livrädda. 316 00:28:10,539 --> 00:28:14,335 För allt. Biltutor... 317 00:28:14,501 --> 00:28:21,258 ...skolans ringklockor, folkmassor, allt. De blev... 318 00:28:21,425 --> 00:28:24,428 ...skräckslagna. 319 00:28:24,595 --> 00:28:28,599 Vi sov i samma säng alla fem i flera månader. 320 00:28:28,766 --> 00:28:34,313 De vaknade av att de grät- 321 00:28:34,480 --> 00:28:37,525 -natt efter natt efter natt. 322 00:28:37,692 --> 00:28:41,571 När fick du en god natts sömn sist? 323 00:28:42,613 --> 00:28:45,617 Aldrig. 324 00:28:48,244 --> 00:28:51,915 Jag trodde att livet var så. 325 00:28:52,081 --> 00:28:56,002 Det behöver det inte vara. 326 00:28:56,169 --> 00:28:59,339 Jag kan hjälpa dig. 327 00:29:01,591 --> 00:29:04,219 Och sen kan du hjälpa Malik. 328 00:29:09,975 --> 00:29:12,561 Ja... 329 00:29:18,609 --> 00:29:20,986 - Tjena. - Hej. 330 00:29:21,153 --> 00:29:27,326 - Gick Maliks operation bra? - Det var nära, men han klarar sig. 331 00:29:27,493 --> 00:29:32,331 - Jag ska berätta för familjen nu. - De sydde precis ihop Jalen också. 332 00:29:32,498 --> 00:29:35,501 - 1-0 till de goda. - Jag antar det. 333 00:29:35,668 --> 00:29:40,756 Det känns aldrig bra att laga kulhål, särskilt inte på barn. 334 00:29:40,923 --> 00:29:44,260 Det kommer jag aldrig förstå med det här landet. 335 00:29:46,137 --> 00:29:52,101 - Faran i att gå runt med brun hy? - Det är det enda jag tänker på. 336 00:29:52,268 --> 00:29:56,642 Vi får tyvärr lära oss det tidigt. 337 00:29:56,809 --> 00:30:00,641 - Man kan inte leva så här. - Nej. 338 00:30:02,182 --> 00:30:06,515 Det är det inte, men vi gör det ändå. 339 00:30:07,806 --> 00:30:11,317 Om det krävs en miljon mobilkameror- 340 00:30:11,484 --> 00:30:18,214 - protester och knän för att få fram den poängen... må så vara. 341 00:30:37,357 --> 00:30:41,197 Det var inte meningen. Seriöst, jag är hemskt ledsen. 342 00:30:41,364 --> 00:30:46,957 - Jalen är min lillebror... - Oroa dig inte. På riktigt. 343 00:30:47,124 --> 00:30:50,671 Jag har en syster, så jag fattar. 344 00:30:54,804 --> 00:30:58,894 Blir jag gripen nu? 345 00:30:59,061 --> 00:31:01,649 Jag har en bättre idé. 346 00:31:01,816 --> 00:31:07,784 Vi går till din bror i stället. Operationen gick bra. 347 00:31:10,205 --> 00:31:12,793 Han ligger på uppvaket. 348 00:31:16,466 --> 00:31:20,097 Ta det lugnt med armbågen bara. 349 00:31:25,523 --> 00:31:29,571 Min mamma blir överlycklig när hon kommer. Jalen är lillen. 350 00:31:29,738 --> 00:31:34,538 En busunge. Han hällde ketchup på tröjan och sa att han blev skjuten. 351 00:31:34,705 --> 00:31:38,170 Mamma blev livrädd. Han fick en toffla i huvudet. 352 00:31:38,337 --> 00:31:41,926 Han gör alltid såna grejer. 353 00:31:42,093 --> 00:31:49,272 - Vad är det? Var är Jalen? - Titta på mig. Javi. Stanna här. 354 00:31:53,028 --> 00:31:57,369 - Pulslös elektrisk aktivitet. - Kompressioner? 355 00:32:02,837 --> 00:32:05,299 - Kammarflimmer. - Kör. 356 00:32:06,635 --> 00:32:08,096 Undan! 357 00:32:09,557 --> 00:32:13,480 - Fortfarande kammarflimmer. - Ge mer adrenalin. Undan! 358 00:32:21,577 --> 00:32:22,955 Ingen puls. 359 00:32:27,337 --> 00:32:29,549 Fortfarande ingen puls. 360 00:32:38,273 --> 00:32:41,403 - Max... - Vänta. 361 00:32:44,617 --> 00:32:47,205 - Max. - Vänta! 362 00:32:52,380 --> 00:32:55,177 Sluta nu, Max. 363 00:32:59,809 --> 00:33:02,272 Sluta. 364 00:33:04,943 --> 00:33:06,738 Det är över. 365 00:33:12,164 --> 00:33:14,705 Patienten avled kl. 15.18. 366 00:33:32,836 --> 00:33:36,953 Såg du mammas min? Jag är ostoppbar! 367 00:33:37,117 --> 00:33:40,946 Lägg av nu! Det är jag som är prinsen här. 368 00:33:55,848 --> 00:33:59,059 Jag hörde att Malik är stabil. 369 00:34:01,035 --> 00:34:03,217 Och... 370 00:34:04,987 --> 00:34:09,886 ...att Jalen dog av hjärtsvikt till följd av en skottskada. 371 00:34:11,862 --> 00:34:15,197 Tänker du ringa polischefen? 372 00:34:16,390 --> 00:34:20,548 - Borgmästaren? - Det är inte storyn, Lou. 373 00:34:22,566 --> 00:34:25,200 Vad är det då? 374 00:34:25,365 --> 00:34:29,399 Vad är storyn om det inte är du, polisen eller borgmästaren? 375 00:34:29,564 --> 00:34:36,480 Om du inte vet det nu så valde jag fel person för jobbet. 376 00:34:37,509 --> 00:34:40,720 Valde du mig? 377 00:34:40,885 --> 00:34:45,660 Så sjukvårdskommissionen gav mig inte full tillgång, utan du? 378 00:34:48,624 --> 00:34:52,288 Vill de ens ha mig här? 379 00:34:57,928 --> 00:35:01,550 Varför ville du det? 380 00:35:04,885 --> 00:35:10,410 Man måste se sanningen... för att skriva sanningen. 381 00:36:21,440 --> 00:36:23,616 Martin, det är jag. 382 00:36:23,784 --> 00:36:29,643 Kan vi skippa dejten i kväll? Jag vill vara med dig och barnen. 383 00:36:37,134 --> 00:36:43,453 Vi kanske inte hade haft en patient att rädda utan min perikardiocentes. 384 00:36:43,621 --> 00:36:48,015 - Du gjorde den perfekt. - Det vet jag. 385 00:36:48,182 --> 00:36:51,489 Jag varken behövde eller bad om din åsikt. 386 00:36:51,656 --> 00:36:56,678 Du är en begåvad läkare med en avdelning i världsklass, Floyd. 387 00:36:56,845 --> 00:37:01,575 - Men det är jag också. - Ja, du har rätt. 388 00:37:03,918 --> 00:37:07,517 - Är det lugnt mellan oss? - Jag vet inte. 389 00:37:07,685 --> 00:37:13,586 - Är det? - Jag vill inte ha dåliga vibbar nu. 390 00:37:13,753 --> 00:37:16,067 Jag håller med. 391 00:37:17,048 --> 00:37:23,089 - Du låter arg, så... - Herregud. Du kan inte låta bli, va? 392 00:37:23,246 --> 00:37:27,914 Bara så att du vet - mjälten är utanför thorax riktlinjer. 393 00:37:28,071 --> 00:37:31,368 "I går morse kl. 07.38" - 394 00:37:31,534 --> 00:37:35,958 - "sköts en kula genom New Amsterdam." 395 00:37:36,124 --> 00:37:41,674 "Kulan slet sönder läkare." 396 00:37:41,841 --> 00:37:46,181 "Den slet isär familjer." 397 00:37:46,348 --> 00:37:50,020 "Slet isär samhällen." 398 00:37:58,115 --> 00:38:03,039 "Den slet sönder Jalen Pagans kropp." 399 00:38:08,923 --> 00:38:14,264 "Och trots att läkarna på New Amsterdam inte kunde rädda Jalen"- 400 00:38:14,431 --> 00:38:18,687 - "så gjorde de alla sitt jobb." 401 00:38:21,691 --> 00:38:26,991 "Men kulan gjorde sitt jobb... bättre." 402 00:38:28,743 --> 00:38:31,247 Det är sanningen. 403 00:38:32,541 --> 00:38:37,381 Ingen av er kan klandras. 404 00:38:38,925 --> 00:38:42,376 Ingen av er bär skulden. 405 00:38:45,827 --> 00:38:48,631 Ni skulle kunna jobba nån annanstans. 406 00:38:48,804 --> 00:38:53,032 Och tjäna... mer pengar. 407 00:38:55,167 --> 00:38:58,349 Jobba kortare pass. 408 00:38:59,982 --> 00:39:03,205 Men ni är här. 409 00:39:03,372 --> 00:39:08,396 Och jag är så tacksam... 410 00:39:09,903 --> 00:39:14,843 ...att i dag är en ny dag. 411 00:39:20,662 --> 00:39:22,954 Gå nu. 412 00:39:59,788 --> 00:40:03,003 "Nutellan"...har inte spridit sig. 413 00:40:09,350 --> 00:40:12,690 Jag borde sluta kalla den "Nutella". 414 00:40:13,901 --> 00:40:17,659 Det är inte Nutella, utan cancer. 415 00:40:19,287 --> 00:40:23,755 Jag borde börja vara ärlig. 416 00:40:25,050 --> 00:40:27,430 Åtminstone mot mig själv. 417 00:40:31,522 --> 00:40:33,735 Jag vill ha barn. 418 00:40:35,906 --> 00:40:37,952 Okej. 419 00:40:39,163 --> 00:40:43,463 Men jag är singel, och på fel sida om 35. 420 00:40:43,630 --> 00:40:49,058 Jag måste få injektioner och tåla humörsvängningar för att ha chans. 421 00:40:50,896 --> 00:40:57,952 Jag vet inte varför jag vill föda ett ett brunt barn till den här världen. 422 00:40:58,119 --> 00:41:02,420 Det finns tusen skäl för att inte göra det. 423 00:41:02,587 --> 00:41:08,975 Men det enda sättet att besegra döden är livet. 424 00:41:11,773 --> 00:41:14,237 Det finns ett ord för det. 425 00:41:16,074 --> 00:41:19,122 Surrogatgraviditet. 426 00:41:22,420 --> 00:41:24,633 Hopp. 427 00:41:25,657 --> 00:41:29,657 Subrip: TomTen 428 00:42:19,708 --> 00:42:22,672 Översättning: Michael Bach www.sdimedia.com