1 00:00:03,000 --> 00:00:05,320 Er det normalt? 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,840 - Hvad betyder det? - Hvad betyder hvad? 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,560 Er du sikker, doktor? 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,920 Okay ... Tak, Suzanne. 5 00:00:19,080 --> 00:00:22,680 - Hvad sagde hun? - Mange ting. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,160 Såsom ...? 7 00:00:25,320 --> 00:00:28,560 - Den forliggende moderkage er væk. - Er den væk? 8 00:00:28,720 --> 00:00:32,880 Den har selv klaret det. Jeg kan føde naturligt. 9 00:00:33,040 --> 00:00:36,240 - Du skal ikke gentage. - Fantastisk. 10 00:00:36,400 --> 00:00:39,320 Barnet har det godt. Vi må føde nu. 11 00:00:39,480 --> 00:00:44,120 Der er mere. Jeg er ikke længere lænket til den møgseng. 12 00:00:44,280 --> 00:00:49,080 Vi må fejre det. Lad os leje en båd på Hudson og stå på ski i Alperne. 13 00:00:49,240 --> 00:00:51,400 Lad os bestige et bjerg. 14 00:00:51,560 --> 00:00:55,280 - Vi kan også bare gå ud at spise. - Ja. 15 00:00:55,440 --> 00:00:59,560 Har du lyst til at spise middag med mig i aften? 16 00:00:59,720 --> 00:01:05,280 - Inviterer du mig ud, Max Goodwin? - Ja, jeg gør, Georgia Goodwin. 17 00:01:05,440 --> 00:01:12,160 Nej, pokkers. Det går ikke. Hospitalet holder sponsorgalla. 18 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 Kattens. Det elsker du. 19 00:01:15,480 --> 00:01:19,240 I weekenden ... måske? 20 00:01:19,400 --> 00:01:22,760 I weekenden ... helt sikkert. 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,960 - Du er glad. - Dagen er til godt nyt. 22 00:01:34,120 --> 00:01:35,920 Øver du til i aften? 23 00:01:36,080 --> 00:01:41,440 Georgia er ikke sengeliggende, barnet er rask, vi skal ud igen. 24 00:01:41,600 --> 00:01:45,080 Rækkefølgen er spøjs, men jeg glæder mig. 25 00:01:45,240 --> 00:01:52,200 - Har du stadig ikke sagt det? - Det rette øjeblik opstod ikke. 26 00:01:52,360 --> 00:01:56,040 Det er aldrig belejligt at fortælle, man har kræft. 27 00:01:56,200 --> 00:02:01,480 Må hun ikke få én dag uden bekymringer om mig og barnet? 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,960 Bare én dag? 29 00:02:04,120 --> 00:02:08,720 Du lovede at fortælle det, når hun var frisk igen. 30 00:02:10,480 --> 00:02:13,400 Men ikke i dag. Ved du hvorfor? 31 00:02:13,560 --> 00:02:17,320 - Fordi dagen er til godt nyt. - Lige mine ord. 32 00:02:17,480 --> 00:02:20,720 Mine forældre kommer ikke for at se familien - 33 00:02:20,880 --> 00:02:25,600 - de skal bare se deres dyre Broadwaymusical. 34 00:02:25,760 --> 00:02:28,000 "Waitress" på første parket. 35 00:02:28,160 --> 00:02:32,040 - Inviterede du dem til gallaen? - Ja. 36 00:02:32,200 --> 00:02:36,560 Min ældste, Sameera, aner intet om vores gnidninger. 37 00:02:36,720 --> 00:02:39,240 Hun elsker bare mine forældre. 38 00:02:39,400 --> 00:02:43,320 Jeg vil have, at de skal elske hende og hendes brødre. 39 00:02:43,480 --> 00:02:49,160 Da vi hentede dem fra Bangladesh, var de i byen for at se "Hamilton". 40 00:02:49,320 --> 00:02:53,680 Midtfor. Mange tak, far. Men jeg er kommet videre. 41 00:02:53,840 --> 00:02:57,720 - Vi tog pedalbådene i Central Park. - De svaneformede? 42 00:02:57,880 --> 00:03:01,400 Netop. Og nu er Sameera besat af svaner. 43 00:03:01,560 --> 00:03:04,240 Hun har lært at folde svaneservietter. 44 00:03:04,400 --> 00:03:07,680 Hun kan folde dig en i aften. 45 00:03:07,840 --> 00:03:12,200 - Ikke i år, min ven. - Sidst fortrød du, at du ikke kom. 46 00:03:13,920 --> 00:03:16,240 Jeg er ikke klar. 47 00:03:16,400 --> 00:03:21,120 Jeg forstår. Så bør du give billetterne til nogle andre. 48 00:03:21,280 --> 00:03:24,920 Nogle af dine turnuslæger ville dræbe for at komme med. 49 00:03:25,080 --> 00:03:30,520 - Det er ikke en dum idé. - Det ved jeg. Jeg sender regningen. 50 00:03:32,600 --> 00:03:35,320 Hold da op! 51 00:03:35,480 --> 00:03:40,480 - Jeg foretrækker kaffe. - Det er fertilitetsbehandling. 52 00:03:40,640 --> 00:03:44,440 Så du prøver altså. Har du valgt en donor? 53 00:03:44,600 --> 00:03:47,600 - Er han lækker? - Slet ikke. 54 00:03:48,680 --> 00:03:53,360 Jeg prøver bare at narre min dumme krop til at producere æg. 55 00:03:53,520 --> 00:03:57,720 Nå, men ... Jeg er virkelig stolt af dig. 56 00:03:57,880 --> 00:04:00,800 Du ved ... fordi du prøver. 57 00:04:00,960 --> 00:04:04,480 Tænk, at jeg betegnes som "ældre". 58 00:04:05,560 --> 00:04:09,200 Vil du have en hånd? Altså nu, hvor du er så gammel. 59 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Tak. 60 00:04:21,640 --> 00:04:24,840 Bonjour fra Pain de Vie. 61 00:04:25,000 --> 00:04:26,480 Au revoir. 62 00:04:27,560 --> 00:04:30,880 Bonjour fra Pain de Vie. 63 00:04:31,040 --> 00:04:34,440 Det er noget nyt, vi skal sige. Så åndet. 64 00:04:34,600 --> 00:04:37,000 - Det sædvanlige? - Ja. 65 00:04:39,760 --> 00:04:44,120 Ella. Sponsorgallaen er i aften, og jeg har to billetter. 66 00:04:45,720 --> 00:04:49,720 - Hold da op ... - Måske vil du med? 67 00:04:49,880 --> 00:04:53,200 - Det kunne være dejligt. Tak. - Ingen årsag. 68 00:04:55,800 --> 00:04:58,800 Vi kan mødes i forhallen, når jeg får fri. 69 00:04:58,960 --> 00:05:03,080 - Bonjour fra Pain de Vie. - Nej, nej ... 70 00:05:06,720 --> 00:05:11,520 Tænk, at du tager med til det opblæste sponsorarrangement. 71 00:05:11,680 --> 00:05:15,560 - Nævnte jeg den fri bar? - Hvor er jeg misundelig. 72 00:05:15,720 --> 00:05:19,360 - Hvad har I? - Biluheld. Dan Marken, 66 år. 73 00:05:19,520 --> 00:05:21,680 Stabil med en skadet arm. 74 00:05:21,840 --> 00:05:25,720 Christopher Marken, stabil, 42 år. Brud på benet. 75 00:05:25,880 --> 00:05:30,560 - Kør dem til afsnit 29 og 30. - Jeg prøvede at redde vores liv. 76 00:05:30,720 --> 00:05:33,760 Man krydser ikke køreretningen ved højresving. 77 00:05:33,920 --> 00:05:36,760 Ingen bruger blinklys længere. 78 00:05:36,920 --> 00:05:40,560 - Du får vist også en sjov aften. - Jeg hader dig. 79 00:05:42,800 --> 00:05:45,520 Pokkers også ... 80 00:05:48,680 --> 00:05:51,960 Sænk farten. Tøm lommerne. 81 00:05:52,120 --> 00:05:56,640 - Mobil, bipper. - Der er en, der er ved at dø. 82 00:05:56,800 --> 00:05:59,040 Han er herhenne. 83 00:05:59,200 --> 00:06:01,720 Han faldt om som en sæk kartofler. 84 00:06:01,880 --> 00:06:05,680 Manny Harris. Svagt åndedræt. Tre minutters hjertemassage. 85 00:06:05,840 --> 00:06:08,240 Defibrillator. Sæt den på 200. 86 00:06:08,400 --> 00:06:10,320 - Klar. - Alle væk. 87 00:06:13,560 --> 00:06:16,240 En gang til. 88 00:06:17,680 --> 00:06:19,440 Alle væk. 89 00:06:21,640 --> 00:06:24,800 Han er tilbage, men meget svag. 90 00:06:32,440 --> 00:06:35,280 - Beklagede han sig inden? - Nej. 91 00:06:36,560 --> 00:06:40,720 - Jeffers, sagde han noget til dig? - Nej, intet. 92 00:06:47,840 --> 00:06:53,000 - Kryds, under og igennem. - Jeg er mere til hospitalstøj. 93 00:06:53,160 --> 00:06:55,760 Jeg må tale med dig om i aften. 94 00:06:55,920 --> 00:07:01,840 Jeg er vist med. Fedt for sponsorer, og skaf penge til hospitalet. 95 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 Aftenen handler om dig. Du er hospitalets ansigt. 96 00:07:06,000 --> 00:07:10,760 Sponsorerne vil sikre sig, at du har en ansvarlig økonomisk plan. 97 00:07:10,920 --> 00:07:15,120 Du må forsikre dem om, at vi er en god investering. 98 00:07:15,280 --> 00:07:19,720 Økonomi er ikke min stærke side. Jeg vil helst tale om patienterne. 99 00:07:19,880 --> 00:07:23,120 - Fungerer det? - Ikke rigtigt. 100 00:07:23,280 --> 00:07:27,240 Hvordan i alverden fik du indsamlet penge i Chinatown? 101 00:07:27,400 --> 00:07:30,960 - Jeg havde et hemmeligt våben. - Jaså? 102 00:07:31,120 --> 00:07:33,920 Støv det af til i aften, knægt. 103 00:07:34,080 --> 00:07:35,840 Jeg skal gøre mit bedste. 104 00:07:36,000 --> 00:07:39,920 Lad mig sige det på en anden måde, Max. 105 00:07:40,080 --> 00:07:47,040 Vores tidligere ledende overlæge indsamlede 3,4 millioner første gang. 106 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 Store sko. 107 00:07:49,040 --> 00:07:51,280 Og vi fyrede ham. 108 00:07:52,800 --> 00:07:57,160 Fik du de blodprøver, jeg sendte, fra Manny Harris? 109 00:07:57,320 --> 00:08:01,080 - Jeg så dem. - Jeg vil gerne have din mening. 110 00:08:01,240 --> 00:08:07,240 Min professionelle mening er, at alle på hospitalet kunne analysere dem - 111 00:08:07,400 --> 00:08:11,640 - men du sendte dem til mig for at råde bod på - 112 00:08:11,800 --> 00:08:15,680 - at du fornærmede mine evner som læge. 113 00:08:15,840 --> 00:08:20,720 - Du har ret. - Det ved jeg. Tænk, at du også gør. 114 00:08:20,880 --> 00:08:23,000 Jeg er ked af det. 115 00:08:23,160 --> 00:08:27,640 Du er en enestående læge. En af de bedste, jeg kender. 116 00:08:27,800 --> 00:08:30,560 Jeg vil aldrig betvivle dig igen. 117 00:08:31,640 --> 00:08:36,840 Jeg skylder dig en flaske whisky for at holde mig ud. Okay? 118 00:08:37,000 --> 00:08:40,200 Det er så her, du tilgiver mig. 119 00:08:42,000 --> 00:08:48,080 Fint. Så siger vi det. Din indsattes prøve viste spor af "Special K". 120 00:08:48,240 --> 00:08:50,400 Ketamin? Det var en overdosis. 121 00:08:50,560 --> 00:08:55,680 Ja, og da han blev indlagt, var han fuldkommen stoffri, så ... 122 00:08:55,840 --> 00:09:01,800 - Han fik ketamin herinde. - Nogen smugler stoffer til fangerne. 123 00:09:03,440 --> 00:09:08,080 - Klarer I den? Jeg skal smukkeseres. - Ja, ja. Smut med dig. 124 00:09:08,240 --> 00:09:11,560 - Kør sikkert. - Hvad er planen for næste år? 125 00:09:11,720 --> 00:09:16,400 - Skal vi have fjernet blindtarme? - Du er for gammel til de ture, far. 126 00:09:16,560 --> 00:09:18,560 Siger manden i kørestol. 127 00:09:21,760 --> 00:09:24,880 Bloom, kom tilbage! Han fik et anfald. 128 00:09:25,040 --> 00:09:27,760 Flyt kørestolen, og skaf lorazepam. 129 00:09:33,080 --> 00:09:35,120 Bloom ... 130 00:09:51,160 --> 00:09:54,560 - Hej. Klar til at skaffe penge? - Bestemt. 131 00:09:54,720 --> 00:09:59,640 Jeg vil henvende mig til fyren, der ser ud til at eje 14 yachts. 132 00:09:59,800 --> 00:10:02,160 Det er cateren. 133 00:10:03,200 --> 00:10:07,640 - Jeg mente ham ved siden af. - Andrew Nomura. 134 00:10:07,800 --> 00:10:11,200 - Hedgefond. 1,2 milliarder. - Ikke mere? 135 00:10:11,360 --> 00:10:15,120 - Max, når du ... - Jeg har styr på det. 136 00:10:19,800 --> 00:10:24,600 - De må være den nye overlæge. - En fornøjelse. Tak, fordi De kom. 137 00:10:24,760 --> 00:10:28,640 Jeg må fortælle Dem om en patient ... 138 00:10:37,440 --> 00:10:40,960 Beklager. Jeg må ... Undskyld mig. 139 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Jeg ville overraske dig. 140 00:10:50,080 --> 00:10:54,800 - Du ser strålende ud. - Jeg har noget at fejre med dig. 141 00:10:58,240 --> 00:11:00,520 Ligesom gamle dage. 142 00:11:00,680 --> 00:11:05,080 - Bare uden sex i garderoben. - Siger du. 143 00:11:05,240 --> 00:11:08,280 Hvad er chancen for to anfald samtidig? 144 00:11:08,440 --> 00:11:12,080 - Den er lille. - Det var nok derfor, han kørte galt. 145 00:11:12,240 --> 00:11:17,600 Rygmarvsvæsken viser celler, som en hæmatolog bør se på. 146 00:11:17,760 --> 00:11:20,120 - Infektion? - Eller eksponering. 147 00:11:20,280 --> 00:11:25,200 Jeg bippede jer, fordi jeg tror, at I kan finde ud af det. 148 00:11:25,360 --> 00:11:28,600 - Jeg skal til sponsorgalla. - Nå ja. 149 00:11:31,640 --> 00:11:34,800 - Gæt, hvem der undskyldte. - Nej! 150 00:11:34,960 --> 00:11:37,400 Den var oprigtig og storladen. 151 00:11:37,560 --> 00:11:40,720 - Hvordan føltes det? - Jeg ved det ikke. 152 00:11:40,880 --> 00:11:44,680 Det var nemmere at glemme ham, da han var en nar. 153 00:11:44,840 --> 00:11:47,800 - Kommer du i aften? - Måske. Vi får se. 154 00:11:47,960 --> 00:11:51,760 - Kom. Vi fortjener at more os. - Ja ... 155 00:11:51,920 --> 00:11:58,080 Med jeres symptomer må vi vide, hvor I har været og med hvem. 156 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Vi har været udenlands. 157 00:12:00,240 --> 00:12:03,600 Jeg ville til Hawaii, men det blev Nordcanada. 158 00:12:03,760 --> 00:12:08,680 Vi har taget en far-søn-tur årligt efter mors død. Han brokker altid. 159 00:12:08,840 --> 00:12:14,200 - Jeg ville se gletsjerne. - Det, der er tilbage. Det rene sjap. 160 00:12:14,360 --> 00:12:18,960 - De forstår ikke alvoren. - Lad det forblive sådan. 161 00:12:19,120 --> 00:12:23,320 - Det kan være naegleria-infektion. - De har ikke badet. 162 00:12:23,480 --> 00:12:26,440 En myggebåret virus er mere sandsynlig. 163 00:12:26,600 --> 00:12:30,520 De bør testes for rabies, hvis de har sovet nær flagermus. 164 00:12:30,680 --> 00:12:34,640 Havde de sovet nær flagermus, havde vi hørt om det. 165 00:12:34,800 --> 00:12:38,160 - Skal vi køre en fuld prøve? - Ja. 166 00:12:38,320 --> 00:12:43,400 Vågn op. Du kunne have været død i dag, Manny. 167 00:12:43,560 --> 00:12:45,640 Virkelig? 168 00:12:45,800 --> 00:12:50,840 Jeg ved, det er hårdt at være her, men misbruget kan koste dig livet. 169 00:12:51,000 --> 00:12:54,880 - Hvad snakker du om? - Du tager "Special K". 170 00:12:55,040 --> 00:13:00,040 "Special K"? Nej, mand. Jeg tager ikke noget. 171 00:13:00,200 --> 00:13:04,640 - Dine blodprøver siger noget andet. - Jeg tager ikke noget. 172 00:13:04,800 --> 00:13:08,680 Jeg afsoner min tid, så jeg kan komme ud herfra. 173 00:13:08,840 --> 00:13:12,960 Så forklar det her. Det er et frisk stiksår. 174 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 Fra en kanyle. 175 00:13:16,120 --> 00:13:20,000 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg indledte det ikke. 176 00:13:20,160 --> 00:13:23,520 - Indledte hvad? - Slagsmålet. 177 00:13:23,680 --> 00:13:26,680 En fyr angreb mig. 178 00:13:27,680 --> 00:13:31,760 Det gik amok, og så trådte hun til. 179 00:13:37,480 --> 00:13:40,120 Gjorde hun det her mod dig? 180 00:13:40,280 --> 00:13:43,000 Ja, og? 181 00:13:46,600 --> 00:13:49,120 Det må hun ikke. 182 00:13:51,120 --> 00:13:54,800 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Til hvem? 183 00:13:54,960 --> 00:13:56,960 Hvem bekymrer sig om os? 184 00:14:02,480 --> 00:14:06,440 Mor, jeg vil ikke lade, som om det er i orden. 185 00:14:07,840 --> 00:14:11,880 Jeg er ked af, at du har det sådan. 186 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 Ja, farvel. 187 00:14:16,520 --> 00:14:20,160 - Bøh! - Åh gud! Hej, min lille surikat. 188 00:14:20,320 --> 00:14:22,400 Hvordan har du det? 189 00:14:22,560 --> 00:14:26,280 Hun huskede gangene udenad. Jeg kunne ikke følge med. 190 00:14:26,440 --> 00:14:29,760 - Du ser godt ud. - I lige måde. 191 00:14:29,920 --> 00:14:33,520 - Peb de over at blive hjemme? - De ser en film. 192 00:14:33,680 --> 00:14:37,080 - Deres tab. - Kom nu. Farmor og farfar venter. 193 00:14:37,240 --> 00:14:40,200 - Hun talte om dem hele vejen. - Apropos ... 194 00:14:40,360 --> 00:14:45,560 - Apropos hvad? - Slap af. Det bliver en god aften. 195 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 Ja, okay. 196 00:14:47,920 --> 00:14:50,920 Jeg sagde, at billetterne var til hende. 197 00:14:51,080 --> 00:14:54,480 Hvordan inviterede du staklen ud ved en fejl? 198 00:14:54,640 --> 00:14:58,200 - Hun sagde ja. - Hun var jo fanget bag disken. 199 00:14:58,360 --> 00:15:00,560 Hvad gør jeg? 200 00:15:00,720 --> 00:15:03,960 Det er en katastrofe. Undgå hende, indtil du dør. 201 00:15:04,120 --> 00:15:08,000 Dr. Kapoor, Dr. Sharpe. Familien Marken er i isolation. 202 00:15:08,160 --> 00:15:10,560 Her er prøveresultaterne. 203 00:15:10,720 --> 00:15:15,880 - Printerne er nede. - Tilkald it, og skaf en tablet mere. 204 00:15:16,040 --> 00:15:19,920 Det er hverken naegleria-infektion eller pølseforgiftning. 205 00:15:20,080 --> 00:15:24,040 Det er ikke noget som helst. Prøverne viser intet. 206 00:15:25,240 --> 00:15:31,640 - Men noget fejler de. - Der er endnu en mulighed. 207 00:15:31,800 --> 00:15:34,600 Hjælp os med at nå vort mål 208 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 Godaften. Jeg er dr. Max Goodwin - 209 00:15:37,880 --> 00:15:40,840 - ledende overlæge på New Amsterdam. 210 00:15:41,000 --> 00:15:47,160 Jeg skal fylde det mærkelige termometer med Deres penge. 211 00:15:48,720 --> 00:15:54,320 Jeg vil fortælle om en patient, og hvorfor hun er vigtig for os. 212 00:15:55,800 --> 00:16:00,240 Og hvorfor hun bør være vigtig for ... 213 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 ... for Dem. 214 00:16:03,960 --> 00:16:07,960 De kan se frem til det og meget mere - 215 00:16:08,120 --> 00:16:13,160 - om et par minutter. Nyd den gratis champagne. 216 00:16:21,400 --> 00:16:25,720 - Jeg har slet ikke travlt. - Vi har to patienter i isolation. 217 00:16:25,880 --> 00:16:29,680 - De har vandret i Canada ... - I smeltende permafrost. 218 00:16:29,840 --> 00:16:34,920 Vi har undersøgt for alt, uden held, og de får det værre. 219 00:16:35,080 --> 00:16:41,160 - Lavt blodtryk, høj feber. - Bakterier tør op sammen med is. 220 00:16:41,320 --> 00:16:45,480 Er der en ældgammel sygdom i omløb på hospitalet? 221 00:16:45,640 --> 00:16:47,480 Ja, det stemmer. 222 00:16:53,000 --> 00:16:58,160 Jeg siger ikke, det ikke er en gammel sygdom, som vi ikke kan behandle. 223 00:16:58,320 --> 00:17:04,280 Jeg foreslår blot, at vi fokuserer på sygdomme, som vi kan kurere. 224 00:17:04,440 --> 00:17:06,000 Vi har set på alt. 225 00:17:06,160 --> 00:17:11,560 - Karbetændelse? Kulilte? - Det forklarer ikke anfaldene. 226 00:17:11,720 --> 00:17:15,720 - Infektiøs endokardit? - Det havde vi set på CT-scanningen. 227 00:17:21,040 --> 00:17:23,680 Kviksølvforgiftning? 228 00:17:23,840 --> 00:17:29,040 Jeg har læst, at der er 20 søer med ren kviksølv i permafrosten. 229 00:17:29,200 --> 00:17:32,200 Ved smeltning frigives kviksølvet. 230 00:17:32,360 --> 00:17:36,160 - Vores patienter absorberer det. - Symptomerne passer. 231 00:17:36,320 --> 00:17:38,640 Vi giver dem dimercaprol straks. 232 00:17:38,800 --> 00:17:44,200 Mens I heroisk redder liv, vil jeg charmere penge ud af de rige. 233 00:17:52,880 --> 00:17:55,240 Det er noget af en kjole. 234 00:17:55,400 --> 00:17:58,880 Tak, det er mit modsvar til hospitalstøj i otte uger. 235 00:17:59,040 --> 00:18:02,120 - Hvordan har du det, Evie? - Hej. 236 00:18:02,280 --> 00:18:07,240 - Jeg skylder vist et opkald. - En frokost for et halvt år siden. 237 00:18:07,400 --> 00:18:12,680 - Hvordan går det ovenpå? - Jeg holder jer ude af ballade. 238 00:18:12,840 --> 00:18:16,160 - Hvad med Robert? - Han var ikke til noget ægte. 239 00:18:16,320 --> 00:18:21,400 Han kunne ikke klare en stærk kvinde, så han er fortid. 240 00:18:22,560 --> 00:18:26,400 - Godt, jeg så dig. Juridisk ... - Jeg afbryder lige. 241 00:18:26,560 --> 00:18:31,600 Jeg skal have mindst to drinks, så jeg ikke kan blive kaldt på arbejde. 242 00:18:31,760 --> 00:18:37,440 Han var ked af det, men han skulle kurere en ældgammel sygdom. 243 00:18:37,600 --> 00:18:40,960 Jeg ved godt, hvordan det lyder. 244 00:18:47,360 --> 00:18:50,920 Undskyld mig, arbejdede De for Elizabeth Mills? 245 00:18:51,080 --> 00:18:57,200 - Ja, det gør jeg stadig. - De var strålende til BAM. De er ... 246 00:18:57,360 --> 00:19:00,680 Tak. Jeg glæder mig til at vende tilbage. 247 00:19:00,840 --> 00:19:05,040 Undskyld mig. Jeg låner lige den unge dame til en dans. 248 00:19:09,040 --> 00:19:12,720 - Max, ved du, hvem det var? - Andrew Nomura? 249 00:19:12,880 --> 00:19:16,200 En formue på 1,2 milliarder? 250 00:19:17,840 --> 00:19:23,440 Skal aftenen blive en succes, bør du danse med ham. 251 00:19:23,600 --> 00:19:27,640 Jeg tager en svingom med ham, når jeg er færdig med dig. 252 00:19:27,800 --> 00:19:30,920 Må jeg bryde ind? 253 00:19:32,080 --> 00:19:33,720 Det skal være vigtigt. 254 00:19:33,880 --> 00:19:39,200 - Bedøver mine vagter fangerne? - Ikke alle, Gloria, men den nye. 255 00:19:39,360 --> 00:19:42,680 Codie Jeffers brugte ketamin til at bedøve en fyr. 256 00:19:42,840 --> 00:19:45,040 Det kan være dødbringende. 257 00:19:45,200 --> 00:19:48,800 - Det er en alvorlig anklage. - Derfor kommer vi her. 258 00:19:48,960 --> 00:19:52,720 Alle mine vagter gennemgår et baggrundstjek. 259 00:19:52,880 --> 00:19:56,240 Derfor kan der godt være et broddent kar. 260 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 Jeg kan ikke handle ud fra én fanges påstand. 261 00:19:59,760 --> 00:20:03,800 - Er der beviser? - Nej, men han talte sandt. 262 00:20:03,960 --> 00:20:07,920 - Rikers er fuld af gode løgnere. - Han lyver ikke! 263 00:20:08,080 --> 00:20:11,800 Vi løser kun problemet ved at samarbejde. 264 00:20:11,960 --> 00:20:15,000 Hospitalet og Rikers sameksisterer. 265 00:20:15,160 --> 00:20:19,160 - Vi vil hjælpe dig med at løse det. - Hjælpe? 266 00:20:19,320 --> 00:20:23,000 Jeg driver mit fængsel, og du driver dit hospital. 267 00:20:23,160 --> 00:20:24,800 Tak, fængselsinspektør. 268 00:20:28,760 --> 00:20:33,400 - Har vi kviksølvforgiftning? - Det vil tage uger at bekræfte. 269 00:20:33,560 --> 00:20:38,400 Så lang tid har I ikke. Vi handler nu for at øge overlevelseschancerne. 270 00:20:38,560 --> 00:20:42,360 Vi vil behandle jer med noget, der hedder BAL. 271 00:20:42,520 --> 00:20:45,560 Det binder kviksølv og får det ud af kroppen. 272 00:20:45,720 --> 00:20:52,120 - Hvad nu, hvis det ikke er kviksølv? - Så fører det protein ud af blodet. 273 00:20:53,880 --> 00:20:58,000 Det er derfor, vi vil begynde med én af jer. 274 00:20:58,160 --> 00:21:00,400 For at observere reaktionen. 275 00:21:03,360 --> 00:21:06,320 Jeg gør det. 276 00:21:06,480 --> 00:21:09,760 - Jeg gør det. Tag mig. - Far, vent ... 277 00:21:09,920 --> 00:21:15,960 Nej. Jeg er ældre, og jeg er din far. Hvis noget går galt ... 278 00:21:16,120 --> 00:21:19,480 Vi må desværre begynde med Christopher. 279 00:21:19,640 --> 00:21:24,200 Han er yngre og kan bedre klare de voldsomme bivirkninger. 280 00:21:30,120 --> 00:21:34,680 Det er i orden, far. Jeg klarer det. 281 00:21:42,480 --> 00:21:47,400 - Sidder de fast i trafikken? - Det gør de nok, skat. 282 00:21:48,680 --> 00:21:53,200 - Den er flot. - Næh, den skal være perfekt. 283 00:21:53,360 --> 00:21:57,600 - Må jeg hente flere servietter? - Naturligvis. Forsigtig. 284 00:22:02,200 --> 00:22:05,160 - Hvad foregår der? - De meldte fra. 285 00:22:05,320 --> 00:22:07,280 Nej ... 286 00:22:07,440 --> 00:22:11,440 Jo, planer i sidste øjeblik med gamle venner. 287 00:22:12,920 --> 00:22:16,280 De ville ikke "give os forkerte idéer". 288 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 Ufatteligt. 289 00:22:20,400 --> 00:22:24,920 - Hvorfor sagde du det ikke? - Hvornår? 290 00:22:25,080 --> 00:22:28,200 Hvordan? Hvad skulle jeg sige? 291 00:22:29,800 --> 00:22:33,120 Sandheden ville være en god begyndelse. 292 00:22:33,280 --> 00:22:35,080 Sandheden? 293 00:22:35,240 --> 00:22:40,640 At bøssefædre med muslimske børn ikke fortjener kærlighed? 294 00:22:40,800 --> 00:22:44,800 Hun har allerede mistet én familie. 295 00:22:55,680 --> 00:22:58,040 Chris! Christopher! 296 00:22:58,200 --> 00:23:00,880 Hvad sker der med min dreng? 297 00:23:01,960 --> 00:23:05,400 - Blodtrykket styrtdykker. - Hjerterytmen stiger. 298 00:23:05,560 --> 00:23:07,760 Hans nyrer svigter. 299 00:23:07,920 --> 00:23:12,160 Skyllevæsken ødelægger hans krop. Giv mig ventilationsposen. 300 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 - Det skulle have været mig. - Det virker ikke. 301 00:23:17,680 --> 00:23:21,800 Det skulle have været mig! Jeg sagde, I skulle prøve på mig! 302 00:23:29,360 --> 00:23:32,080 Klarer han den? 303 00:23:32,240 --> 00:23:35,440 Vi er på uprøvet grund, mr. Marken. 304 00:23:35,600 --> 00:23:40,080 Men ... I må da kunne gøre noget, ikke? 305 00:23:40,240 --> 00:23:44,560 Din søns reaktion på væsken har givet os uvurderlig information. 306 00:23:44,720 --> 00:23:50,400 Information, som vi vil bruge til at lede efter en ny diagnose. 307 00:23:50,560 --> 00:23:53,920 Så I aner ikke, hvordan I skal kurere os? 308 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 Nej. 309 00:24:03,080 --> 00:24:09,520 Hvert år tager vi på eventyr sammen - 310 00:24:09,680 --> 00:24:14,120 - og jeg beklager mig ... 311 00:24:16,040 --> 00:24:18,800 Chris klager over, at jeg beklager mig. 312 00:24:21,920 --> 00:24:25,760 Men sandheden er ... 313 00:24:27,000 --> 00:24:30,760 Jeg ser frem til de ture mere end noget andet. 314 00:24:37,360 --> 00:24:40,880 Nu hvor han er voksen, er det ... 315 00:24:41,920 --> 00:24:45,280 ... den eneste tid, jeg har med ham. 316 00:24:49,560 --> 00:24:52,920 Vi får ikke nok tid ... 317 00:24:58,240 --> 00:25:00,920 Vi får ikke nok tid med vores børn. 318 00:25:05,560 --> 00:25:10,160 - Hvordan vil du håndtere det? - Vi kan ikke risikere, at nogen dør. 319 00:25:10,320 --> 00:25:14,240 - Det er Salazars domæne. - Men vi tager os af patienterne. 320 00:25:14,400 --> 00:25:18,680 - Og hvis vi pisser vagterne af? - Så ryger vores beskyttelse. 321 00:25:18,840 --> 00:25:23,680 Det vil gå ud over patienterne, så det skal løses ordentligt. Hvad? 322 00:25:23,840 --> 00:25:27,640 Det er fra fængselsafdelingen. Jeg må gøre noget, Max. 323 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Overlægen er her ikke engang. 324 00:25:31,920 --> 00:25:35,280 Hvis vi skal hoste op, må han vise sig. 325 00:25:35,440 --> 00:25:39,880 - Giver De ikke noget i år? - Hvor er de rørende historier? 326 00:25:40,040 --> 00:25:43,280 Hvor er de smarte taler om nyskabende bedrifter? 327 00:25:43,440 --> 00:25:47,560 - Jeg kom ikke for maden. - Smag, før De udtaler Dem. 328 00:25:47,720 --> 00:25:50,920 Undskyld. Jeg har været sengeliggende - 329 00:25:51,080 --> 00:25:56,240 - så for mig er det her ligesom nytårsaften i Paris. 330 00:25:56,400 --> 00:26:02,800 Der er nogle ting, De bør vide om den nye overlæge: Han er radikal. 331 00:26:02,960 --> 00:26:08,600 Han gjorde en fejlslagen klinik i Chinatown til en af byens bedste. 332 00:26:08,760 --> 00:26:14,240 Han har vundet priser for behandling af kvinder med zika i Guatemala. 333 00:26:14,400 --> 00:26:20,760 Og der er over 100 millioner dollars i lokalet, klar til at blive høstet - 334 00:26:20,920 --> 00:26:26,000 - men ved De, hvor dr. Goodwin er? Hos sine patienter. 335 00:26:26,160 --> 00:26:31,680 En ledende overlæge, der hjælper de syge fremfor at indsamle penge? 336 00:26:31,840 --> 00:26:34,880 Det ville jeg hoste op for. 337 00:26:38,080 --> 00:26:42,880 Jeg var glad for hans oprigtighed, men en undskyldning er ikke nok. 338 00:26:43,040 --> 00:26:47,680 Gnisten mellem os narrer mit hjerte til at tro på os - 339 00:26:47,840 --> 00:26:50,840 - men han har sagt, det ikke vil fungere. 340 00:26:51,000 --> 00:26:54,560 Jeg kan ikke udsætte mig selv for det igen. 341 00:26:56,720 --> 00:27:00,480 - Kan jeg? - Er jeg den rette at spørge? 342 00:27:00,640 --> 00:27:06,400 - Fordi jeg er fuld, og du er chef? - Fordi jeg har været gift fem gange. 343 00:27:06,560 --> 00:27:10,040 Efter hver skilsmisse forsvor jeg at gøre det igen. 344 00:27:10,200 --> 00:27:14,200 - Ja, men du gjorde det jo. - Ja, det gjorde jeg. 345 00:27:14,360 --> 00:27:18,760 - Hvorfor? - Jeg kunne ikke ignorere følelserne. 346 00:27:18,920 --> 00:27:22,760 Så jeg ignorerede frygten. 347 00:27:22,920 --> 00:27:26,160 Katy og jeg har været sammen i ni år. 348 00:27:26,320 --> 00:27:30,920 Jeg siger, følg kærligheden. Du vil aldrig fortryde det. 349 00:27:37,760 --> 00:27:39,560 - Hallo! - Anhold mig. 350 00:27:40,880 --> 00:27:44,680 - Ingen puls. Fem minutters massage. - Et mg adrenalin. 351 00:27:44,840 --> 00:27:46,880 Ræk mig defibrillatoren. 352 00:27:52,480 --> 00:27:54,720 Alle væk. 353 00:27:57,760 --> 00:28:01,320 - Stadig ingen puls. Prøv med 300. - Klar. 354 00:28:01,480 --> 00:28:03,840 Alle væk. 355 00:28:10,000 --> 00:28:12,880 Han er tilbage. Vi har ham. 356 00:28:23,800 --> 00:28:25,960 Floyd. 357 00:28:29,800 --> 00:28:33,400 Patienten har stabilt blodtryk. Kør ham til afsnit 10. 358 00:28:33,560 --> 00:28:35,840 Hjerterytmen er stabil. 359 00:28:36,000 --> 00:28:42,640 Hvis medicinen fortager sig, skal han monitoreres for hurtig hjerterytme. 360 00:28:42,800 --> 00:28:46,680 - Kommer du? - Jeg er der lige straks. 361 00:28:48,000 --> 00:28:50,520 Jeg har styr på det. 362 00:29:00,840 --> 00:29:04,720 Skulle han straffes for at have talt med mig? 363 00:29:04,880 --> 00:29:09,240 - Jeg har ikke gjort noget. - Ved du, du kunne have dræbt ham? 364 00:29:09,400 --> 00:29:14,400 - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Du giver ham ketamin. 365 00:29:17,360 --> 00:29:21,520 - Hvorfor blander du dig? - Det er mine patienter. 366 00:29:22,600 --> 00:29:27,800 Du tror, de er ligesom dine føjelige krøblinger nedenunder. 367 00:29:27,960 --> 00:29:32,120 De her udskud skriger, bider og spytter. 368 00:29:32,280 --> 00:29:36,320 Bed inspektøren om hjælp, men overlad medicinen til os. 369 00:29:36,480 --> 00:29:39,840 Pas dit arbejde, så passer jeg mit. 370 00:29:40,000 --> 00:29:45,240 Jeg gør, hvad der skal til for at holde styr på de her møgsvin. 371 00:29:49,880 --> 00:29:53,760 Endelig virker den. 372 00:29:57,320 --> 00:29:58,880 Du godeste. 373 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Ubrugelige teknologi. 374 00:30:08,400 --> 00:30:11,600 Du havde ret helt fra begyndelsen. 375 00:30:11,760 --> 00:30:14,880 Teknologien tog fejl. Der var fejl i prøverne. 376 00:30:15,040 --> 00:30:18,600 Vi har undersøgt for moderne bakterier - 377 00:30:18,760 --> 00:30:23,240 - men de er muterede varianter af langt ældre strenge. 378 00:30:24,360 --> 00:30:29,200 Det, de mænd blev udsat for, var en langt ældre streng - 379 00:30:29,360 --> 00:30:32,120 - af en almindelig infektion. 380 00:30:32,280 --> 00:30:38,040 Så selv om noget passede med 99%, meldte vores udstyr negativ. 381 00:30:38,200 --> 00:30:42,360 Deres symptomer sagde dig, at det var naegleria. 382 00:30:42,520 --> 00:30:46,520 Vores viden og erfaringer sagde os, at det var naegleria. 383 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 Udstyret kunne ikke se det. 384 00:30:48,800 --> 00:30:53,400 Det er en ældgammel streng, men den samme gamle amøbe. 385 00:30:53,560 --> 00:30:57,800 Så bør nutidens behandling være effektiv. 386 00:30:59,000 --> 00:31:03,920 Jeg gør, hvad der skal til for at holde styr på de her møgsvin. 387 00:31:04,080 --> 00:31:07,400 Du bad om beviser, så ... 388 00:31:09,160 --> 00:31:14,400 Codie Jeffers bliver fyret omgående. Tak, dr. Reynolds. 389 00:31:14,560 --> 00:31:17,320 Denne fremgangsmåde ender her. 390 00:31:26,720 --> 00:31:30,720 Farmor og farmor går glip af festen. 391 00:31:34,240 --> 00:31:37,560 De kommer ikke. 392 00:31:39,680 --> 00:31:42,280 Hverken i aften eller i morgen. 393 00:31:42,440 --> 00:31:47,120 Men de skal komme. Vi har ikke set dem i en evighed. 394 00:31:47,280 --> 00:31:51,200 Jeg er den eneste, der kan huske dem. 395 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 Hør her, skat. Farmor og farfar ... 396 00:31:55,480 --> 00:31:59,120 De forstår ikke vores familie. 397 00:31:59,280 --> 00:32:02,840 Er der noget galt med vores familie? 398 00:32:03,000 --> 00:32:07,040 Nej, for søren. Der er intet galt med vores familie. 399 00:32:07,200 --> 00:32:11,400 Hvorfor vil de så ikke se os? 400 00:32:13,680 --> 00:32:19,040 De fleste familier ender bare sammen. 401 00:32:19,200 --> 00:32:24,240 De behøver ikke spekulere over det. Sådan er det bare. 402 00:32:24,400 --> 00:32:27,960 Ved du, hvad der er helt specielt ved vores familie? 403 00:32:28,120 --> 00:32:31,680 - Hvad? - Vi har valgt hinanden. 404 00:32:33,440 --> 00:32:36,080 Jeg har valgt dig. 405 00:32:37,200 --> 00:32:40,800 Og jeg har valgt dine brødre og din søster. 406 00:32:43,080 --> 00:32:47,160 Og jeg ville ikke have det på nogen anden måde. 407 00:32:47,320 --> 00:32:49,760 Det vil jeg heller ikke. 408 00:32:51,760 --> 00:32:54,720 Jeg dropper selvmedlidenheden. 409 00:32:54,880 --> 00:32:59,120 Jeg vil ikke have ondt af dig og mig, men af farmor og farfar - 410 00:32:59,280 --> 00:33:03,360 - for de vælger at undvære os alle. 411 00:33:04,960 --> 00:33:09,920 Er du okay? Kom her. 412 00:33:11,440 --> 00:33:14,320 Jeg elsker dig, min tøs. 413 00:33:14,480 --> 00:33:16,240 Jeg elsker dig. 414 00:33:52,480 --> 00:33:54,160 Hej. 415 00:33:55,920 --> 00:33:57,960 Hej. 416 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 Kom med mig. 417 00:34:11,440 --> 00:34:15,280 - Lauren, var du ikke gået? - Der er en, du skal møde. 418 00:34:15,440 --> 00:34:18,120 Dr. Floyd Reynolds, ledende hjertekirurg. 419 00:34:18,280 --> 00:34:24,640 Han kan sagtens håndtere en stærk kvinde, og han er klar på noget ægte. 420 00:34:24,800 --> 00:34:30,120 Det her er Evie Garrison fra vores juridiske afdeling. 421 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 I to vil gå godt i spænd. 422 00:34:38,440 --> 00:34:43,840 Det var vel nok typisk Lauren, hvad? 423 00:34:45,040 --> 00:34:49,040 - Det er rart at møde dig, Floyd. - I lige måde. 424 00:35:01,960 --> 00:35:04,920 Behandlingen virker. 425 00:35:07,600 --> 00:35:10,640 Det bliver vist ikke jeres sidste eventyr. 426 00:35:14,480 --> 00:35:19,840 Næste år, far ... Hawaii. Det lover jeg. 427 00:35:31,280 --> 00:35:35,440 Det ser ikke ud til, at vi skal dø af en gammel virus? 428 00:35:35,600 --> 00:35:39,360 Ikke i dag, men det vil ske i vores levetid. 429 00:35:39,520 --> 00:35:42,480 Og vi er ikke forberedt. 430 00:35:44,960 --> 00:35:47,800 Du må have mig undskyldt. 431 00:35:48,880 --> 00:35:50,840 Undskyld, jeg lod dig vente. 432 00:35:51,000 --> 00:35:55,440 Du skulle jo kurere en sygdom, og jeg skulle spise 500 rejer. 433 00:35:58,840 --> 00:36:00,880 Ella ... 434 00:36:02,120 --> 00:36:05,120 Det var ikke min mening at invitere dig ud. 435 00:36:05,280 --> 00:36:10,200 Jeg prøvede faktisk at tilbyde dig begge mine billetter - 436 00:36:10,360 --> 00:36:17,360 - men jeg kunne ikke udrede det uden at føle mig så tåbelig som nu. 437 00:36:17,520 --> 00:36:20,880 Så har vi det samme nervesammenbrud. 438 00:36:21,040 --> 00:36:26,680 - Jeg frygtede, at du troede ... - Nej, nej. Jeg frygtede, at du ... 439 00:36:26,840 --> 00:36:32,120 Havde du slet ikke tænkt dig at komme i aften? Hvorfor ikke? 440 00:36:34,120 --> 00:36:38,240 Jeg plejede at komme hvert år med min nu afdøde hustru. 441 00:36:38,400 --> 00:36:44,320 At være her fik mig til at savne hende endnu mere. 442 00:36:49,960 --> 00:36:55,440 Jeg beklager, at jeg har været væk. Jeg er klar til at charmere Dem nu. 443 00:36:55,600 --> 00:37:00,200 - Ulejlig Dem ikke. - Det sparer mig noget tid. 444 00:37:01,760 --> 00:37:06,520 Hvert år forsøger den ledende overlæge at indynde sig på mig - 445 00:37:06,680 --> 00:37:09,800 - for at få penge op ad min lomme. 446 00:37:09,960 --> 00:37:16,040 Men De sætter rent faktisk patienterne før alt dette. 447 00:37:18,160 --> 00:37:21,200 Det har jeg ikke set før. 448 00:37:25,560 --> 00:37:28,320 De store sko er udfyldt. 449 00:37:28,480 --> 00:37:31,200 Og mere til. 450 00:37:31,360 --> 00:37:34,000 Tak! De har reddet vores dag! 451 00:38:16,800 --> 00:38:21,800 Undskyld mig ... Vil du danse? 452 00:38:27,520 --> 00:38:31,040 - Du sagde vel ikke noget til ... - Andrew Nomura? 453 00:38:31,200 --> 00:38:36,920 Som nu har en formue på mindre end 1,2 millioner takket være dig. 454 00:38:40,080 --> 00:38:43,200 Mit hemmelige våben. 455 00:38:52,960 --> 00:38:56,360 Jeg har tænkt på noget hele aftenen. 456 00:38:56,520 --> 00:39:01,120 - Garderoben. - Nej, vores boligsituation. 457 00:39:01,280 --> 00:39:03,880 Nu hvor barnet ikke er i fare - 458 00:39:04,040 --> 00:39:07,840 - har jeg ikke brug for at have en læge boende mere. 459 00:39:08,000 --> 00:39:13,840 - Måske efter et par stævnemøder ... - Det har jeg ikke brug for, Max. 460 00:39:15,160 --> 00:39:17,600 Jeg har bare brug for dig. 461 00:39:20,680 --> 00:39:23,480 Flyt ind hos mig igen. 462 00:39:32,480 --> 00:39:34,880 Hvad er der galt? 463 00:39:35,040 --> 00:39:37,440 Det kan jeg ikke. 464 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Hvorfor ikke? 465 00:39:48,360 --> 00:39:52,640 Jeg skal fortælle dig om en patient. 466 00:39:52,800 --> 00:39:56,200 Sponsorgallaen er overstået. 467 00:39:58,880 --> 00:40:01,520 Hold fast i mig. 468 00:40:06,080 --> 00:40:08,160 Hvad er der? 469 00:40:09,360 --> 00:40:11,960 Hold godt fast. 470 00:40:27,800 --> 00:40:31,040 Åh gud ... 471 00:40:39,320 --> 00:40:43,320 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com