1 00:00:03,000 --> 00:00:06,360 Jeg har fundet et klinisk forsøg. 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,880 Målrettet immunterapi. 3 00:00:09,040 --> 00:00:13,640 Dr. Panthaki står for det. Han er yderst velanset. 4 00:00:13,800 --> 00:00:18,960 Og ulig med stråling og kemo er der ingen bivirkninger. 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,280 Det lyder perfekt. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,840 - Det er, hvad han ønskede. - Dr. Sharpe klarer det. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,960 Det er forskellen på mig og forsøget. Det virker måske ikke. 8 00:00:30,120 --> 00:00:32,280 Det er noteret. Igen. 9 00:00:32,440 --> 00:00:35,840 Ja, stråling og kemo er hårdt ... 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,560 Det svarer til at slå løs på sig selv i håb om at kræften dør først. 11 00:00:40,720 --> 00:00:45,560 Akkurat. Kræften dør. Stråling og kemo virker. 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,520 Immunterapi er et lotteri. 13 00:00:48,680 --> 00:00:51,120 Det sagde man om knoglemarvstransplantation. 14 00:00:51,280 --> 00:00:54,520 - Og om lotterisedler. - Stop så. 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,480 Vil du virkelig det her? 16 00:01:06,880 --> 00:01:12,320 Hun har ret. Kemo og stråling virker. De klarer opgaven. 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,960 Men de vil knække mig. 18 00:01:16,120 --> 00:01:19,840 Uanset hvad, mister jeg hørelsen - 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,640 - og mit syn. 20 00:01:22,800 --> 00:01:25,000 Jeg mister min forstand. 21 00:01:25,160 --> 00:01:28,080 Og de ting kommer ikke altid igen. 22 00:01:28,240 --> 00:01:33,920 Og der er så meget ... jeg skal nå. 23 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Lad os komme med i forsøget. 24 00:01:43,440 --> 00:01:45,880 Ja, lad os komme med. 25 00:01:57,600 --> 00:02:00,360 - Nå? - Undskyld, jeg så dig ikke. 26 00:02:00,520 --> 00:02:05,040 En besked kunne have klaret det, men du bør helt sikkert undskylde. 27 00:02:05,200 --> 00:02:07,520 - Vi var oppe hele natten. - Frækt. 28 00:02:07,680 --> 00:02:10,680 Vi skændtes. Du sagde, at vi engang ... 29 00:02:10,840 --> 00:02:14,200 Jeg ved det godt. Nu har jeg sagt det. 30 00:02:14,360 --> 00:02:17,360 Du burde sige undskyld. 31 00:02:17,520 --> 00:02:19,440 Jeg er ked af det. 32 00:02:19,600 --> 00:02:22,080 Sådan lyder du ikke. 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,720 Lad os ikke gøre det til et problem. 34 00:02:24,880 --> 00:02:29,000 Du sagde, vi var venner, men sådan føles det ikke. 35 00:02:31,360 --> 00:02:34,080 Morgentrafikken starter tidligt. 36 00:02:36,400 --> 00:02:39,840 - Hvor vover du? - Det er vanilje. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,760 - Vel er det ej. - Eller hasselnød. 38 00:02:42,920 --> 00:02:46,200 Du passer på mig. Lad være med det. 39 00:02:46,360 --> 00:02:49,040 - Er du okay? - Nu igen. Hvad har vi her? 40 00:02:49,200 --> 00:02:54,040 LaDavius Powell på 45 år har mavesmerter i højre side. 41 00:02:54,200 --> 00:02:57,160 Ikke medicineret. Kan ikke tåle cephalkem. 42 00:02:57,320 --> 00:03:01,000 - Cephalkem? - Fornem penicillin. Stue 23. 43 00:03:01,160 --> 00:03:05,320 Sarah Madsen på 36. Faldt om på gaden. Hun har lavt blodtryk. 44 00:03:05,480 --> 00:03:08,800 Hjertefrekvens 120. Hun skulle høre til her. 45 00:03:08,960 --> 00:03:12,640 Hun er hjerteopereret her. Find hendes journal. 46 00:03:12,800 --> 00:03:15,120 Hvorfor er blodet så tyndt? 47 00:03:15,280 --> 00:03:18,960 Det må forsvinde et sted. Tilkald dr. Sharpe. 48 00:03:19,120 --> 00:03:21,800 Maximus, sådan en dag gør det hele værd. 49 00:03:21,960 --> 00:03:24,640 Man står glad op, fordi man ved ... 50 00:03:24,800 --> 00:03:27,680 - At det er sådan en dag? - Ja. I stor stil. 51 00:03:27,840 --> 00:03:29,440 - Kan du mærke det? - Ja. 52 00:03:29,600 --> 00:03:34,680 Der er møde med sygeplejerskernes fagforening. Hvad har du? 53 00:03:34,840 --> 00:03:40,440 En teenager, der skal skifte køn. Samfundet behandler dem ikke pænt. 54 00:03:40,600 --> 00:03:45,440 Mobning og stigmatisering fører til depression og selvmord. 55 00:03:45,600 --> 00:03:49,720 - Er det en god dag for dig? - Ja, når de unge bliver hørt. 56 00:03:49,880 --> 00:03:53,400 I dag skal jeg hjælpe en med at finde sin stemme. 57 00:03:53,560 --> 00:03:55,320 - En glædelig dag. - Ja. 58 00:03:55,480 --> 00:04:02,520 Jeg har fundet min stemme, men jeg har andre problemer. 59 00:04:05,200 --> 00:04:08,000 Okay. Hvilke? 60 00:04:09,000 --> 00:04:11,800 Her er de. Mine forældre. 61 00:04:13,080 --> 00:04:16,160 Jillian og Grant, vil I sige noget? 62 00:04:17,880 --> 00:04:23,120 Dr. Frome, hun siger, at hun er klar til en brystoperation, men vi ... 63 00:04:23,280 --> 00:04:26,280 De lader mig ikke gøre det. Sådan er de. 64 00:04:26,440 --> 00:04:33,840 - Vi er bare bekymrede. - Se, problemer. Hjælp mig lige. 65 00:04:40,240 --> 00:04:44,200 - Vi kunne lave en sit-in. - Demonstrere udenfor HCC. 66 00:04:44,360 --> 00:04:48,920 - I må ramme, hvor det gør ondt. - Max, har du tid? 67 00:04:49,080 --> 00:04:52,600 Tænk videre. Giv den gas for arbejderne. 68 00:04:52,760 --> 00:04:56,840 - Har du hørt fra dr. Panthaki? - Det handler ikke om det. 69 00:04:57,000 --> 00:04:59,720 Dr. Bloom bad om hjælp til en patient. 70 00:04:59,880 --> 00:05:04,480 Hun fik et nyt hjerte her for 27 år siden. 71 00:05:06,200 --> 00:05:09,680 Ifølge journalen kom hjertet fra Luna Goodwin. 72 00:05:12,160 --> 00:05:13,520 Din søster. 73 00:05:18,960 --> 00:05:24,440 Hun er døende. To poser blod har ikke været nok. 74 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 Hendes hæmatokritværdi er helt i bund. 75 00:05:27,960 --> 00:05:32,400 Hun lader ikke til at kunne producere ... 76 00:05:32,560 --> 00:05:36,680 Bestil to poser blod, og sæt et ekstra drop op. 77 00:05:36,840 --> 00:05:38,720 Hvordan kan jeg hjælpe? 78 00:05:38,880 --> 00:05:41,120 Blodet havner i låret. 79 00:05:41,280 --> 00:05:45,560 Hvorfor bløder hun? Ingen sår eller aneurismer? 80 00:05:45,720 --> 00:05:48,080 Nej. Alle organer mister bare blod. 81 00:05:48,240 --> 00:05:51,680 Forhøjet PTT? Forbind det med hendes blødning. 82 00:05:51,840 --> 00:05:55,120 - Er hun blevet bløder? - Blodet koagulerer ikke. 83 00:05:55,280 --> 00:05:59,440 - Det kan forklare det. - Jeg er meget tørstig. 84 00:05:59,600 --> 00:06:02,280 - Giv hende vand. - Lad os vente med det. 85 00:06:02,440 --> 00:06:05,080 Jeg har fået en hjertetransplantation. 86 00:06:05,240 --> 00:06:10,760 Mit ciclosporintal er lavt, og kroppen frastøder måske hjertet. 87 00:06:10,920 --> 00:06:14,840 Det forklarer ikke blødningen. Men muligvis din sygdom. 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,880 - Hvor syg er jeg? - Det er ret alvorligt. 89 00:06:18,040 --> 00:06:23,400 Men vi ordner det. Nu kommer du i behandling, og alt bliver godt. 90 00:06:24,960 --> 00:06:27,080 Er du okay? 91 00:06:27,240 --> 00:06:31,880 Giv mig en transvenøs hjertebiopsi Fortæl mig alt om hjertet. 92 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 Max. 93 00:06:39,120 --> 00:06:44,240 Du skriver lige så hurtigt som Matthew Broderick i "WarGames". 94 00:06:44,400 --> 00:06:47,680 Jeg aner ikke, hvem eller hvad det er. 95 00:06:47,840 --> 00:06:51,920 Nu er du på Twitter. Det der er mig. 96 00:06:53,720 --> 00:06:57,360 - @ShayMyName2018? - Ja, fjollet navn. 97 00:06:57,520 --> 00:07:01,760 - Har du 27.000 følgere? - Ja. Vildt, ikke? 98 00:07:01,920 --> 00:07:04,760 De har fulgt mig siden mit skifte begyndte. 99 00:07:04,920 --> 00:07:09,120 - De står bag mig. - Det vidste jeg slet ikke. 100 00:07:09,280 --> 00:07:15,040 De glæder sig til operationen. Nu må dr. Frome bare godkende den. 101 00:07:16,640 --> 00:07:21,600 Du forstår det ikke. Vi har stået bag Shay lige fra start. 102 00:07:21,760 --> 00:07:25,040 Frisuren og tøjet. Selv hormonblokkerne. 103 00:07:25,200 --> 00:07:29,200 - Vi har aldrig stoppet ham. - Men en operation er permanent. 104 00:07:29,360 --> 00:07:35,280 Altså, en brystoperation er almindelig for transkønnede. 105 00:07:35,440 --> 00:07:40,040 Det er meget ubehageligt, når krop og køn ikke passer sammen. 106 00:07:40,200 --> 00:07:43,800 - Ja, men ... - Nu siger jeg det bare. 107 00:07:43,960 --> 00:07:49,080 Han kan ikke engang køre bil eller se film for voksne - 108 00:07:49,240 --> 00:07:53,160 - så han kan ikke bare vælge at få en operation. 109 00:07:53,320 --> 00:07:56,560 Rolig. Det kan vi tale om her. 110 00:07:56,720 --> 00:08:00,120 Fortæl mig om Shay, før han skiftede køn. 111 00:08:01,800 --> 00:08:07,480 Det var hårde tider. Han var angst. Det var svært for ham at stå op. 112 00:08:07,640 --> 00:08:11,080 Hvad så med efter, han begyndte forandringen? 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,400 Så begyndte han at smile og få venner. 114 00:08:14,560 --> 00:08:19,560 Efter hormonblokkerne sagde han, at han endelig var sig selv. 115 00:08:22,640 --> 00:08:25,320 Det havde han aldrig været før. 116 00:08:26,960 --> 00:08:29,880 Det er vi glade for, at han er nu. 117 00:08:30,040 --> 00:08:33,000 Men ved du, hvad han gjorde, da vi sagde nej? 118 00:08:33,160 --> 00:08:37,280 Han bad sine følgere på Twitter om at betale. 119 00:08:37,440 --> 00:08:42,160 - Og det gjorde de. - Vi er stolte af hans rolle. 120 00:08:42,320 --> 00:08:45,920 Men han er kun et barn. Vores barn. 121 00:08:46,080 --> 00:08:48,440 Sig, at han ikke bliver opereret. 122 00:08:48,600 --> 00:08:51,760 Det må være overvældende. 123 00:08:51,920 --> 00:08:56,640 Men Shays positive forandring kan ikke benægtes. 124 00:08:56,800 --> 00:09:02,560 Og hans følelser i denne sag må være de vigtigste. 125 00:09:02,720 --> 00:09:07,360 Så jeg godkender en evaluering, der kan føre til operation. 126 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 - Min søn har været ædru i et år. - Hvor dejligt. 127 00:09:21,240 --> 00:09:25,040 Han har været stærkere, end jeg troede, han var. 128 00:09:25,200 --> 00:09:27,080 Jeg burde have troet på ham. 129 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 - Det er aldrig for sent. Peanuts? - Barbecue eller pikant. 130 00:09:33,080 --> 00:09:37,080 Jeg vil give Rohan en gave for at udtrykke min støtte. 131 00:09:37,240 --> 00:09:40,800 Men mine gaver plejer at blive misforstået. 132 00:09:40,960 --> 00:09:43,600 Og familien ser altid skjulte planer. 133 00:09:43,760 --> 00:09:46,800 - Hvad tænkte du på? - En lejlighed. 134 00:09:46,960 --> 00:09:52,520 - En lille en. Intet fornemt. - Han skulle jo nødig forkæles. 135 00:09:52,680 --> 00:09:56,720 Jeg har været læge i 40 år og har rigeligt med penge. 136 00:09:59,040 --> 00:10:02,040 Brug pengene på at hjælpe dem, du holder af. 137 00:10:02,200 --> 00:10:04,680 Hvad er de ellers til? 138 00:10:14,720 --> 00:10:17,480 - Hej. - Tak, fordi du kom. 139 00:10:17,640 --> 00:10:22,640 - Er det hende? - Ja, hun fik sit hjerte her. 140 00:10:24,480 --> 00:10:27,840 Jeg vidste slet ikke, at Luna var organdonor. 141 00:10:28,000 --> 00:10:31,280 Det var nok ikke let for dine forældre at tale om. 142 00:10:33,120 --> 00:10:35,800 Jeg kom ikke engang med til begravelsen. 143 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 De lukkede bare døren. 144 00:10:43,360 --> 00:10:45,360 Du ... 145 00:10:45,520 --> 00:10:49,280 - Ved hun, hvem du er? - Hun har nok at tænke på. 146 00:10:49,440 --> 00:10:53,360 - Det her handler ikke om mig. - Er du sikker? 147 00:10:54,520 --> 00:10:56,600 Lunas hjerte ... 148 00:10:56,760 --> 00:10:58,760 Det slår. 149 00:10:58,920 --> 00:11:03,480 Lige der. Det utrolige er, at hun får en chance til. 150 00:11:05,240 --> 00:11:09,160 For 30 år siden lod lægerne Lunas hjerte stoppe. 151 00:11:10,960 --> 00:11:12,920 Men ikke denne gang. 152 00:11:21,080 --> 00:11:23,320 Hej, Evie. 153 00:11:23,480 --> 00:11:25,400 Undskyld forstyrrelsen. 154 00:11:25,560 --> 00:11:31,160 Jeg puklerer bare med alle sagsanlæggene. 155 00:11:31,320 --> 00:11:35,440 Det er vel ikke min afdeling? Jeg skjuler altid ligene. 156 00:11:36,440 --> 00:11:39,560 Det var ikke spor sjovt. 157 00:11:39,720 --> 00:11:42,520 Okay, hør nu her ... 158 00:11:42,680 --> 00:11:47,800 Da jeg nævnte, at Reynolds og jeg havde en ... 159 00:11:47,960 --> 00:11:50,080 ... lille flirt ... 160 00:11:50,240 --> 00:11:53,560 Det burde jeg ikke have nævnt. 161 00:11:53,720 --> 00:11:59,760 Jeg forrådte søstrenes søsterskab ... eller sådan noget. 162 00:11:59,920 --> 00:12:04,680 I er et perfekt par. Derfor satte jeg jer sammen. 163 00:12:04,840 --> 00:12:09,280 Lad mig redde dig. Jeg ved, at Floyd havde et liv før mig. 164 00:12:09,440 --> 00:12:12,640 Det er jeg glad for. Men er det slut mellem jer? 165 00:12:12,800 --> 00:12:17,160 Ja, det er slut. Det kan ikke blive mere slut. 166 00:12:17,320 --> 00:12:21,560 Jeg holder af Floyd, men jeg har truffet dumme valg før. 167 00:12:21,720 --> 00:12:26,520 Hvis du virkelig er med i søstrenes søsterskab - 168 00:12:26,680 --> 00:12:32,880 - lader du mig ikke gøre det igen. Det har jeg ikke tid til. 169 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Så er det slut mellem dig og Floyd? 170 00:12:36,880 --> 00:12:38,320 Evie ... 171 00:12:38,480 --> 00:12:41,840 ... det skal du slet ikke tænke på. 172 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 Så gør jeg ikke det. 173 00:12:44,800 --> 00:12:46,480 Okay. 174 00:13:02,520 --> 00:13:04,160 Det ser sjovt ud. 175 00:13:04,320 --> 00:13:08,480 Det erstatter koagulationsfaktoren, som din krop ødelægger. 176 00:13:08,640 --> 00:13:13,440 - Er det virkelig så enkelt? - Slet ikke, desværre. 177 00:13:13,600 --> 00:13:18,120 Men det er muligt. Det er lykkedes mange gange. 178 00:13:18,280 --> 00:13:23,200 Det er svært at sprøjte det ind, i samme tempo som det ødelægges. 179 00:13:23,360 --> 00:13:25,880 Men igen ... så er det muligt. 180 00:13:26,040 --> 00:13:31,160 For meget, og blodet størkner. Det kan føre til hjerteanfald. 181 00:13:31,320 --> 00:13:36,720 - For lidt, og du vil bløde. - Men jeg tager en PTT-prøve. 182 00:13:36,880 --> 00:13:42,920 Den tages hvert 20. minut, så vi kan indstille mængden. 183 00:13:43,080 --> 00:13:44,440 Tager det lang tid? 184 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 - Måske ikke. - Ja. 185 00:13:48,040 --> 00:13:51,200 Det ved vi ikke med sikkerhed. 186 00:13:51,360 --> 00:13:56,080 Men jeg skal nok være her ved din side - 187 00:13:56,240 --> 00:13:59,680 - nat og dag, til vi rammer rigtigt. 188 00:13:59,840 --> 00:14:02,080 - Hvorfor mig? - Undskyld? 189 00:14:03,560 --> 00:14:06,160 Du leder hele hospitalet. 190 00:14:06,320 --> 00:14:09,280 Lægger du alt fra dig for min skyld, dr. ... 191 00:14:09,440 --> 00:14:11,800 Goodwin. Max. 192 00:14:15,120 --> 00:14:20,400 - Det er et interessant tilfælde. - Goodwin og Sharp, har I tid? 193 00:14:25,360 --> 00:14:28,480 Jeg har resultatet fra Sarahs biposi. 194 00:14:28,640 --> 00:14:32,760 Hjertemusklen er ramt af fibrose og T-lymfocytinfiltration. 195 00:14:32,920 --> 00:14:35,760 - I fjerde grad. - Det bliver ikke værre. 196 00:14:35,920 --> 00:14:41,400 Vi øger ciclosporindosen og leder efter et anti-T-cellestof. 197 00:14:41,560 --> 00:14:45,240 Blødersygdommen har ødelagt Sarahs hjerte. 198 00:14:45,400 --> 00:14:48,200 Gør det godt igen. Brug din hjerteafdeling. 199 00:14:48,360 --> 00:14:51,200 - Vi skal ikke gøre ingenting ... - Max. 200 00:14:53,080 --> 00:14:55,760 Lunas hjerte er døende. 201 00:14:57,680 --> 00:14:59,560 Det er slut. 202 00:15:00,600 --> 00:15:03,360 Det er min søsters hjerte. 203 00:15:04,520 --> 00:15:07,800 - Vi må redde det. - Nej. 204 00:15:07,960 --> 00:15:10,960 Vi må redde Sarah. 205 00:15:11,120 --> 00:15:16,440 Hun skal have et nyt hjerte, for tiden er udløbet for det gamle. 206 00:15:23,880 --> 00:15:28,560 Ventelisten er ikke kort, men du står øverst - 207 00:15:28,720 --> 00:15:32,640 - og de vigtigste sager kommer først. 208 00:15:32,800 --> 00:15:38,720 Det er godt at høre. Og meget skræmmende. 209 00:15:38,880 --> 00:15:43,920 Vi får et hjerte og ordner sygdommen, så du kan gå herfra. 210 00:15:44,080 --> 00:15:46,480 - Det er planen. - God plan. 211 00:15:46,640 --> 00:15:49,760 - Enig. Så hold ud. - Jeg har et spørgsmål. 212 00:15:49,920 --> 00:15:53,160 Undskyld. Det vil lyde underligt. 213 00:15:53,320 --> 00:15:56,280 Jeg er din læge. Du kan spørge mig om alt. 214 00:15:57,280 --> 00:15:59,160 Har du haft en søster? 215 00:16:03,720 --> 00:16:06,000 Du er Lunas bror. 216 00:16:07,440 --> 00:16:11,000 - Hvordan vidste du det? - Jeg fik din søsters hjerte. 217 00:16:11,160 --> 00:16:16,840 Mine forældre fortalte alt om hende. Da du nævnte dit navn ... 218 00:16:17,000 --> 00:16:21,320 Det virkede ikke rimeligt at sige noget. 219 00:16:21,480 --> 00:16:25,760 Du skal tænke på dig selv, og vi er jo fremmede. 220 00:16:25,920 --> 00:16:29,960 - VI har aldrig mødt hinanden før. - Jo, vi har. 221 00:16:30,120 --> 00:16:32,440 Husker du ikke det? 222 00:16:32,600 --> 00:16:36,760 - Hvor mødtes vi henne? - I Cold Spring. 223 00:16:39,960 --> 00:16:46,000 Jeg har ikke tænkt på Cold Spring i årevis. 224 00:16:46,160 --> 00:16:49,960 Min søster og jeg sprang fra molen og følte os ... 225 00:16:51,280 --> 00:16:53,040 ... som klippeudspringere. 226 00:16:53,200 --> 00:16:58,240 Det ved jeg godt. Der mødte jeg dig. 227 00:16:58,400 --> 00:17:00,960 Ved Lunas begravelse. 228 00:17:01,120 --> 00:17:04,120 Nej. Jeg kom ikke med. 229 00:17:06,040 --> 00:17:07,720 Jo, det gjorde du. 230 00:17:08,960 --> 00:17:12,720 Det var i Cold Spring ugen efter transplantationen. 231 00:17:13,800 --> 00:17:18,000 Efter begravelsen så jeg dig på molen. 232 00:17:18,160 --> 00:17:22,960 Du slog smut med sten. Eller du prøvede i hvert fald. 233 00:17:24,560 --> 00:17:27,640 Du var helt vildt dårlig til det. 234 00:17:27,800 --> 00:17:31,720 Så jeg spurgte dig, hvordan det gik med stenene. 235 00:17:33,240 --> 00:17:35,680 Jeg glemmer aldrig dit svar. 236 00:17:37,480 --> 00:17:41,760 Din søster ville lære dig det, når I var der næste gang. 237 00:17:42,960 --> 00:17:45,640 Så slog det mig for første gang. 238 00:17:45,800 --> 00:17:48,920 Jeg var her kun, fordi hun var borte. 239 00:17:51,040 --> 00:17:52,920 Så viste jeg dig det. 240 00:17:55,400 --> 00:17:59,320 - Du lærte mig at slå smut. - Ja. 241 00:18:01,080 --> 00:18:04,720 Jeg har købt Mad-Libs. Tænk, at det stadig findes. 242 00:18:09,360 --> 00:18:11,360 Ser du noget godt? 243 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 Min patient har brug for resultater. 244 00:18:16,120 --> 00:18:20,000 Det spændende er, hvad jeg ikke ser. Endelige konklusioner. 245 00:18:20,160 --> 00:18:24,760 Det er min prøvestørrelse for lille til, men det lover godt. 246 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 Store ord fra en, der ofte fejler. 247 00:18:28,120 --> 00:18:31,480 Det er kræft. Alle sejre tæller. 248 00:18:31,640 --> 00:18:34,160 Hver succes fører mig nærmere en kur. 249 00:18:34,320 --> 00:18:38,040 "Nærmere" tæller kun med spil og granater. 250 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 Og et par andre ting. 251 00:18:41,480 --> 00:18:45,760 - Dit rygte kommer dig i forkøbet. - Mine gode resultater? 252 00:18:45,920 --> 00:18:51,680 Din udstråling og dine salgsevner, og jeg er immun. 253 00:18:51,840 --> 00:18:54,000 Jeg har det samme rygte. 254 00:18:54,160 --> 00:18:56,480 Jeg ser kun på tallene. 255 00:18:58,080 --> 00:19:01,720 Mappen vender forkert. Du kiggede. 256 00:19:07,560 --> 00:19:12,400 Hvad vil du sige til en, der kalder dig en drømmer som Don Quixote? 257 00:19:12,560 --> 00:19:16,640 At vedkommende har ret. Det er mere risikabelt end kemo - 258 00:19:16,800 --> 00:19:19,840 - men kun sådan finder vi en bedre behandling. 259 00:19:20,000 --> 00:19:25,800 Ja, det er drømme. Men når det fungerer, vil det ændre verden. 260 00:19:25,960 --> 00:19:29,640 - Måske aldrig. - Selv Don Quixote ramte vindmøller. 261 00:19:29,800 --> 00:19:33,480 Han angreb én og faldt straks af hesten. 262 00:19:33,640 --> 00:19:37,080 Hvornår ved du, om min patient kan bruges? 263 00:19:38,720 --> 00:19:41,640 Max Goodwin. Du behandler din chef. 264 00:19:41,800 --> 00:19:45,520 Min patient, som også er min ven. 265 00:19:45,680 --> 00:19:48,200 Berømte patienter kommer ikke forrest. 266 00:19:48,360 --> 00:19:51,080 Det er studiet for vigtigt til. 267 00:19:51,240 --> 00:19:54,800 Og ved første øjekast ser det ikke lovende ud. 268 00:19:54,960 --> 00:19:59,360 Jeg sagde ikke nej. Lad mig se på det. Vi tales ved. 269 00:19:59,520 --> 00:20:03,120 - Tak for din ærlighed. - I lige måde. 270 00:20:03,280 --> 00:20:05,600 Selv om du var lidt ond. 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,920 Det her er dig. 272 00:20:12,080 --> 00:20:15,920 - Må jeg lægge det på Insta? - Gør det bare. 273 00:20:16,080 --> 00:20:17,840 Men ingen video. 274 00:20:18,000 --> 00:20:21,840 Godt, ser du de mørke pletter i enderne? 275 00:20:22,000 --> 00:20:26,400 Det er epifyseskiverne, som får dig til at vokse. 276 00:20:26,560 --> 00:20:32,320 Ved at se på dem kan vi afgøre, hvor meget du vil vokse. 277 00:20:32,480 --> 00:20:34,600 Hvor høj bliver jeg? 278 00:20:34,760 --> 00:20:37,880 Jeg kan med glæde sige, at du bliver høj. 279 00:20:38,040 --> 00:20:41,640 Ikke NBA-høj, men du kan nå de øverste hylder. 280 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 Hashtag "ØversteHylder". 281 00:20:44,080 --> 00:20:50,120 Du er sund og rask og vil være klar til operationen om et år. 282 00:20:51,560 --> 00:20:54,680 - Et år? - Ja. Du håbede på noget nu. 283 00:20:54,840 --> 00:21:00,160 Men vi må tage den med ro. Det er jo en operation. 284 00:21:00,320 --> 00:21:02,720 Nu lyder du som mine forældre. 285 00:21:02,880 --> 00:21:05,200 Du har fået hormonblokkere kortvarigt. 286 00:21:05,360 --> 00:21:10,240 Vi må se, hvad det gør ved dit brystvæv, før vi fortsætter. 287 00:21:11,480 --> 00:21:16,440 Så en ciskønnet læge skal sige, hvad der er bedst for mig? 288 00:21:16,600 --> 00:21:19,120 Okay. Jeg er med. 289 00:21:20,760 --> 00:21:24,760 Jeg kan høre, at du er oprørt. 290 00:21:24,920 --> 00:21:29,280 Du må forstå, at jeg ønsker, at du bliver opereret. 291 00:21:29,440 --> 00:21:33,960 - Det fortalte jeg dine forældre. - Op i røven med det. Og med dig. 292 00:21:35,840 --> 00:21:38,760 Okay. Farvel. 293 00:21:42,120 --> 00:21:45,040 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 294 00:21:45,200 --> 00:21:48,920 - Sig det nu. - Det er ikke noget. 295 00:21:56,280 --> 00:21:58,560 Min hund Gertie har kræft. 296 00:22:00,200 --> 00:22:04,080 - Hvor trist. Kan der gøres noget? - Nej. 297 00:22:04,240 --> 00:22:09,800 Hun kan opereres, men det koster mere end min månedsløn. 298 00:22:09,960 --> 00:22:14,920 Hun skal aflives, hvis jeg ikke kan skaffe 2000 dollars. 299 00:22:15,960 --> 00:22:19,920 Jeg beklager. Tænk ikke på det. 300 00:22:20,080 --> 00:22:24,200 Jeg har det fint, tak. Becky, jeg holder pause. 301 00:22:28,520 --> 00:22:32,040 Her er overfyldt. Turan, hvad har du? 302 00:22:32,200 --> 00:22:37,440 - En gastrointestinal blødning. - Stabil? Så send ham hjem. 303 00:22:37,600 --> 00:22:40,080 - Og en på stue 13. - Vi ses der. 304 00:22:40,240 --> 00:22:45,720 - Han klarer sig uden en operation. - De får medicin, mr. Powell. 305 00:22:45,880 --> 00:22:49,280 De kommer tidligt herfra. Lyder det ikke godt? 306 00:22:49,440 --> 00:22:55,040 Og De får noget mod kvalmen. Giv ham cephalkem og send ham ud. 307 00:23:06,640 --> 00:23:11,400 - Gav du mr. Powell ... - Levofloxacin og metronidazol. 308 00:23:11,560 --> 00:23:13,840 Som du sagde. 309 00:23:14,920 --> 00:23:17,480 Som jeg sagde. Godt. 310 00:23:17,640 --> 00:23:20,560 Er der andre ændringer? 311 00:23:20,720 --> 00:23:22,680 Nej. 312 00:23:28,240 --> 00:23:34,440 Tak, dr. Kleinman. Det går hurtigt, men det haster for Sarah Madsen. 313 00:23:34,600 --> 00:23:39,720 Din kollega har godkendt at flytte Sarah op på listen. 314 00:23:39,880 --> 00:23:44,040 Vi har en brugbar donor klar nu. 315 00:23:44,200 --> 00:23:47,960 - Sig bare til ... - Jeg må stoppe dig nu. 316 00:23:48,120 --> 00:23:53,040 Din ihærdighed er imponerende, men hendes hæmofili er for farlig. 317 00:23:53,200 --> 00:23:57,360 Hun kan ikke tåle et nyt hjerte. Jeg beklager. 318 00:23:57,520 --> 00:23:59,320 Nej, vent lige lidt. 319 00:23:59,480 --> 00:24:03,920 Sådan ser det ud på papiret, men denne kvinde - 320 00:24:04,080 --> 00:24:06,480 - kan klare det. Tro mig. Sig det. 321 00:24:06,640 --> 00:24:11,480 Hendes kreatininværdi er normal. Nyrerne fejler ikke noget. 322 00:24:11,640 --> 00:24:15,120 Hun viser ikke tegn på knoglemarvssuppression. 323 00:24:15,280 --> 00:24:20,480 Organbanken giver ikke organer til folk, der ikke kan tåle dem. 324 00:24:20,640 --> 00:24:26,480 - Sarah Madsen kan ikke få det. - Vent. Undskyld. 325 00:24:26,640 --> 00:24:32,240 Jeg må kunne gøre noget, så I giver Sarah dette hjerte. 326 00:24:34,400 --> 00:24:38,480 Hun skal bestå tre PTT-prøver. I træk. 327 00:24:38,640 --> 00:24:40,480 Betragt det som gjort. 328 00:24:44,240 --> 00:24:48,760 Det går ikke. Hun klarede knapt en for tre timer siden. 329 00:24:48,920 --> 00:24:51,760 At klare tre, før hjertet giver op ... 330 00:25:04,960 --> 00:25:09,720 - Var det ikke svært at klare én? - Jo. 331 00:25:11,640 --> 00:25:15,480 - Jeg hader at dumpe prøver. - Som om du ved noget om det. 332 00:25:15,640 --> 00:25:18,000 Min kone virker så sej. 333 00:25:18,160 --> 00:25:21,920 "Jeg er socialrådgiver. Se bare mit hår." 334 00:25:22,080 --> 00:25:25,840 - Det var lilla én gang. - Men hun er en nørd. 335 00:25:26,000 --> 00:25:29,720 Hun har aldrig dumpet en prøve. 336 00:25:33,680 --> 00:25:38,200 Krydset betyder, at hun er dumpet. Vi prøver igen. 337 00:25:45,520 --> 00:25:49,040 - Hej. - Hej. Glem det. 338 00:25:49,200 --> 00:25:52,800 Hvad? Vent? 339 00:25:52,960 --> 00:25:56,840 Vi må tale om, hvad der skete med mr. Powell. 340 00:25:57,000 --> 00:25:59,560 Hvad jeg gjorde med ham. 341 00:25:59,720 --> 00:26:02,640 Det var uacceptabelt. 342 00:26:05,440 --> 00:26:09,440 - Er du vred? - Nej. 343 00:26:09,600 --> 00:26:13,520 - Hvorfor ser du så sådan ud? - Sådan ser jeg ud. 344 00:26:13,680 --> 00:26:18,520 Jeg forsøger at undskylde. Jeg beklager. 345 00:26:18,680 --> 00:26:22,360 Jeg er ked af det. 346 00:26:22,520 --> 00:26:26,600 Hvis du ikke havde reddet mig i dag ... 347 00:26:26,760 --> 00:26:30,400 ... ville jeg aldrig kunne tilgive mig selv. 348 00:26:30,560 --> 00:26:33,400 Det sker ikke igen. Sådan er jeg slet ikke. 349 00:26:33,560 --> 00:26:35,040 Det er sket før. 350 00:26:36,320 --> 00:26:38,600 Jeg retter dine journaler - 351 00:26:38,760 --> 00:26:42,200 - flytter patienter og dækker dine vagter ... 352 00:26:42,360 --> 00:26:45,440 Det er bare papirarbejde, ikke udmattelse. 353 00:26:45,600 --> 00:26:49,880 - Jeg dummer mig et par gange ... - Det er konstant. 354 00:26:50,040 --> 00:26:52,240 Og det er blevet værre. 355 00:26:52,400 --> 00:26:55,560 Dr. Bloom, du har brug for hjælp. 356 00:26:56,640 --> 00:27:01,680 - Jeg er bare træt. Lidt søvn ... - Han kunne være død. 357 00:27:11,920 --> 00:27:15,560 Gladys, du har ombestemt dig. Den falafel er utrolig. 358 00:27:15,720 --> 00:27:19,520 Der er muligvis sket noget på internettet. 359 00:27:19,680 --> 00:27:23,960 Internettet er stort. Du må være mere specifik. 360 00:27:24,120 --> 00:27:28,640 "Dr. Frome sagde nej. Han hader de transkønnede." 361 00:27:28,800 --> 00:27:31,480 - Hvor står det? - I tweets. 362 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 "Typisk for en cis-mand. Frome er transfobisk." 363 00:27:35,800 --> 00:27:37,440 Lad mig se. 364 00:27:37,600 --> 00:27:42,240 Der er mange flere. Hundredvis. 365 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 Merci fra Pain de Vie. 366 00:27:49,640 --> 00:27:53,200 Lad os lade, som om det ikke skete. 367 00:27:53,360 --> 00:27:57,240 - Ella ... - Cappuccinoen er på vej. 368 00:28:01,080 --> 00:28:02,920 Skal du noget i aften? 369 00:28:06,680 --> 00:28:09,080 - Hvad er det? - Tag den. 370 00:28:19,280 --> 00:28:23,160 - Det kan jeg ikke tage imod. - Til Gertie. 371 00:28:23,320 --> 00:28:25,440 Det er for meget. 372 00:28:25,600 --> 00:28:29,400 Jeg skulle jo bruge mine penge på dem, jeg holder af. 373 00:28:29,560 --> 00:28:31,800 Hvad er de ellers til? 374 00:28:33,840 --> 00:28:35,840 Tag dem nu. 375 00:28:40,040 --> 00:28:42,080 Tak. 376 00:28:56,000 --> 00:28:59,360 Det er et skidt tidspunkt at begynde at dumpe på. 377 00:28:59,520 --> 00:29:02,280 Jeg giver ikke op. Gør du? 378 00:29:03,320 --> 00:29:06,480 - Det er altså okay. - Hvad? 379 00:29:06,640 --> 00:29:10,400 - At jeg skal dø. - Nej. 380 00:29:10,560 --> 00:29:15,240 Jeg er en mester til det her. Du skal ikke dø. 381 00:29:16,600 --> 00:29:20,320 Efter transplantationen spurgte min far - 382 00:29:20,480 --> 00:29:24,000 - hvad jeg allerhelst ville prøve. 383 00:29:24,160 --> 00:29:27,600 Jeg sagde, jeg ville være en pirat. 384 00:29:27,760 --> 00:29:32,000 Så solgte mine forældre bilen og tog et lån - 385 00:29:32,160 --> 00:29:35,440 - og vi tilbragte en måned på en båd i Bahamas. 386 00:29:36,680 --> 00:29:40,240 Det var vanvid. Vi havde slet ikke råd. 387 00:29:41,600 --> 00:29:45,440 Men sidst på turen var jeg ikke længere et sygt barn. 388 00:29:47,520 --> 00:29:51,840 Ved du, hvorfor jeg ville være pirat? Det gør jeg heller ikke. 389 00:29:53,840 --> 00:29:57,280 Det ville jeg ikke før operationen. Det var ... 390 00:29:57,440 --> 00:29:59,880 Det var måske Luna. 391 00:30:01,080 --> 00:30:07,040 Jeg må tilstå en ting. Lunas hjerte havde ikke den bedste smag i fyre. 392 00:30:09,640 --> 00:30:13,240 Men det hoppede af glæde, da hun mødte Andy. 393 00:30:14,240 --> 00:30:17,000 Som om hun valgte ham til mig. 394 00:30:18,440 --> 00:30:23,600 Luna og jeg opdagede, hvordan det var at være forelsket. 395 00:30:25,920 --> 00:30:29,880 Jeg hjælper mennesker i mit job. 396 00:30:30,040 --> 00:30:33,000 Jeg har rejst i hele verden. 397 00:30:33,160 --> 00:30:37,760 Jeg løb halvmaraton, skønt det blev mig frarådet. 398 00:30:37,920 --> 00:30:41,440 I fjor vandt jeg en vandmelonspisningsdyst. 399 00:30:41,600 --> 00:30:44,240 Det findes, og jeg elsker dem. 400 00:30:47,840 --> 00:30:49,480 Derfor er det okay. 401 00:30:50,920 --> 00:30:52,720 Det er min tid til at dø. 402 00:30:55,360 --> 00:30:57,960 Din søster ... 403 00:30:58,120 --> 00:31:00,240 ... gav mig et smukt liv. 404 00:31:03,040 --> 00:31:05,000 Det er lige omvendt. 405 00:32:21,760 --> 00:32:24,240 Du har lige mistet en følger. 406 00:32:35,720 --> 00:32:37,160 Okay ... 407 00:32:37,320 --> 00:32:40,400 Jeg så, hvad du skrev om mig. 408 00:32:41,800 --> 00:32:44,880 Det kom bag på mig. 409 00:32:45,040 --> 00:32:49,760 Min mand, mine kolleger og mine venner læste de tweets. 410 00:32:49,920 --> 00:32:54,520 Hvis man googler mig nu, dukker det op først. 411 00:32:56,560 --> 00:32:59,840 Shay, jeg vil ikke udskamme dig eller skælde ud. 412 00:33:00,000 --> 00:33:02,280 Men du må gerne se på mig. 413 00:33:03,280 --> 00:33:05,080 Kom nu. 414 00:33:08,400 --> 00:33:11,280 Tror du, jeg hader transseksuelle? 415 00:33:14,600 --> 00:33:18,840 Jeg vidste, folk ville blive vrede, da jeg lagde det op. 416 00:33:19,000 --> 00:33:21,120 Men jeg gjorde det alligevel. 417 00:33:22,640 --> 00:33:27,080 Jeg ved ikke engang, hvorfor jeg skrev det. 418 00:33:28,760 --> 00:33:31,560 De sociale medier er underlige. 419 00:33:31,720 --> 00:33:35,920 Vi er ikke os selv, når vi er på dem. 420 00:33:36,080 --> 00:33:39,600 Vi er dem, vi ønsker, at vi var. Eller endnu værre - 421 00:33:39,760 --> 00:33:43,360 - så er vi dem, vi tror, andre vil have os til at være. 422 00:33:44,360 --> 00:33:47,400 Jeg læste dine tweets. 423 00:33:47,560 --> 00:33:50,520 - Stærke sager. - Det er det vel. 424 00:33:50,680 --> 00:33:55,520 Jeg forstår, hvorfor så mange følger dig. Du er ret intens. 425 00:33:55,680 --> 00:34:00,040 Det var vist indsamlingen, der gjorde dig berømt. 426 00:34:00,200 --> 00:34:02,920 Dine følgere går meget op i det. 427 00:34:04,240 --> 00:34:05,640 Så ... 428 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 ... din iver og din vrede, da du måtte vente ... 429 00:34:12,160 --> 00:34:16,000 Kan det handle om, at du ikke vil svigte dine følgere? 430 00:34:19,120 --> 00:34:22,600 Jeg sagde, jeg ville få operationen. 431 00:34:22,760 --> 00:34:26,720 - Hvis jeg lader dem vente ... - Lad dem vente. 432 00:34:26,880 --> 00:34:30,840 Jeg fortæller dig intet, du ikke allerede ved. 433 00:34:32,000 --> 00:34:36,320 Din kønskorrektion handler kun om dig. 434 00:34:36,480 --> 00:34:40,240 Du lader ikke en troll bestemme for dig. 435 00:34:40,400 --> 00:34:44,400 Det skal dine fans heller ikke gøre. Skønt de mener det godt. 436 00:34:44,560 --> 00:34:50,560 Du får ingen problemer med at lade folk forstå det. 437 00:34:51,800 --> 00:34:55,840 Du er utroligt skarp på Twitter. 438 00:34:56,000 --> 00:34:59,040 Det beviser mine google-hits. 439 00:34:59,200 --> 00:35:04,160 Og hvis du stadig vil opereres om et år - 440 00:35:04,320 --> 00:35:06,520 - så er jeg der for dig. 441 00:35:27,040 --> 00:35:32,640 Doktor ... er du okay? 442 00:35:45,640 --> 00:35:48,280 Det skal du ikke tænke på. 443 00:35:53,680 --> 00:35:57,880 Kom nu, Sarah. Bare en til. 444 00:36:00,120 --> 00:36:02,360 Du kan godt klare det. 445 00:36:05,000 --> 00:36:07,120 Sarah? 446 00:36:07,280 --> 00:36:09,600 Du er en rigtig god bror. 447 00:36:12,320 --> 00:36:15,400 Det har jeg aldrig hørt før. 448 00:36:17,920 --> 00:36:20,000 Sarah? 449 00:36:21,320 --> 00:36:24,240 Du gjorde det. 450 00:36:25,880 --> 00:36:28,720 - Vil transplantationsholdet komme? - Max. 451 00:36:28,880 --> 00:36:31,600 Hvad? 452 00:36:31,760 --> 00:36:34,080 Lyt til hende. 453 00:36:34,240 --> 00:36:36,400 Hør. 454 00:36:38,120 --> 00:36:42,600 Luna. Hun gjorde det. 455 00:36:43,600 --> 00:36:45,360 Kom. 456 00:37:21,440 --> 00:37:24,640 - Hallo? - Jeg har to gode nyheder. 457 00:37:24,800 --> 00:37:28,320 Dr. Goodwin kan bruges i forsøget. 458 00:37:28,480 --> 00:37:31,240 Det bliver han glad for. 459 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 - Hvad ellers? - Jeg er på vej mod dit kontor. 460 00:37:35,800 --> 00:37:39,800 - Er du det? - Du skal have nogle papirer. 461 00:37:39,960 --> 00:37:42,800 Dem kan jeg bare få hentet. 462 00:37:42,960 --> 00:37:47,640 Det er for risikabelt. Det er to billetter til Lauren Hill. 463 00:37:52,600 --> 00:37:57,040 Du må undskylde, hvis jeg har taget fejl. 464 00:37:57,200 --> 00:38:03,000 - Hvad gør jeg med den anden billet? - Jeg har måske et forslag. 465 00:38:12,440 --> 00:38:16,080 - Hvordan har hun det? - Rigtig godt. 466 00:38:16,240 --> 00:38:19,000 - Takket være dig. - Godt. 467 00:38:19,160 --> 00:38:24,000 De næste uger er kritiske. Bliv nær hende, og kontakt os. 468 00:38:25,280 --> 00:38:29,200 Min kone er optimist. 469 00:38:29,360 --> 00:38:33,280 Da hun opdagede, at det var din søster - 470 00:38:33,440 --> 00:38:37,560 - fik hun mig til at arrangere det her. 471 00:38:40,840 --> 00:38:44,560 Sådan siger hun tak. Til jer begge to. 472 00:40:08,360 --> 00:40:09,840 Max! 473 00:40:10,880 --> 00:40:13,640 Åh gud! 474 00:40:13,800 --> 00:40:17,200 Max! Åh nej! 475 00:40:20,480 --> 00:40:22,280 Hjælp! 476 00:40:23,400 --> 00:40:25,480 Hjælp! 477 00:40:27,360 --> 00:40:29,280 Er der nogen? 478 00:40:33,000 --> 00:40:34,440 Hjælp! 479 00:40:46,320 --> 00:40:50,480 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com