1 00:00:08,979 --> 00:00:11,679 . باورم نمیشه اونا هنوز خوابن 2 00:00:12,616 --> 00:00:13,956 . میدونم 3 00:00:14,751 --> 00:00:17,876 فکر کنم اونا درواقع کنار . هم دیگه بهتر میخوابن 4 00:00:19,576 --> 00:00:21,576 . منم همینطور 5 00:00:45,315 --> 00:00:47,715 اشکالی نداره ؟ 6 00:00:47,717 --> 00:00:50,351 اوهوم. تو ؟ 7 00:00:50,353 --> 00:00:52,020 . اره 8 00:01:07,704 --> 00:01:10,471 ...صبر کن، صبر کن...من این کارو نکردم 9 00:01:11,708 --> 00:01:15,543 ...نه از وقتی - . منم همینطور - 10 00:01:15,545 --> 00:01:17,312 واقعا ؟ 11 00:01:17,314 --> 00:01:19,714 واقعا ؟ 12 00:01:22,018 --> 00:01:24,085 وایستا، وایستا، وایستا. باید اینو دربیارم ؟ 13 00:01:26,056 --> 00:01:28,238 . نه، مجبور نیستی 14 00:01:29,506 --> 00:01:31,992 . فکر نمیکنم آماده باشم 15 00:01:32,996 --> 00:01:35,329 . لازم نیست آماده باشی 16 00:01:37,767 --> 00:01:39,567 . منم نیستم 17 00:01:41,738 --> 00:01:43,371 ...تو هم هنوز 18 00:01:43,373 --> 00:01:45,340 . اره 19 00:01:53,493 --> 00:01:56,354 مترجم: SARVIN Telegram: @Farsiiimdb Instagram : @Farsiimdb 20 00:01:56,355 --> 00:01:59,736 . اوه، احتمالا میخواستی بکشیش 21 00:01:59,738 --> 00:02:02,172 ، میدونستم کاسترو داره یه کاری میکنه 22 00:02:02,174 --> 00:02:04,541 اما این که نشون بده تومور بیماراش بدتر از 23 00:02:04,543 --> 00:02:06,410 چیزیه که واقعا هست تا این که بتونه وقتی اونا بهتر شدن 24 00:02:06,412 --> 00:02:07,911 آزمایشاتش رو کارآمد تر نشون بده ؟ 25 00:02:07,913 --> 00:02:09,413 . پس آزمایشش ساختیگه 26 00:02:09,415 --> 00:02:10,347 . بزرگیه قضیه رو نمیدونم 27 00:02:10,349 --> 00:02:12,516 فقط میدونم که داره . داده هاشو جعل میکنه 28 00:02:12,518 --> 00:02:15,218 . باید اینو ببری به مکس بگی - . نمیتونم - 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,722 مکس قانونی گذاشته که اشتباهاتمون علنی بشه 30 00:02:18,724 --> 00:02:19,956 . تا اونا رو گردن بگیریم 31 00:02:19,958 --> 00:02:23,260 اگر این قضیه درز کنه، نیوآمستردام رو از دست میده NIH بودجه 32 00:02:23,262 --> 00:02:24,494 . اون هم میلیون ها دلاره 33 00:02:24,496 --> 00:02:25,862 برنتلی چطور ؟ 34 00:02:25,864 --> 00:02:27,330 اون فقط جارو میکنتش زیر فرش 35 00:02:27,332 --> 00:02:28,398 . برای این که از کابوس روابط عمومی دوری کنه 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,425 خب، پس میخوای چیکار کنی ؟ 37 00:02:30,903 --> 00:02:32,678 . گند میزنم تو آزمایشش 38 00:02:33,994 --> 00:02:36,884 من درباره ی نمونه گیری . وریدی هیپوفیز خوندم 39 00:02:36,909 --> 00:02:38,708 . اما هیچوقت ندیدم در واقع انجامش بدن 40 00:02:38,710 --> 00:02:40,677 خیلی از متخصصین اعصاب که کم تجربه تر هستن 41 00:02:40,679 --> 00:02:44,381 میترسن این عمل رو انجام بدن چون به یک محل دقیق و دستان 42 00:02:44,383 --> 00:02:47,551 ، قوی نیاز داره ...که توی مورد من نیازی به 43 00:02:50,889 --> 00:02:52,856 . یه لحظه ببخشید 44 00:02:54,693 --> 00:02:58,595 الا، فکر میکنم نباید . به اون دست بزنی 45 00:02:58,597 --> 00:03:01,398 ، اوه، این دختره . و اسمش کلایوپیه 46 00:03:01,400 --> 00:03:02,799 . ما اسمشو کوتاه میکنیم کالی صداش میزنیم 47 00:03:02,801 --> 00:03:04,701 فکر نمیکردم بعد از مردن گرتی آماده ی 48 00:03:04,703 --> 00:03:05,869 . نگه داری از یه حیوون خونگی دیگه باشم 49 00:03:05,871 --> 00:03:06,937 حیوون خونگی ؟ 50 00:03:06,939 --> 00:03:09,906 تا با ما زندگی کنه ؟ - . اره - 51 00:03:09,908 --> 00:03:12,209 خب، دکتر فروم فکر کرد ممکنه ایده ی خوبی باشه 52 00:03:12,211 --> 00:03:15,312 اگر یه حمایت احساسی از یه .م OCD حیوون داشته باشم برای مدیریت 53 00:03:15,314 --> 00:03:17,380 و اینم خیلی بامزه س ، مگه نه ؟ 54 00:03:17,382 --> 00:03:19,883 . اره، بامزه س، خیلی بامزه س 55 00:03:22,387 --> 00:03:23,587 . من دیگه باید برم 56 00:03:23,589 --> 00:03:25,489 . اوه، باشه. خب، توی خونه میبینیمت 57 00:03:27,426 --> 00:03:29,326 58 00:03:30,182 --> 00:03:32,182 . نمونه برداری وریدی رو کنسل کن - چی...چرا ؟ - 59 00:03:32,207 --> 00:03:33,473 میشه این کارو بکنی، اگنس، لطفا ؟ 60 00:03:33,565 --> 00:03:34,431 . نمیتونم 61 00:03:34,433 --> 00:03:36,333 ! آقای بگی همین الان آماده شده 62 00:03:41,473 --> 00:03:43,607 باشه، ازت خیلی بیشتر پذیرایی میشه 63 00:03:43,609 --> 00:03:45,475 . اگر بخوای بشینی 64 00:03:47,813 --> 00:03:49,479 . هر جایی که دوست داری 65 00:03:53,418 --> 00:03:54,484 خب، تو میدونی 66 00:03:54,486 --> 00:03:57,054 که چرا والدینت فرستادنت اینجا تا منو ببینی، درسته ؟ 67 00:03:57,289 --> 00:03:59,656 .اه، چون قبول نمیکنم برم مدرسه 68 00:03:59,658 --> 00:04:02,759 و، اه، پدر و مادرت میگن که حدود دو هفته ی پیش وقتی اومدی خونه 69 00:04:02,761 --> 00:04:04,361 . یه بچه ی دیگه بودی 70 00:04:04,363 --> 00:04:06,763 ، از اتاقت بیرون نمیومدی . به راحتی ناراحت میشی 71 00:04:06,765 --> 00:04:08,598 نمیتونم تو اتاقم باشم ؟ 72 00:04:08,600 --> 00:04:11,334 خب، اگر به این معنی باشه . که از مدرسه فرار کنی، نه 73 00:04:16,508 --> 00:04:18,825 دانیکا، چرا همه ش به در نگاه میکنی ؟ 74 00:04:24,449 --> 00:04:26,667 اینجا...احساس میکنی امنیت نداری الان ؟ 75 00:04:29,454 --> 00:04:30,962 خیلی این احساسو میکنی ؟ 76 00:04:32,858 --> 00:04:34,858 اتفاقی توی مدرسه افتاده ؟ 77 00:04:39,898 --> 00:04:42,365 دانیکا، چرا میترسی از این که بری مدرسه ؟ 78 00:04:45,671 --> 00:04:47,070 چون نمیتونم دیدن این که مگان روی زمین 79 00:04:47,072 --> 00:04:49,573 افتاده با یه سوراخ روی . سرش رو متوقف کنم 80 00:04:50,023 --> 00:04:51,566 . بخاطر اینه 81 00:04:55,013 --> 00:04:57,480 فکر میکنم شماها موضوع . اصلی رو گم کردین 82 00:04:57,482 --> 00:04:58,648 چطور به من نگفتید 83 00:04:58,650 --> 00:04:59,749 توی مدرسه ی دانیکا تیر اندازی اتفاق افتاده ؟ 84 00:05:00,606 --> 00:05:02,752 چی...تیراندازی تو مدرسه ؟ - فکر میکنی که اگر تو - 85 00:05:02,754 --> 00:05:04,421 مدرسه دخترمون تیراندازی . شده بود ما نمیدونستیم 86 00:05:04,423 --> 00:05:06,089 . تیراندازی نبوده 87 00:05:12,364 --> 00:05:16,032 شام با مامانت چطور بود ؟ - . اوه، عالی بود - 88 00:05:16,034 --> 00:05:17,867 بعد از 20 سال، بالاخره بهش گفتم 89 00:05:17,869 --> 00:05:18,768 که چه کابوسی بوده 90 00:05:18,770 --> 00:05:21,504 . بزرگ شدن با یه الکلیه عصبانی 91 00:05:21,506 --> 00:05:24,341 اما به جای معذرت خواهی و پذیرفتن مسئولیت 92 00:05:24,343 --> 00:05:26,409 . اون گفت که یادش نمیاد 93 00:05:26,411 --> 00:05:29,038 اوه. اون سعی کرد آتیشت بزنه ؟ 94 00:05:29,040 --> 00:05:30,080 . اوضاع خرابیه 95 00:05:30,082 --> 00:05:33,850 فکر کنم اینم اضافه میکنم به . لیست ویژگی های غیرقابل اصلاحش 96 00:05:33,852 --> 00:05:36,052 دکتر لارن بلوم ؟ - بله؟ - 97 00:05:36,922 --> 00:05:38,363 . شما احضار شدین 98 00:05:39,558 --> 00:05:41,858 چرا به مادرت گفتی که مراسم عروسی 99 00:05:41,860 --> 00:05:43,126 ممکنه تو سان فرانسیسکو نباشه 100 00:05:43,128 --> 00:05:44,894 وقتی میدونی که قطعا هست ؟ 101 00:05:44,896 --> 00:05:46,763 . بهش میگن خارج شدن از حقیقت 102 00:05:46,765 --> 00:05:48,898 . اوهوم، بهش میگن دروغ گویی - همین الان شنیدم - 103 00:05:48,900 --> 00:05:53,036 و یک سوال دارم: مهمونی خداحافظیت میخوای چقدر بزرگ باشه ؟ 104 00:05:53,038 --> 00:05:54,638 . اوه، نه، نه، نه، نه 105 00:05:54,640 --> 00:05:56,039 . نه ممنونم 106 00:05:56,041 --> 00:05:57,774 ام، سعی میکنم همه چیو چراغ خاموش ببرم جلو 107 00:05:57,776 --> 00:05:59,609 . این اتفاق نمیوفته - . البته - 108 00:05:59,611 --> 00:06:00,810 داشتی میگفتی ؟ 109 00:06:00,812 --> 00:06:03,947 خب، ببین، منو و خواهرام اول یاد گرفتیم که با مامان 110 00:06:03,949 --> 00:06:05,815 باید حقیقتو کم کم بهش بگی 111 00:06:05,817 --> 00:06:07,742 . تا بتونه هضمش کنه 112 00:06:07,744 --> 00:06:08,944 دکتر رینولدز ؟ 113 00:06:08,946 --> 00:06:10,954 . اوه، نه کارتای مراسم خداحافظه، لطفا 114 00:06:10,956 --> 00:06:12,555 . شما احضار شدین 115 00:06:14,415 --> 00:06:17,060 یک جلسه ی اداری . ساعت 2 داری 116 00:06:17,062 --> 00:06:19,963 . عالیه - و بخش درماتولوِژی میخواد بدونه - 117 00:06:19,965 --> 00:06:22,932 میتونید باهاشون درباره ی چراغ معاینه های جدید صحبت کنید ؟ 118 00:06:22,934 --> 00:06:24,367 . بنظر یه برنامه میاد 119 00:06:25,070 --> 00:06:27,404 ببینم تو با یه ربات جا به جا شدی ؟ 120 00:06:27,406 --> 00:06:28,405 . فکر نمیکنم 121 00:06:28,407 --> 00:06:31,141 ، تو از جلسه متنفری . و اینا بدترینشونه 122 00:06:31,143 --> 00:06:33,176 ، خب، من فقط حالم خیلی خوبه 123 00:06:33,178 --> 00:06:36,413 . و هیچی قرار نیست عوضش کنه 124 00:06:36,415 --> 00:06:39,916 . از بیمارستان شکایت کردن - . باشه، خیلی طولانی نشد - 125 00:06:39,918 --> 00:06:42,585 یه پرونده خبرساز...داریم درباره ی عکس العمل جامعه 126 00:06:42,587 --> 00:06:45,088 چرخه ی رسانه، و مقدار احمقانه ای . پولِ روی میز حرف میزنیم 127 00:06:45,090 --> 00:06:47,424 و دفتر شهردار HCC از از قبل زنگ زدن 128 00:06:47,426 --> 00:06:48,692 .که مطمئن بشن ما خرابش نمیکنیم 129 00:06:48,694 --> 00:06:50,193 کی هست ؟ - خانواده ی جرج ویتنی - 130 00:06:50,195 --> 00:06:53,029 ما رو متهم کردن به درمان . نادرست و مرگ اشتباه 131 00:06:53,031 --> 00:06:54,931 هر دکتری که درگیر درمان اون بوده 132 00:06:54,933 --> 00:06:56,666 ...ازش شکایت کردن، شامل 133 00:06:56,668 --> 00:06:58,001 دکتر مکس گودوین ؟ - . بله - 134 00:06:58,003 --> 00:06:59,469 . شما احضار شدین 135 00:07:08,832 --> 00:07:11,863 خیلی خب، تو چرا استرس داری ؟ تو که دیگه اینجا نیستی، هستی ؟ 136 00:07:11,865 --> 00:07:13,067 واقعا ؟ 137 00:07:13,069 --> 00:07:15,403 ، یه بیمار مرده . و مارو دارن بخاطرش سرزنش میکنن 138 00:07:15,405 --> 00:07:17,572 . ما کار اشتباهی نکردیم 139 00:07:17,574 --> 00:07:19,273 پس همه ی کاری که میتونیم ، بکنیم اینه که حقیقتو بگیم 140 00:07:19,275 --> 00:07:20,363 . و هیچی ام نمیشه 141 00:07:20,365 --> 00:07:22,276 . استشهاد گرفتن مقدماتی قضیش گفتن حقیقت نیست 142 00:07:22,278 --> 00:07:24,445 درباره ی پیداکردن نقطه . ضعف هامون توی داستانمونه 143 00:07:24,447 --> 00:07:25,580 تا ما بفهمیم چقدر 144 00:07:25,582 --> 00:07:28,082 . طرف مقابل پروندمون قویه 145 00:07:28,084 --> 00:07:31,018 . مرسی دکتر خوش بین - . داره درست میگه - 146 00:07:33,189 --> 00:07:35,656 بیمارستان ها بخاطر همچین . پرونده هایی میتونن سقوط کنن 147 00:07:40,263 --> 00:07:42,096 . لارن؟ منتظر شمایم 148 00:07:53,142 --> 00:07:55,109 ، برای این که به تومور دسترسی پیدا کنیم 149 00:07:55,111 --> 00:07:58,946 اول محل دقیق ورید داخلیه . ژگولار رو پیدا میکنیم 150 00:07:58,948 --> 00:08:01,516 . فشار خون نرمال، تنفس خود به خودی 151 00:08:03,152 --> 00:08:05,219 . بازخورد نمیگیرم 152 00:08:06,222 --> 00:08:07,622 . آبسه در راه هوایی 153 00:08:07,624 --> 00:08:09,347 . سوزن شکست 154 00:08:10,682 --> 00:08:13,160 چطور شکست؟ . سوزنا همینجوری نمیشکنن 155 00:08:13,162 --> 00:08:14,996 . خب، این یکی شکست 156 00:08:14,998 --> 00:08:16,531 . روی مانیتور یه جسم خارجیه 157 00:08:16,533 --> 00:08:18,533 سوزن ممکنه بره تو بطن راست قرار بگیره 158 00:08:18,535 --> 00:08:20,568 ، اگر درش نیاریم . دچار حمله ی قلبی میشه 159 00:08:20,570 --> 00:08:22,485 . متخصص قلب خبر کن 160 00:08:23,039 --> 00:08:25,306 . میبریش اتاق عمل - داری کجا میری ؟ - 161 00:08:25,308 --> 00:08:27,642 دکتر کاپور، چه اتفاقی افتاد ؟ 162 00:08:27,644 --> 00:08:29,410 همه ی اینا بخاطر اون . گربه داره اتفاق میوفته 163 00:08:29,412 --> 00:08:32,046 چی ؟ 164 00:08:33,016 --> 00:08:35,049 165 00:08:35,051 --> 00:08:37,985 166 00:08:37,987 --> 00:08:39,387 167 00:08:41,688 --> 00:08:43,658 . آماده ی رفتنن 168 00:08:43,660 --> 00:08:45,693 . چند دقیقه دیگه میام چک کنم 169 00:08:50,764 --> 00:08:52,700 . مِی. صبح بخیر 170 00:08:52,702 --> 00:08:55,002 اه، میتونی بری برام چند تا 171 00:08:55,004 --> 00:08:56,571 لحاف اضافه واسه صندلی های اونجا بیاری لطفا ؟ 172 00:08:56,573 --> 00:08:58,688 . خیلی سرده - . البته - 173 00:08:59,042 --> 00:09:00,482 . متشکرم 174 00:09:29,772 --> 00:09:32,573 . بفرمایید دکتر شارپ - . خیلی ممنونم - 175 00:09:32,575 --> 00:09:34,609 . اه، همه تشکر میکنن 176 00:09:37,213 --> 00:09:39,714 توی کلاس تاریخ آقای مارکوس بودیم 177 00:09:39,716 --> 00:09:41,898 . وقتی صدای تیراندازی اومد 178 00:09:42,385 --> 00:09:45,720 . آقای مارکوس شروع کرد به داد زدن . به همه میگفت بخوابن زمین 179 00:09:49,726 --> 00:09:51,392 من تو راهرو رو نگاه کردم 180 00:09:51,394 --> 00:09:55,262 . و یه مرد با اسلحه وایستاده بود 181 00:09:56,733 --> 00:09:59,600 داشت توی یکی از کلاسای . رو به رو ما شلیک میکرد 182 00:09:59,602 --> 00:10:01,836 . بارها و بار ها 183 00:10:04,574 --> 00:10:07,308 بعدش دیدم مگان داره . از دستشویی برمیگرده 184 00:10:08,277 --> 00:10:11,579 ! و مغزم داشت بهم میگفت: برو کمکش کن 185 00:10:13,149 --> 00:10:15,149 . اما نمیتونستم تکون بخورم 186 00:10:17,587 --> 00:10:19,654 . و بعد اون بهش شلیک کرد 187 00:10:22,425 --> 00:10:24,825 آقای مارکوس میز رو گذاشت پشت در 188 00:10:24,827 --> 00:10:27,495 . همه داشتن گریه میکردن 189 00:10:30,166 --> 00:10:34,168 ، و من همینجوری اونجا وایستاده بودم . به مگان نگاه میکردم که روی زمین افتاده 190 00:10:41,811 --> 00:10:44,544 ، بعدش زنگ خورد 191 00:10:45,148 --> 00:10:47,547 ، و مرد تیراندازی رو متوقف کرد 192 00:10:47,884 --> 00:10:49,684 . و مگان بلند شد 193 00:10:51,721 --> 00:10:54,121 . و بهمون گفتن این فقط یه مانور بوده 194 00:10:54,363 --> 00:10:56,597 . یه مانور احمقانه 195 00:10:58,061 --> 00:10:59,961 مگان هم بخشی ازش بود ؟ 196 00:11:01,364 --> 00:11:03,563 . مرد تیراندازم الکی بود 197 00:11:04,367 --> 00:11:07,635 . اما همه ش انگار واقعی بود 198 00:11:08,638 --> 00:11:10,638 مدرسه بهمون نگفته بود قراره برنامه ای 199 00:11:11,196 --> 00:11:13,708 . مثل این باشه 200 00:11:15,478 --> 00:11:18,546 . هیچکس نمیدونست. حتی معلم ها 201 00:11:20,216 --> 00:11:23,684 ...میدونم واقعی نبود. من 202 00:11:26,689 --> 00:11:29,422 . اما من همه ش احساس ترس دارم 203 00:11:29,898 --> 00:11:32,097 . نمیتونم برگردم اونجا 204 00:11:39,498 --> 00:11:41,331 چهار هفته ی پیش ، بیماری به نام جرج ویتنی 205 00:11:41,356 --> 00:11:44,424 . وارد اورژانس شد . این بیمارو یادتون میاد 206 00:11:44,607 --> 00:11:47,174 ...البته که اونو یادمه. اون، اه 207 00:11:47,176 --> 00:11:49,176 لارن، اطلاعاتی بیشتر از چیزی . که ازت خواسته شده نده 208 00:11:49,400 --> 00:11:50,745 . درسته 209 00:11:50,747 --> 00:11:51,986 . باشه 210 00:11:52,862 --> 00:11:54,381 جرج ویتنی رو یادته ؟ 211 00:11:54,383 --> 00:11:55,683 . اره 212 00:11:55,685 --> 00:11:57,451 میتونی شرایط جرج ویتنی رو وقتی وارد 213 00:11:57,453 --> 00:11:58,519 بیمارستان شد توصیف کنی ؟ 214 00:12:00,923 --> 00:12:03,390 ، جرج ویتنی، مرد 30 ساله 215 00:12:03,392 --> 00:12:04,825 تو یه بازار خیابونی بیهوش شده 216 00:12:04,827 --> 00:12:06,894 با دید تار، کوتاهی در تنفس ، و لمس شدگی نصف بدن 217 00:12:06,896 --> 00:12:08,963 پر تپشی قلب، فشار خون بالا، و تنفس تند در خیابون 218 00:12:08,965 --> 00:12:10,731 آقای ویتنی آلرژی دارین ؟ 219 00:12:10,733 --> 00:12:12,466 داروی خاصی مصرف میکنید ؟ - . نه - 220 00:12:12,468 --> 00:12:13,868 ، باشه، باین ببریمش اتاق 1 221 00:12:13,870 --> 00:12:15,536 . سطح اکسیژنشو بررسی کنیم 222 00:12:15,538 --> 00:12:16,771 چی داریم اینجا ؟ 223 00:12:16,773 --> 00:12:17,972 اون روز چند تا بیمار پذیرش شدن 224 00:12:17,974 --> 00:12:19,473 در بهترین حالتی که به یاد میارین ؟ 225 00:12:19,475 --> 00:12:22,376 ، 8تا بیمار . همه شون علائم مشابه داشتن 226 00:12:22,378 --> 00:12:24,712 و پلیس گفت چه اتفاقی برای اون آدما افتاده ؟ 227 00:12:24,714 --> 00:12:25,913 یه جور دستگاه دود زا توی 228 00:12:25,915 --> 00:12:27,121 . بازار خیابونیه خاورمیانه ای شروع به کار کرده 229 00:12:27,123 --> 00:12:28,783 اون در معرض بیش از . فقط دود قرار گرفتن 230 00:12:28,785 --> 00:12:30,937 مردم از یه بوی عجیب توی . خیابون شکایت کرده بودن 231 00:12:30,939 --> 00:12:33,587 دو بینی، فلج نزولی، تعریق 232 00:12:33,589 --> 00:12:35,601 . سم بوتولیسم - این یه حمله ی تروریستی بوده ؟ - 233 00:12:35,603 --> 00:12:37,825 کیسی، یه ویال آنتی توکسین رو توی 234 00:12:37,827 --> 00:12:40,494 100سی سی نمک محلول رقیق کن و با سرعت آروم سرم رو تزریق کن 235 00:12:40,496 --> 00:12:42,267 . با نظارت دقیق همودینامیکی 236 00:12:42,269 --> 00:12:43,398 . گرفتم 237 00:12:43,400 --> 00:12:45,666 . اما این چیزی نیست که بیمار دریافت کرده 238 00:12:45,668 --> 00:12:46,967 خب، این چیزیه که من به . کیسی گفتم بهشون بده 239 00:12:46,969 --> 00:12:49,002 . کسیی اون روز کار نمیکرده 240 00:12:49,405 --> 00:12:50,738 . البته که کار میکرده 241 00:12:52,475 --> 00:12:54,942 . این برنامه کار پرستارا. کیسی توشون نیست 242 00:12:57,566 --> 00:12:58,966 ...اما فکر میکردم 243 00:13:01,934 --> 00:13:03,066 ...نمیدو 244 00:13:03,091 --> 00:13:06,459 دکتر بلوم میخواین توی بیانیه تون تجدید نظر کنید ؟ 245 00:13:09,525 --> 00:13:11,592 . خیلی خب ، نوبت توئه 246 00:13:11,594 --> 00:13:13,828 . خیلی خب، بذار ببینم چی داریم 247 00:13:13,830 --> 00:13:15,570 . سلام دکی 248 00:13:35,785 --> 00:13:39,687 . بهم بگو من دیوونه ام تو آزمایش منو خراب کردی ؟ 249 00:13:40,489 --> 00:13:42,305 . بهم انتخاب دیگه ای ندادی 250 00:13:48,786 --> 00:13:50,396 با خودت چه فکری کردی لامصب ؟ 251 00:13:50,440 --> 00:13:52,181 جا به جا کردن دارو های بیمارام ؟ 252 00:13:52,206 --> 00:13:53,512 . همه شیمی درمانیشونو میکنن . همه خوبن 253 00:13:53,555 --> 00:13:55,919 . این همه چیزیه که اهمیت داره - اوه، این همه ی چیزیه که اهمیت داره؟ - 254 00:13:55,952 --> 00:13:57,780 . الان دیگه گروه کنترل نداریم 255 00:13:57,824 --> 00:13:59,913 همه دوز آزمایشیه . اضافه گرفتن 256 00:13:59,956 --> 00:14:03,003 فکر کنم دیگه مجبوری . همه ی آزمایشتو از اول انجام بدی 257 00:14:04,482 --> 00:14:07,616 واقعا انقدر حسودیت شده که مجبور بودی نابودش کنی ؟ 258 00:14:08,331 --> 00:14:11,098 میدونم با اطلاعات اولیه ی . بیمارات چیکار کردی 259 00:14:16,059 --> 00:14:18,192 من فقط برای این این کارو کردم چون داده های مقدماتی 260 00:14:18,235 --> 00:14:21,499 نشون میداد که این دارو برای این پروتوکل . به اندازه کافی خوب کار نمیکنه 261 00:14:21,543 --> 00:14:23,980 خب اینو گزارش میکردی. اگر دارو . کار نمیکنه، خب کار نمیکنه 262 00:14:24,024 --> 00:14:26,113 کار میکنه، وقتی که من وقت بیشتری داشته باشم 263 00:14:26,156 --> 00:14:27,462 ، تا پارامتر های آزمایش رو درست کنم 264 00:14:27,505 --> 00:14:29,116 . و اونوقت میبرمش به مرحله ی سه 265 00:14:29,159 --> 00:14:30,465 . باید همین الان تعطیلش کنی 266 00:14:30,508 --> 00:14:32,075 . کل آزمایش به خطر افتاده 267 00:14:32,119 --> 00:14:34,121 . آزمایش، اره، اما دارو نه 268 00:14:34,164 --> 00:14:36,819 . من میبرمش مرحله سوم 269 00:14:37,777 --> 00:14:39,866 . پس منم میبرمش پیش مکس 270 00:14:42,738 --> 00:14:43,957 ، اگر میخواستی این کارو بکنی 271 00:14:44,000 --> 00:14:45,654 you would have done so already. 272 00:14:52,008 --> 00:14:54,010 . منم همین فکرو میکنم 273 00:14:59,966 --> 00:15:02,628 اینها بهترین مانور های تیراندازیه . فعاله در دسترس هستن 274 00:15:02,671 --> 00:15:04,804 این مانور های میتونن . جون بچه هارو نجات بدن 275 00:15:04,847 --> 00:15:05,979 نشونت بدم MRI باشه، اما اگر یه 276 00:15:06,022 --> 00:15:07,502 ، از بچه ای که توی این مانور بوده 277 00:15:07,545 --> 00:15:08,982 از یه بچه ای که MRI یا یه توی یه تیراندازی واقعی بوده 278 00:15:09,025 --> 00:15:10,374 فکر میکنی چی میبینی ؟ 279 00:15:10,418 --> 00:15:12,681 اینکه شبیه همن ؟ - . اونا کاملا یکسانن - 280 00:15:12,725 --> 00:15:14,552 ، مستقیم میرن به سمت مشکلات طولانی مدت 281 00:15:14,596 --> 00:15:16,903 از ترس، افسردگی عصبانیت، اضطراب 282 00:15:16,946 --> 00:15:18,731 . PTSD میشن پکیج کامل 283 00:15:18,774 --> 00:15:20,515 ضربه ی روحی فقط چون که تو خطر هستی اتفاق نمیوفته 284 00:15:20,558 --> 00:15:23,605 . بخاطر اینه که تو فکر میکنی تو خطری - حالا از من میخوای چیکار کنم ؟ - 285 00:15:23,649 --> 00:15:26,096 تظاهر کنم تیراندازی تو مدارس وجود نداره ؟ - . نه - 286 00:15:26,140 --> 00:15:27,360 قانونو نادیده بگیرم ؟ - . نه - 287 00:15:27,403 --> 00:15:29,089 خدایی نکرده یه تیراندازی واقعی اینجا اتفاق بیوفته 288 00:15:29,132 --> 00:15:31,961 خدا منو لعنت کنه اگر بچه های . من براش آماده نباشن 289 00:15:32,005 --> 00:15:34,007 باشه، ببین، من متوجهم که تو اینجا تحت 290 00:15:34,050 --> 00:15:36,521 ، یه شرایط غیر ممکنی . اما آموزش های جایگزین وجود داره 291 00:15:36,564 --> 00:15:38,794 . برنامه های آموزشی از طریق کامپیوتر 292 00:15:38,838 --> 00:15:41,231 اونایی که بچه ها مجبور نباشن درگیر حوادث آسیب زا باشن 293 00:15:41,275 --> 00:15:43,059 چون همه ی اونا باعث میشن بچه ها باور کنن 294 00:15:43,103 --> 00:15:44,887 که اونا الان اون شرایطو واقعا . از سر گذروندن، مثل دانیکا 295 00:15:44,931 --> 00:15:46,323 ، خب، من درباره ی دانیکا متاسفم 296 00:15:46,367 --> 00:15:49,675 . اما شکایت دیگه ای نشنیدم 297 00:15:49,718 --> 00:15:50,980 خب، چند تا از دانش آموز ها رفتن پیش 298 00:15:51,024 --> 00:15:52,852 مشاوره ی مدرسه ؟ 299 00:15:52,895 --> 00:15:55,724 ، بخاطر کمبود بودجه ای که داریم . مشاوره نداریم 300 00:15:57,247 --> 00:15:58,983 . خب، حالا داری 301 00:16:00,990 --> 00:16:03,036 . امروز بیمار نمیبینم 302 00:16:03,079 --> 00:16:05,038 ...ام، من فقط 303 00:16:05,081 --> 00:16:09,216 خیلی خب، یه ماده چقدر میتونه تاثیر مخرب روی حافظه بذاره ؟ 304 00:16:09,259 --> 00:16:13,220 بستگی به ماده ش و این که چه . مقدار ازش سو استفاده شده داره 305 00:16:13,263 --> 00:16:17,615 . ژنتیک هم همچنین میتونه یه فاکتور باشه چرا میپرسی ؟ 306 00:16:18,399 --> 00:16:23,665 ام ، من یه مدتی مقدار زیادی . ادرال استفاده میکردم 307 00:16:23,709 --> 00:16:25,232 . حالا یه سری چیزا یادم میره 308 00:16:25,275 --> 00:16:26,886 چه جور چیزایی ؟ 309 00:16:27,887 --> 00:16:29,192 جزئیات روزی که 310 00:16:29,217 --> 00:16:31,349 باید همه چیز رو درباره ش یادم باشه 311 00:16:31,412 --> 00:16:33,066 و مادر الکلیم گفت 312 00:16:33,109 --> 00:16:35,764 ، 15سال اخیرو یادش نمیاد ، پس 313 00:16:35,808 --> 00:16:38,288 نمیدونم، با این ژنای ستاره ای که من گرفتم و مشکلات خودم 314 00:16:38,332 --> 00:16:39,463 ...شاید فقط من 315 00:16:39,507 --> 00:16:41,248 لارن، تفاوت قابل توجهی بین 316 00:16:41,291 --> 00:16:42,945 نوع از دست دادن حافظه 317 00:16:42,989 --> 00:16:45,905 در ارتباط با یک عمر سو مصرف یه ماده 318 00:16:45,948 --> 00:16:47,863 . و شرایط تو وجود داره 319 00:16:49,169 --> 00:16:50,660 مطمئنی ؟ 320 00:16:51,954 --> 00:16:54,956 . من هر روز تورو میبینم . هر روز باهات کار میکنم 321 00:16:55,392 --> 00:16:57,655 . چیزی نیست که منو نگران بکنه 322 00:16:58,831 --> 00:17:00,211 . باشه 323 00:17:00,789 --> 00:17:03,052 ، شرایط مادرت ، از طرف دیگه 324 00:17:03,965 --> 00:17:05,663 . خیلی جدی تره 325 00:17:07,013 --> 00:17:10,364 . و خیلی واقعیه. ممکنه هرگز یادش نیاد 326 00:17:16,152 --> 00:17:19,286 دکتر گودوین ، برای شما این عجیب نیست که کل روزتونو 327 00:17:19,329 --> 00:17:22,289 توی اورژانس باشین باتوجه به محدوده ی وظایفتون ؟ 328 00:17:22,332 --> 00:17:25,858 اه، بله، اما چون این یه پرونده ی حساس بود 329 00:17:25,901 --> 00:17:29,165 شهردار ازم خواست شخصا . قربانیان رو نظارت کنم 330 00:17:29,209 --> 00:17:31,907 پس شما اونجا در مقام خوتون به عنوان مدیرپزشکی بودین ؟ 331 00:17:32,493 --> 00:17:33,866 . درسته 332 00:17:33,909 --> 00:17:36,545 دو بینی، فلج نزولی، تعریق 333 00:17:36,589 --> 00:17:37,957 . سم بوتولیسم 334 00:17:38,000 --> 00:17:40,350 این یه حمله ی تروریستی بوده ؟ - برانستتر - 335 00:17:40,394 --> 00:17:43,963 یه ویال آنتی توکسین رو توی 100سی سی نمک محلول رقیق کن 336 00:17:44,006 --> 00:17:46,541 و با سرعت آروم سرم رو تزریق کن با . نظارت دقیق همودینامیکی 337 00:17:46,584 --> 00:17:47,836 . گرفتم 338 00:17:47,880 --> 00:17:50,317 339 00:17:50,360 --> 00:17:51,840 . رقیق کردنو فراموش کن 340 00:17:51,884 --> 00:17:53,755 یه انتی توکسین رو توی . یه سرم کامل تزریق کن 341 00:17:53,799 --> 00:17:55,061 باید با دکتر بلوم هماهنگ کنم 342 00:17:55,104 --> 00:17:56,889 نه ، وقت نداریم، باشه ؟ 343 00:17:56,932 --> 00:17:58,455 بیمارا ممکنه بمیرن مگر این که همین الان دوز کامل 344 00:17:58,499 --> 00:18:00,771 . از انتی توکسینو بشون بدیم 345 00:18:01,110 --> 00:18:03,417 پس شما با دستور دکتر بلوم مخالفت کردین ؟ 346 00:18:04,150 --> 00:18:05,375 . بله 347 00:18:05,419 --> 00:18:07,116 پس اون مقصر نبوده برای دستوراتی که داده 348 00:18:07,160 --> 00:18:08,428 که هرگز انجام نشدن ؟ 349 00:18:08,471 --> 00:18:09,996 نمیدونم که باید کسی رو ... مقصر بدونیم، فکر میکنم 350 00:18:10,039 --> 00:18:11,162 همه ی اون هشت بیمار 351 00:18:11,206 --> 00:18:12,948 به درمان شما پاسخ دادن، دکتر گودوین ؟ 352 00:18:16,038 --> 00:18:17,300 . همه بجز یکی 353 00:18:19,041 --> 00:18:21,174 . باشه، دارمش. ضعیفه، اما هست 354 00:18:21,217 --> 00:18:23,002 چی شده ؟ - . فیبV حمله ی - 355 00:18:23,045 --> 00:18:24,307 . فشار خون بالا 356 00:18:24,351 --> 00:18:25,787 وسط اکو بودیم که . حمل قلبی کرد 357 00:18:25,831 --> 00:18:27,310 . هیپو کیناز وسیع بطن چپ 358 00:18:27,354 --> 00:18:29,138 . باید همین الان ببریمش اتاق عمل 359 00:18:29,182 --> 00:18:30,401 میخواید بگید که تصمیمتون 360 00:18:30,451 --> 00:18:32,655 برای درمان با دوز کاملِ انتی توکسین عجولانه بوده ؟ 361 00:18:33,070 --> 00:18:34,883 ، در طی یک وضعیت اورژانسی 362 00:18:34,927 --> 00:18:37,712 پزشک ها تصمیمات . عجولانه ی زیادی میگیرن 363 00:18:37,755 --> 00:18:39,322 . اما تو اونجا به عنوان یه دکتر نبودی 364 00:18:39,366 --> 00:18:41,890 به تایید گفته ی خودتون، شما به عنوان . مدیریت پزشکی اونجا بودین 365 00:18:41,934 --> 00:18:44,023 . من هر روز باید نقش های زیادی داشته باشم 366 00:18:44,066 --> 00:18:45,241 شما چه نقشی ایفا میکردین 367 00:18:45,285 --> 00:18:46,764 وقتی داشتین با دستورات دکتر بلوم مخالفت میکردین 368 00:18:46,808 --> 00:18:48,070 برای این که از پروتوکل . رقیق سازی اطاعت کنه 369 00:18:48,114 --> 00:18:49,574 . نقش پزشکیم 370 00:18:49,618 --> 00:18:51,204 اما واضحا، پرستار برانستتر شما رو به 371 00:18:51,247 --> 00:18:53,380 . عنوان مدیر پزشکی دیده - خب در حالی که این درسته - 372 00:18:53,423 --> 00:18:54,699 نمیدونم چه تاثیری رو ... تصمیم اونا داره 373 00:18:54,743 --> 00:18:56,139 که ممکنه این معنی رو بده که پرستار برانستتر 374 00:18:56,182 --> 00:18:57,942 ممکنه احساس کنه نمیتونه ... دستور العمل متناقض رو 375 00:18:57,985 --> 00:19:00,013 هیچ ایده ای ندارم که پرستار برانستتر ... چه احساسی داشته یا نداشته 376 00:19:00,056 --> 00:19:02,250 یه دستورالعمل که ممکنه منجر شده باشه 377 00:19:02,275 --> 00:19:04,043 . به حمله ی قلبیه جرج ویتنی 378 00:19:05,261 --> 00:19:06,915 ، از جایی که من نشستم 379 00:19:06,959 --> 00:19:09,222 ، بخاطر نقش های مختلفی که شما دارین 380 00:19:09,265 --> 00:19:11,050 . یکی از بیمارانتون مرده 381 00:19:16,006 --> 00:19:19,389 . باشه، ام، سلام، همگی . اسم من دکتر ایگی فرومه 382 00:19:19,414 --> 00:19:20,763 . میتونید منو فقط ایگی صدا کنید 383 00:19:20,807 --> 00:19:23,089 اه، اول از همه، دوست دارم از مدیر کولوین تشکر کنم 384 00:19:23,133 --> 00:19:25,242 برای این که اجازه دادن . امروز براتون صحبت کنم 385 00:19:25,286 --> 00:19:27,341 شرط میبندم همتون اومدین که یکم از کلاستونو از دست بدین، هان ؟ 386 00:19:27,385 --> 00:19:28,989 387 00:19:29,032 --> 00:19:31,252 . دارن باشگاهشونو از دست میدن 388 00:19:31,932 --> 00:19:33,708 . اویی. اه، باشه 389 00:19:33,752 --> 00:19:37,712 خب من بهتون قول میدم که . برای دلیل خوبی اینجام، بچه ها 390 00:19:37,756 --> 00:19:39,889 اومدم اینجا تا باهاتون درباره ی مانور تیراندازی حرف بزنم 391 00:19:39,932 --> 00:19:41,455 . که چند هفته ی پیش اتفاق افتاد 392 00:19:41,499 --> 00:19:43,370 میخوام باهاتون درباره ی این حرف . بزنم که چه احساسی پیدا کردین 393 00:19:45,677 --> 00:19:47,374 . اره، باشه، خیلی خب. اره، منصفانه س 394 00:19:47,418 --> 00:19:48,898 . صداتونو واضح و بلند شنیدم 395 00:19:48,941 --> 00:19:51,204 صحبت کردن درباره ی احساساتمون . موضوع مورد علاقتون نیست 396 00:19:51,248 --> 00:19:52,510 . سرزنشتون نمیکنم 397 00:19:52,553 --> 00:19:54,468 چرا یه چیزی که یکم . متفاوت تره رو امتحان نکنیم 398 00:19:54,512 --> 00:19:56,470 . یه چیز آسون ترو امتحان میکنیم شماها چیزای آسونو دوست دارین ؟ 399 00:19:56,514 --> 00:19:58,385 . اره - . اره، خوبه، منم همینطور - 400 00:19:58,429 --> 00:19:59,996 ،ام، من یه چیزی میگم 401 00:20:00,039 --> 00:20:02,563 . و اگر شماها موافق بودین، دوبار دست بزنید 402 00:20:02,607 --> 00:20:04,261 همین. میتونید انجامش بدین ؟ 403 00:20:04,304 --> 00:20:05,653 . اره - . البته که میتونید - 404 00:20:05,697 --> 00:20:09,066 خیلی خب، این دورهمی بنظر . خیلی خسته کننده میاد 405 00:20:10,267 --> 00:20:12,933 . اوه. همتون 406 00:20:12,976 --> 00:20:14,575 . باشه، قدم دوم 407 00:20:14,619 --> 00:20:16,577 ، من یه چیزی میگم و دوباره، اگر موافق بودین 408 00:20:16,621 --> 00:20:19,406 اه، این بار فقط با . من میاید تو زمین 409 00:20:19,450 --> 00:20:21,014 باشه؟ آماده این ؟ 410 00:20:21,058 --> 00:20:23,164 یه وقتایی درباره ی اسلحه ها . احساس ترس میکنم 411 00:20:31,651 --> 00:20:33,827 . من میترسم. من از اسلحه میترسم 412 00:20:35,801 --> 00:20:37,424 واقعا؟ فقط منم ؟ 413 00:20:38,304 --> 00:20:39,818 یکم برام باورش . سخته، اما باشه 414 00:20:39,861 --> 00:20:41,559 من خوابای بدی دیدم 415 00:20:41,602 --> 00:20:43,976 درباره ی مانور تیراندازی . از وقتی که اتفاق افتاده 416 00:20:45,519 --> 00:20:47,304 لازم نیست که . حتما یه کابوس باشه 417 00:20:47,347 --> 00:20:49,610 . فقط یه خواب. هر نوع خوابی 418 00:20:50,829 --> 00:20:52,276 . اره 419 00:20:54,050 --> 00:20:55,684 . خوبه، متشکرم. بیاین این پایین 420 00:20:55,728 --> 00:20:57,471 . اره، بیایین پایین. یه جا وایستین 421 00:20:57,514 --> 00:20:59,620 ، هر جایی تو زمین پیش من باشه، بچه ها ؟ 422 00:20:59,664 --> 00:21:01,094 ! متشکرم. باشه 423 00:21:01,137 --> 00:21:02,536 . یکی دیگه دارم 424 00:21:02,580 --> 00:21:04,016 از رفتن به جایی که مانور تیراندازی 425 00:21:04,060 --> 00:21:05,757 . توش اتفاق افتاده دوری میکنم 426 00:21:08,020 --> 00:21:09,979 . اره، منم بودم همین کارو میکردم 427 00:21:12,807 --> 00:21:15,733 یه وقتایی توی کلاس برام سخته تمرکز کنم 428 00:21:15,777 --> 00:21:18,509 چون دارم درباره ی کسی . که شلیک میکنه فکر میکنم 429 00:21:24,058 --> 00:21:26,691 اره، اینجوری سخته آدم تمرکز کنه، مگه نه ؟ 430 00:21:26,734 --> 00:21:28,649 . خیلی خب، اخریش 431 00:21:28,693 --> 00:21:31,822 وقتی بعد از مانور احساس ترس میکنم 432 00:21:31,866 --> 00:21:33,567 . فکر میکنم فقط منم که میترسم 433 00:21:38,529 --> 00:21:41,010 . یه جایی دور من پیدا کنید . مطمئن بشید همتون میشنوید 434 00:21:41,053 --> 00:21:43,163 . برای همه جا باز کنید. باشه 435 00:21:43,207 --> 00:21:45,666 . هممون اینجاییم. یه نگاه به دورتون بندازید 436 00:21:45,710 --> 00:21:47,016 . همکلاسیاتونو نگاه کنید 437 00:21:48,887 --> 00:21:52,329 احساساتتون عجیب یا غلط نیست 438 00:21:52,373 --> 00:21:55,589 . چون هممون داریمشون . هممون این احساساتون داریم، باشه 439 00:21:55,633 --> 00:21:56,764 ...اما اون احساسات، قرار نیست 440 00:21:56,808 --> 00:21:58,114 . قرار نیست جایی برن 441 00:21:58,157 --> 00:21:59,419 میرن توی شما یه جایی رو پیدا میکنن 442 00:21:59,463 --> 00:22:00,725 و خونه میکنن، خیلی خب ؟ 443 00:22:00,768 --> 00:22:03,840 . تنها راه دوری کردن ازش با صحبت کردنه 444 00:22:03,865 --> 00:22:05,562 . ما باید با همدیگه حرف بزنیم 445 00:22:05,606 --> 00:22:07,129 . باید پدر و مادرتون حرف بزنید 446 00:22:07,172 --> 00:22:09,395 . با مشاوراتون حرف بزنید 447 00:22:14,885 --> 00:22:16,777 . پس بیاید حرف زدنو شروع کنیم 448 00:22:22,231 --> 00:22:25,202 . قیافت مثل حسیه که من دارم 449 00:22:25,974 --> 00:22:27,288 . اول تو 450 00:22:31,153 --> 00:22:34,591 ، خب، من بهت یه چیزی میگم 451 00:22:34,635 --> 00:22:38,900 و نیاز دارم مثل " مکسِ انقلابی " واکنش . نشون ندی 452 00:22:38,943 --> 00:22:42,773 کدوم مکسو لازم داری ؟ - . رئیس پزشکیه دیوونه - 453 00:22:43,179 --> 00:22:45,123 . واقعا امروز میخوام رو یه خط باشم 454 00:22:45,167 --> 00:22:47,433 اتفاقی توی جلسه ی استشهاد افتاد ؟ 455 00:22:48,301 --> 00:22:49,693 ...نمیدونم. من 456 00:22:51,695 --> 00:22:55,003 دارم فکر میکنم که شاید دارم . این کارو غلط انجام میدم 457 00:22:55,399 --> 00:22:56,787 چیو غلط انجام میدی ؟ 458 00:23:00,225 --> 00:23:05,187 این اسکرابو میپوشم که واقعا بتونم به ادما کمک کنم 459 00:23:05,659 --> 00:23:08,146 اما اگر دارم کمک نمیکنم چی ؟ 460 00:23:10,122 --> 00:23:11,976 ... اگر فقط دارم همه چیزو 461 00:23:13,761 --> 00:23:15,044 . بدتر میکنم چی 462 00:23:15,763 --> 00:23:17,939 منظورم اینه، شاید فقط . باید یه کت و شلوار بپوشم 463 00:23:17,982 --> 00:23:19,462 میدونی ؟ 464 00:23:19,506 --> 00:23:23,248 و درواقع مثل یه رئیس پزشکیه . عاقل بشینم پشت میزم 465 00:23:26,948 --> 00:23:28,210 شاید وقتشه 466 00:23:28,253 --> 00:23:30,212 این که سعی کنم برای همه کس . همه چیز باشم دست بردارم 467 00:23:32,388 --> 00:23:36,392 اون مکسی که برای همه مردم همه چیزه 468 00:23:36,857 --> 00:23:39,221 . مکسیه که هممون بهش نیاز داریم 469 00:23:41,179 --> 00:23:42,355 . من نیاز دارم 470 00:23:46,742 --> 00:23:48,143 چطور میتونم کمک کنم ؟ 471 00:23:50,885 --> 00:23:52,581 ، درواقع 472 00:23:53,499 --> 00:23:55,125 . بهت نیاز ندارم 473 00:23:56,293 --> 00:23:57,979 . این یکی رو خودم باید درستش کنم 474 00:24:00,242 --> 00:24:02,810 دکتر فلورس موفق شد سوزن رو از قلب 475 00:24:02,853 --> 00:24:04,855 . آقای بگی بدون آسیب خارج کنه 476 00:24:04,899 --> 00:24:06,814 . باید حالش کامل خوب بشه - . خوبه - 477 00:24:06,857 --> 00:24:08,816 پس منم برای تمام روز همینجا میمونم 478 00:24:08,859 --> 00:24:10,861 . تا از زدن ضرر بیشتر جلو گیری کنم 479 00:24:10,905 --> 00:24:12,950 امروز اتفاقی برات افتاده ؟ 480 00:24:12,994 --> 00:24:15,823 . من هیچ مشکلی ندارم 481 00:24:15,866 --> 00:24:17,215 . خوبه 482 00:24:17,259 --> 00:24:19,692 . مشکل اون گربه ست 483 00:24:20,218 --> 00:24:22,873 چرا همه ش بحث گربه رو پیش میکشی ؟ 484 00:24:22,917 --> 00:24:24,745 . گربه ی الا 485 00:24:24,788 --> 00:24:26,486 . قاصدِ بد شانسی 486 00:24:26,529 --> 00:24:28,052 ، از لحظه ای که سر و کله ش پیدا شد 487 00:24:28,096 --> 00:24:30,446 . تمام روز من یه فاجعه بوده 488 00:24:30,490 --> 00:24:33,014 و حالا قراره با من زندگی کنه 489 00:24:33,057 --> 00:24:37,148 . تا زندگیمو نابود کنه. نه، نه، نه، نه، نه 490 00:24:37,192 --> 00:24:39,237 . باید از شر این گربه خلاص بشم 491 00:24:46,288 --> 00:24:47,985 ...هی، تو دستور اون 492 00:24:48,029 --> 00:24:49,900 . کاپور گفت ممکنه درست باشه 493 00:24:49,944 --> 00:24:51,511 من بخشی از این مکالمه رو از دست دادم ؟ 494 00:24:51,554 --> 00:24:54,949 . گفت احتمالا اون 15 سال از دست رفته 495 00:24:56,080 --> 00:24:57,855 . از ذهن مامانم 496 00:24:58,474 --> 00:25:00,737 کامل ؟ - . ممکنه - 497 00:25:02,913 --> 00:25:04,785 فقط منو عصبانی میکنه، میدونی ؟ 498 00:25:04,828 --> 00:25:06,134 منظورم ای، اگر من باید همه ی 499 00:25:06,177 --> 00:25:08,266 جزئیات ناراحت کننده ی بچگیمو به یاد بیارم 500 00:25:08,310 --> 00:25:10,486 . پس اونم باید یادش بیاد 501 00:25:10,530 --> 00:25:12,161 . ببین 502 00:25:13,746 --> 00:25:15,273 ، میدونم تو آسیب دیدی 503 00:25:15,317 --> 00:25:17,275 میدونم این احساساتو برای سالها 504 00:25:17,319 --> 00:25:18,538 ، با خودت حمل کردی 505 00:25:18,581 --> 00:25:22,933 اما شاید وقتشه دیگه . به پشت سرت نگاه نکنی 506 00:25:22,977 --> 00:25:26,459 . میدونی، شروع کنی به نگاه کردن به آینده 507 00:25:42,232 --> 00:25:44,440 . نمیبینم مکس باهات باشه - . حق با تو بود - 508 00:25:44,484 --> 00:25:47,088 . من به مکس نیاز دارم 509 00:25:47,131 --> 00:25:50,352 . تمام این بیمارستان به مکس نیاز داره 510 00:25:50,395 --> 00:25:54,835 و شیش ماه پیش اون داشت میمرد، و من نتونستم نجاتش بدم 511 00:25:56,792 --> 00:25:58,228 . اما تو دادی 512 00:26:00,536 --> 00:26:02,495 تو میدونستی آنکالوژِی دقیق آیندست 513 00:26:02,538 --> 00:26:04,975 . خیلی قبل از این که کس دیگه ای بدونه 514 00:26:05,019 --> 00:26:08,849 اما اگر من تونستم بفهمم که تو دست بردی تو داده هات 515 00:26:08,892 --> 00:26:11,504 ، هم میتونه NIHپس ...و یه همچین آبروریزی ای 516 00:26:11,547 --> 00:26:14,332 انتظار داری باورم کنم که نگران منی ؟ 517 00:26:14,376 --> 00:26:15,766 . تو نه 518 00:26:15,791 --> 00:26:17,351 . کارت 519 00:26:18,162 --> 00:26:20,513 . این تنها دلیلیه که مکس زنده س 520 00:26:22,728 --> 00:26:25,687 پس، میخوای چیکار کنی ؟ 521 00:26:30,000 --> 00:26:32,916 . کمکت میکنم درستش کنی 522 00:26:51,093 --> 00:26:52,588 ، دکتر فلوید رینولدز 523 00:26:52,632 --> 00:26:54,938 میتونید برای من با جزئیات توصیف کنید 524 00:26:54,982 --> 00:26:56,331 چه اتفاقی در اتاق عمل در 525 00:26:56,374 --> 00:26:58,855 جورج ویتنی اتفاق افتاد ؟ LVAD در حین جراحی 526 00:27:14,044 --> 00:27:16,612 . هروقت آماده باشی بای پس آماده س - . اه، جدا کننده ی دنده - 527 00:27:16,656 --> 00:27:19,354 چرا داشتین دست گاه کمکی بطن چپ رو جایگذاری میکردین ؟ 528 00:27:19,397 --> 00:27:21,399 آقای ویتنی از سندرم عروق کرونری حاد ناشی از بسته شدن 529 00:27:21,443 --> 00:27:23,961 عروق اصلی کرونری . سمت چپش رنج میبرد 530 00:27:24,004 --> 00:27:25,665 این هیچ ربطی به اجرای دستور 531 00:27:25,708 --> 00:27:27,884 آنتی توکسین دکتر گودوین داشته ؟ 532 00:27:28,380 --> 00:27:30,365 . نه، نه. مکس هیچ ربطی به این نداشته 533 00:27:30,408 --> 00:27:31,932 ، این یه شرایطی بوده که از قبل وجود داشته 534 00:27:31,975 --> 00:27:34,891 به احتمالا زیاد بخاطر حوادث . اون روز تشدید شده 535 00:27:34,935 --> 00:27:36,893 ، لازمه LVAN به محض این که تشخیص دادین 536 00:27:36,937 --> 00:27:38,766 . یه تصمیم دوم هم گرفتین 537 00:27:39,635 --> 00:27:42,246 این که از طریق استرونومی میانی کامل نصبش کنید 538 00:27:42,290 --> 00:27:45,423 شناخته شده LVAD جای این که از کاتتور . که کمتر تهاجمیه استفاده کنید 539 00:27:45,467 --> 00:27:46,815 چرا ؟ 540 00:27:47,512 --> 00:27:49,427 خب، اون وضعیتش نا پایدار بود 541 00:27:49,471 --> 00:27:51,952 و نیاز داشت با کمک فوری فشار خونشو پایدار کنیم 542 00:27:51,995 --> 00:27:54,251 . و استرونومی سریع ترین راه بود 543 00:27:54,295 --> 00:27:57,409 خب پس چرا نتونستین آقای ویتنی رو پایدار کنید ؟ 544 00:27:58,480 --> 00:28:01,048 . داره سکته میکنه 545 00:28:01,091 --> 00:28:03,441 MCA امبولیه توی . جواب نمیده TPA داره به 546 00:28:03,485 --> 00:28:05,530 پس باید بریم رو نقشه . دوم: آمبولوکتومی 547 00:28:05,574 --> 00:28:07,097 . باید بریم اون تو و بکشیمش بیرون 548 00:28:07,141 --> 00:28:09,143 به سمت کاروتید داخلی پیش بریم 549 00:28:09,186 --> 00:28:12,059 و رد بشیم بریم . داخل شریانِ مغزی میانی 550 00:28:12,102 --> 00:28:13,669 . دقیقا اونجایی 551 00:28:13,713 --> 00:28:15,511 . در حال انجام امبولکتومی 552 00:28:18,180 --> 00:28:20,328 . مغز الان باید دوباره جریان خون داشته باشه 553 00:28:20,371 --> 00:28:22,591 ! فیب D حمله ی 554 00:28:22,635 --> 00:28:24,593 . پدال داخلی 555 00:28:24,637 --> 00:28:26,290 . برین کنار 556 00:28:26,334 --> 00:28:29,598 . اون روی تخت جراحی مرد 557 00:28:29,642 --> 00:28:31,401 علت مرگ چی بود ؟ 558 00:28:32,122 --> 00:28:33,994 . آمبولی مغزی 559 00:28:34,037 --> 00:28:36,213 و چی باعث آمبولی مغزش شد ؟ 560 00:28:36,824 --> 00:28:39,652 . یه وقتایی اتفاق میوفته 561 00:28:46,083 --> 00:28:48,225 فکر نمیکنید بخاطر این بود که شما یه جراحی بسیار 562 00:28:48,269 --> 00:28:51,185 تهاجمی روی . آقای ویتنی انجام دادین 563 00:28:51,228 --> 00:28:52,273 . نه 564 00:28:52,316 --> 00:28:54,492 . اه، یه وقتایی آمبولی ها اتفاق میوفتن 565 00:28:54,536 --> 00:28:56,885 . میدونی، ریسک هر جراحی ایه 566 00:29:03,684 --> 00:29:05,678 تصمیم گرفتین جراحیه ، تهاجمی تر رو انجام بدین 567 00:29:05,721 --> 00:29:07,860 قبل یا بعد از این که 568 00:29:07,904 --> 00:29:10,683 فهمیدین جرج ویتنی یه سفید پوسته ملی گراست ؟ 569 00:29:12,728 --> 00:29:14,643 تصمیم گرفتین جراحیه تهاجمی تر رو انجام بدین 570 00:29:14,687 --> 00:29:17,080 قبل یا بعد از این که فهمیدین جرج ویتنی یکی از 571 00:29:17,124 --> 00:29:18,516 کسانیه که سم بوتولیسم رو در بازار خیابانیه 572 00:29:18,560 --> 00:29:21,128 خاورمیانه ای پخش کرده ؟ 573 00:29:35,620 --> 00:29:37,426 . سوال بعد 574 00:29:45,805 --> 00:29:47,894 . دکتر ناتینگهام، مرسی که اومدین 575 00:29:47,937 --> 00:29:49,765 . لطفا بنشینید 576 00:29:56,816 --> 00:29:59,079 . این جلسه رو ضبط نمیکنم 577 00:29:59,122 --> 00:30:00,515 ، کسی به دردسر نمیوفته 578 00:30:00,558 --> 00:30:02,996 . فقط ازتون میخوام واقعیتو بهم بگین 579 00:30:03,343 --> 00:30:04,823 واقعیت ؟ 580 00:30:04,866 --> 00:30:07,782 ازتون میخوام دقیقا بهم بگید چه اتفاقی توی اتاق عمل افتاده 581 00:30:07,826 --> 00:30:09,654 . جرج ویتنی LVAD موقع جراحیه 582 00:30:15,834 --> 00:30:17,140 . سینه بازه 583 00:30:17,183 --> 00:30:19,229 . نتایج آزمایشا برگشت - و ؟ - 584 00:30:19,272 --> 00:30:21,405 . شمارش گلبول های سفید 5.2. هماتوکریت 39 585 00:30:21,448 --> 00:30:24,060 ... آنتی توکسین بوتولیسم 276 میکروگرم 586 00:30:24,103 --> 00:30:25,191 . صبر کن. اوه، اوه، اوه 587 00:30:25,235 --> 00:30:26,801 . 276؟ درسته 588 00:30:26,845 --> 00:30:28,020 . دوبرابر سطحیه که باید باشه 589 00:30:28,064 --> 00:30:29,543 اون دوز دو برابر گرفته ؟ 590 00:30:29,587 --> 00:30:31,676 شاید خودش پیش بینی کرده بود . که ممکنه در معرض قرار بگیره 591 00:30:31,719 --> 00:30:32,938 چرا باید این کارو میکرده ؟ 592 00:30:32,981 --> 00:30:35,114 593 00:30:35,158 --> 00:30:36,811 . چون اون یه سفید پوسته که خودشو برتر میدونه 594 00:30:36,855 --> 00:30:38,639 ...نژاد پرسته مادر جند 595 00:30:38,683 --> 00:30:39,901 اون تقریبا 7 نفرو کشته 596 00:30:39,945 --> 00:30:41,555 . و حالا باید جونشو نجات بدیم 597 00:30:41,599 --> 00:30:44,210 دکتر ناتینگهام، ما کسی رو که روی این تخت خوابیده قضاوت نمیکنیم 598 00:30:44,254 --> 00:30:46,212 . فقط درمانش میکنیم 599 00:30:46,256 --> 00:30:48,127 پس شما بعد از این که 600 00:30:48,171 --> 00:30:50,129 فهمیدین جرج ویتنی مجرمه تصمیم گرفتین 601 00:30:50,173 --> 00:30:52,751 جراحیه تهاجمیه رو انجام بدین ؟ LVAD 602 00:30:53,585 --> 00:30:55,134 . بله 603 00:30:55,178 --> 00:30:57,223 دکتر رینولدز اون موقع سینشو شکافته بود 604 00:30:57,267 --> 00:30:59,878 . وقتی که من تتوشو دیدم 605 00:31:01,358 --> 00:31:03,142 . متشکرم دکتر ناتینگهام 606 00:31:03,186 --> 00:31:05,275 . اه، میتونید برید 607 00:31:11,455 --> 00:31:13,152 . ایوی، تحت تاثیر قرار گرفتم 608 00:31:13,196 --> 00:31:15,894 . حتی با رزیدنت هام مصاحبه کردی 609 00:31:15,937 --> 00:31:18,897 حالا، مسئولیت بیمارستان چیه ؟ 610 00:31:20,072 --> 00:31:23,206 ، دکتر گودوین، دکتر بلوم ... و دکتر رینولدز 611 00:31:23,249 --> 00:31:25,164 هیچکدومشون باعث . مرگ جرج ویتنی نشدن 612 00:31:25,867 --> 00:31:27,688 . خوبه که اینو میشنوم 613 00:31:27,732 --> 00:31:29,429 ، اما اگر هر کدومشونو توی جایگاه شاهد قرار بدم 614 00:31:29,473 --> 00:31:31,953 وکیل شاکی . اونارو پاره میکنه 615 00:31:31,997 --> 00:31:33,694 چرا ؟ 616 00:31:33,738 --> 00:31:36,480 همه ی اونا تصمیماتی گرفتن که . میتونه هیئت منصفه رو مشکوک کنه 617 00:31:36,523 --> 00:31:39,178 ، میدونم که این یه هزینه ی بزرگ میشه 618 00:31:39,222 --> 00:31:42,094 ، اما برای این که از یه بزرگ ترش جلوگیری کنیم . باید سروسامون بدیم بهش 619 00:31:50,363 --> 00:31:52,887 . اوه، عصبانی داره میاد 620 00:31:52,931 --> 00:31:54,454 ، الا، منو ببخش 621 00:31:54,498 --> 00:31:56,978 . اما گربت نمیتونه بیاد تو خونمون 622 00:31:57,022 --> 00:31:59,111 چرا ؟ - تو منو میشناسی - 623 00:31:59,155 --> 00:32:01,200 ، من...آدم تحصیل کرده، و منطقی ای هستم 624 00:32:01,244 --> 00:32:03,115 . و امروزی، اما تا یه جایی 625 00:32:03,159 --> 00:32:07,075 اما گربه های سیاه...هر جایی . که میرن، دنبالشون بدبختی میره 626 00:32:07,119 --> 00:32:08,816 . پس تو خرافاتی هستی 627 00:32:08,860 --> 00:32:11,732 . اره، و از این بابت شرمگینم 628 00:32:11,776 --> 00:32:13,865 چون برای تو ممکنه یه خرافات مسخره باشه 629 00:32:13,908 --> 00:32:15,214 . اما برای من واقعیه 630 00:32:15,258 --> 00:32:18,130 استرسی که این گربه به من وارد . میکنه منو غیر قابل تحمل میکنه 631 00:32:18,174 --> 00:32:20,480 . کاملا درک میکنم 632 00:32:20,524 --> 00:32:22,134 واقعا ؟ 633 00:32:22,178 --> 00:32:24,919 استرس غیر قابل تحمل سر ترس های غیرمنطقی ؟ 634 00:32:24,963 --> 00:32:27,400 کاملا همون چیزیه که . باعث میشه من هر روز احساس کنم OCD 635 00:32:27,444 --> 00:32:29,097 انگار، یه وقتایی فکر میکنم دارم از گمش میکنم 636 00:32:29,141 --> 00:32:31,141 و هرگز نمیخوام تو هم همچین . احساسی رو داشته باشه 637 00:32:32,100 --> 00:32:35,771 ت کمک میکنه ؟ OCD این گربه واقعا به 638 00:32:36,409 --> 00:32:40,108 . اره، اه، خیلی 639 00:32:40,152 --> 00:32:41,936 ، انگار، وقتی رو یه چیزی گیر میدم 640 00:32:41,980 --> 00:32:43,329 . و نمیتونم متوقفش کنم 641 00:32:43,373 --> 00:32:45,244 مثل بارداری یا این که ، چه جور مادری قراره بشم 642 00:32:45,288 --> 00:32:47,812 کالی یه کار کوچیک میکنه که شکمشو میده بالا 643 00:32:47,855 --> 00:32:50,075 و بعد سرشو میکشه زیر دستم 644 00:32:50,118 --> 00:32:52,338 فقط بهم یه دلیل میده برای . این که رو یه چیز دیگه تمرکز کنم 645 00:32:52,382 --> 00:32:54,340 . اون...منو بر میگردونه رو زمین 646 00:32:56,386 --> 00:32:58,257 . پس باید این گربه رو نگه داری 647 00:33:00,172 --> 00:33:01,478 واقعا ؟ مطمئنی ؟ 648 00:33:01,521 --> 00:33:03,480 .اره، این تصمیم نهاییه منه 649 00:33:03,523 --> 00:33:06,178 . اما یه کاری هست که باید انجام بدی 650 00:33:06,468 --> 00:33:08,224 . اسمشو عوض کن 651 00:33:08,267 --> 00:33:09,486 مشکل کالی چیه ؟ 652 00:33:09,529 --> 00:33:12,140 . کالی خدای ترس هندیه 653 00:33:12,184 --> 00:33:15,013 معمولا با مرگ خونین . شیاطین در ارتباطه 654 00:33:20,524 --> 00:33:23,500 . من به مگان کمک نکردم - . من به مگان کمک نکردم - 655 00:33:23,902 --> 00:33:28,244 . من مثل یه بچه ترسیده بودم - . من مثل یه بچه ترسیده بودم - 656 00:33:30,202 --> 00:33:32,900 . گرفتی ؟ باشه، حالا تو منو آیینه کن 657 00:33:34,032 --> 00:33:35,860 . من میخواستم بدوام سمت مگان 658 00:33:35,903 --> 00:33:38,079 . من میخواستم بدوام سمت مگان 659 00:33:38,123 --> 00:33:40,585 . اما کاری رو کردم که معلم بهم گفت 660 00:33:41,039 --> 00:33:43,476 . اما کاری رو کردم که معلم بهم گفت 661 00:33:43,926 --> 00:33:46,668 . من بهترین کاری که میتونستمو انجام دادم 662 00:33:50,178 --> 00:33:51,847 . مشکلی نیست. میتونی بگیش 663 00:33:53,287 --> 00:33:55,009 . من بهترین کاری که میتونستمو انجام دادم 664 00:33:56,228 --> 00:33:57,519 . اره، انجام دادی 665 00:33:58,535 --> 00:33:59,704 دیدی ؟ 666 00:33:59,729 --> 00:34:01,317 خود داستان قدرتش کمتره 667 00:34:01,364 --> 00:34:03,366 از وقتی که تعریفش میکنیم، مگه نه ؟ 668 00:34:07,154 --> 00:34:08,327 ...من فقط 669 00:34:10,895 --> 00:34:12,505 . خیلی متاسفم 670 00:34:13,326 --> 00:34:14,942 برای چی ؟ 671 00:34:14,986 --> 00:34:18,119 برای همه ی آدم بزرگ هایی که باعث شدن شما بچه ها با این مشکلات دست و پنجه نرم کنید 672 00:34:18,163 --> 00:34:20,078 . جای این که خودشون مشکلاتشونو حل کنن 673 00:34:20,121 --> 00:34:21,645 . این منصفانه نیست - . اره - 674 00:34:21,688 --> 00:34:24,996 ما افکار و دعاهای شمارو . دریافت کردیم، متشکرم 675 00:34:26,214 --> 00:34:28,347 اما میدونی چه به من امید میده ؟ 676 00:34:28,391 --> 00:34:30,393 چی ؟ - . تو - 677 00:34:30,436 --> 00:34:32,917 . تو و تمام نسل تو . شماها منو شوکه کردین 678 00:34:32,960 --> 00:34:36,050 شما ها از الان خیلی بهتر از ما . از پس مشکلات بزرگ بر میاید 679 00:34:36,094 --> 00:34:37,922 . فشاری نیست 680 00:34:37,965 --> 00:34:39,769 . اره، بدون فشار 681 00:34:40,446 --> 00:34:43,536 پس برای الان، تنها کاری که باید بکنی اینه که تمریناتت رو انجام بدی 682 00:34:43,580 --> 00:34:47,453 . و بهت قول میدم، ترس خودش کنار میره 683 00:34:47,497 --> 00:34:49,629 . دوباره احساس امنیت میکنی 684 00:34:50,197 --> 00:34:51,936 . هممون میکنیم 685 00:35:09,432 --> 00:35:12,173 فکر نمیکردم دوباره . ازت خبری بشه 686 00:35:13,436 --> 00:35:15,347 . منم همین فکر میکردم 687 00:35:17,015 --> 00:35:19,137 پس چرا خواستی اینجا همو ببینیم ؟ 688 00:35:22,562 --> 00:35:26,144 فکر کردم شاید بتونیم سعی . کنیم چند تا خاطره ی جدید بسازیم 689 00:35:39,984 --> 00:35:43,030 . اومدم اینجا تا استعفا ناممو بهت بدم 690 00:35:44,249 --> 00:35:46,599 چرا...چرا داری استعفا میدی ؟ 691 00:35:47,087 --> 00:35:48,993 . مطالعم یه مشکلی داره 692 00:35:49,762 --> 00:35:51,286 چطور ؟ 693 00:35:54,177 --> 00:35:56,043 ، کاملا تقصیر من بوده 694 00:35:56,087 --> 00:35:59,133 اما وظایفم به عنوان رئیس . بخش تمرکزمو ازم گرفته 695 00:35:59,177 --> 00:36:01,184 . افتادیم تو چاله 696 00:36:02,093 --> 00:36:03,616 . چی ؟ نه 697 00:36:03,660 --> 00:36:05,618 گوش کن، میتونیم اوضاعو درست کنیم، باشه ؟ 698 00:36:05,662 --> 00:36:07,968 . میتونی دوباره آزمایشتو از اول شروع کنی. اینجا 699 00:36:10,362 --> 00:36:12,973 . نه. متشکرم 700 00:36:13,017 --> 00:36:15,149 در حال حاضر لازم دارم تمرکزم . کامل رو تحقیقاتم باشه 701 00:36:15,193 --> 00:36:17,413 . و اینجا نمیتونم انجامش بدم 702 00:36:17,456 --> 00:36:19,066 کاسترو لازم داره بره جایی که 703 00:36:19,110 --> 00:36:21,199 بتونه روی روند کاریش . هوشیار تر باشه 704 00:36:21,242 --> 00:36:24,463 . این آزمایش مهمیه مردم با نگاه موشکافانه تری 705 00:36:24,507 --> 00:36:27,161 . نسبت به قبل نظارت میکنن 706 00:36:30,382 --> 00:36:31,557 . حق با اونه 707 00:36:33,646 --> 00:36:35,996 ، باشه. پس، ام 708 00:36:36,040 --> 00:36:39,086 ، فکر کنم استعفاتو قبول میکنم 709 00:36:39,130 --> 00:36:41,088 ...قابل اجرا - . سریعا - 710 00:36:42,829 --> 00:36:45,049 . کمکش میکنم وسایلشو جمع کنه 711 00:36:48,748 --> 00:36:50,400 . بعد از تو 712 00:36:51,316 --> 00:36:52,665 . موفق باشی، مکس 713 00:37:04,677 --> 00:37:07,506 چرا واقعیتو درباره ی جرج ویتنی بهم نگفتی ؟ 714 00:37:12,511 --> 00:37:13,817 ...خب، فکر کردم 715 00:37:13,860 --> 00:37:17,603 فکر کردی میتونی از زیر واقعیت در بری ؟ 716 00:37:17,647 --> 00:37:19,220 مگه نه ؟ 717 00:37:21,890 --> 00:37:25,045 . هر چیزی که فکر میکنی میدونی، نمیدونی 718 00:37:39,582 --> 00:37:41,497 719 00:37:41,540 --> 00:37:43,281 اون یه تروریسته ؟ 720 00:37:43,324 --> 00:37:44,717 همین الان اینو فهمیدی ؟ 721 00:37:44,761 --> 00:37:46,371 ، از قبل به خودش آنتی توکسین زده 722 00:37:46,414 --> 00:37:48,547 . توی اون اتفاق که در معرض قرارگرفته 723 00:37:48,591 --> 00:37:49,635 . بنظر نمیاد خیلی خوب کار کرده باشه 724 00:37:49,679 --> 00:37:51,724 ... نه، نژاد پرسته مادر جند 725 00:37:52,812 --> 00:37:56,163 ، سعی کرده هفت نفرو بکشه . حالاما باید جونشو نجات بدیم 726 00:38:03,606 --> 00:38:04,974 ...ببخشید، من 727 00:38:05,738 --> 00:38:08,393 ...نمیدونم چرا، اه 728 00:38:08,436 --> 00:38:11,788 فقط کاری که باید بکنید بدین رو . انجام بدین و درست انجام بدین 729 00:38:13,790 --> 00:38:15,487 چرا همینو بهم نگفتی ؟ 730 00:38:15,531 --> 00:38:17,620 . تو کار اشتباهی نکردی 731 00:38:18,490 --> 00:38:19,948 . اما کردم 732 00:38:20,579 --> 00:38:24,191 ، به عنوان یه الگو، یه رهبر 733 00:38:24,235 --> 00:38:27,080 . هرگز نباید اون کلمه هارو میگفتم 734 00:38:27,934 --> 00:38:29,762 . نه توی اتاق عمل 735 00:38:32,809 --> 00:38:35,289 ، میدونی اولین بار که فهمیدم 736 00:38:35,333 --> 00:38:37,291 . میخوام یه دکتر بشمو یادمه 737 00:38:37,335 --> 00:38:39,598 . داشتم درباره ی بسی اسمیت میخوندم 738 00:38:39,642 --> 00:38:41,687 . ملکه ی بلوز - . اره - 739 00:38:41,731 --> 00:38:43,602 بعد از این که یه بیمارستانی که همه سفید پوست بودن 740 00:38:43,646 --> 00:38:45,515 . اونو پذیرش نکردن مُرد 741 00:38:46,649 --> 00:38:48,810 . توی یه قبر بدون نام و نشون خاک شد 742 00:38:52,480 --> 00:38:54,831 دقیقا بعد از اون میدونستم که میخوام یه دکتر بشم 743 00:38:54,874 --> 00:38:56,572 . بدون تعصب 744 00:38:57,747 --> 00:39:02,490 و از این متنفرم که تو یا کس دیگه 745 00:39:02,534 --> 00:39:05,232 . منو ببینید که نمیتونم این کارو بکنم 746 00:39:05,577 --> 00:39:07,078 . اما تو اون دکتر هستی 747 00:39:07,996 --> 00:39:10,237 . هر روز اینجوری زندگی میکنی 748 00:39:10,281 --> 00:39:12,936 این یکی از هزاران دلیلیه که . میخوام باهات ازدواج کنم 749 00:39:15,939 --> 00:39:19,551 ، اما بذار یه چیزیو بهت بگم دکتر رینولدز 750 00:39:22,249 --> 00:39:26,222 ...اگر یه بار دیگه حقیقتو از من قایم کنی 751 00:39:30,226 --> 00:39:33,217 . حسابی کلامون میره تو هم 752 00:39:44,968 --> 00:39:46,970 باشه، اون چی بود ؟ 753 00:39:47,013 --> 00:39:48,580 . دقیقا همون چیزی که دیدی 754 00:39:48,624 --> 00:39:51,191 . اون چیزی که دیدم تاتر خالص بود 755 00:39:51,235 --> 00:39:52,889 . مکس، من شرایطو مدیریت کردم 756 00:39:52,932 --> 00:39:56,196 اینو میتونم ببینم، اما دقیقا چه شرایطی ؟ 757 00:39:56,240 --> 00:39:57,894 خب، بذار بگیم که 758 00:39:57,937 --> 00:40:01,288 کاسترو از آخرین باری که اخراجش . کرده بودم عوض نشده 759 00:40:01,332 --> 00:40:02,942 ، اون یه دکتره خیلی با استعداده 760 00:40:02,986 --> 00:40:05,336 اما همیشه اجازه میده جاه طلبیش . سر راهش قرار بگیره 761 00:40:05,379 --> 00:40:07,730 پس چرا برشگردوندی ؟ 762 00:40:07,773 --> 00:40:10,433 چرا نصف بخشو دادی بهش ؟ 763 00:40:16,913 --> 00:40:19,067 . شب خوبی داشته باشی، مکس 764 00:40:19,611 --> 00:40:22,266 . میخوام بدونم - . فکر کنم خودت میدونی - 765 00:40:26,618 --> 00:40:28,402 . پس بهم بگو 766 00:40:28,446 --> 00:40:31,449 . بخاطر خدا، مکس 767 00:40:33,625 --> 00:40:36,846 . بخاطر تو این کارو کردم 768 00:40:36,889 --> 00:40:42,765 ، هر کاری که کردم . برای تو کردم 769 00:41:32,771 --> 00:41:34,730 خوبی ؟ 770 00:41:37,558 --> 00:41:39,560 . نمیدونم 771 00:41:39,604 --> 00:41:40,982 تو ؟ 772 00:41:44,391 --> 00:41:45,741 ...ام 773 00:41:47,351 --> 00:41:48,573 . نمیدونم 774 00:41:52,965 --> 00:41:54,619 . خب، حداقل هر دومون بهم ریخته ایم 775 00:41:54,662 --> 00:41:56,664 776 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 مترجم: SARVIN Telegram: @Farsiiimdb Instagram : @Farsiimdb