1 00:00:47,236 --> 00:00:49,137 Odbacuje svoje presađeno srce. 2 00:00:49,172 --> 00:00:51,206 Univerzitetska ju je strpala u limuzinu... 3 00:00:51,240 --> 00:00:54,209 Provezli kroz grad... -I ostavili na našim stepenicama. -Čini da se 4 00:00:54,243 --> 00:00:56,611 osjećaš toplo i prijatno iznutra, zar ne? 5 00:00:56,646 --> 00:00:59,181 Gđo. Haris? Mak Gudvin, stručni direktor. 6 00:00:59,215 --> 00:01:02,984 Jesu li vam rekli zašto vas prebacuju u Nju Amsterdam? 7 00:01:03,019 --> 00:01:05,954 Kazali su da ste bolje opremljeni 8 00:01:05,988 --> 00:01:07,989 da se pobrinete za moje potrebe. 9 00:01:10,026 --> 00:01:13,028 Nešto nije u redu? -Lagali su vam. 10 00:01:13,062 --> 00:01:15,464 Odbacujete vaše novo srce. 11 00:01:15,498 --> 00:01:17,732 Kada su shvatili da ništa više ne mogu uraditi, 12 00:01:17,767 --> 00:01:19,901 prebacili su vas ovamo. 13 00:01:19,936 --> 00:01:23,138 Zašto su to... uradili? 14 00:01:23,172 --> 00:01:25,507 Da zadrže niskom stopu mortaliteta. 15 00:01:27,009 --> 00:01:28,884 Znači... 16 00:01:30,046 --> 00:01:33,882 poslali su me... ovdje da umrem? 17 00:01:39,856 --> 00:01:43,058 Karen, mogu li te posuditi malo? -Maks, drago mi je da si došao. 18 00:01:43,092 --> 00:01:45,660 Rekli smo tačno u 8:30. 19 00:01:45,695 --> 00:01:47,963 Podsjetila bih tvog pomoćnika, ali ga još nemaš. 20 00:01:47,997 --> 00:01:52,100 To mi je na listi. -Ozi, ovo je naš vrlo zauzeti stručni direktor... 21 00:01:52,135 --> 00:01:54,870 Zdravo. -Maks Gudvin. -Drago mi je. 22 00:01:54,904 --> 00:01:57,506 Ozi Kob je obećao 5 miliona... 23 00:01:57,540 --> 00:02:02,576 5. -U narednom tromjesječju. -Šta mogu reći? Volim da dajem. 24 00:02:02,611 --> 00:02:04,880 Hvala. Izvinite nas. Ovuda... samo pođi sa mnom. 25 00:02:04,914 --> 00:02:09,017 Shvataš da pokušavam finansirati tvoju bolnicu. 26 00:02:09,051 --> 00:02:11,286 Da, Univerzitetska je upravo ostavila pacijenta 27 00:02:11,320 --> 00:02:13,688 na našim vratima... Par dana, ako ne i sati, 28 00:02:13,723 --> 00:02:16,691 prije nego će umrijeti. Znaš zašto? Jer uljepšavaju 29 00:02:16,726 --> 00:02:19,195 svoje brojke, dobro? Neće umrijeti kod njih, 30 00:02:19,229 --> 00:02:21,563 i umrijet će kod nas. I ona nije jedina. 31 00:02:21,597 --> 00:02:24,413 Postoje još takvih. -Naravno da postoji Maks. 32 00:02:24,448 --> 00:02:27,193 Svaka bolnica ostavlja pacijente. Čak i Nju Amsterdam. 33 00:02:29,305 --> 00:02:31,139 Izvinite zbog ovoga. 34 00:02:31,140 --> 00:02:36,535 Fixed by: BOTANICMAN 35 00:02:36,536 --> 00:02:39,948 Da, slušam, Gladis, očito. To je Salem, na pianu je. Samo... 36 00:02:39,982 --> 00:02:42,717 Tata, trebalo bi da me slušaš. 37 00:02:42,752 --> 00:02:46,788 Znaš šta? Čekaj... dobro. Ne, ako je već na 51/50 onda ne, ne može. 38 00:02:46,822 --> 00:02:49,791 To je veliko ne. -Tata! -Da, dušo, 39 00:02:49,825 --> 00:02:52,294 zvučiš sjajno. Samo nastavi, hoćeš li? 40 00:02:52,328 --> 00:02:55,830 Ne, to je ono što govorim. Salem, dušo! 41 00:02:55,865 --> 00:02:58,300 Da pokušaš malo tiše, dobro? 42 00:02:58,334 --> 00:03:01,269 U pitanju je glavobolja i pitanje pravila. 43 00:03:01,304 --> 00:03:03,238 Namaste, Ela. -Dobro jutro. 44 00:03:03,272 --> 00:03:06,741 Pitao sam se hoćeš li se ikad probuditi. 45 00:03:09,212 --> 00:03:12,314 Ovo je dosta stvari. 46 00:03:12,348 --> 00:03:14,649 Samo... trebam kornfleks. 47 00:03:14,684 --> 00:03:18,119 Ne, ne pakovane žitarice. Ne u ovoj kući. 48 00:03:18,154 --> 00:03:24,125 Samo svježa, zdrava hrana za tebe i bebu. 49 00:03:27,663 --> 00:03:29,664 Punjene parate, 50 00:03:29,699 --> 00:03:33,801 malo surutke. Još malo. 51 00:03:35,371 --> 00:03:37,254 Da. 52 00:03:42,211 --> 00:03:44,770 Došla si malo kasno sinoć. 53 00:03:46,816 --> 00:03:51,219 Bilo je 9:00. -9:07, manje ili više. 54 00:03:51,254 --> 00:03:53,154 Ne moraš me čekati. 55 00:03:53,189 --> 00:03:56,615 Ne bih morao da dolaziš ranije. 56 00:03:58,427 --> 00:04:00,828 Sada, o prljavom posuđu. 57 00:04:01,264 --> 00:04:04,582 Moram na posao. -Već? -Da, oprosti. -Dobro. 58 00:04:05,001 --> 00:04:06,884 Ela, čekaj malo. 59 00:04:07,770 --> 00:04:10,672 Ne zaboravi ovo. -Šta je unutra? 60 00:04:10,706 --> 00:04:13,074 Tvoj ručak. Svježe spremljena indijska hrana. 61 00:04:13,109 --> 00:04:16,010 Sačekaj dok ne probaš moju specijalnu samozu. 62 00:04:16,912 --> 00:04:20,315 Hvala ti. -Namaste, Eladži. 63 00:04:20,349 --> 00:04:23,318 Dr Duarte. Nisam očekivao da vas čujem ovako brzo. 64 00:04:23,352 --> 00:04:27,022 Kako je u San Francisku? -Saznat ćeš brzo Flojde. 65 00:04:27,056 --> 00:04:29,157 Voljeli bi ti zvanično ponuditi poziciju 66 00:04:29,191 --> 00:04:31,826 šefa kardiotorakalne hirurgije 67 00:04:31,861 --> 00:04:34,029 u Jerba Buena bolnici. 68 00:04:34,063 --> 00:04:38,433 To je... -Odlična vijest, nadam se. -Da, ja... 69 00:04:38,467 --> 00:04:42,404 Jeste. Prije nego pristanem, htio bih raščistiti neke stvari ovdje. 70 00:04:42,438 --> 00:04:44,839 Mogu li dobiti par dana? -Naravno. Par dana. 71 00:04:44,874 --> 00:04:46,715 Pričat ćemo uskoro. 72 00:04:48,878 --> 00:04:52,147 Maks! -Jesi li znala da je Nju Amsterdam prebacio preko 30 pacijenata 73 00:04:52,181 --> 00:04:54,683 u komunalni sistem hospicija u zadnjih šest mjeseci? 74 00:04:54,717 --> 00:04:56,851 To je mnogo. -30 za zadnjih šest mjeseci. 75 00:04:56,886 --> 00:05:00,455 Nije samo mnogo, strašno je. -Slažem se. Apsolutno strašno. 76 00:05:00,489 --> 00:05:02,457 Ali mi treba da se prešaltaš na minutu. 77 00:05:02,491 --> 00:05:05,894 Da, kako mogu pomoći? -Trebam te da odobriš moj uređaj za brahiterapiju. 78 00:05:05,928 --> 00:05:08,463 Kako mogu ne-pomoći? -Tačno. -Zašto bih to uradio? 79 00:05:08,497 --> 00:05:11,933 Jer Kastro ne odobrava. Zahtjev nikad neće doći do tebe. 80 00:05:11,967 --> 00:05:15,236 Sjećam se iskrenog razgovora kako ću ti davati podršku. 81 00:05:15,271 --> 00:05:17,900 Možeš, ali ovo izgleda kao da idem preko Kastro. 82 00:05:17,934 --> 00:05:20,875 Hoće li pomoći pacijentima? -Da. -U okviru je budžeta? 83 00:05:20,910 --> 00:05:23,478 Da... -Hoće li učiniti bolnicu boljom? -Naravno. 84 00:05:23,512 --> 00:05:27,749 Ali da održiš mir između Kastro i mene, ne mogu te imati... 85 00:05:27,783 --> 00:05:31,019 da me favorizuješ. -Favorizujem te. 86 00:05:32,288 --> 00:05:36,091 Dobro, drži to za sebe. -Reci Kastro da favorizujem naše pacijente. 87 00:05:36,125 --> 00:05:39,051 Maks, ne... -Ako ima problem sa tim, reci joj da dođe do mene. 88 00:05:39,788 --> 00:05:41,655 Gdje ideš? 89 00:05:45,101 --> 00:05:47,846 Hvala što ste izabrali Bel Gardens hospicij. 90 00:05:47,881 --> 00:05:49,838 Zdravo, izvinite. -Posjete nisu 91 00:05:49,872 --> 00:05:51,863 za još 30 minuta. -Ne, nisam u posjeti. 92 00:05:51,898 --> 00:05:53,775 Dobro. Prihvat je dole niz hodnik. 93 00:05:55,111 --> 00:05:57,078 Nisam tu ni da ostavljam ikoga. 94 00:05:57,113 --> 00:05:59,247 Zapravo... izvinite... Ovdje sam da pokupim. 95 00:05:59,281 --> 00:06:02,417 Oprostite, šta? -Žao mi je što 96 00:06:02,451 --> 00:06:04,953 ste greškom dobili neke od pacijenata Nju Amsterdama 97 00:06:04,987 --> 00:06:06,955 i ovdje sam da ih vratim nazad. 98 00:06:06,989 --> 00:06:08,873 Koje pacijente? 99 00:06:13,396 --> 00:06:15,279 Sve njih. 100 00:06:21,076 --> 00:06:24,464 Nju Amsterdam je iznevjerio naše pacijente na kraju njihovih života. 101 00:06:24,498 --> 00:06:26,817 Brinemo za njih do njihovih zadnjih dana i onda, 102 00:06:26,852 --> 00:06:29,461 kada liječenje više nije opcija, ostavljamo ih. 103 00:06:29,496 --> 00:06:31,684 Prepuštamo ih preopterećenim sistemima... 104 00:06:31,719 --> 00:06:33,853 Hospicijama, staračkim domovima, porodicama. 105 00:06:33,888 --> 00:06:36,122 Tako briga o umirućim ne bi trebala izgledati. 106 00:06:36,157 --> 00:06:38,525 Tako da ćemo to danas promjeniti. 107 00:06:38,559 --> 00:06:43,574 Dobrodošli... izvinite... u palijativni centar Nju Amsterdama. 108 00:06:44,932 --> 00:06:47,000 U mom hodniku? 109 00:06:47,034 --> 00:06:50,336 Radim na tome. Svaki ljekar će dobiti pacijenta 110 00:06:50,371 --> 00:06:52,205 i bit će sa vama do kraja. 111 00:06:52,239 --> 00:06:54,074 Šta je sa našim trenutnim pacijentima? 112 00:06:54,108 --> 00:06:56,142 Oslanjajte se na stažiste i specijalizante. 113 00:06:56,177 --> 00:06:58,812 Hoću ovdje vašu punu pažnju danas. 114 00:06:58,846 --> 00:07:01,447 Oni su svi palijativni, kakvo liječenje da im ponudimo? 115 00:07:01,482 --> 00:07:03,883 Nema liječenja. Ovo je u vezi njege, dobro? 116 00:07:03,918 --> 00:07:07,554 Hoću da pričate sa njima, shvatite šta im treba i postarate se da to dobiju. 117 00:07:07,588 --> 00:07:09,689 Šta je sa troškovima? Ko ovo pokriva? Mi? 118 00:07:09,723 --> 00:07:12,692 Ne znam, ali ću riješiti. Ovo je za tebe. 119 00:07:12,726 --> 00:07:15,829 Znači mi... možemo uraditi bilo šta? 120 00:07:15,863 --> 00:07:18,765 Bilo šta. Samo im dajte dobru smrt. 121 00:07:18,799 --> 00:07:20,700 U redu? 122 00:07:29,210 --> 00:07:31,110 Piter. 123 00:07:32,113 --> 00:07:36,249 Piter, zdravo. Zdravo. Ja sam dr From. 124 00:07:36,283 --> 00:07:40,954 Ja sam, Ignatius ili Igi. Dr Igi. Drigi. 125 00:07:40,988 --> 00:07:43,923 Bilo koja kombinacija je u redu. 126 00:07:43,958 --> 00:07:45,925 Ovdje sam da se pobrinem za tebe, dobro? 127 00:07:47,128 --> 00:07:50,697 Ja sam dr Kapur i brinuću se za vas danas. 128 00:07:50,731 --> 00:07:53,933 Vidim da imate sklerodermu nekoliko godina, 129 00:07:53,968 --> 00:07:57,036 ali su vam prije dva mjeseca počeli otkazivati organi. 130 00:07:57,071 --> 00:08:00,039 Da. Bit ću mrtva za par dana. 131 00:08:03,010 --> 00:08:05,645 Dr Meredit? -Zik je u redu. 132 00:08:05,679 --> 00:08:09,282 Ja sam dr Šarp. Šta mogu učiniti da se osjećate prijatnije? 133 00:08:09,316 --> 00:08:12,118 Prijatnije? Umirem. 134 00:08:15,689 --> 00:08:17,824 Adel Ajzenbaum? 135 00:08:17,858 --> 00:08:21,327 Ja sam Maks i ovdje sam da vam bude prijatno. 136 00:08:21,362 --> 00:08:25,999 Spustila bih vaša očekivanja. -Dobro. 137 00:08:26,033 --> 00:08:28,635 Imam sjajnu ideju. 138 00:08:28,669 --> 00:08:32,138 Dat ćemo vam živo bdijenje. -Bdijenje? 139 00:08:32,173 --> 00:08:34,240 Da dozvolimo vašoj porodici i rodbini 140 00:08:34,275 --> 00:08:36,176 da se okupe i proslave vaš život 141 00:08:36,210 --> 00:08:39,345 dok ste još ovdje da proslavite sa njima. 142 00:08:39,380 --> 00:08:43,349 Jok. -"Jok"? 143 00:08:43,384 --> 00:08:46,920 Imat ću živo bdijenje nad mojim mrtvim tijelom. 144 00:08:50,024 --> 00:08:53,960 Moja majka je bila pacijent Univerzitetske preko deceniju. 145 00:08:53,994 --> 00:08:58,198 Rodit ću dijete tamo. I samo su je izbacili, kao, kao... 146 00:08:58,232 --> 00:09:00,266 Morate nešto uraditi. 147 00:09:00,301 --> 00:09:02,302 Morate je spasiti. 148 00:09:02,336 --> 00:09:06,439 Ne, ne, gđo. Šipli, ne mogu to uraditi. Niko to ne može. 149 00:09:08,509 --> 00:09:11,878 Kasna faza leukemije dolazi sa brojnim fizičkim tegobama 150 00:09:11,912 --> 00:09:16,816 koje mogu prelazni proces učiniti... izazovnim. 151 00:09:16,850 --> 00:09:21,065 I gdje tačno prelazim, šta bi rekli? 152 00:09:22,890 --> 00:09:25,091 Vjerujem kako to zavisi. 153 00:09:26,360 --> 00:09:28,255 U šta vjerujete? 154 00:09:29,330 --> 00:09:33,366 U brojeve. -Vi ste doktor matematike? 155 00:09:33,400 --> 00:09:36,135 Bio sam profesor 25 godina. 156 00:09:36,170 --> 00:09:38,104 Šta vas je privuklo matematici? 157 00:09:39,940 --> 00:09:41,785 Izvjesnost. 158 00:09:42,910 --> 00:09:44,771 Ali ovo... 159 00:09:45,012 --> 00:09:49,510 sa čim se sada suočavam je... neshvatljivo. 160 00:09:50,084 --> 00:09:51,978 Nepoznato je. 161 00:09:52,119 --> 00:09:55,599 Valjda smrt ne može biti riješena kao jednačina. 162 00:09:56,056 --> 00:09:58,936 A ipak je smrt izvjesna. 163 00:10:01,929 --> 00:10:05,667 Stvarno želite da mi pomognete? Riješite to. 164 00:10:11,071 --> 00:10:15,408 Ja... -U redu je. Šta... šta je bilo? 165 00:10:15,973 --> 00:10:17,843 Ja... 166 00:10:18,946 --> 00:10:22,382 Želim da vidim mog oca. -Vašeg oca? U redu. 167 00:10:22,416 --> 00:10:24,884 Da. -Dobro, mogu to uraditi. 168 00:10:24,918 --> 00:10:27,840 Mogu to srediti. Je li u gradu? 169 00:10:28,422 --> 00:10:32,136 Ne znam. Nismo pričali... 170 00:10:33,060 --> 00:10:36,640 Nismo pričali... 12 godina. 171 00:10:37,231 --> 00:10:39,125 U redu. 172 00:10:39,977 --> 00:10:42,535 Nema opravdanja za ono što se desilo, u redu? 173 00:10:42,569 --> 00:10:44,771 Ali vaša majka je sada ovdje i uradit ćemo sve 174 00:10:44,805 --> 00:10:47,240 da joj bude prijatno, u redu? 175 00:10:47,274 --> 00:10:49,575 Trebate učiniti više od toga. 176 00:10:49,610 --> 00:10:52,812 Morate učiniti da joj bude bolje. -Gđo. Šipli... 177 00:10:52,846 --> 00:10:56,949 Loši ste kao i Univerzitetska. Samo ste digli ruke od nje. 178 00:10:56,984 --> 00:10:59,151 Šta je ovo mjesto ako je ne možete spasiti... 179 00:11:02,489 --> 00:11:04,957 Blum, malo pomoći, molim te. 180 00:11:04,992 --> 00:11:06,793 Regina? -Vodenjak joj je pukao. 181 00:11:06,827 --> 00:11:09,996 Je li prerano? Samo 34 nedelje. -Ne, ne, u redu je. 182 00:11:10,030 --> 00:11:14,000 U bezbjednoj zoni ste. Ovo vam je prevremeni, u redu? 183 00:11:14,034 --> 00:11:18,015 Bit ću dobro mama. -Nadala sam se da ću poroditi bebu danas. 184 00:11:21,942 --> 00:11:25,144 Hoću li... stvarno vidjeti 185 00:11:25,179 --> 00:11:27,480 moje unuče? 186 00:11:33,520 --> 00:11:36,189 Adenokarcinom 4. stepena. 187 00:11:36,223 --> 00:11:39,425 Valjda su bili u pravu za pušenje. 188 00:11:39,460 --> 00:11:41,828 Daju mi četiri do šest nedelja. 189 00:11:41,862 --> 00:11:44,130 Šta ste radili prije... 190 00:11:44,164 --> 00:11:49,102 Umiranja? Radila za gradsko vijeće u Jonkersu. 191 00:11:49,136 --> 00:11:53,005 Primala sam sve te bijesne pozive. 192 00:11:53,040 --> 00:11:55,208 Vaš pločnik ima pukotinu? 193 00:11:55,242 --> 00:11:59,512 Stari strujni vodovi padaju u vaše nevene? 194 00:11:59,546 --> 00:12:03,850 Bila sam umirujući glas na drugoj strani linije. -Maks! 195 00:12:03,884 --> 00:12:07,387 Trebam pomoć sa vrlo važnim donatorom... -Zaposleni ste. -Za šta? 196 00:12:07,421 --> 00:12:09,832 Preplavio si hodnike sa već otpuštenim pacijentima? 197 00:12:09,866 --> 00:12:12,984 Karen, drago mi što si ovdje. Hoću da upoznaš mog novog pomoćnika, 198 00:12:13,018 --> 00:12:15,661 Adel Ajzenbaum. Veoma, veoma vješta 199 00:12:15,696 --> 00:12:17,950 i sa jako puno iskustva. 200 00:12:18,399 --> 00:12:20,633 Sretna sam da pomognem. 201 00:12:20,667 --> 00:12:23,035 Odlično. Sada pođi gore sa mnom 202 00:12:23,070 --> 00:12:26,406 dok još imam Ozija na udici. -Znaš šta, volio bih to, ali... 203 00:12:26,440 --> 00:12:30,009 Nažalost, 204 00:12:30,043 --> 00:12:35,047 raspored dr Gudvina je malo skučen. 205 00:12:35,082 --> 00:12:37,550 Mora sve smjestiti 206 00:12:37,584 --> 00:12:40,253 prije nego ljudi počnu umirati u hodnicima. 207 00:12:40,287 --> 00:12:43,389 Usput, dopadaju mi se ti nokti. 208 00:12:43,424 --> 00:12:47,927 Ali čim dr Gudvin sredi ovaj haos 209 00:12:47,961 --> 00:12:50,396 javit će vam se. 210 00:12:50,431 --> 00:12:52,565 Dopada mi se. Nadam se da će ostati. 211 00:12:52,599 --> 00:12:55,435 Tu sam privremeno. -Vidjet ćemo za to. 212 00:12:55,469 --> 00:12:58,740 Sada nađi bolje mjesto za ove pacijente. -Radim na tome, šefe. 213 00:13:01,642 --> 00:13:04,288 Možda sa novim slojem boje? 214 00:13:05,612 --> 00:13:08,247 Nemoj da dam otkaz prije nego umrem. 215 00:13:09,283 --> 00:13:11,117 Ovo bi moglo biti dobro. 216 00:13:11,151 --> 00:13:14,353 Pazi, dobro, trenutak... dobro, idemo. 217 00:13:18,492 --> 00:13:20,293 Ne. -Da, ne. 218 00:13:20,327 --> 00:13:22,161 Evo nas. 219 00:13:23,764 --> 00:13:27,133 Ovaj sprat nije korišten, godinama. 220 00:13:27,167 --> 00:13:30,303 Oprosti, pazi na... šta god je ovo. 221 00:13:30,337 --> 00:13:33,039 Ne znam čak ni šta je u toj sobi. 222 00:13:33,073 --> 00:13:36,442 Kada se oprema dole polomi ili izgubi svoju funkciju, 223 00:13:36,477 --> 00:13:38,488 završava ovdje. 224 00:13:40,080 --> 00:13:43,076 Čak smo ovo počeli zvati "Groblje". 225 00:13:44,017 --> 00:13:47,653 Moj Bože. -Znam. Savršeno. 226 00:13:53,390 --> 00:13:56,883 Dobrodošli u "Groblje". Promjenit ćemo ime. 227 00:13:56,918 --> 00:14:00,161 Ovo će biti centar našeg novog palijativnog krila. 228 00:14:00,196 --> 00:14:02,845 Bit će mjesto koje ćete nazvati svojim. 229 00:14:02,945 --> 00:14:06,205 Znate, vaše vlastito... vaše vlastite sobe. Vaš prostor. 230 00:14:06,239 --> 00:14:08,616 pa provjerite i nađite mjesto 231 00:14:08,651 --> 00:14:10,518 koje vam odgovara, gdje god želite. 232 00:14:10,552 --> 00:14:13,131 Gdje god vas privuče, samo... 233 00:14:14,056 --> 00:14:16,758 Pa... šta misliš? 234 00:14:18,961 --> 00:14:21,763 Mislim da izgleda kao bolnica. 235 00:14:21,797 --> 00:14:24,999 Nisu baš zvona odobravanja, ali... -Ne povlačimo naše udarce 236 00:14:25,034 --> 00:14:26,968 na sastancima gradskog vijeća Jonkersa. 237 00:14:27,002 --> 00:14:30,705 Dobro, samo tražim prijatno mjesto 238 00:14:30,739 --> 00:14:33,485 za ljude koji... -Su otegli papke? 239 00:14:34,523 --> 00:14:39,250 Da. -Niko ovdje ne želi da umre, Maks. 240 00:14:39,275 --> 00:14:41,810 Kada saznaš da ti se preostalo vrijeme 241 00:14:41,835 --> 00:14:45,270 na ovoj velikoj plavoj kugli skratilo, 242 00:14:45,295 --> 00:14:48,197 počneš gledati na stvari pomalo drugačije. 243 00:14:50,385 --> 00:14:52,386 Zapravo to mogu shvatiti. 244 00:14:52,411 --> 00:14:55,614 Onda pogledaj okolo. 245 00:14:55,639 --> 00:14:58,641 Ne želimo mjesto za umiranje. 246 00:14:58,666 --> 00:15:00,501 Želimo mjesto da živimo. 247 00:15:00,526 --> 00:15:04,496 I ko do đavola želi živjeti u bolnici? 248 00:15:09,641 --> 00:15:11,642 Igi... -Zdravo. 249 00:15:11,667 --> 00:15:13,568 Zdravo. Možemo li zamjeniti pacijente? 250 00:15:13,593 --> 00:15:16,228 Nema šanse, ne. Previše sam uložio u ovog tipa. 251 00:15:16,253 --> 00:15:18,555 On je sin crna-ovca koji se pokušava povezati 252 00:15:18,580 --> 00:15:20,481 sa svojim emocionalno nedostupnim ocem, 253 00:15:20,506 --> 00:15:23,074 što me ni na koji način ne podsjeća na moju porodicu. 254 00:15:23,099 --> 00:15:25,247 Šta, kakav je tvoj? -Moj je tražio da riješim 255 00:15:25,272 --> 00:15:27,684 značenje univerzuma. Vidiš? 256 00:15:27,709 --> 00:15:29,576 Kako se tačno to treba uraditi? 257 00:15:29,601 --> 00:15:32,727 Psilocibin je zapravo pokazao obećavajuće rezultate 258 00:15:32,752 --> 00:15:36,022 u pomaganju ljudima sa egzinstencijalnim krizama. Umiranjem. 259 00:15:36,047 --> 00:15:39,483 Hoćeš da mu dam halucinogene gljive? -Ako dobiješ dozvolu da oprobaš, 260 00:15:39,508 --> 00:15:42,377 savršeno je legalno. Za razliku od, recimo heroina. 261 00:15:42,402 --> 00:15:44,503 Zaveži. -Dobro. 262 00:15:44,528 --> 00:15:48,288 I hvala ti, razmotrit ću to. -Nema na čemu. -Igi, 263 00:15:48,313 --> 00:15:50,747 moramo zamijeniti pacijente. 264 00:15:50,772 --> 00:15:54,232 Šta se ovdje dešava? Ne. Nema trampe. -Ova Debra Kiting 265 00:15:54,257 --> 00:15:56,458 je nerazumna žena. Rekao sam da joj hoću dati 266 00:15:56,483 --> 00:15:58,617 divno bdijenje. Znaš šta je rekla? 267 00:15:58,642 --> 00:16:00,922 Ne. -Tako je. "Ne." 268 00:16:00,947 --> 00:16:04,450 Želio sam dati mojoj ženi bdijenje za života. 269 00:16:04,475 --> 00:16:08,445 Ali Debra odbija i ne znam zašto. 270 00:16:08,470 --> 00:16:12,414 Jesi li je pitao? -Ne. -Znaš, mudar čovjek 271 00:16:12,439 --> 00:16:14,707 tvoje visine jednom mi je rekao kako je slušanje 272 00:16:14,732 --> 00:16:18,559 veoma efektivno sredstvo u saznanju zašto ljudi misle to što misle. 273 00:16:18,584 --> 00:16:22,043 Da, da, znam. Trenutak. Odakle si to dobio? 274 00:16:22,068 --> 00:16:25,728 Tamo je prava gozba. Ali ne brini, nisu dobre kao tvoje. 275 00:16:31,520 --> 00:16:33,988 Psilocibin se koristi u protokolima umirućih 276 00:16:34,013 --> 00:16:36,381 širom zemlje. -Nije mi prijatno 277 00:16:36,406 --> 00:16:39,798 odobriti to u mom odjeljenju. -"Pravo na probu" dozvoljava širok 278 00:16:39,823 --> 00:16:42,492 raspon u tretiranju terminalnih. Da samo upoznaš Zika... 279 00:16:42,517 --> 00:16:45,743 Ne dodajem više goriva čitavoj toj "Heroinska jazbina Helen" stvari 280 00:16:45,768 --> 00:16:47,569 dozvoljavajući primjenu "magičnih". 281 00:16:47,594 --> 00:16:51,454 U mikro-dozama i bit će pažljivo nadgledano. -Neće se desiti. 282 00:16:51,479 --> 00:16:54,581 Ali slobodno idi preko mene i trči Maksu, 283 00:16:54,606 --> 00:16:57,908 jer to sada tako ide, tačno? 284 00:17:06,709 --> 00:17:08,564 Oprostite mi Debra. 285 00:17:09,691 --> 00:17:13,628 Do vas je kako će narednih par dana proći, 286 00:17:13,653 --> 00:17:16,231 i ovdje sam da samo slušam. 287 00:17:17,114 --> 00:17:18,981 Hvala vam. 288 00:17:24,212 --> 00:17:26,013 Dobro, 289 00:17:26,038 --> 00:17:30,509 slušam, ali ne čujem ništa. 290 00:17:32,701 --> 00:17:35,960 Šta se ima za reći? -Toliko toga. 291 00:17:35,985 --> 00:17:39,445 Ne samo za vas, već za vaše prijatelje i rodbinu. 292 00:17:39,470 --> 00:17:42,038 Oprostite, ovdje sam samo da slušam. Oprostite. 293 00:17:45,995 --> 00:17:48,630 Nisam vidjela nikoga otkad su stvari krenule loše. 294 00:17:48,655 --> 00:17:50,682 Samo želim biti sama. 295 00:17:51,680 --> 00:17:53,848 Čak sam poklonila i Beverli. 296 00:17:54,837 --> 00:17:58,147 Beverli? -Mog koker španijela. 297 00:17:59,341 --> 00:18:03,511 Pa zašto želite da ovo uradite sami? 298 00:18:06,008 --> 00:18:08,366 Ne želim dijeliti ovo ni sa kim. 299 00:18:10,385 --> 00:18:13,487 Držala sam osjećanja za sebe čitavog života. 300 00:18:15,391 --> 00:18:17,542 Zašto bi moja smrt bila drugačija? 301 00:18:22,051 --> 00:18:24,966 Samo bi uznemirilo ljude ako me vide ovakvu. 302 00:18:25,701 --> 00:18:30,538 Znači ne želite bdijenje za života 303 00:18:30,563 --> 00:18:36,561 jer pokušavate da zaštitite druge ljude? -Da. 304 00:18:37,572 --> 00:18:39,522 Sada razumijem Debra. 305 00:18:40,283 --> 00:18:43,618 Znam tačno šta vam treba. 306 00:18:45,006 --> 00:18:47,141 Bdijenje za života. -Šta? 307 00:18:47,166 --> 00:18:50,769 Ne, ne želim ga. -Slušam vaše riječi, 308 00:18:50,794 --> 00:18:52,695 i čujem vas jasno i glasno. 309 00:18:52,720 --> 00:18:54,788 Ne, rekla sam da ne želim... 310 00:18:54,813 --> 00:18:56,614 Debra, svidjet će vam se. 311 00:18:56,639 --> 00:18:59,541 ...bdijenje za života. 312 00:19:06,455 --> 00:19:08,422 Hvala ti. 313 00:19:13,733 --> 00:19:15,574 Piter. 314 00:19:16,078 --> 00:19:19,480 Piter, došao je otac da te vidi. 315 00:19:43,832 --> 00:19:45,699 Zdravo. 316 00:19:52,012 --> 00:19:54,013 Mrzim te. 317 00:19:56,158 --> 00:19:58,959 Uvijek sam te mrzio. 318 00:20:15,664 --> 00:20:17,799 Evo nas. -Šta se desilo? 319 00:20:17,824 --> 00:20:20,793 Neko se malo poskliznuo i pao u porodilištu. 320 00:20:20,818 --> 00:20:23,153 Bila sam malo uzbuđena. 321 00:20:23,178 --> 00:20:27,148 Mislila sam da mogu... stajati uz Reginin krevet. 322 00:20:27,173 --> 00:20:29,040 Pustite da pogledam. 323 00:20:29,691 --> 00:20:31,559 Da, to je pravi udarac. 324 00:20:31,584 --> 00:20:34,811 Najbolje da stavim par šavova. -Dobro sam. -Da budemo sigurni. 325 00:20:34,836 --> 00:20:37,705 Hoću se vratiti gore. 326 00:20:37,730 --> 00:20:42,091 Ne želim propustiti moje unuče. -Treba mi samo minuta. 327 00:20:42,116 --> 00:20:46,232 Dr Blum, u trenutku sam u mom životu gdje 328 00:20:46,448 --> 00:20:49,402 svaka minuta... znači. 329 00:20:50,052 --> 00:20:54,205 Dobro, makar mi dozvolite da stavim neke zavoje za put, u redu? 330 00:20:58,086 --> 00:21:00,037 Uvijek sam sanjala 331 00:21:00,512 --> 00:21:02,412 o tome da budem baka... 332 00:21:06,034 --> 00:21:09,837 Da razmazim moje unuke ljubavlju. 333 00:21:10,652 --> 00:21:15,089 Stvarno sam mislila... da ću imati više vremena. 334 00:21:19,782 --> 00:21:21,642 Marian? 335 00:21:22,117 --> 00:21:24,518 M-Marian? -Dobro, dobro. 336 00:21:25,340 --> 00:21:27,898 Digni joj noge. U redu. 337 00:21:30,838 --> 00:21:34,264 Nema pulsa. -Srčani zastoj. Uzmi defibrilator. 338 00:21:34,289 --> 00:21:37,615 Šta to radiš? -Ona je DNR (ne oživljavati). 339 00:21:37,640 --> 00:21:39,908 Ti... ne možeš biti ozbiljan. -Ne ne, ne. 340 00:21:39,933 --> 00:21:41,767 Moramo je pustiti. 341 00:21:41,792 --> 00:21:43,927 Za dvije sekunde joj mogu povratiti disanje. 342 00:21:43,952 --> 00:21:46,721 Loren, jasno je izrazila želje. 343 00:21:46,746 --> 00:21:48,847 Njene želje su da vidi svoje unuče! 344 00:21:48,872 --> 00:21:51,173 Ali to je bilo prije minut u razgovoru. 345 00:21:51,198 --> 00:21:53,199 Pravni i obavezujući izbor koji je donijela 346 00:21:53,224 --> 00:21:56,650 je bez šokova, bez intervencije. Vidi, to joj je u kartonu. 347 00:21:56,675 --> 00:21:59,834 Da je sada budna, povukla bi DNR i znaš to. 348 00:21:59,859 --> 00:22:02,194 Ali nije budna. -Zato jer se svađamo 349 00:22:02,219 --> 00:22:05,044 umjesto da je pokušamo oživjeti! -Loren, ako takneš Marian, 350 00:22:05,069 --> 00:22:07,729 kršiš njena prava. Trebaš je pustiti da na miru ode. 351 00:22:07,754 --> 00:22:09,621 Ovamo, ne, ona je DNR. 352 00:22:16,892 --> 00:22:19,551 Loren! Šta to radiš? 353 00:22:19,576 --> 00:22:22,453 Neka neko donese kolica ovamo! -Prestani! 354 00:22:23,272 --> 00:22:25,440 Treba mi MP. Hajde Marian. 355 00:22:43,448 --> 00:22:46,217 Uživaj u putovanju doco. 356 00:22:46,251 --> 00:22:49,220 Ako dr Šarp misli da će ovo pomoći, 357 00:22:49,254 --> 00:22:51,605 gora je od mene. 358 00:22:57,195 --> 00:22:59,430 Ovo ostaje između nas. 359 00:22:59,464 --> 00:23:02,426 I hvala ti. -Na čemu? 360 00:23:02,428 --> 00:23:04,436 Nisam ni bio ovdje. 361 00:23:04,503 --> 00:23:07,705 Moraš mi vratiti prije festivala. 362 00:23:11,143 --> 00:23:13,410 Svi, pažnja. Oprostite što prekidam. 363 00:23:13,445 --> 00:23:15,613 Skorije mi je predočeno 364 00:23:15,647 --> 00:23:17,581 da ovo izgleda kao bolnica. 365 00:23:17,616 --> 00:23:21,252 Pa bih želio da upoznate nove terapeute i socijalne radnike, 366 00:23:21,286 --> 00:23:23,587 koji su svi obučeni za palijativnu njegu. 367 00:23:23,622 --> 00:23:26,323 Takođe sam zaposlio neke akupunkturiste 368 00:23:26,358 --> 00:23:29,126 i instruktora za jogu, masažera, 369 00:23:29,161 --> 00:23:31,529 i zadnje, ali ne manje važno volio bih da upoznate 370 00:23:31,563 --> 00:23:35,166 Trinketa i Cici! 371 00:23:35,200 --> 00:23:38,536 Oni će biti sa vama i zabavite se, pa bez daljeg odlaganja, 372 00:23:38,570 --> 00:23:41,905 bih želio da upoznate novo osoblje "Groblja" sa punim radnim vremenom. 373 00:23:41,940 --> 00:23:44,275 I zbilja moramo promjeniti to ime. 374 00:23:44,309 --> 00:23:48,279 Impresionirana sam. -Nije loše, zar ne? 375 00:23:48,313 --> 00:23:50,848 Ali kao što smo govorili u vijeću Jonkersa, 376 00:23:50,882 --> 00:23:54,485 kako ćeš do đavola platiti za ovo? 377 00:23:54,519 --> 00:23:56,387 Radim na tome. 378 00:23:56,988 --> 00:23:59,390 Kako ti se svidio ručak koji sam ti pripremnio? 379 00:23:59,424 --> 00:24:01,458 Bio je dobar, svidio mi se, hvala ti. 380 00:24:01,493 --> 00:24:04,161 Šta ti je bilo najbolje? 381 00:24:04,196 --> 00:24:07,498 Ovčija samoza? -Da, definitivno. 382 00:24:07,532 --> 00:24:11,302 Unutra su bile samoze sa povrćem. Kako si mogla dati hranu 383 00:24:11,336 --> 00:24:13,203 koju sam napravio za tebe? 384 00:24:13,872 --> 00:24:17,808 Bilo je previše. -Dobro, spremat ću manji obrok. 385 00:24:17,842 --> 00:24:21,545 Ne, nisam to mislila. Mislim, znam da sam tražila pomoć, 386 00:24:21,580 --> 00:24:23,514 ali me gušiš. 387 00:24:23,548 --> 00:24:26,584 Samo sam pokušavao pomoći. -Znam i žao mi je, 388 00:24:26,618 --> 00:24:28,586 ali mi ne treba takva pomoć. 389 00:24:28,620 --> 00:24:32,556 Nerviraš me. -To je ono što porodice rade. 390 00:24:32,591 --> 00:24:34,925 Hvala. -Hvala. -Samo... ako će ovo raditi, 391 00:24:34,960 --> 00:24:37,228 samo treba da imamo neke granice. 392 00:24:38,597 --> 00:24:43,200 Granice? Kakve granice? 393 00:24:43,235 --> 00:24:45,536 Za početak, ne možeš me hraniti sa pet jela 394 00:24:45,570 --> 00:24:49,206 za svaki obrok. Znam da možda ti to tako radiš, ali ne želim to tako. 395 00:24:49,241 --> 00:24:51,508 Želim jesti ono što želim jesti. 396 00:24:53,311 --> 00:24:56,247 Dobro. Pa... 397 00:24:57,949 --> 00:24:59,750 Ako je to ono što osjećaš. 398 00:25:03,421 --> 00:25:06,949 Vidimo se kod kuće. -Nemoj čekati. 399 00:25:07,492 --> 00:25:09,526 Dobrodošli u Pain de Viu. 400 00:25:21,306 --> 00:25:23,123 Kako se držite? 401 00:25:23,341 --> 00:25:25,643 I dalje mi iz glave ne izlaze njegove riječi. 402 00:25:26,176 --> 00:25:29,680 Ne mislim da će ikada. -Da. 403 00:25:31,783 --> 00:25:34,451 Znate, ja... 404 00:25:38,356 --> 00:25:40,733 Rekao sam te riječi mom ocu. 405 00:25:45,664 --> 00:25:47,798 Mrzio sam mog oca. 406 00:25:49,601 --> 00:25:51,418 Mrzio sam ga. 407 00:25:55,540 --> 00:25:59,209 Ali nikad nisam prestao da ga volim. Nikad. 408 00:26:02,781 --> 00:26:04,948 I stalo mi je do onoga što misli o meni. 409 00:26:04,983 --> 00:26:06,850 Stvarno jeste. 410 00:26:06,885 --> 00:26:09,386 Kao što je Piteru stalo do onoga što mislite o njemu. 411 00:26:09,420 --> 00:26:12,690 Cijenim ono što pokušavate ovdje, ali nikad nisam tamo bio za njega. 412 00:26:12,724 --> 00:26:14,808 Tražio vas je. 413 00:26:17,062 --> 00:26:20,439 Njegova samrtna želja je bila da vas vidi. 414 00:26:21,833 --> 00:26:24,101 I da, bilo je ružno, 415 00:26:24,135 --> 00:26:26,103 i bilo je grubo. 416 00:26:26,137 --> 00:26:31,308 Ali... obećavam vam, nije to samo mržnja. 417 00:26:31,343 --> 00:26:35,646 Sada nije važno. Gotovo je. 418 00:26:35,680 --> 00:26:39,383 Ne, ne. Ali za Pitera jeste, da. 419 00:26:39,417 --> 00:26:41,293 Ali nije za vas. 420 00:26:42,836 --> 00:26:44,855 Morate završiti razgovor. 421 00:26:53,698 --> 00:26:56,033 Ne mislim da ovo radi. 422 00:26:59,537 --> 00:27:05,317 Čula sam da opisuju smrt kao ulazak tinte u vodu. 423 00:27:06,945 --> 00:27:09,321 Dakle to nije nestajanje, 424 00:27:10,782 --> 00:27:12,699 ekspanzija je. 425 00:27:14,619 --> 00:27:19,690 Poetski tretman neće riješiti konkretan problem. 426 00:27:19,724 --> 00:27:22,559 Odnosim se prema tome kao naučnik. 427 00:27:22,594 --> 00:27:25,504 Ali za mene, 428 00:27:26,431 --> 00:27:29,833 brojevi nisu uopšte konkretni. 429 00:27:30,381 --> 00:27:32,219 A nije ni smrt. 430 00:27:35,206 --> 00:27:37,516 Iznesite argumente doktore. 431 00:27:42,414 --> 00:27:44,231 Koji je najveći broj? 432 00:27:44,883 --> 00:27:47,109 Ili zadnja cifra broja pi? 433 00:27:49,319 --> 00:27:51,822 Koliko snježnih pahulja ima u mećavi? 434 00:27:53,115 --> 00:27:55,726 Kada se dođe do kraja života, 435 00:27:55,760 --> 00:27:58,095 možda iza sebe treba ostaviti mjerljive količine 436 00:27:58,129 --> 00:28:00,831 i umjesto toga se oslanjati na iskustvo. 437 00:28:02,834 --> 00:28:06,420 Na kraju krajeva, niko ne može prebrojati pahulje u snježnoj mećavi. 438 00:28:15,847 --> 00:28:17,722 Ništa... 439 00:28:19,177 --> 00:28:22,352 zapravo nije lako prebrojati. 440 00:28:41,706 --> 00:28:44,241 Stabilna je. Puls i srčani ritam su normalni. 441 00:28:44,275 --> 00:28:47,845 Pritisak je stabilan. Mentalno netaknuta. 442 00:28:53,284 --> 00:28:56,687 Da li... da li me kažnjavaš? 443 00:28:56,721 --> 00:29:00,123 Zbog spasavanja života? -Ishod ne opravdava sredstva. 444 00:29:00,158 --> 00:29:03,026 Marian će vidjeti unuče prije nego umre. 445 00:29:03,061 --> 00:29:04,895 Kad si počela oživljavanje, 446 00:29:04,929 --> 00:29:07,164 kad si mislila stati? Kod tri slomljena rebra? 447 00:29:07,198 --> 00:29:09,766 Grudna cijev? Šta da si oživjela Marian 448 00:29:09,801 --> 00:29:11,818 samo da bi shvatila da joj je mozak mrtav? 449 00:29:12,704 --> 00:29:16,273 Ništa od toga se nije desilo. -Da, ali naš posao je da joj damo dobru smrt. 450 00:29:16,307 --> 00:29:19,409 Imala ju je i uzela si joj to. -Uradila sam ono što bi Maks htio. 451 00:29:19,443 --> 00:29:21,712 Prikačit ćeš to Maksu? -Ne samo Maks. Znaš, 452 00:29:21,746 --> 00:29:25,182 Šarp, Igi, Kapur... Svi bi oni uradili isto 453 00:29:25,216 --> 00:29:27,084 Ne znaš to. -Okreni se oko sebe Flojde. 454 00:29:27,118 --> 00:29:30,687 Svi ovdje zaobilaze pravila. Svi osim tebe. 455 00:29:30,722 --> 00:29:32,723 Pa ako hoćeš naći nekoga ko se srami, 456 00:29:32,757 --> 00:29:34,691 nekoga ko se ne uklapa ovdje, 457 00:29:34,726 --> 00:29:36,793 gledaš u pogrešnu osobu. 458 00:29:41,199 --> 00:29:44,301 Hvala svima što su došli na Debrino bdijenje. 459 00:29:45,978 --> 00:29:48,689 Ako ima stvari koje joj želite reći, 460 00:29:48,723 --> 00:29:51,900 osjećanja koje bi željeli da zna, 461 00:29:52,710 --> 00:29:54,561 sada je vrijeme. 462 00:29:58,069 --> 00:30:00,570 Zašto... zašto ti ne bi počela Debra? 463 00:30:00,595 --> 00:30:04,329 Reci svima šta osjećaš. 464 00:30:07,191 --> 00:30:09,050 Ne mogu ovo. 465 00:30:09,694 --> 00:30:12,696 Da, možeš. Samo se otvori. 466 00:30:13,083 --> 00:30:16,252 Dame i gospodo, Debra Kiting. 467 00:30:30,915 --> 00:30:32,749 Beverli? 468 00:30:34,085 --> 00:30:38,922 Dođi ovamo curo. Dođi ovamo. U redu. 469 00:30:40,091 --> 00:30:43,026 Većina vas zna moju Beverli. 470 00:30:47,632 --> 00:30:51,368 Ono što ne znate je da kad mi se zdravlje pogoršalo, 471 00:30:51,402 --> 00:30:53,303 bila je tako zabrinuta za mene 472 00:30:53,338 --> 00:30:55,547 da nije mogla ni taknuti svoju hranu. 473 00:30:56,074 --> 00:30:59,710 Postala je tako tužna i letargična. 474 00:30:59,744 --> 00:31:05,315 Tako da je stvarno doživjela bolest sa mnom. 475 00:31:05,350 --> 00:31:07,951 Pa iako mi je to slomilo srce, 476 00:31:07,986 --> 00:31:10,562 dala sam je mojoj sestri, Ani. 477 00:31:11,155 --> 00:31:14,149 Mom osloncu od dana kada sam rođena. 478 00:31:16,294 --> 00:31:20,330 I Frenk, moj najbolji zet. 479 00:31:20,365 --> 00:31:24,901 Volim te i tvoju čitavu porodicu. Je li Ted ovdje? 480 00:31:24,936 --> 00:31:28,939 Evo te. Hvala što si ovdje. 481 00:31:28,973 --> 00:31:33,844 I Džeremi. 482 00:31:33,878 --> 00:31:37,538 Ja... nikad nisam mislila da ću reći ovo naglas... 483 00:31:37,572 --> 00:31:40,684 Debra... -Ali... voljela sam te 484 00:31:40,718 --> 00:31:43,253 još od te noći na trajektu. 485 00:31:43,287 --> 00:31:46,156 Nisam znala kako da to kažem. -Stani, prestani pričati. 486 00:31:46,190 --> 00:31:49,192 Prestani pričati, molim te. Bdijenje je gotovo. 487 00:31:49,227 --> 00:31:52,295 Molim vas, hvala i zbogom. Zbogom. 488 00:31:52,330 --> 00:31:55,098 Šta to radite? -Vi... ne možete imati bdijenje. 489 00:31:55,133 --> 00:31:59,102 Ne umirete, pa... 490 00:31:59,137 --> 00:32:02,439 Reci da si sačuvao račune. -Prije nego kažeš još nešto, 491 00:32:02,473 --> 00:32:05,876 da bi trebala znati da, izgleda skupo, 492 00:32:05,910 --> 00:32:08,945 zato jer i jeste. Ali je to prava stvar da se uradi, 493 00:32:08,980 --> 00:32:11,114 i sve je plaćeno. 494 00:32:11,149 --> 00:32:13,016 I molim te reci mi, kako je to moguće? 495 00:32:13,051 --> 00:32:14,985 Zbog tebe. 496 00:32:15,019 --> 00:32:17,988 Sav taj naporni posao sa novim donatorom, Ozijem Kobom. 497 00:32:18,022 --> 00:32:20,223 Donacija od 5 miliona. 498 00:32:20,258 --> 00:32:22,392 Sve što trebam za ovo je 1 milion. 499 00:32:22,427 --> 00:32:25,162 Ti, Karen Brentli, si genije. 500 00:32:25,196 --> 00:32:27,698 Ozi Kob nije dao ni paru ovoj bolnici. 501 00:32:27,732 --> 00:32:29,866 Šta je to sada? -On je sebični seronja 502 00:32:29,901 --> 00:32:34,004 koji obećava milione svake godine i nikad ništa ne donira. 503 00:32:34,038 --> 00:32:35,972 Nadala sam se da ću ga zakačiti za udicu. 504 00:32:36,007 --> 00:32:39,342 Ali se ponovo izmigoljio. Da si se samo pojavio, 505 00:32:39,377 --> 00:32:41,344 možda si ga mogao vratiti, ali nisi. 506 00:32:41,379 --> 00:32:43,196 A sada je prekasno. 507 00:32:43,881 --> 00:32:46,817 Dobro. Da sam to znao... -Ne trudi se Maks. 508 00:32:46,851 --> 00:32:50,087 Jer si upravo potrošio milion koji nemamo. 509 00:32:50,121 --> 00:32:53,323 Vodi sve odavde danas. 510 00:33:03,507 --> 00:33:05,907 Neću umrijeti? 511 00:33:05,942 --> 00:33:08,343 Jok. Vi i Beverli obje imate 512 00:33:08,378 --> 00:33:11,346 bakterijsku bolest zvanu leptospiroza. 513 00:33:11,381 --> 00:33:13,849 Djeluje isto na ljude i pse. 514 00:33:13,883 --> 00:33:16,918 Mora da ste je pokupili u jednoj od šetnji. 515 00:33:16,953 --> 00:33:19,388 Ali kako niko... -Simptomi su bili maskirani 516 00:33:19,422 --> 00:33:21,490 vašom sklerodermom. Bila je dobro sakrivena. 517 00:33:21,524 --> 00:33:23,377 Kako ste onda znali? 518 00:33:24,961 --> 00:33:26,781 Slušao sam vas. 519 00:33:27,530 --> 00:33:31,744 Uz antibiotike ćete se obje potpuno oporaviti. 520 00:33:41,444 --> 00:33:43,512 Jednom kad krenete sa emocijama, 521 00:33:43,546 --> 00:33:46,114 teško je stati, zar ne? 522 00:33:49,585 --> 00:33:52,087 Moj Bože. 523 00:33:52,121 --> 00:33:55,157 Rekla sam svim tim ljudima kako se osjećam. 524 00:33:57,639 --> 00:33:59,573 Čak i Džeremiju. 525 00:34:01,998 --> 00:34:04,132 Sada shvatam da živo bdijenje 526 00:34:04,167 --> 00:34:06,401 možda nije ono što vam je trebalo. 527 00:34:06,436 --> 00:34:10,105 Jako mi je žao što sam vas natjerao na ovo. 528 00:34:10,139 --> 00:34:12,493 Ne usuđujte se reći da vam je žao. 529 00:34:14,077 --> 00:34:16,044 Moje bdijenje... 530 00:34:20,149 --> 00:34:22,920 Bio je to najbolji dan mog života. 531 00:34:48,563 --> 00:34:50,431 Pitere. 532 00:35:05,128 --> 00:35:07,298 Ti si moj mali dečko. 533 00:35:12,135 --> 00:35:13,996 Volio bih... 534 00:35:14,722 --> 00:35:17,225 Volio bih da sam ti mogao pokazati koliko... 535 00:35:18,241 --> 00:35:20,353 koliko te volim. 536 00:35:25,715 --> 00:35:28,069 Ali tata je sada ovdje. 537 00:35:30,419 --> 00:35:32,306 Ovdje sam. 538 00:35:33,735 --> 00:35:35,910 I ne odlazim. 539 00:35:45,001 --> 00:35:47,068 Ozi, drago mi je što sam te uhvatio. 540 00:35:47,103 --> 00:35:50,005 Ti si baš klizava riba. -Rekao sam predsjedavajućoj Bredli 541 00:35:50,039 --> 00:35:53,408 da sam vidio sve što sam trebao vidjeti. -Zapravo ne sve. 542 00:35:53,442 --> 00:35:56,222 Sprat je tvoj Maks. -Dobro, odlično, hvala vam. 543 00:35:57,280 --> 00:35:59,214 Hvala svima na dolasku. 544 00:35:59,248 --> 00:36:03,023 Večeras mi je jako drago da vam predstavim novi palijativni centar, 545 00:36:03,057 --> 00:36:05,635 gdje će naši pacijenti provesti njihove zadnje dane 546 00:36:05,670 --> 00:36:07,923 sa njegom kakvu sami žele. 547 00:36:08,176 --> 00:36:11,378 Ostvario se san za ovu bolnicu. Ali skoro da se to nije desilo. 548 00:36:11,413 --> 00:36:13,480 Zahvaljujući velikoj, jako darežljivoj 549 00:36:13,515 --> 00:36:15,783 donaciji u zadnji čas, sada možemo nazvati 550 00:36:15,817 --> 00:36:19,319 ovu jedinstvenu jedinicu stalnom ovdje u Nju Amsterdamu. 551 00:36:19,354 --> 00:36:22,723 Kada pomislite na filantropiju, uvijek ćete pomisliti na 552 00:36:22,757 --> 00:36:25,592 "Ozi Kob Palijativno krilo." 553 00:36:25,627 --> 00:36:27,795 Pogledajte to! Jako lijepo, je li tako? 554 00:36:27,829 --> 00:36:32,133 Hvala! -Da! 555 00:36:33,802 --> 00:36:35,669 Pogledajte ovog čovjeka! 556 00:36:35,703 --> 00:36:37,838 Ja... ja nisa... ja... 557 00:36:37,872 --> 00:36:41,241 Znam, ne bih se mogao više složiti. Mislim da ono što pokušavate reći 558 00:36:41,276 --> 00:36:43,310 pred svim okupljenih ovdje danas, 559 00:36:43,344 --> 00:36:45,512 našim pacijentima... pogledajte te... medije, 560 00:36:45,547 --> 00:36:47,815 štampane i televizijske kuće... 561 00:36:47,849 --> 00:36:50,684 Zdravo tamo... je hvala. Sada da uradimo par slika njega 562 00:36:50,718 --> 00:36:54,354 kako potpisuje ček, hoćemo li? Uhvatimo ovaj trenutak 563 00:36:54,389 --> 00:36:57,558 bezgranične filantropije da svi vide. 564 00:36:58,827 --> 00:37:00,861 Sada si na udici. 565 00:37:05,467 --> 00:37:07,634 U redu! 566 00:37:09,370 --> 00:37:11,271 Smiješak molim. -Da! 567 00:37:12,407 --> 00:37:14,274 Najbolji je, zar ne? 568 00:37:55,850 --> 00:37:59,899 Halo, dr Duarte. Odgovor je da. 569 00:37:59,924 --> 00:38:02,932 Volio bih doći da radim za vas u Jerba Buena bolnicu. 570 00:38:19,149 --> 00:38:20,959 Ela: Kod kuće sam 571 00:38:46,067 --> 00:38:47,901 Đavolski dan. 572 00:38:50,672 --> 00:38:52,572 Da. 573 00:38:54,809 --> 00:38:56,676 Optereti me. 574 00:38:59,447 --> 00:39:01,548 Ne znam šta bi Džordža željela. 575 00:39:04,018 --> 00:39:06,753 I bili smo tako zauzeti pokušavajući spasiti moj brak 576 00:39:06,788 --> 00:39:10,390 i nositi se sa mojim rakom... da je nisam čak ni pitao. 577 00:39:15,697 --> 00:39:19,550 Cvijeće. Samo osjećam kao da sam dobio pogrešno cvijeće. 578 00:39:20,435 --> 00:39:24,605 Bilo je divno. -Pogrebna kuća, oni... 579 00:39:24,639 --> 00:39:27,641 Oni su poslali opcije i ja znaš, ja... 580 00:39:27,675 --> 00:39:29,952 Mislim, samo sam ih pustio da izaberu i onda... 581 00:39:30,845 --> 00:39:34,114 Šta ako... šta ako... -Maks, moraš oprostiti sebi. 582 00:39:39,554 --> 00:39:42,155 Možda sam mislio da ako mogu 583 00:39:42,190 --> 00:39:45,692 pripremite sve druge, onda... bih mogao. 584 00:39:45,727 --> 00:39:47,627 I? 585 00:39:57,472 --> 00:39:59,473 Šta ti želiš 586 00:39:59,507 --> 00:40:01,342 kada dođe vrijeme? 587 00:40:02,577 --> 00:40:05,445 Ja... Ne moraš da... 588 00:40:05,480 --> 00:40:07,514 Pa, neko bi trebao znao. 589 00:40:11,552 --> 00:40:13,362 Luna... 590 00:40:14,438 --> 00:40:17,190 uz mene, pjevajući mi. 591 00:40:19,276 --> 00:40:21,103 Čak iako to ne mogu čuti. 592 00:40:22,321 --> 00:40:24,532 Samo želim osjećati da je tamo. 593 00:40:27,035 --> 00:40:28,902 Reći ću joj. 594 00:40:35,528 --> 00:40:37,377 Šta je sa tobom? 595 00:40:40,605 --> 00:40:44,851 Kako bi bila velika zabava i smatrati to završenim? 596 00:40:46,120 --> 00:40:50,824 Kakva zabava? Govorimo li o pinjatama i klovnovima... 597 00:40:50,858 --> 00:40:52,692 Mislila sam više o plesu. 598 00:40:52,727 --> 00:40:55,595 Ples? Dobro, kao tango ili merenge? 599 00:40:55,630 --> 00:40:58,198 Vidiš, trebaš biti određena da to bude kako treba. 600 00:40:58,773 --> 00:41:00,767 Znači, ti si glavni? 601 00:41:01,110 --> 00:41:04,604 Neko bi trebao biti. 602 00:41:53,875 --> 00:42:03,875 Fixed by: BOTANICMAN