1 00:00:04,502 --> 00:00:06,369 Ranije... 2 00:00:06,394 --> 00:00:08,261 Luna, pozdravi mamu. 3 00:00:13,623 --> 00:00:15,624 Nema pulsa. -Dugačku iglu. 4 00:00:15,658 --> 00:00:17,526 Špricu od 20 kubika. Odmah. 5 00:00:21,965 --> 00:00:23,765 Rekao sam da te imam. 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,034 Možemo dijeliti tvoje odjeljenje, 7 00:00:26,069 --> 00:00:29,571 ili možeš naći nekoga da upravlja preciznom terapijom... 8 00:00:29,606 --> 00:00:31,473 Maksovom preciznom terapijom. 9 00:00:31,507 --> 00:00:33,909 Dr. Notingem me izbacio sa stažiranja. 10 00:00:33,943 --> 00:00:36,044 Uradio je to na moj predlog. 11 00:00:36,079 --> 00:00:38,880 Napravili ste grešku. Najbolji sam stažista koga imate. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,550 Tako dobar da će ove ruke jednom raditi vaš posao. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,390 Gdje... gdje je Džordža? 14 00:00:48,600 --> 00:00:58,600 Fixed by: BOTANICMAN 15 00:00:58,601 --> 00:01:00,468 Izvinite. 16 00:01:34,237 --> 00:01:36,104 Danas je veliki dan. 17 00:01:36,139 --> 00:01:41,109 Trebat će mi svi u sali tačno oko podne. 18 00:01:41,144 --> 00:01:43,478 Neki od nas imaju... kako ono kažu, posla? 19 00:01:43,513 --> 00:01:46,615 Ovo je u vezi tvog posla. -Znači ovo je moja operacija 20 00:01:46,649 --> 00:01:48,984 u sali šest? -U pravu si, ali neće trajati dugo. 21 00:01:49,018 --> 00:01:51,987 Obećavam ti. Nemoj biti tako zabrinut. 22 00:01:52,021 --> 00:01:54,623 Zadnji put kad si me tamo zvao optužio si me. 23 00:01:54,657 --> 00:01:57,025 To je bio loš dan. Ovo je veliki dan. 24 00:01:57,060 --> 00:01:58,893 Velika razlika. 25 00:02:00,496 --> 00:02:02,931 Sandra Fall, računovodstvo. -Maks Gudvin, medicina. 26 00:02:02,965 --> 00:02:04,833 Vidim šta ste uradili. Veliki dan. 27 00:02:04,867 --> 00:02:06,835 Želite sve u sali tačno u podne. 28 00:02:06,869 --> 00:02:09,171 Dobre vijesti putuju brzo. -Jedan način gledanja. 29 00:02:09,205 --> 00:02:11,907 Tako mi treba mala usluga. Dobri ste u Pover Pointu? 30 00:02:11,941 --> 00:02:15,544 Zar nemate pomoćnika? -Dora je prešla neprijatelju u HCC. 31 00:02:15,578 --> 00:02:18,814 Nije mogla odbiti posao sa redovnim satima i stolom. 32 00:02:18,848 --> 00:02:22,617 Ne mogu zamisliti. -Oko te usluge. 33 00:02:24,787 --> 00:02:27,589 Znači, problemi. Zadnji put kad je Maks skupio sve, 34 00:02:27,623 --> 00:02:31,727 otpustio je čitavu kardiologiju. Ko će to biti danas? 35 00:02:31,761 --> 00:02:34,296 Sada kad se Helena vratila, mislim da Maks objavljuje 36 00:02:34,330 --> 00:02:36,198 da ide na odmor. 37 00:02:36,232 --> 00:02:39,067 To baš nije uzbudljivo. Mrkva? 38 00:02:39,102 --> 00:02:40,969 Ne. -U redu. 39 00:02:41,804 --> 00:02:45,173 Maks nije uzeo slobodno da odžali smrt Džordže. 40 00:02:45,208 --> 00:02:47,676 Da, on je u raskoraku. 41 00:02:47,710 --> 00:02:51,880 Najzdraviji načina da se prežali gubitak je da se sebi da vremena. 42 00:02:51,914 --> 00:02:54,249 On treba da žali. 43 00:02:54,283 --> 00:02:56,918 Viže, ne možeš učiniti da Maks žali. 44 00:02:56,953 --> 00:03:00,689 Nisi umoran da se Maks ponaša kao da se ništa nije desilo? 45 00:03:00,723 --> 00:03:05,060 Pozdrav svima. Sjednite ili stanite gdje god želite. 46 00:03:05,094 --> 00:03:07,329 Dr. Šarp je tu. Hvala na dolasku. 47 00:03:08,631 --> 00:03:11,867 Pa... Ovdje smo da raspravljamo 48 00:03:11,901 --> 00:03:15,737 najvažniju studiju u zadnjoj deceniji. 49 00:03:15,772 --> 00:03:17,939 Volim vaš entuzijazam, 50 00:03:17,974 --> 00:03:20,764 ali sam prilično siguran da ću odgovoriti na vaše pitanje. 51 00:03:21,682 --> 00:03:23,779 Sa... da... ne, sa idućim slajdom, 52 00:03:23,813 --> 00:03:27,916 koji bi trebao biti... oprostite, samo... Evo ga. Da. 53 00:03:27,950 --> 00:03:31,653 Ova studija utie na stanovanje, obrazovanje, 54 00:03:31,687 --> 00:03:34,723 zastupanje i posebno zdravstvenu zaštitu. 55 00:03:34,757 --> 00:03:37,726 Mislim da svi znate o čemu govorim. 56 00:03:37,760 --> 00:03:40,409 Govorim o popisu stvanovništva SAD. 57 00:03:51,874 --> 00:03:54,976 Zbilja? Ništa za popis... -Vau! -Jedan. 58 00:03:55,011 --> 00:03:57,612 Da. -Hvala dr. From. Cijenim to. 59 00:03:57,647 --> 00:04:01,082 Šta je sa ovim? Ako vam kažem da vaš poštanski broj 60 00:04:01,117 --> 00:04:02,951 igra ulogu u tome koliko ćete živjeti? 61 00:04:02,985 --> 00:04:05,654 Ludilo, zar ne? Ne? Da? 62 00:04:05,688 --> 00:04:08,690 U redu je, idući slajd će odgovoriti na vaše pitanje. 63 00:04:08,724 --> 00:04:12,260 Šutni ga. U Vašingtonu, 64 00:04:12,295 --> 00:04:15,163 ljudi koji žive u komšiluku Beri farmi 65 00:04:15,198 --> 00:04:17,966 imaju životni vijek od 63,2 godine. 66 00:04:18,000 --> 00:04:19,868 Samo 16 kilometara dalje, 67 00:04:19,902 --> 00:04:21,970 16 kilometara, evo ga ga, tačno ovdje, 68 00:04:22,004 --> 00:04:24,606 ljudi koji žive u Prijateljskim visovima 69 00:04:24,640 --> 00:04:27,776 bi mogli doživjeti i 96 godina, tačno? 70 00:04:27,810 --> 00:04:29,845 Zar to... ne? Zar vam to nije neobično? 71 00:04:29,879 --> 00:04:32,647 Samo 16 kilometara razlike predstavlja 72 00:04:32,682 --> 00:04:37,819 razliku u životnom vijeku od skoro 33 godine. 73 00:04:40,991 --> 00:04:43,825 Da. -Kakve to veze ima sa Nju Amsterdamom? 74 00:04:43,860 --> 00:04:46,995 To je jako dobro pitanje i upravo idem na njega. 75 00:04:47,029 --> 00:04:52,801 Ovi poštanski brojevi su samo skraćenice za zajednice, 76 00:04:52,835 --> 00:04:55,203 i sa preko 5.000 zaposlenih, 77 00:04:55,238 --> 00:04:59,207 Nju Amsterdam je takođe zajednica. 78 00:04:59,242 --> 00:05:01,676 Da, dobro urađeno. 79 00:05:01,711 --> 00:05:05,146 Ipak, postoji problem. Najprije ne znam 80 00:05:05,181 --> 00:05:09,384 toliko mnogo o vama, a trebao bih. 81 00:05:09,418 --> 00:05:11,386 Želim to. Želim znati sve, 82 00:05:11,420 --> 00:05:13,722 jer sam se spreman kladiti da ako mogu popraviti 83 00:05:13,756 --> 00:05:16,091 vaš kvalitet života, onda će naši pacijenti 84 00:05:16,125 --> 00:05:18,894 dobiti bolju njegu. 85 00:05:18,928 --> 00:05:20,829 Zato jer kako možete brinuti o drugima 86 00:05:20,863 --> 00:05:22,864 ako se ne možete brinuti o sebi? 87 00:05:26,903 --> 00:05:30,906 Dobijamo li svi povišicu? -Da, volio bih, ali ne. 88 00:05:30,940 --> 00:05:35,110 Dobijamo li plaćeno odsustvo? -Ne. Nemamo novca. 89 00:05:35,144 --> 00:05:37,946 Ali imam nešto za vas. Ako pogledate ispod sjedala, 90 00:05:37,980 --> 00:05:40,949 naći ćete... bubnjevi, molim... 91 00:05:40,983 --> 00:05:44,019 To si ti Sandra. Da, uradi to. Ti ćeš. 92 00:05:44,053 --> 00:05:46,087 Da, to su bubnjevi. 93 00:05:46,122 --> 00:05:49,024 Da, popis Nju Amsterdama. 94 00:05:50,293 --> 00:05:52,294 Da, u redu. 95 00:05:52,328 --> 00:05:56,031 Hvala opet dr. From. Jedan čovjek. 96 00:05:56,065 --> 00:05:59,067 Idite i popunite formular, a onda se možete vratiti na posao, 97 00:05:59,101 --> 00:06:03,705 a ja ću se vratiti na posao učeći više o vama jer samo želim da znam... 98 00:06:03,739 --> 00:06:05,740 Kako mogu pomoći? 99 00:06:12,248 --> 00:06:15,417 Bože. Zašto toliko boli? 100 00:06:15,451 --> 00:06:17,986 Vjerovatno zato što to pogrešno radiš. 101 00:06:18,020 --> 00:06:20,889 Zaboravljaš da ga udaljiš od koljena. 102 00:06:20,923 --> 00:06:23,825 Znam odlično mjesto u koje bih mogla produžiti moje koljeno. 103 00:06:23,859 --> 00:06:26,061 Zapravo bih to volio vidjeti, jer tim tempom, 104 00:06:26,095 --> 00:06:29,230 hodat ćeš bez štapa za otprilike... 105 00:06:29,265 --> 00:06:32,334 200 miliona godina. 106 00:06:32,368 --> 00:06:34,235 Dr. Ligon... 107 00:06:34,270 --> 00:06:37,906 trebaš znati da sam uvijek nalazila da si nepodnošljiv. 108 00:06:37,940 --> 00:06:41,109 Božićne zabave, sastanci osoblja, 109 00:06:41,143 --> 00:06:43,812 i sada sa povjerenjem mogu reći 110 00:06:43,846 --> 00:06:46,247 da se isti kvalitet prenosi 111 00:06:46,282 --> 00:06:49,184 neprimjetno i na tvoje fizioterapeutske sesije. 112 00:06:49,218 --> 00:06:51,319 I vidimo 80-togodišnju žrtvu udara 113 00:06:51,354 --> 00:06:53,521 kako popravlja kretanje bolje od tebe. 114 00:06:53,556 --> 00:06:55,390 Znaš šta? Pokušaj se ti oporaviti 115 00:06:55,424 --> 00:06:59,094 od loma cjevanice bez ikakvih analgetika. 116 00:06:59,128 --> 00:07:03,538 Da, volio bih ti ponuditi nešto pored moderne medicine, 117 00:07:03,572 --> 00:07:07,802 ali sam, znaš, samo ljekar. 118 00:07:09,338 --> 00:07:11,206 Zapravo... 119 00:07:11,240 --> 00:07:15,258 sačekaj. -Šta? 120 00:07:15,292 --> 00:07:17,112 Imam jednu stvar 121 00:07:17,146 --> 00:07:20,582 koja ti može pomoći da odvratiš misli od bola. -Ozbiljno? 122 00:07:23,052 --> 00:07:25,987 Bip-bip. Ali je hoću nazad. 123 00:07:27,256 --> 00:07:29,090 Pa se nemoj navikavati na nju. 124 00:07:32,862 --> 00:07:34,796 Kao novi ko-direktor onkologije, 125 00:07:34,830 --> 00:07:37,165 sretna sam objaviti da će svaki onkološki pacijent 126 00:07:37,199 --> 00:07:40,135 u Nju Amsterdamu moći koristiti ciljanu terapiju. 127 00:07:40,169 --> 00:07:44,005 Ako se DNK sekvenca tumora podudara sa raspoloživim tretmanom. 128 00:07:44,040 --> 00:07:46,018 Sve što trebam je da potpišem saglasnost? 129 00:07:46,052 --> 00:07:48,243 Ispitat ćemo biopsiju koju već imamo u bazi. 130 00:07:48,277 --> 00:07:51,312 Što će nam pomoći da odredimo gdje je oštećena DNK. 131 00:07:51,347 --> 00:07:55,016 Kažete da moj rak stomaka možda nije stvarno rak stomaka? 132 00:07:55,051 --> 00:07:57,419 Rak stomaka nam samo kaže gdje se rak nalazi, 133 00:07:57,453 --> 00:07:59,487 a ne nužno vrstu raka. 134 00:07:59,522 --> 00:08:02,323 Kao što nam registarske tablice kažu u kojoj državi živite 135 00:08:02,358 --> 00:08:05,193 ali su brojevi specifični za svako auto. 136 00:08:06,128 --> 00:08:07,962 Izgubili ste me prije deset minuta. 137 00:08:08,831 --> 00:08:10,899 Ciljana terapija je tačno ono kako zvuči. 138 00:08:10,933 --> 00:08:13,568 Radi tako da cilja rakove gene, proteine i enzime, 139 00:08:13,602 --> 00:08:16,004 ostavljajući na miru zdrave ćelije. 140 00:08:16,038 --> 00:08:20,075 Pa su svi prateći efekti radijacije i hemoterapije... 141 00:08:20,109 --> 00:08:23,078 Nestali. -Znatno smanjeni. 142 00:08:23,112 --> 00:08:27,115 Gdje je caka? -Pa... -Nema problema biti testiran, 143 00:08:27,149 --> 00:08:30,418 i ako spadate u 5% kvalifikovanih za tretman... 144 00:08:30,453 --> 00:08:34,923 5%? -5%? -5%? 145 00:08:34,957 --> 00:08:38,093 Ali to znači značajno manje hemoterapije. 146 00:08:38,127 --> 00:08:40,528 Zamislite dolaziti po pilulu umjesto 2 h terapije. 147 00:08:40,563 --> 00:08:42,711 Nedostajat će mi vrijeme kod dr. Šarp. 148 00:08:43,966 --> 00:08:46,201 To takođe znači manje radijacije. 149 00:08:46,235 --> 00:08:48,970 To znači puno povlačenje. 150 00:08:51,574 --> 00:08:55,310 Dobro, upišite me. -Imali ste me na manje hemoterapije. 151 00:09:02,251 --> 00:09:04,619 Vidiš? Činimo odličan tim. 152 00:09:11,994 --> 00:09:15,230 Mani Talis, 44, vozač školskog autobusa, bol u desnoj strani grudi. 153 00:09:15,264 --> 00:09:17,465 Puls 94. Pritisak 135/80 154 00:09:17,500 --> 00:09:19,601 broj udisaja 14. EKG normalan. 155 00:09:19,635 --> 00:09:22,303 Ali kad smo stavljali elektrode, našli smo ovaj osip. 156 00:09:22,338 --> 00:09:25,673 Dobro, vodite ga do zavjesa. G. Talis, dobre vijesti. 157 00:09:25,708 --> 00:09:27,508 Mislim da nemate srčani udar. 158 00:09:27,543 --> 00:09:30,645 Mislim da je bol uzrokovana osipom na vašim grudima. 159 00:09:30,679 --> 00:09:32,647 To se zove herpes i to je reaktivacija 160 00:09:32,681 --> 00:09:35,517 virusa koji uzrokuje male boginje. 161 00:09:35,551 --> 00:09:39,020 Mogu li uzeti nešto za bol? -Brufen. 162 00:09:39,054 --> 00:09:44,425 To je to? -Ili možete probati ovo. 163 00:09:44,460 --> 00:09:48,029 Možda ga nađete korisnijim nego ja. -Da trgujemo. 164 00:09:48,063 --> 00:09:50,598 Neko od djece je zaboravio ovo u autobusu. 165 00:09:52,067 --> 00:09:54,335 Dogovoreno. U redu. 166 00:09:54,370 --> 00:09:56,271 Javit ću kardiologiji za pregled, 167 00:09:56,305 --> 00:09:59,107 a ako to urade, možete se oporaviti kod kuće. 168 00:09:59,141 --> 00:10:01,081 U redu, hvala doktorka. 169 00:10:01,744 --> 00:10:05,947 Zoveš odgovarajuće odjeljenje umjesto da to uradiš sve sama? 170 00:10:05,981 --> 00:10:08,716 Gdje je nestao dr. Protokol i šta je uradio sa dr. Blum? 171 00:10:08,751 --> 00:10:13,555 Gledaj moj razvoj. Zovi Rejnoldsa kad izađe sa operacije, u redu? -U redu. 172 00:10:13,589 --> 00:10:15,623 Koristim preklopni rez. 173 00:10:15,658 --> 00:10:18,326 Ovaj rez otkriva plućnu anatomiju 174 00:10:18,360 --> 00:10:21,563 na spektakularan način. Vidite to? 175 00:10:21,597 --> 00:10:25,600 Djuk, zašto ne bi došao da pogledaš bolje? 176 00:10:28,003 --> 00:10:29,837 Hajde. 177 00:10:34,076 --> 00:10:36,077 Vidiš to tkivo tamo? 178 00:10:36,111 --> 00:10:39,013 Naprijed i baci par šavova. Da vidimo šta imaš. 179 00:10:43,185 --> 00:10:45,853 Ništa loše ako priznaš da nisi spreman. -Ne, spreman sam. 180 00:10:45,888 --> 00:10:50,024 Dobro, pa... -Nadam se da šiješ samouvjerenije nego što zvučiš. 181 00:10:57,733 --> 00:11:00,401 Dr. Rejnolds. -Djuk, imaš oko pet sekundi 182 00:11:00,436 --> 00:11:02,270 prije nego mom pacijentu postane loše. 183 00:11:19,555 --> 00:11:21,756 Manja šansa za otvaranje rane. 184 00:11:25,728 --> 00:11:27,562 Do đavola Djuk. 185 00:11:29,231 --> 00:11:31,100 Kao šivaća mašina. 186 00:11:32,501 --> 00:11:36,595 Želim sa svi pogledaju Djukove šavove. 187 00:11:36,630 --> 00:11:38,505 Vidite to? 188 00:11:42,111 --> 00:11:43,911 To je odlično. 189 00:11:45,848 --> 00:11:48,549 Možda to neće vidjeti sada, ali čim ljudi vide 190 00:11:48,584 --> 00:11:52,153 da ovo može popraviti kvalitet života ovdje, onda mislim 191 00:11:52,187 --> 00:11:54,663 da će se zagrijati za to. -Ova osoba je nacrtala ruku 192 00:11:54,697 --> 00:11:57,425 sa srednjim prstom. -Evo ga. -Šefe, dobar posao. 193 00:11:57,459 --> 00:11:59,594 Popis Nju Amsterdama, briljantno. 194 00:11:59,628 --> 00:12:01,496 Hvala. Konačno da to neko shvata. 195 00:12:01,530 --> 00:12:04,432 Osim što postoji jedna zajednica koja ne može popuniti popis. 196 00:12:04,466 --> 00:12:07,402 Zašto? -Zato jer im nije dozvoljeno da koriste olovke ili pera 197 00:12:07,436 --> 00:12:10,571 bez nadzora. -Misliš zatvorenici? -Da, tačno. Celer? 198 00:12:10,606 --> 00:12:12,974 Ali oni su pacijenti. Kakve imaju veze sa popisom? 199 00:12:13,008 --> 00:12:15,310 Da ti pacijenti mogu popuniti tvoj popis sa nečim 200 00:12:15,344 --> 00:12:18,479 što se ne smatra oružjem, kladim se da bi rekli kako im nedostaje 201 00:12:18,513 --> 00:12:20,615 obrazovnih mogućnosti. -Stvarno bi to rekli? 202 00:12:20,649 --> 00:12:24,118 Bi jer studije pokazuju kako obrazovanje dosta smanjuje recidivizam 203 00:12:24,153 --> 00:12:26,587 među zatvorenicima. Imamo učionice i zatvorenike. 204 00:12:26,622 --> 00:12:29,324 Zašto ne bi pomogli? -Jako dobro. Sastavi to. 205 00:12:29,358 --> 00:12:31,225 Dobro, jer sam to već uradio. 206 00:12:32,294 --> 00:12:34,595 Nismo završili sa dječijom grupom. 207 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 Gdje da odvedem djecu? 208 00:12:36,498 --> 00:12:38,534 Ne možete imati djecu sa ovim tipovima. 209 00:12:38,568 --> 00:12:41,302 Jesi li lud? -Zašto djeca kasne? Igi, kakav je plan? 210 00:12:41,337 --> 00:12:44,393 Djeco, djeco. Idemo vani. Svi dole na kraj hodnika. 211 00:12:44,427 --> 00:12:47,642 Zovem upravnika. -Ne, nema potrebe. -Da. -Ne. 212 00:12:47,676 --> 00:12:50,445 Idemo. -Samo posrtanje šefe. Djeco, svi jurimo dole. 213 00:12:50,479 --> 00:12:53,614 Niko ne priča sa novim odraslima. 214 00:12:53,649 --> 00:12:56,617 Samo mi pomozite da otvorim vrata. Idemo. Gledis. -Ovdje sam. 215 00:12:56,652 --> 00:12:59,887 Imamo li ključ za ova vrata? -Da provjerim. 216 00:12:59,922 --> 00:13:02,490 Vaš popis će nas bukvalno ubiti. 217 00:13:04,827 --> 00:13:06,828 Zdravo! Malo pomoći molim. 218 00:13:12,884 --> 00:13:15,853 Da li me zbilja trebate za ovo? -Ma hajde. Uzbudljivo je? 219 00:13:15,887 --> 00:13:19,289 Mislila sam da nikad to neću reći, ali pustite me nazad u računovodstvo. 220 00:13:19,323 --> 00:13:21,156 Dobro, udri još jedno. 221 00:13:21,745 --> 00:13:25,982 Pitanje 17: 32% uposlenih kažu da rade duple smjene više od dvaput sedmično. 222 00:13:26,016 --> 00:13:29,552 Maks. -Vidiš? Ne može tako. Stavimo to pod preopterećenje. 223 00:13:29,586 --> 00:13:31,954 Ne, znaš šta? Loše upravljanje. 224 00:13:33,457 --> 00:13:35,491 Viže, pogledaj ovo. 225 00:13:35,525 --> 00:13:39,061 300 zaposlenih kažu da imaju manje od 226 00:13:39,096 --> 00:13:41,430 dva obroka sedmično sa porodicama. 227 00:13:41,465 --> 00:13:45,434 To je neprihvatljivo. -Maks. 228 00:13:47,504 --> 00:13:49,560 Mislim da bi trebao pričati sa nekim. 229 00:13:52,309 --> 00:13:54,139 To je odlična ideja. 230 00:13:55,712 --> 00:13:58,047 Ispitivanja pokazuju da ako porodice jedu zajedno, 231 00:13:58,081 --> 00:13:59,949 kao što to radimo Luna i ja sada, 232 00:13:59,983 --> 00:14:03,119 to može uticati na manju gojaznost, smanjenje droge i alkohola, 233 00:14:03,153 --> 00:14:05,154 da ne pominjem manje stepene depresije. 234 00:14:05,188 --> 00:14:09,026 Pa ste ovdje zato jer na osnovu ankete, 235 00:14:09,060 --> 00:14:11,961 vi bukvalno ne jedete obroke sa vašim porodicama. 236 00:14:11,995 --> 00:14:13,829 Racite mi zašto. 237 00:14:16,166 --> 00:14:20,102 Bilo ko? Samo to viknite. Iko? 238 00:14:20,671 --> 00:14:23,506 Ma hajde, ko ima vremena da kuha nakon 12 sati posla? 239 00:14:23,540 --> 00:14:25,369 Dugi sati. Shvatio. Nastavite. 240 00:14:25,404 --> 00:14:29,145 Moja porodica živi čak u Albukerkiju. -Porodica predaleko. Shvatam. 241 00:14:29,179 --> 00:14:31,326 Dok dođem kući, moja djeca su već jela. 242 00:14:31,361 --> 00:14:34,517 Računa li se i brza hrana? -Stvarno Majkl? 243 00:14:34,551 --> 00:14:38,688 Kad vam je pacijent na prvom mjestu, stavite sebe na drugo ili treće. 244 00:14:39,884 --> 00:14:41,757 Pa ćete nas poslati kući ranije? 245 00:14:42,826 --> 00:14:44,660 Da, ne mogu to učiniti. 246 00:14:44,695 --> 00:14:48,960 Šaljete nas kući sa hranom? -Trenutno nemam budžet za ovo. 247 00:14:48,994 --> 00:14:50,874 I šta ćete onda uraditi? 248 00:14:50,908 --> 00:14:54,637 Nemam pojma, ali... Znam. Znam. 249 00:14:54,671 --> 00:14:58,507 Radim na tome. Kao i Luna, da. 250 00:14:58,542 --> 00:15:00,430 Smislit ćemo nešto. 251 00:15:02,446 --> 00:15:04,547 BMI je 24. Ne mrda. 252 00:15:04,581 --> 00:15:08,150 Dobro, usisavanje. Stezaljka. -Dr. Rejnolds, 253 00:15:08,185 --> 00:15:10,219 Dr. Blum i dalje čeka na procjenu herpesa. 254 00:15:11,221 --> 00:15:15,091 Misliš da to možeš riješiti Djuk? -Da. Naravno. 255 00:15:15,125 --> 00:15:17,293 Šta su četiri stvari koje radiš kod dijagnoze 256 00:15:17,327 --> 00:15:19,195 infekcije grudne varičele? 257 00:15:19,229 --> 00:15:21,430 Prvo, izmjeriti osip i ocrtati ga sa markerom. 258 00:15:22,399 --> 00:15:25,901 Dva, provjeriti respiratornu funkciju, da li su pluća čista. -Šivenje. 259 00:15:25,936 --> 00:15:28,237 Tri, ispitati usta na znakove oralnih lezija. 260 00:15:28,271 --> 00:15:31,244 I četiri, provjeriti uho na mjehuriće na bubnoj opni. 261 00:15:32,061 --> 00:15:35,711 Dobro, idi obavi to. Stezaljka. 262 00:15:38,159 --> 00:15:41,584 Djuk. Skini odjeću. 263 00:15:51,395 --> 00:15:56,065 Šta je bilo sa spinerom? -Prestao se vrtiti nakon susreta sa zidom. 264 00:15:56,099 --> 00:16:00,403 Sada imaš gumenu traku? -Svaki put kad osjetim bol u nozi, 265 00:16:00,437 --> 00:16:02,238 uzmem gumu da se fokusiram 266 00:16:02,272 --> 00:16:05,241 na manje bolove u zglobu. -Radi li? 267 00:16:05,275 --> 00:16:07,576 Zar ne vidiš po mom živahnom stavu? 268 00:16:07,611 --> 00:16:10,212 Mislio sam pitati. Ako ne uzimaš ništa, 269 00:16:10,247 --> 00:16:12,415 kako se nosiš sa svojim ADHD-om? 270 00:16:12,449 --> 00:16:14,750 To je moj prijatelju svijetla strana svega ovoga. 271 00:16:14,784 --> 00:16:16,819 Ispalo je da bol veoma odvlači pažnju. 272 00:16:16,853 --> 00:16:18,821 Sada zapravo želim distrakciju. 273 00:16:18,855 --> 00:16:20,756 Dr. Blum? 274 00:16:20,791 --> 00:16:23,526 Dr. Rejnolds me poslao da provjerim pacijenta sa herpesom. 275 00:16:23,560 --> 00:16:26,562 G. Talis. Tamo. -Hvala. 276 00:16:26,596 --> 00:16:29,498 Mora da mu se dopadaš. Poslao te dole samoga. 277 00:16:29,533 --> 00:16:32,435 Ne mogu reći da li mu se sviđam ili me kažnjava. 278 00:16:32,469 --> 00:16:34,975 Da. Navikni se na to. 279 00:16:41,945 --> 00:16:45,247 Mislim sa smo ih sve okružili. 280 00:16:45,282 --> 00:16:47,283 Da, izgleda da jesi. 281 00:16:47,317 --> 00:16:50,252 Par dubokih uzdaha. -Da. 282 00:16:54,211 --> 00:16:57,632 Zvuči dobro. Sada širom otvorite. 283 00:17:03,500 --> 00:17:05,634 Ne možete me držati ovdje! Znam moja prava! 284 00:17:05,669 --> 00:17:07,470 Madam, madam. -Zovem advokata. 285 00:17:07,504 --> 00:17:11,273 Možete li se makar ne svlačiti? -Ne govorite šta da radim. -Samo dođite, 286 00:17:11,308 --> 00:17:15,644 i možete obaviti telefonski poziv? -Doktore, završili smo? 287 00:17:16,680 --> 00:17:20,182 Da, mislim da smo u redu. Otpustit ću vas. 288 00:17:20,217 --> 00:17:23,552 Ne znate ništa o njezi. -Čuo sam sve to prije. 289 00:17:26,923 --> 00:17:29,892 Dr. From. -Upravnice Salazar, zdravo. 290 00:17:29,926 --> 00:17:33,368 Budite sigurni da sam sve ovo kupio legalno. 291 00:17:33,403 --> 00:17:35,831 Šta je tačno sve ovo? -Klasici. 292 00:17:35,866 --> 00:17:37,833 Stvari koje ću predavati danas. 293 00:17:37,868 --> 00:17:41,170 Odobrila sam eksperiment, ali ne i tvoj nastavni plan. 294 00:17:41,204 --> 00:17:44,373 Nisam znao da trebam odobrenje plana. -"Malkom X"? 295 00:17:44,407 --> 00:17:47,409 Mučna slika rasa u Americi. -"Kvaka 22"? 296 00:17:47,444 --> 00:17:50,179 Antriratni apsurdi. -"Lovac u žitu." 297 00:17:50,213 --> 00:17:52,882 Ovo je cenzura. Oduzimate im njihova prava. 298 00:17:52,916 --> 00:17:54,884 To se dešava kada odete u zatvor. 299 00:17:55,852 --> 00:17:58,821 Dobro. 300 00:17:58,855 --> 00:18:01,690 Šta onda da im predajem? -Šta god želite. 301 00:18:01,725 --> 00:18:05,327 Samo im ne dajite ideje. -Zvuči razumno. 302 00:18:05,362 --> 00:18:07,463 Sretno. Zabavite se. 303 00:18:09,032 --> 00:18:13,269 Zvala si? -Da, imam neke nove budžetske stavke za potpis. 304 00:18:13,303 --> 00:18:16,304 Dobro. Čekao sam na ovo, da vidim kako si odlučila da podjeliš 305 00:18:16,339 --> 00:18:18,193 odjeljenje sa dr. Kastro. 306 00:18:18,227 --> 00:18:20,709 Odlična je, zar ne? -Jeste, što i dalje ne objašnjava 307 00:18:20,744 --> 00:18:23,245 zašto si joj dala pola odjeljenja. 308 00:18:24,648 --> 00:18:27,016 Moj hemo-mozak mi halucinira 309 00:18:27,050 --> 00:18:28,918 jer mislim sa vidim... 310 00:18:28,952 --> 00:18:31,353 Maks. Izgledaš odlično. 311 00:18:31,388 --> 00:18:33,956 Postao si viši? -Vau, postao je viši. 312 00:18:33,990 --> 00:18:36,892 Ne znam za to, ali i vi ljudi izgledate odlično. 313 00:18:36,927 --> 00:18:40,729 Kako si gori u laganju nego u kartama? 314 00:18:40,764 --> 00:18:44,400 Ali ću izgledati odlično nakon moje precizno usmjerene terapije. 315 00:18:44,434 --> 00:18:47,369 Da, svi se testiramo da vidimo ispunjavamo li uslove. 316 00:18:47,404 --> 00:18:50,573 Da, svi hoćemo dobru robu. -Samo hoću da se sjetite šansi. 317 00:18:50,607 --> 00:18:52,441 Maks je jedan od sretnika. 318 00:18:54,239 --> 00:18:56,045 Sa tretmanom. 319 00:18:57,099 --> 00:19:00,316 Lijepo vas je vidjeti. -Da, i tebe. 320 00:19:04,554 --> 00:19:09,425 Maks, mislim da je ono što radiš sjajno. 321 00:19:09,459 --> 00:19:12,328 Dolazi li "ali"? -Ne, ne. Postavljaš osnovno pitanje. 322 00:19:12,362 --> 00:19:15,598 Kako možemo brinuti o pacijentima ako ne brinemo o sebi? 323 00:19:15,632 --> 00:19:18,067 Da, tačno. -Ali... -U redu, vidim šta si uradio. 324 00:19:18,101 --> 00:19:20,769 Sakrio si "ali". -Ali ima jedan zaposleni koga ignorišeš 325 00:19:20,804 --> 00:19:23,821 koji treba pomoć čak iako on ne traži pomoć. 326 00:19:23,855 --> 00:19:28,410 Ko? -Ti. 327 00:19:35,452 --> 00:19:37,285 Maks. 328 00:19:40,012 --> 00:19:44,288 Evo ga. S mlijekom za tebe i tebe. 329 00:19:44,323 --> 00:19:46,217 Uzet ću to. Ovo ide tebi. 330 00:19:46,939 --> 00:19:49,906 Platit ćete za to? -Da, hoću. 331 00:19:49,940 --> 00:19:53,545 Razlog zašto ste svi ovdje je, svi ste odgovorili da 332 00:19:53,579 --> 00:19:56,447 imate manje od pet sati sna. 333 00:19:56,482 --> 00:19:58,650 Treba nam više sna. Možemo li nazad na posao? 334 00:19:58,684 --> 00:20:01,319 Da, nedostatak sna nije šala, u redu? 335 00:20:01,353 --> 00:20:03,555 Može voditi do visokog krvnog pritiska, 336 00:20:03,589 --> 00:20:06,224 dijabetesa, debljine, slabosti imuniteta, 337 00:20:06,258 --> 00:20:09,727 da ne pominjem gubitak memorije i više greški na poslu. 338 00:20:09,762 --> 00:20:13,631 Znači kafetiniraš nas? -Zapravo, stimulansi kao mokaćino 339 00:20:13,666 --> 00:20:16,401 ne mogu zamjeniti ono što ste izgubili nedostatkom sna. 340 00:20:16,435 --> 00:20:19,504 Mokaćini su zapravo samo mito da vas dovedem ovdje 341 00:20:19,538 --> 00:20:21,773 da vas mogu pitati zašto ne spavate dovoljno. 342 00:20:21,807 --> 00:20:24,742 Pa... zašto? 343 00:20:24,777 --> 00:20:28,413 Moram ustati jako rano da stignem na vrijeme. 344 00:20:28,447 --> 00:20:31,783 Volio bih spavati više, ali imam životne odgovornosti, znate? 345 00:20:31,817 --> 00:20:35,353 Uvijek mislim da mogu spavati tokom putovanja, ali je previše presjedanja. 346 00:20:35,387 --> 00:20:37,221 Tačno. 347 00:20:37,690 --> 00:20:41,492 Imate li neku podršku da popravite ovo? 348 00:20:41,527 --> 00:20:44,529 Ne, nema podrške. Samo ja. 349 00:20:44,563 --> 00:20:47,665 Ali ne brinite jer dajem sve od sebe. 350 00:20:48,834 --> 00:20:52,303 A ako imate nekih dodatnih pitanja ili komentara, 351 00:20:52,338 --> 00:20:54,405 molim da ih uputite dr. Kapuru. 352 00:20:57,404 --> 00:20:59,277 Pritisak izgleda dobro. 353 00:21:00,412 --> 00:21:02,246 Podloga. 354 00:21:04,984 --> 00:21:07,785 Kako je prošlo? -Osip je ocrtan. 355 00:21:07,820 --> 00:21:10,388 Pluća i grlo čisti. 356 00:21:10,422 --> 00:21:12,457 Šta je sa bubnom opnom? 357 00:21:15,761 --> 00:21:17,590 Bubna opna. 358 00:21:17,663 --> 00:21:19,697 Da, čista. Mislim. 359 00:21:19,732 --> 00:21:21,566 Misliš? -Bila je. 360 00:21:21,600 --> 00:21:23,801 Dobro. Dođi ovamo. 361 00:21:23,836 --> 00:21:25,770 Pokaži nam još tog sjajnog šivenja. 362 00:21:27,373 --> 00:21:29,226 Dr. Djuk? 363 00:21:34,380 --> 00:21:36,275 Čekamo. 364 00:21:39,518 --> 00:21:43,354 Dobro, od odobrenih knjiga... 365 00:21:45,024 --> 00:21:47,358 Za ovaj čas, imam... 366 00:21:48,594 --> 00:21:50,895 Imam "Aladina." U redu, da. 367 00:21:50,929 --> 00:21:53,087 Da, da, dobar film. 368 00:21:53,121 --> 00:21:55,211 Zabavan film. Dječji film zapravo. 369 00:21:57,102 --> 00:21:58,970 Ima li očeva? Gdje su moje tatice? 370 00:21:59,004 --> 00:22:02,740 O čemu će nas "Aladin" naučiti? 371 00:22:02,775 --> 00:22:04,575 Da, vidite, ja... 372 00:22:07,713 --> 00:22:11,683 Aladin nije... on nije počeo kao princ? 373 00:22:12,618 --> 00:22:15,720 To nije ono gdje je počeo, ali je imao neke vještine. 374 00:22:15,754 --> 00:22:19,023 Bio je prevarant. -Da. Hvala Bižane. Da. 375 00:22:19,058 --> 00:22:21,025 A knjiga se ne zove "Aladin." 376 00:22:21,060 --> 00:22:23,262 To je "1001 noć". 377 00:22:24,463 --> 00:22:28,866 Da, opet si u pravu. Hvala. Dobro za tebe. 378 00:22:28,901 --> 00:22:31,824 U pravu si. Aladin je bio prevarant i lopov. 379 00:22:31,859 --> 00:22:33,871 Ali je shvatio kako da koristi te stvari 380 00:22:33,906 --> 00:22:37,775 i pretvori ih u svoje dobro. -Aladin igra po pravilima. -Da! 381 00:22:38,977 --> 00:22:42,547 Da, smijte se. U pravu je. Odlično zapažanje. Postao je legalan. 382 00:22:42,581 --> 00:22:46,617 Aladin je svoje uočene slabosti pretvorio u prednost. 383 00:22:46,652 --> 00:22:49,387 Tačno? Razumijete? Šta god ste uradili, šta god je bilo 384 00:22:49,421 --> 00:22:53,124 što vas je dovelo ovdje može biti legalna vještina kad izađete. 385 00:22:53,158 --> 00:22:56,728 Moj dečko Luis može uzeti svoje petljanje sa živom strujom. 386 00:22:56,762 --> 00:23:00,411 Ma hajde čovječe. -Stani. Luise, reci mi nešto. 387 00:23:00,412 --> 00:23:02,313 Je li lako srediti kola? 388 00:23:02,348 --> 00:23:04,515 To može svako učiniti? -Ne brate. 389 00:23:04,550 --> 00:23:07,452 Ako nisi pažljiv možeš spaliti sebe. 390 00:23:07,486 --> 00:23:10,388 Ja ne jer imam osjećaj. -Kladim se da imaš. 391 00:23:10,422 --> 00:23:13,456 Pa možda ovdje gledam budućeg električara. 392 00:23:15,027 --> 00:23:17,629 Misliš da radim za grad. 393 00:23:17,663 --> 00:23:20,331 Naravno. -Mogao bih biti plaćen novcem sindikata. 394 00:23:20,366 --> 00:23:23,034 Zašto da ne? -Da! -Eto ga. Zašto da ne? 395 00:23:23,068 --> 00:23:25,536 Zašto da ne? Da, u redu. 396 00:23:25,571 --> 00:23:27,772 Ko još? Koga još sam dobio? 397 00:23:28,674 --> 00:23:32,141 Da, kreni. Uhvaćen sam u preprodaji. 398 00:23:32,778 --> 00:23:35,680 Pa zamisli u tvojoj liniji posla, 399 00:23:35,714 --> 00:23:37,939 dosta ljudi prodaje... 400 00:23:38,684 --> 00:23:42,353 proizvod, tačno? Pa šta radiš da bi se razlikovao? 401 00:23:42,388 --> 00:23:44,989 Nikad nisam puno čekao. 402 00:23:45,024 --> 00:23:48,526 Moji snabdjevači su mi uvijek davali dobru robu. -Odlično. 403 00:23:48,560 --> 00:23:50,828 Znači da možeš prodati bilo koji skupi proizvod? 404 00:23:50,863 --> 00:23:52,730 Možeš biti vrhunski prodavač kola. 405 00:23:52,765 --> 00:23:54,666 Da, gotov sam sa ovom glupošću. 406 00:23:56,568 --> 00:23:58,435 Ne, ne, čekaj! 407 00:23:59,872 --> 00:24:02,440 U redu, dobro. -Napolje, napolje! 408 00:24:02,474 --> 00:24:05,943 Idemo! Ustaj! Svi neka ustanu! 409 00:24:05,978 --> 00:24:08,112 Ustaj! 410 00:24:08,147 --> 00:24:11,549 Čas je gotov! 411 00:24:14,720 --> 00:24:17,455 Mislim da to nije higijenski. -Da, ili žvaćem ovu žvaku 412 00:24:17,489 --> 00:24:20,024 ili ću udariti nekog u lice. -Imaš samo dvije opcije? 413 00:24:20,059 --> 00:24:22,226 Dr. Blum. -Dao ti je još jedno zaduženje? 414 00:24:22,261 --> 00:24:25,863 Zapravo da vidim g.Talisa. -Otpušten. Zašto? 415 00:24:25,898 --> 00:24:29,033 Samo sam htio da vidim... samo da se pozdravim. 416 00:24:29,068 --> 00:24:31,069 On je prijatan čovjek. -Da, jeste. 417 00:24:36,742 --> 00:24:38,743 U redu. -Hvala. 418 00:24:49,922 --> 00:24:54,892 Nisam to trebala reći. -Šta? 419 00:24:54,927 --> 00:24:56,761 Da si imao sreće. 420 00:24:58,831 --> 00:25:01,099 Nakon svega kroz šta si prošao. 421 00:25:01,133 --> 00:25:05,026 Da, ali sam sretan. Ja sam u 5%. 422 00:25:05,771 --> 00:25:07,605 Nisam to mislila. 423 00:25:09,942 --> 00:25:11,809 I ti to znaš. 424 00:25:14,546 --> 00:25:16,412 Možeš pričati sa mnom. 425 00:25:16,446 --> 00:25:19,083 Uvijek si pričao sa mnom. -Prekini. 426 00:25:21,553 --> 00:25:23,420 Teško je znati šta reći. 427 00:25:23,455 --> 00:25:26,090 Ne želim ništa reći. 428 00:25:26,125 --> 00:25:28,092 Zapravo čini gorim 429 00:25:28,127 --> 00:25:31,219 kada ljudi kažu nešto, pa te samo molim... 430 00:25:32,131 --> 00:25:34,132 Nemoj. 431 00:25:35,734 --> 00:25:38,469 Izlaziš ovdje? -Ne. -Ne? 432 00:25:46,879 --> 00:25:49,514 Šta se desilo? -Dobio je napad u podzemnoj. 433 00:25:49,548 --> 00:25:53,151 Šećer iz prsta 6,67. -U sobu jedan i dajte 2 mg Lorezapama. 434 00:25:53,185 --> 00:25:56,521 Imam ga. Lorazepam. 435 00:25:56,555 --> 00:25:58,756 Pritisak 108/60. 436 00:25:59,758 --> 00:26:01,793 Prestao se tresti. Stabilizovan je. 437 00:26:01,827 --> 00:26:03,678 Zasićenje 94%. 438 00:26:06,832 --> 00:26:09,215 Disajni putevi dobri. Nema ujeda jezika. 439 00:26:10,769 --> 00:26:12,870 Ima mjehuriće na bubnoj opni. 440 00:26:12,905 --> 00:26:14,972 Herpes je napredovao do Ramzi Hant sindroma. 441 00:26:15,007 --> 00:26:17,742 Ima herpesnu infekciju kroz čitavo tijelo. 442 00:26:17,776 --> 00:26:20,978 Kako smo to propustili? -Zovi Rejnoldsa ovamo. 443 00:26:24,155 --> 00:26:27,433 Kada sam završio pregled ankete, 444 00:26:27,458 --> 00:26:30,741 otkrio sam da je 81 osoba nije ispunila, 445 00:26:30,766 --> 00:26:34,941 17 ljudi je išaralo anketu sa izrazito živopisnim jezikom, 446 00:26:34,966 --> 00:26:39,120 a jedna osoba je prosto napisala, "Ja nisam tvoj pomoćnik." 447 00:26:39,704 --> 00:26:44,408 Korištenjem procesa eliminacije smo ovdje. 448 00:26:44,442 --> 00:26:46,522 Šta, nismo popunili anketu i u problemu smo? 449 00:26:46,557 --> 00:26:49,713 Ne, niko nije u problemu. Samo hoću da znam zašto vas je 60 pitanja 450 00:26:49,747 --> 00:26:53,483 učinilo tako ljutim. -Jer imam previše posla da bih se bavila sa 60 pitanja, 451 00:26:53,518 --> 00:26:56,987 i previše posla da budem ovdje pričajući zašto ne mogu biti tamo. 452 00:26:57,021 --> 00:26:59,153 Dobro, ima smisla. Još neko? 453 00:26:59,187 --> 00:27:01,758 Nemam vremena ni za roditeljske sastanke moje djece, 454 00:27:01,793 --> 00:27:05,629 nemam vremena za neobaveznu anketu da me moj šef može upoznati. 455 00:27:05,663 --> 00:27:08,799 Pošteno. -Da. -Tehnički i ne radim za vas. 456 00:27:08,833 --> 00:27:10,701 Radim za grad. 457 00:27:10,735 --> 00:27:13,704 Uvijek me zovete Sandra iz računovodstva, pa znate šta radim, 458 00:27:13,738 --> 00:27:16,773 a ipak potrošite čitav moj dan da radim nečiji posao. 459 00:27:16,808 --> 00:27:19,943 Nemam vremena za to Maks. Niko od nas nema vremena. 460 00:27:21,479 --> 00:27:24,314 Znači u pitanju je vrijeme. -Za šta? 461 00:27:24,349 --> 00:27:26,516 Ne, ne, zajednička nit između svih. 462 00:27:26,551 --> 00:27:30,480 Sva ta neefikasnost, pritužbe 463 00:27:30,515 --> 00:27:33,557 i nezadovoljstvo, to je sve... 464 00:27:33,591 --> 00:27:35,559 to je sve zbog vremena. 465 00:27:35,593 --> 00:27:37,828 Pa kako ćete popraviti vrijeme? 466 00:27:41,733 --> 00:27:44,334 Ramzi Hant sindrom. -Dobro, sačekaj. 467 00:27:44,369 --> 00:27:47,637 Opšta herpesna infekcija. Ne može biti jasnije, 468 00:27:47,672 --> 00:27:50,513 ali je nekako promakla tvom odjeljenju. -Dobro, bez optužbi. 469 00:27:50,548 --> 00:27:53,615 Sretan si što nije imao napad dok je vozio u školu autobus djece. 470 00:27:53,649 --> 00:27:56,880 Dao sam Djuku listu? I rekao je da je prošao. -Nije. 471 00:27:56,914 --> 00:28:00,384 U suprotnom, ne bismo bili ovdje sada. G. Talis ne bi bio ovdje. 472 00:28:00,418 --> 00:28:03,053 Djuk? -Da, prošao sam listu. 473 00:28:03,087 --> 00:28:05,136 Jesi li mu gledao u uho? -Rekao je da jeste. 474 00:28:05,170 --> 00:28:09,292 Ima mjehuriće na bubnoj opni. Da se zaista potrudio, i on bi ih vidio. 475 00:28:09,327 --> 00:28:11,829 Mora da nisu bili tada. -Ne mogu narasti za dva sata. 476 00:28:11,863 --> 00:28:14,335 Ako kaže da je gledao, onda je gledao. -Ili laže. 477 00:28:14,369 --> 00:28:17,434 Odbij! Optužuješ mog stažistu. 478 00:28:17,468 --> 00:28:20,504 Ako ima krivice u tome, ja ću to riješiti. 479 00:28:20,538 --> 00:28:22,606 Počisti svoju kuću Flojde. 480 00:28:30,195 --> 00:28:32,263 Imam rezultate. -I? 481 00:28:32,297 --> 00:28:34,665 17 naših pacijenata se kvalifikovalo. 482 00:28:34,700 --> 00:28:37,435 Moj Bože. To je sjajno. 483 00:28:37,469 --> 00:28:39,337 Obavjestiću osiguranja, 484 00:28:39,371 --> 00:28:41,739 od kojih neki nikad nisu imali ovakve zahtjeve. 485 00:28:42,201 --> 00:28:44,308 Čekaj, nema nikoga iz kartaške grupe. 486 00:28:45,444 --> 00:28:47,878 Vilou Jun, Mili Tamberlej, Majk Kigens. 487 00:28:47,913 --> 00:28:50,715 Ne, niko do njih nije prošao. 488 00:28:54,286 --> 00:28:56,354 Zašto ih zovu kartaška grupa? 489 00:28:58,624 --> 00:29:02,763 Igrali su... kada ih je bilo četvoro. 490 00:29:03,762 --> 00:29:08,144 Onda je Maksu bilo bolje, i oni... prekinuli su. 491 00:29:08,800 --> 00:29:10,634 Bliski su ti. 492 00:29:11,837 --> 00:29:15,606 Onda bi trebali čuti od tebe da se nisu kvalifikovali. 493 00:29:16,808 --> 00:29:20,378 Naravno. -Obavjestit ću one koji su prošli. 494 00:29:20,412 --> 00:29:22,446 Vidiš? Šta sam ti rekla? 495 00:29:22,481 --> 00:29:24,882 Da smo sjajan tim. 496 00:29:27,519 --> 00:29:29,319 Da. 497 00:29:39,498 --> 00:29:43,734 Zašto bi to neko pobogu nazvao "Aladin"? 498 00:29:45,270 --> 00:29:48,017 Niko ne čita knjigu ako postoji film. 499 00:29:49,808 --> 00:29:52,810 To je tužna istina, zar ne? 500 00:29:54,546 --> 00:29:58,349 Čuj, mislim da nismo imali prilike da završimo ranije. 501 00:29:58,383 --> 00:30:00,284 Gubiš vrijeme. 502 00:30:00,952 --> 00:30:05,868 Ne mislim da je tako. -Znaš zašto sam ovdje? 503 00:30:06,625 --> 00:30:09,527 U bolnici? Ne znam. 504 00:30:09,561 --> 00:30:12,797 Progutao sam viljušku nakon samo par dana u zatvoru. 505 00:30:13,799 --> 00:30:15,694 Viljušku. 506 00:30:15,901 --> 00:30:18,703 Jer je oporavak od operacije moja ideja odmaranja. 507 00:30:21,907 --> 00:30:24,775 Bižan, svi imamo nešto da ponudimo. 508 00:30:24,810 --> 00:30:28,379 Jok. To kažeš da dadneš sebi nadu. 509 00:30:28,413 --> 00:30:32,283 Dobro. Onda dokaži da griješim. 510 00:30:32,317 --> 00:30:34,352 Kako ću to uraditi? 511 00:30:34,855 --> 00:30:38,222 Kada izađeš, imat ćeš priliku... -Čitao si moj dosije? 512 00:30:38,256 --> 00:30:40,224 Kada izađeš... -Nikad neću izaći. 513 00:30:40,258 --> 00:30:42,092 Na doživotnoj sam. 514 00:30:42,127 --> 00:30:46,230 Ne jedna već dvije doživotne zbog zločina koje sam počinio. 515 00:30:48,433 --> 00:30:50,901 Sada mi ponovo reci da imam nešto da ponudim. 516 00:30:57,943 --> 00:31:00,578 Htio sam reći koliko naporno sam vježbao šivenje. 517 00:31:00,612 --> 00:31:04,949 Bit će i bolje nego ranije. -Slaži ponovo i odlaziš zauvijek. 518 00:31:08,420 --> 00:31:11,689 Zaboravio sam provjeriti uho. -I imao si petlju da me slažeš za to. 519 00:31:11,723 --> 00:31:14,424 Najprije se nisam mogao sjetiti, a onda kad sam shvatio, 520 00:31:14,459 --> 00:31:16,860 pokušao sam popraviti, ali je pacijent već otišao. 521 00:31:16,895 --> 00:31:19,563 Zašto nisi došao do mene? -Paničario sam. 522 00:31:19,598 --> 00:31:23,768 Mislio sam da će i uho biti negativno kao i ostalo. 523 00:31:23,802 --> 00:31:25,669 Kako ti to uspjeva? 524 00:31:26,471 --> 00:31:29,540 Htio sam da vas impresioniram. -Nisi. 525 00:31:30,909 --> 00:31:34,712 Možda ne bih ni trebao biti ovdje. -Ne igraj na kartu simpatije. 526 00:31:34,746 --> 00:31:36,747 Jer zaslužujuš da budeš ovdje. 527 00:31:36,782 --> 00:31:40,421 Vještine koje si pokazao u operacionoj su rijetke. Imaš dar. 528 00:31:40,886 --> 00:31:43,621 Ali stažiraš i napravit ćeš greške. 529 00:31:43,655 --> 00:31:45,689 Idući put ih priznaj. 530 00:31:48,727 --> 00:31:51,028 Čekajte, nećete... nećete me prijaviti? 531 00:31:52,831 --> 00:31:55,978 Dao sam ti previše odgovornosti, a nisi bio spreman. 532 00:31:56,468 --> 00:32:01,038 To je moja krivica. -A dr. Blum? 533 00:32:05,811 --> 00:32:08,612 Greške kao ova ti mogu uništiti čitavu karijeru. 534 00:32:12,784 --> 00:32:14,652 Ovo ostaje između nas. 535 00:32:19,591 --> 00:32:21,391 Hvala dr. Rejnolds. 536 00:32:39,478 --> 00:32:41,311 Maks. 537 00:32:43,148 --> 00:32:46,987 Dr. Šarpe kaže da te mogu naći ovdje ako te ne mogu naći nigdje drugo. 538 00:32:50,555 --> 00:32:52,368 Kako mogu pomoći? 539 00:32:53,892 --> 00:32:57,027 Znaš koja je stvar zajednička svima u anketi? 540 00:32:59,631 --> 00:33:01,431 Nedovoljno vremena. 541 00:33:08,907 --> 00:33:11,108 Znaš, kad sam... 542 00:33:11,142 --> 00:33:13,347 kad sam izgubio moju suprugu... 543 00:33:14,412 --> 00:33:17,518 bio sam uništen, kao... 544 00:33:18,083 --> 00:33:19,979 dio mene je bio razbijen. 545 00:33:21,586 --> 00:33:25,401 Pa sam... počeo kuhati. 546 00:33:26,224 --> 00:33:28,103 Njene recepte. 547 00:33:28,927 --> 00:33:31,949 Sva jela koja je ikad skuhala za mene. 548 00:33:32,864 --> 00:33:34,798 Ukus je donosio sjećanja. 549 00:33:37,536 --> 00:33:41,572 Sjećanja su vratila... nju. 550 00:33:41,606 --> 00:33:45,546 40 godina braka, ja i dalje kuham njena jela. 551 00:33:46,611 --> 00:33:52,094 Svaka kultura ti nudi smjernice kako da žališ. 552 00:33:52,617 --> 00:33:54,919 Neki ljudi grade hramove. 553 00:33:54,953 --> 00:33:56,887 Neki cjepaju svoju odjeću. 554 00:33:56,922 --> 00:33:59,310 Neki čak igraju na ulicama. 555 00:33:59,925 --> 00:34:02,438 Svi rade nešto, a... 556 00:34:02,961 --> 00:34:06,063 a ti nisi uradio ništa, i ja... Zabrinut sam. 557 00:34:11,870 --> 00:34:13,771 Ne misliš da želim žaliti? 558 00:34:16,141 --> 00:34:18,576 Ne misliš da želim vrištati 559 00:34:18,610 --> 00:34:20,945 svaki put kada uđem u bolnicu? 560 00:34:25,984 --> 00:34:28,052 Onda vidim... 561 00:34:28,086 --> 00:34:30,754 Lunu, i moram joj mijenjati pelene. 562 00:34:30,789 --> 00:34:32,658 Moram joj pripremiti bočicu. 563 00:34:33,658 --> 00:34:37,014 Pa... ako dozvolim sebi... 564 00:34:38,229 --> 00:34:42,132 žaljenje... znaš, da istinski utonem u njega... 565 00:34:45,170 --> 00:34:46,970 nikad neću izaći napolje. 566 00:34:51,509 --> 00:34:53,343 A ja sam sve što joj je ostalo. 567 00:35:05,679 --> 00:35:08,748 Ne pretjeruj. Nađi ravnotežu. 568 00:35:08,783 --> 00:35:10,683 Boli. 569 00:35:10,718 --> 00:35:14,254 Gledanje kako prolaziš kroz ovaj težak proces... 570 00:35:14,288 --> 00:35:18,525 kako da se izrazim je... inspiracija. 571 00:35:18,559 --> 00:35:21,361 Znaš šta? Probala sam sve 572 00:35:21,395 --> 00:35:23,997 da odvučem misli od bola... 573 00:35:24,031 --> 00:35:26,032 tvoju glupu mljackavu lopticu, 574 00:35:26,066 --> 00:35:29,068 fidžet spiner, gumene trake, 575 00:35:29,103 --> 00:35:31,337 žvakaću... i ništa ne djeluje. 576 00:35:31,372 --> 00:35:33,339 Čak ni žvakaća? 577 00:35:33,374 --> 00:35:36,348 To je veliki nazadak za medicinu. -Znaš šta? 578 00:35:36,382 --> 00:35:39,345 Umjesto što sjediš ovdje kezeći se kao idiot 579 00:35:39,380 --> 00:35:41,414 i uzgred mi se rugaš, 580 00:35:41,449 --> 00:35:44,217 zašto ne bi učinio nešto što stvarno pomaže? 581 00:36:00,768 --> 00:36:02,635 Raspon kretanja se naglo poboljšava. 582 00:36:02,670 --> 00:36:05,705 Zaveži. 583 00:36:18,419 --> 00:36:20,620 Oprosti. 584 00:36:20,654 --> 00:36:23,089 Pretjerala sam ranije. 585 00:36:23,123 --> 00:36:27,393 To samo moja noga čini da moj kratki fitilj postane kraći, 586 00:36:27,428 --> 00:36:30,129 a to znači jako, jako kratak. 587 00:36:31,365 --> 00:36:33,299 I istresla sam se na tvom stažisti. 588 00:36:33,964 --> 00:36:35,835 Neće se više desiti. 589 00:36:40,307 --> 00:36:42,174 Cijenim to. 590 00:36:45,179 --> 00:36:48,937 Izgledaš bolje. -Da? 591 00:36:49,817 --> 00:36:51,751 Mislim da sam našla nešto što pomaže. 592 00:36:57,458 --> 00:37:00,426 Mrzim što sam vas ovako razočarala. 593 00:37:01,795 --> 00:37:03,796 Rekla si da je na dugom štapu. 594 00:37:03,831 --> 00:37:07,534 Znam. Ali sam vam dala nadu. 595 00:37:07,568 --> 00:37:11,104 Oni negativni su uvijek u pravu... 596 00:37:11,138 --> 00:37:13,306 ili prijatno iznenađeni. 597 00:37:13,340 --> 00:37:15,341 Znao sam da neću biti ja. 598 00:37:15,376 --> 00:37:17,633 Bilo je lijepo za zamisliti. 599 00:37:18,178 --> 00:37:21,447 Ali hemoterapija radi. Ne mogu se žaliti. 600 00:37:23,717 --> 00:37:26,352 Dr. Šarp, mislim da ste vi jedina 601 00:37:26,387 --> 00:37:28,321 koja je imala velike nade. 602 00:37:32,326 --> 00:37:35,628 Imate li i dalje špil karata? -Uvijek. 603 00:37:35,663 --> 00:37:37,830 Ali vam treba četvoro za igru. 604 00:37:39,667 --> 00:37:41,668 Dobro, podjelite i meni. 605 00:37:46,774 --> 00:37:49,909 Jeste li ikad igrali? Nekako sam oštroumna (Šarp o.p.). 606 00:38:00,521 --> 00:38:03,356 Izvinite. Oprostite, oprostite. 607 00:38:03,390 --> 00:38:06,492 Mogu li dobiti minut sa njim? -Minutu. -To je sve što trebam. 608 00:38:06,527 --> 00:38:08,517 Bižan, mogu li? 609 00:38:09,229 --> 00:38:12,699 Možete li me pustiti na miru? -Škorpija, tvdoglav, volim izazivanje. 610 00:38:12,733 --> 00:38:15,234 Kako god, mislio sam o onome što se desilo, 611 00:38:15,269 --> 00:38:17,870 i bez obzira šta si uradio, 612 00:38:17,905 --> 00:38:20,154 bez obzira koliko je to loše bilo... 613 00:38:20,941 --> 00:38:24,210 ti si tako pametan. -Ne znaš šta sam uradio. 614 00:38:24,244 --> 00:38:27,847 Ti nisi tvoj zločin. 615 00:38:27,881 --> 00:38:30,873 To ne čini ono što si ti. 616 00:38:31,885 --> 00:38:35,855 Tako si pametan. Čitaš "1001 noć". 617 00:38:35,889 --> 00:38:37,957 Ovi zatvorenici te slušaju. 618 00:38:37,992 --> 00:38:40,693 Poštuju te. -Pa šta? 619 00:38:40,728 --> 00:38:42,862 Šta je dobro u onome gdje idem? 620 00:38:42,896 --> 00:38:45,632 Kontaktirao sam nadzornika u zatvoru i dao mu tvoje ime. 621 00:38:45,666 --> 00:38:48,468 Završio sam sa tim programima. Ne želim više časova. 622 00:38:48,502 --> 00:38:51,871 Ne, nećeš... nećeš ići na časove. 623 00:38:51,905 --> 00:38:56,943 Naučit ćeš da ih podučavaš. Ima ih puno koji ne znaju ni da čitaju. 624 00:38:56,977 --> 00:39:00,580 I oni ne žele te programe. Mrze te stvari, ali... 625 00:39:00,614 --> 00:39:02,988 ako bude dolazilo od tebe... 626 00:39:03,417 --> 00:39:06,619 Hoćeš da predajem? -Da. 627 00:39:07,655 --> 00:39:12,558 To je tvoj život, ono što imaš ponuditi, što je mnogo, 628 00:39:12,593 --> 00:39:16,896 može odjeknuti izvan zidova bilo kog zatvora. 629 00:39:20,834 --> 00:39:22,702 Šta se dešava? O čemu razmišljaš? 630 00:39:26,373 --> 00:39:29,442 Niko mi nikad nije rekao da sam pametan. 631 00:39:33,047 --> 00:39:34,878 Dobro, idemo. 632 00:39:35,616 --> 00:39:37,422 Idemo. 633 00:39:53,967 --> 00:39:56,703 Izvinite. Tražim vozača autobusa. 634 00:39:56,737 --> 00:40:00,306 Vozač autobusa je u 4223. -Hvala. 635 00:40:05,012 --> 00:40:06,946 To je to. 636 00:40:06,980 --> 00:40:10,550 Učinio sam to. Riješio sam vrijeme. -I kako si to uradio? 637 00:40:10,584 --> 00:40:13,953 Sa autobusom. -Autobusom? -Da, zapravo autobusima. 638 00:40:13,987 --> 00:40:16,289 Po istoj cijeni kao kod javnog prevoza, 639 00:40:16,323 --> 00:40:19,692 naši zaposleni mogu udružiti novac, unajmiti autobus za Nju Amsterdam 640 00:40:19,727 --> 00:40:22,028 iz stanica u vlastitom komšiluku. 641 00:40:22,062 --> 00:40:24,564 Previše zaposlenih se vozi dva sata u svakom pravcu, 642 00:40:24,598 --> 00:40:27,633 i zato jer čekaju na presjedanja, nose se sa kašnjenjima. 643 00:40:27,668 --> 00:40:31,971 Sada to postaje prevoz od jednog sata jer je direktan. 644 00:40:32,005 --> 00:40:36,476 Sa dva sata više u danu, naši zaposleni se mogu bolje naspavati, 645 00:40:36,510 --> 00:40:40,012 ili kod kuće ili u autobusu koji nema gomilu zaustavljanja ili presjedanja 646 00:40:40,147 --> 00:40:42,014 koji im to ne daju. 647 00:40:42,049 --> 00:40:44,283 Sa dva sata više, naši zaposleni mogu biti kući 648 00:40:44,317 --> 00:40:46,652 na vrijeme da jedu sa svojim porodicama. 649 00:40:46,687 --> 00:40:51,357 Imat će vrijeme za kupovinu, za kuhanje, da se odmore sa ljudima 650 00:40:51,391 --> 00:40:54,060 za koje rade tako naporno. 651 00:40:54,094 --> 00:40:55,928 Sa dva sata više, imat će vremena 652 00:40:55,963 --> 00:41:00,099 za brigu o sebi, za vježbanje, čitanje. 653 00:41:00,134 --> 00:41:02,334 I kada dođu ovdje, bit će fokusirani, oprezni, 654 00:41:02,369 --> 00:41:07,106 i spremni da pomognu onima koji ih najviše trebaju: našim pacijentima. 655 00:41:07,487 --> 00:41:12,111 Riješio si vrijeme... sa autobusom. -Mislim da jesam. 656 00:41:21,054 --> 00:41:24,857 Hoda kao Maks. Priča kao Maks. 657 00:41:24,892 --> 00:41:26,965 Ali... -Znam. 658 00:41:27,561 --> 00:41:29,529 On ne žali Viže. 659 00:41:29,563 --> 00:41:31,803 Mislio sam isto. 660 00:41:32,733 --> 00:41:37,403 Ali griješimo. Maks žali... 661 00:41:37,437 --> 00:41:41,641 na sopstveni način, bez obzira zna li on to ili ne. 662 00:42:06,433 --> 00:42:10,136 Dušo, kakav ti je bio dan? Zdravo. 663 00:42:12,139 --> 00:42:13,939 Zdravo. 664 00:42:13,940 --> 00:42:23,940 Fixed by: BOTANICMAN