1
00:00:41,203 --> 00:00:44,071
Oprosti. Nisam te mislila prestrašiti.
2
00:00:45,373 --> 00:00:49,337
Mislio sam da si otišla.
-Ne dok ti to ne poželiš.
3
00:00:57,552 --> 00:01:00,554
Dobro, imamo Samerinu tofu slaninu,
4
00:01:00,589 --> 00:01:04,258
Harperovu običnu slaninu,
i Rafijevu ćureću slaninu.
5
00:01:04,292 --> 00:01:06,327
Ako ja pokupim Harpera
i Sameru sa karatea,
6
00:01:06,361 --> 00:01:08,329
hoćeš li ti Rafija sa D&D?
7
00:01:08,363 --> 00:01:10,364
Da, to ostavlja
Salemov klavir u 4:00.
8
00:01:10,398 --> 00:01:14,501
Nema više klavira. Rekao sam ti!
-Da, to bi uštedilo novac,
9
00:01:14,536 --> 00:01:16,904
ali zar ih ne bi trebali
učiti da budu zapaženi?
10
00:01:16,938 --> 00:01:21,442
Dovešću vojsku.
-Dobro. Hvala dušo.
11
00:01:21,476 --> 00:01:23,877
Halo?
-Dr. From? Roz je.
12
00:01:23,917 --> 00:01:26,117
Roz, zdravo.
13
00:01:26,157 --> 00:01:28,015
Odlične vijesti.
Imamo bebu za vas.
14
00:01:28,417 --> 00:01:33,597
Šta? Vi... imate, pravu...
sada?
15
00:01:33,631 --> 00:01:35,599
Vi i Martin imate 24 sata da se javite
16
00:01:35,633 --> 00:01:37,982
u Braunsvil, Teksas,
za papirologiju usvajanja.
17
00:01:38,017 --> 00:01:41,338
To... to nije puno sati, Roz.
Ja...
18
00:01:41,372 --> 00:01:43,540
Doručak odmah jer
idemo za dva minuta!
19
00:01:43,574 --> 00:01:45,918
Znate šta?
Nazvat ću vas.
20
00:01:45,952 --> 00:01:48,678
Šta misliš o časovima klavira?
21
00:01:48,713 --> 00:01:52,549
Podržat ću šta god ti odlučiš.
22
00:01:52,583 --> 00:01:56,219
Dođi.
Odlučujemo o ovim stvarima skupa.
23
00:01:56,254 --> 00:01:58,097
Tačno.
24
00:01:58,923 --> 00:02:00,857
Tako je.
25
00:02:05,496 --> 00:02:07,364
Čekaj.
26
00:02:09,200 --> 00:02:11,201
Idemo.
27
00:02:13,271 --> 00:02:15,305
Ostavili su bolesnika i pobjegli.
28
00:02:20,511 --> 00:02:22,345
Reakcija zjenica je spora.
29
00:02:22,380 --> 00:02:24,481
Još jedno predoziranje?
-Nikad ne prestaje.
30
00:02:31,355 --> 00:02:34,257
Jedna od naših.
Šejna Dejvis.
31
00:02:34,292 --> 00:02:37,193
Šejna?
Šejna, u Nju Amsterdamu si.
32
00:02:37,228 --> 00:02:39,095
Bože, to boli.
-Gdje te boli?
33
00:02:39,130 --> 00:02:42,432
Boli svuda. Molim vas.
-Trebaš biti određenija.
34
00:02:42,466 --> 00:02:45,168
Pitajte dr. Šarp. Ona zna.
35
00:02:46,637 --> 00:02:48,672
Treba nam više novca Helen.
36
00:02:48,706 --> 00:02:50,774
Moja istraživanja dolaze do...
-Misliš naša.
37
00:02:50,808 --> 00:02:54,377
Znaš šta mislim.
-Ali početni troškovi... -Čujem te.
38
00:02:54,412 --> 00:02:58,214
Ne prodajemo protonski laser.
-Najnovije i jeftino ne idu skupa.
39
00:02:58,249 --> 00:03:01,585
40 miliona može uraditi puno...
-Jedina smo bolnica u ovom dijelu
40
00:03:01,619 --> 00:03:04,721
koja nudi protonsku terapiju.
Gdje će svi ti pacijenti na tretman?
41
00:03:04,755 --> 00:03:09,292
Njih šest? Pokušavamo
promjeniti tretman raka za milione.
42
00:03:09,327 --> 00:03:12,016
Nismo još tamo.
-Mogli bi biti. Sa tim novcem,
43
00:03:12,050 --> 00:03:14,818
možemo učiniti protonsku
terapiju zastarjelom u par godina.
44
00:03:14,853 --> 00:03:16,666
U tome je stvar.
Sada nije zastarjela.
45
00:03:17,555 --> 00:03:19,361
Zbilja mislim da bi trebala razmot...
46
00:03:20,747 --> 00:03:30,747
Fixed by: BOTANICMAN
47
00:03:30,748 --> 00:03:34,384
Šejna?
Pogledaj mi.
48
00:03:36,253 --> 00:03:40,457
Heroin?
-To je jedina stvar koja radi.
49
00:03:40,491 --> 00:03:43,426
Bol je samo... -Šta sa
paracetamolom koji sam ti prepisala?
50
00:03:43,461 --> 00:03:47,139
To... jedva da ostavlja trag.
Nakon zadnje ture hemoterapije, ja...
51
00:03:47,765 --> 00:03:50,400
Jedva sam mogla proći
dan ukoliko nisam utrostručila.
52
00:03:52,703 --> 00:03:56,357
Kada ti je nestalo?
-Dvije nedelje prije idućeg punjenja.
53
00:03:56,974 --> 00:03:59,476
Pokušala sam naći
nešto na ulici, ali...
54
00:03:59,510 --> 00:04:01,778
Heroin je bio jeftiniji.
55
00:04:03,447 --> 00:04:06,242
Valjda je... ovo sada moj život...
56
00:04:06,851 --> 00:04:09,819
nadrogirana sa
gomilom narkića kod Daltona.
57
00:04:09,854 --> 00:04:13,623
Upravljanje bolom je dio tretmana.
Nema srama u tome. Čuješ li me?
58
00:04:13,658 --> 00:04:16,192
Mogu učiniti da ti bude
dobro dok liječimo tvoj tumor.
59
00:04:16,227 --> 00:04:18,595
Mogu li sada nešto dobiti?
Samo... boli previše.
60
00:04:18,629 --> 00:04:20,496
Moramo sačekati da dođu nalazi
61
00:04:20,531 --> 00:04:22,866
da se uvjerimo da u
heroinu nije bilo još nečega.
62
00:04:22,900 --> 00:04:26,369
Neću uspjeti. Ja sam...
-Da, hoćeš.
63
00:04:26,404 --> 00:04:28,255
Ja ću se pobrinuti za to.
64
00:04:31,042 --> 00:04:34,201
Je li Tavan imao neke
značajne promjene u dijeti?
65
00:04:34,235 --> 00:04:36,880
Ne.
-I uradio je sve vakcinacije?
66
00:04:36,914 --> 00:04:40,950
Da. Apsolutno.
-I nema dramatičan gubitak težine?
67
00:04:40,985 --> 00:04:43,119
Nikad prije nije
imao probleme sa zdravljem.
68
00:04:43,154 --> 00:04:46,623
Sve se promjenilo preko noći.
-Da. Ocjene su mu pale,
69
00:04:46,657 --> 00:04:49,959
učitelj kaže da se ne
može koncentrisati duže.
70
00:04:49,994 --> 00:04:51,995
I grčevi.
71
00:04:52,029 --> 00:04:54,631
Grčevi?
-Da,
72
00:04:54,665 --> 00:04:56,800
Počeo je imati te
čudne trzaje mišića.
73
00:04:56,834 --> 00:04:58,968
Saznat ćemo šta
nije u redu, dobro?
74
00:04:59,003 --> 00:05:00,963
Šta bi moglo biti uzrok ovome?
75
00:05:02,406 --> 00:05:05,975
Mislim da bi trebali naručiti
magnetnu i testove krvi...
76
00:05:06,010 --> 00:05:08,611
Mora da imate teoriju ili sumnju.
77
00:05:10,848 --> 00:05:13,016
Izgleda kao,
78
00:05:13,050 --> 00:05:17,087
mogao bi biti rani početak
MS-a (multiple skleroze).
79
00:05:17,121 --> 00:05:18,972
MS?
80
00:05:19,457 --> 00:05:21,891
Znat ćemo više
kad završimo testove.
81
00:05:24,895 --> 00:05:27,097
Tvoja noga kasni na
vrlo važan randevu.
82
00:05:27,131 --> 00:05:30,066
Trebala si biti na pripremi
prije 30 minuta. -Kako ti to znaš?
83
00:05:30,101 --> 00:05:32,702
Jer se ti ne javljaš na njihove
poruke i pozive,
84
00:05:32,737 --> 00:05:36,106
pa onda zlostavljaju mene.
-Imam kardiološkog svaki sekund,
85
00:05:36,140 --> 00:05:39,576
pa ću morati odgoditi moju operaciju.
-Ja sam ovdje. Mogu čuvati tvrđavu.
86
00:05:39,610 --> 00:05:42,445
Bez uvrede, ali zapravo...
-Bez "ali", samo noge...
87
00:05:42,480 --> 00:05:44,548
ta noga, gore na operaciju.
88
00:05:46,650 --> 00:05:49,886
Gabrijela Alvarez, 34 godine,
28 nedelja trudna.
89
00:05:49,920 --> 00:05:52,856
Pritisak 150/85,
puls 130, teško guta.
90
00:05:52,890 --> 00:05:55,592
Smanjeno disanje
obostrano sa povećanim naporom.
91
00:05:55,626 --> 00:05:58,528
Doktore, doktore,
spasite moju bebu.
92
00:06:01,499 --> 00:06:05,036
Dobro, idemo u Traumu 1.
Gdje je Rejnolds? -Dolazi.
93
00:06:05,070 --> 00:06:08,030
Maks?
Maks.
94
00:06:09,473 --> 00:06:11,941
Maks. -Šta?
-Možda da nam prepustiš ovu.
95
00:06:14,745 --> 00:06:17,781
Šta imamo?
-Naprezanje srca.
96
00:06:17,815 --> 00:06:19,983
Znaci oštećenja tkiva
u desnom plućnom krilu.
97
00:06:20,017 --> 00:06:22,118
Dr. Djuk, šta to indicira?
98
00:06:22,153 --> 00:06:25,623
Pulmonarni embolizam?
-Gđo. Alvarez? Dr. Rejnolds.
99
00:06:25,657 --> 00:06:28,558
Imate tromb u plućima.
Zato imate problema sa disanjem.
100
00:06:28,592 --> 00:06:32,179
Šta je sa mojom bebom?
-Dr. Gudvin? Dr. Rejnolds?
101
00:06:32,997 --> 00:06:35,732
Zašto niko ne pomogne mojoj bebi?
102
00:06:35,766 --> 00:06:37,591
Gđo. Alvarez...
-Pripremite lidokain.
103
00:06:37,625 --> 00:06:39,903
...vi ste prioritet.
104
00:06:42,139 --> 00:06:45,261
Fetus je umro na putu.
-Gabrijela, okreni se prema meni.
105
00:06:45,295 --> 00:06:48,778
Kako? -Lijeva komora mu
je bila hiper-plastična,
106
00:06:48,813 --> 00:06:51,981
i postoji stenoza aortnog zaliska.
107
00:06:52,016 --> 00:06:54,201
Fetus nije bio održiv.
108
00:06:55,519 --> 00:06:57,413
Nećemo izgubiti i Gabrijelu.
109
00:06:58,055 --> 00:07:01,191
Osjetit ćete lagano utrnuće
i onda malo pečenja.
110
00:07:01,225 --> 00:07:04,527
Treba mi komplet centralne linije.
I infuzija plazminogena.
111
00:07:04,562 --> 00:07:07,931
Lidokain primjenjen.
-Počinjem centralnu liniju.
112
00:07:07,965 --> 00:07:09,799
Obrati pažnju Djuk.
113
00:07:12,687 --> 00:07:14,763
Oko 250 kubika.
114
00:07:15,739 --> 00:07:19,442
Centralna linija je unutra.
115
00:07:22,746 --> 00:07:26,115
TPA priključena.
-O2 zasićenje na 88% i raste.
116
00:07:26,150 --> 00:07:27,950
Je li moja beba dobro?
117
00:07:30,888 --> 00:07:32,738
Gabrijela.
118
00:07:34,892 --> 00:07:37,036
Ono što ću vam reći...
119
00:07:38,262 --> 00:07:40,797
će biti nemoguće za čuti.
120
00:08:03,809 --> 00:08:06,410
Ja... nisam sigurna
da to razumijem.
121
00:08:06,444 --> 00:08:08,812
Uradila sam nešto pogrešno?
-Ne.
122
00:08:08,847 --> 00:08:12,616
Ne, niste uradili
ništa pogrešno.
123
00:08:12,651 --> 00:08:16,453
To je samo...
loša genetska sreća.
124
00:08:16,488 --> 00:08:18,288
Bebino srce se
nije razvilo pravilno.
125
00:08:18,323 --> 00:08:22,526
Nema ničega što je iko
mogao uraditi da je spasi.
126
00:08:24,496 --> 00:08:27,105
Mrtvorođenčad se dešavaju...
127
00:08:27,799 --> 00:08:30,467
puno češće nego iko želi da prizna.
128
00:08:32,470 --> 00:08:34,904
Kako mislite mrtvorođenče?
Ona nije...
129
00:08:37,876 --> 00:08:42,078
Gabi,
moramo da izazovemo porod
130
00:08:43,496 --> 00:08:45,382
da beba izađe vani.
131
00:08:48,887 --> 00:08:51,188
Ne.
132
00:08:51,222 --> 00:08:53,223
Ne!
133
00:08:53,258 --> 00:08:56,527
Mislite da moram proći kroz
sve to bez bebe na kraju?
134
00:08:56,561 --> 00:08:58,395
To je najsigurniji način.
135
00:09:00,865 --> 00:09:02,682
Žao mi je.
136
00:09:04,202 --> 00:09:07,638
Možemo li nekoga pozvati?
Porodicu, prijatelje, partnera?
137
00:09:07,672 --> 00:09:10,207
Ne. Nema nikoga više.
138
00:09:10,241 --> 00:09:12,567
Trebale smo biti samo nas dvije.
139
00:09:13,578 --> 00:09:15,453
Samo ja i S...
140
00:09:17,515 --> 00:09:19,683
U redu je.
141
00:09:19,718 --> 00:09:21,701
U redu je reći njeno ime,
142
00:09:22,387 --> 00:09:24,421
ako to želite.
143
00:09:27,592 --> 00:09:29,456
Sofi.
144
00:09:38,403 --> 00:09:40,286
Hoćete li ostati sa mnom?
145
00:09:49,748 --> 00:09:53,016
Pratiš li me?
-Možda.
146
00:09:53,051 --> 00:09:56,353
Zar nemaš neke živote da
spasiš ili radiš neku operaciju?
147
00:09:56,387 --> 00:09:58,255
Pratim te do tvoje.
148
00:09:58,289 --> 00:10:00,224
Zašto?
-Ne znam.
149
00:10:00,258 --> 00:10:03,761
Mislio sam da bi ti mogao
koristiti prijatelj. -Hvala ti.
150
00:10:03,795 --> 00:10:06,396
Zapravo imam moju majku.
151
00:10:06,431 --> 00:10:08,250
Dženi zna za operaciju?
152
00:10:09,467 --> 00:10:13,470
Ne zna ni kad ti je rođendan.
-Zna mjesec. To je progres.
153
00:10:13,505 --> 00:10:17,040
To je jedan od mojih 12 koraka
da se pomirim sa njom.
154
00:10:17,075 --> 00:10:20,778
Ne znam.
Brine dovoljno da se pojavi, pa...
155
00:10:24,783 --> 00:10:28,418
Jeste li vidjeli ženu
koja izgleda kao ja,
156
00:10:28,453 --> 00:10:30,854
samo vam se odmah učini
da se osjećate loše o sebi?
157
00:10:30,889 --> 00:10:32,956
Ne. Očekujete nekoga?
158
00:10:34,993 --> 00:10:37,327
Loren...
-Velika sam cura, dobro?
159
00:10:37,362 --> 00:10:39,797
Ne trebaju mi baloni
ili punjeni slonovi
160
00:10:39,831 --> 00:10:41,999
ili moja mama koja
me ispraća na operaciju.
161
00:10:42,033 --> 00:10:46,202
Sigurna si? Jer mogu samo... -Dobro
sam, u redu? Idi radi svoj posao.
162
00:10:46,938 --> 00:10:50,607
Idi! Idi raditi svoj posao.
-Dobro. -Dobro sam.
163
00:11:01,452 --> 00:11:05,823
Dr. Kapur, upravo sam
dobila Tavanove rezultate. -I?
164
00:11:05,857 --> 00:11:09,459
Ništa od nalaza ne upućuje na MS.
165
00:11:09,494 --> 00:11:11,428
Nisam iznenađen.
166
00:11:13,698 --> 00:11:16,967
Zapisao sam moju dijagnozu.
-Šilderova bolest?
167
00:11:17,001 --> 00:11:18,936
Postavljala si prava pitanja,
168
00:11:18,970 --> 00:11:21,805
ali si trebala pažljivije
slušati odgovore.
169
00:11:21,840 --> 00:11:24,007
Tavanovo ponašanje,
njegovo povlačenje...
170
00:11:24,042 --> 00:11:27,811
Znači treba kortikosteroide?
-Pravilan način.
171
00:11:27,846 --> 00:11:30,614
Za ubuduće,
u redu je ponuditi hipotezu,
172
00:11:30,648 --> 00:11:32,616
ali samo ako je zasnovana
na infomacijama.
173
00:11:37,755 --> 00:11:40,490
Skinite ih!
Skinite ih! Na mom licu su!
174
00:11:40,525 --> 00:11:43,660
Tavane, nema ničega na tebi!
-Misli da pauci pužu po njemu.
175
00:11:43,695 --> 00:11:46,797
Haloperidol.
-Skinite ih! Skinite ih!
176
00:11:46,831 --> 00:11:48,866
Držite ga.
-I na tebi su!
177
00:11:50,702 --> 00:11:53,704
Skinite ih!
Skinite...
178
00:12:00,545 --> 00:12:02,512
Halucinacije nisu simptom Šilderove.
179
00:12:02,547 --> 00:12:04,681
Jesu li?
-Ne.
180
00:12:04,716 --> 00:12:08,018
Svjesnost se pomjera.
Pritisak opada.
181
00:12:08,052 --> 00:12:09,919
Miran je.
182
00:12:11,623 --> 00:12:14,658
Dr. Šarpe, jeste li
otpustili Šejnu Dejvis?
183
00:12:14,692 --> 00:12:17,168
Ne, zašto?
-Mislim da je pobjegla.
184
00:12:17,595 --> 00:12:19,596
Trebam li pozvati obezbjeđenje?
-Ne.
185
00:12:19,631 --> 00:12:21,756
Ne, ne. Mislim da znam gdje je.
186
00:13:28,132 --> 00:13:30,366
Šejna.
187
00:13:34,138 --> 00:13:35,973
Pusti da ti pomognem.
-Ne možeš.
188
00:13:36,007 --> 00:13:37,874
Ovo je sve što imam...
189
00:13:37,909 --> 00:13:40,744
ovo ili bol,
i ne mogu trpiti bol.
190
00:13:40,778 --> 00:13:42,646
Ja... ne mogu.
-Šejna...
191
00:13:42,680 --> 00:13:44,781
Nećeš me odgovoriti od ovoga.
192
00:13:49,020 --> 00:13:50,954
Dobro, u pravu si.
193
00:13:50,989 --> 00:13:53,657
Ako ćeš raditi ovo, makar
uradi negdje gdje je bezbjedno.
194
00:13:55,293 --> 00:13:57,494
Negdje sa čistim
iglama i čistim poslom.
195
00:13:57,528 --> 00:13:59,362
Da? Koje je to mjesto?
196
00:14:02,300 --> 00:14:04,634
Odvešću te tamo.
197
00:14:06,037 --> 00:14:10,140
Dobro Gabi. To je to.
Guraj jako.
198
00:14:10,174 --> 00:14:12,209
Interval oksicitona 15 minuta.
199
00:14:12,243 --> 00:14:15,112
U redu.
200
00:14:15,146 --> 00:14:17,180
To je to.
201
00:14:17,215 --> 00:14:19,483
Doza 2 jedinice po minutu.
202
00:14:19,517 --> 00:14:21,651
Ide ti odlično.
203
00:14:25,023 --> 00:14:26,890
Ide ti odlično.
204
00:14:39,070 --> 00:14:42,672
Dobro. Odličan posao Gabi.
205
00:14:42,707 --> 00:14:47,077
Uradila si to.
Uradila si to Gabi. Gotovo je.
206
00:14:47,111 --> 00:14:50,180
Puls 92. Pritisak 130/90.
207
00:14:56,054 --> 00:14:58,588
Tako je tiho.
208
00:14:58,623 --> 00:15:01,758
Znam, znam.
209
00:15:06,064 --> 00:15:07,939
Gabi?
210
00:15:09,067 --> 00:15:12,903
Hoćeš li je držati?
-Ne mogu.
211
00:15:12,937 --> 00:15:14,771
Znam. Znam.
212
00:15:14,806 --> 00:15:16,697
Znam da je teško,
213
00:15:17,775 --> 00:15:19,725
ali ovo je i dalje tvoja kćerka.
214
00:15:20,645 --> 00:15:25,439
Ovo je Sofi, beba
koju si voljela mjesecima.
215
00:15:26,751 --> 00:15:30,787
I u redu je držati je,
216
00:15:30,822 --> 00:15:32,889
čak i da joj samo kažeš zbogom.
217
00:15:35,059 --> 00:15:38,095
Ne mogu.
218
00:15:40,131 --> 00:15:43,667
U redu je.
U redu je.
219
00:15:57,732 --> 00:15:59,599
Gabi?
220
00:16:02,275 --> 00:16:04,075
Sofi je ovdje.
221
00:16:06,907 --> 00:16:09,743
Ovo se zove Kadlekot.
222
00:16:09,777 --> 00:16:12,545
To je posebna kolijevka koja održava
mrtvorođenčad hladnim
223
00:16:12,579 --> 00:16:17,464
da mogu ostati sa svojim roditeljima
malo duže čak i kad su mrtvi.
224
00:16:18,819 --> 00:16:21,187
Kako možete...
225
00:16:22,790 --> 00:16:25,258
Tako je...
-Morbidno?
226
00:16:26,961 --> 00:16:30,268
Ovi uređaji vam mogu dati
nešto što ništa drugo ne može...
227
00:16:31,603 --> 00:16:33,488
...vrijeme.
228
00:16:34,135 --> 00:16:37,103
Ova stvar mi ne može
dati vrijeme sa Sofi.
229
00:16:37,138 --> 00:16:39,072
Ne vrijeme koje
ste željeli da imate.
230
00:16:39,106 --> 00:16:40,940
To vam ništa da može dati,
231
00:16:40,975 --> 00:16:44,157
ali vam može dati vrijeme da žalite.
232
00:16:44,645 --> 00:16:47,614
Neki roditelji
zadrže pramen kose
233
00:16:47,648 --> 00:16:50,283
ili naprave otiske stopala
ili naprave slike...
234
00:16:50,317 --> 00:16:52,385
sve stvari koje ste
možda željeli da radite,
235
00:16:52,420 --> 00:16:54,220
i samo zato što su umrli,
236
00:16:54,255 --> 00:16:57,157
to ne znači da ne možete
imati takva sjećanja,
237
00:16:57,191 --> 00:16:59,726
takve trenutke.
238
00:17:13,441 --> 00:17:17,177
Mislim da kada izgubite
nekoga koga volite,
239
00:17:17,211 --> 00:17:21,648
većina nas izabere
nekoliko trenutaka,
240
00:17:21,682 --> 00:17:24,184
bolnih koliko mogu biti...
241
00:17:26,220 --> 00:17:28,115
Više nema sjećanja uopšte.
242
00:17:30,891 --> 00:17:33,460
Hoćete li da pričate sa
psihološkim savjetnikom?
243
00:17:33,494 --> 00:17:35,294
Ne.
244
00:17:38,032 --> 00:17:41,382
Hoćete li da je odnesem?
-Ne.
245
00:17:46,507 --> 00:17:49,138
Samo mi treba više vremena.
246
00:17:50,211 --> 00:17:52,178
Da.
247
00:17:58,886 --> 00:18:00,954
Tavan ne reaguje ni na šta.
248
00:18:00,988 --> 00:18:03,857
Hematokrit je nizak,
zasićenje slabo...
249
00:18:03,891 --> 00:18:06,874
Ne znam šta da kažem roditeljima.
-Žao mi je Agnes.
250
00:18:06,909 --> 00:18:10,497
Ovaj slučaj nije jednostavan
kako sam se nadao da će biti.
251
00:18:10,531 --> 00:18:12,965
Mislim da bi trebali proći
njegovu istoriju sa njima
252
00:18:13,000 --> 00:18:15,001
još jednom.
Možda nam promiče nešto.
253
00:18:15,035 --> 00:18:17,203
Ne. Vrijeme za
razgovor je gotovo.
254
00:18:17,238 --> 00:18:19,139
Trebamo obaviti biopsiju mozga.
255
00:18:19,173 --> 00:18:22,175
To je jedini način da
dobijemo definitivnu dijagnozu.
256
00:18:22,209 --> 00:18:25,288
Zar ne misliš da je bušenje rupe
u njegovoj glavi malo drastično?
257
00:18:25,322 --> 00:18:29,015
Ponestaje nam vremena.
Idi i zakaži operacionu,
258
00:18:29,049 --> 00:18:31,617
i javi mi kad nađeš
dr. Čambersa, u redu?
259
00:18:44,532 --> 00:18:47,100
Srastanje potkoljenice
dr. Blum izgleda dobro.
260
00:18:47,134 --> 00:18:49,068
Znači ide joj dobro?
261
00:18:49,103 --> 00:18:51,104
Rekao bih više nego dobro.
262
00:18:51,138 --> 00:18:53,907
Dr. Blum bi trebala
imati lagan oporavak.
263
00:18:53,941 --> 00:18:55,741
Odlično.
264
00:18:57,978 --> 00:19:00,413
Ovo što sam bio ovdje
može li ostati između nas?
265
00:19:00,447 --> 00:19:03,049
Ne želim da dr. Blum zna.
266
00:19:03,083 --> 00:19:06,553
Da brinete?
-Ne, ne. Zna ona da brinem.
267
00:19:06,587 --> 00:19:09,761
Samo ne voli kada brinem.
268
00:19:11,325 --> 00:19:14,294
Dr. Rejnolds? Djuk se
nije pojavio na obilasku danas.
269
00:19:14,328 --> 00:19:16,643
Ne mogu ga nigdje naći.
270
00:19:17,565 --> 00:19:20,433
Mislio sam da smo gotovi sa tim.
271
00:19:37,117 --> 00:19:38,918
Hvala ti.
272
00:19:43,991 --> 00:19:46,426
Dobro, skoro smo stigli.
273
00:19:46,460 --> 00:19:49,262
Ovdje sam da vidim Omara.
274
00:19:49,296 --> 00:19:51,798
Ona je sa mnom.
275
00:19:55,869 --> 00:19:57,684
Dobro si?
276
00:19:58,138 --> 00:19:59,960
Ko je to?
277
00:20:00,474 --> 00:20:04,143
Šta je ovo?
-Sigurno mjesto za konzumaciju.
278
00:20:04,178 --> 00:20:07,380
Ljudi dolaze ovdje da uzmu drogu
bez straha od napada ili silovanja,
279
00:20:07,414 --> 00:20:10,450
i nadziru ih profesionalci da
se smanji rizik od predoziranja.
280
00:20:10,484 --> 00:20:12,532
Kako je ovo legalno?
281
00:20:13,020 --> 00:20:16,990
Nije. -Helen Šarpe...
glavom i bradom.
282
00:20:17,024 --> 00:20:20,460
Omar, hvala mnogo na ovome.
283
00:20:20,494 --> 00:20:24,127
Imamo krevet za tebe.
Dobro. Dođi.
284
00:20:25,199 --> 00:20:28,534
Jeste li imali probleme?
-Dođu i prođu,
285
00:20:28,569 --> 00:20:30,637
a postajemo bolji u
izbjegavanju pajkana.
286
00:20:30,671 --> 00:20:32,472
Ovaj je tvoj.
287
00:20:35,643 --> 00:20:40,179
Možeš li mi pokazati tvoj alat?
-U redu je. Možeš mu vjerovati.
288
00:20:43,651 --> 00:20:45,518
Hvala ti.
289
00:20:51,258 --> 00:20:53,059
I ako mi dozvoliš?
290
00:21:06,407 --> 00:21:08,341
Hvala... hvala ti.
291
00:21:08,375 --> 00:21:11,311
Treba da testiram tvoju robu
na Fentanil da budemo sigurni.
292
00:21:23,691 --> 00:21:26,892
Vidim da nisi potpuno prihvatila
vrijednost onoga što radimo ovdje.
293
00:21:26,927 --> 00:21:30,735
Vjerujem da su vam namjere dobre.
-Da, ali ne i naše metode.
294
00:21:31,231 --> 00:21:34,200
Ako ljudi počnu donositi
dobre odluke ovdje,
295
00:21:34,234 --> 00:21:36,040
onda mi pomažemo.
296
00:21:37,768 --> 00:21:39,568
Možeš početi.
297
00:21:49,483 --> 00:21:51,350
Imam poziv. Šta je bilo?
298
00:21:51,385 --> 00:21:53,353
Soba šest.
299
00:21:53,387 --> 00:21:56,222
Ne odnosite je.
-Samo je pomjeramo. -Šta? Zašto?
300
00:21:56,256 --> 00:21:59,258
Imamo još jedan porođaj i moramo
je pomjeriti u post-porođajne.
301
00:21:59,293 --> 00:22:02,695
Rekli ste da mogu imati još vremena.
-Ne, ona ostaje. -Dr. Gudvin...
302
00:22:02,730 --> 00:22:07,100
Ne. Napolje.
-I dalje moramo da očistimo...
303
00:22:07,134 --> 00:22:10,236
Hoćete ako ona to zatraži.
Ako ne, onda nećete.
304
00:22:10,270 --> 00:22:12,472
Ona može koristiti
svaki resurs ove bolnice
305
00:22:12,506 --> 00:22:16,109
ili nijedan od njih ili bilo
šta u sredini. Moj je pacijent,
306
00:22:16,143 --> 00:22:19,245
i ostaje u ovoj sobi
sa njenom kćerkom
307
00:22:19,279 --> 00:22:22,382
koliko god dugo želi.
-Je li to jasno? -Da.
308
00:22:23,984 --> 00:22:26,958
Mislio sam to Gabi.
309
00:22:27,788 --> 00:22:30,556
Koliko god trebaš, dane, nedelje.
310
00:22:30,591 --> 00:22:32,458
Ova soba je tvoja.
311
00:22:41,535 --> 00:22:43,669
Pa šta da kažem akušeru?
312
00:22:43,704 --> 00:22:46,406
Da se Gabrijela Alvarez
neće uznemiravati,
313
00:22:46,440 --> 00:22:49,976
a ako iko ima problem sa tim,
može doći do mene,
314
00:22:50,010 --> 00:22:53,079
što je vrlo lako jer
ću biti upravo ovdje.
315
00:23:12,734 --> 00:23:16,236
Zar nije prelijepa?
316
00:23:16,271 --> 00:23:18,739
Jeste.
317
00:23:38,920 --> 00:23:42,229
Djuk?
Djuk.
318
00:23:42,263 --> 00:23:45,499
Predobar si da ideš u obilazak?
-Obilazak? -Da, obilazak.
319
00:23:45,533 --> 00:23:47,434
Gdje si do đavola bio?
320
00:23:47,468 --> 00:23:50,170
Samo sam pokušavao...
pokušavao pomoći,
321
00:23:50,205 --> 00:23:52,105
ali mislim da sam
učinio stvari gorima.
322
00:23:52,140 --> 00:23:55,309
Dođi ovamo.
O čemu pričaš?
323
00:23:55,343 --> 00:23:58,946
Šta se desilo?
-Kada smo bili u hitnoj,
324
00:23:58,980 --> 00:24:02,249
nisam znao da je beba
gđe Alvarez mrtva.
325
00:24:02,283 --> 00:24:06,787
Kad sam je vidio tako
uplašenu i zabrinutu... -Nisi.
326
00:24:06,821 --> 00:24:10,233
Rekao sam joj da imamo
najbolje ljekare u zemlji...
327
00:24:11,292 --> 00:24:15,362
i da će beba biti dobro. -Nikad ne
obećavaj pacijentu da će biti dobro
328
00:24:15,396 --> 00:24:18,632
jer nikad ne znaš šta se može desiti.
-Znam. Znam.
329
00:24:18,666 --> 00:24:21,602
Samo... -Nema više "ja samo," čovječe.
Ovo su osnovne stvari.
330
00:24:21,636 --> 00:24:23,537
Dobro? Nikad ne obećavaj.
331
00:24:23,571 --> 00:24:26,440
Ali uvijek kažeš da pacijenti
trebaju nadu. Daješ im nadu.
332
00:24:26,474 --> 00:24:29,376
Bez nje im neće biti bolje.
-Tako je, neće. -Pa šta je to?
333
00:24:29,410 --> 00:24:32,012
Kako da im dam nadu a da im
ne kažem da ćemo im pomoći?
334
00:24:32,046 --> 00:24:34,381
Samo budi tamo za njih, u redu?
335
00:24:34,415 --> 00:24:36,817
Kada se bude sa operacije,
kada ih uspavljuju...
336
00:24:36,851 --> 00:24:40,387
ne trebaš ni reći ništa.
Samo budi tamo.
337
00:24:41,923 --> 00:24:43,836
To čini svu razliku.
338
00:25:31,306 --> 00:25:33,125
Kako smo?
339
00:25:36,883 --> 00:25:38,750
Bolje.
340
00:25:43,117 --> 00:25:45,385
Ali to nikad ne traje.
341
00:25:45,706 --> 00:25:47,974
Hoćeš li se sada vratiti u bolnicu?
342
00:25:55,380 --> 00:25:58,765
Da si mi rekla prije godinu dana
343
00:25:59,134 --> 00:26:02,636
da ću krizirati za heroinom
344
00:26:02,670 --> 00:26:06,440
da bi upravljala bolom
od rijetke vrste raka,
345
00:26:06,474 --> 00:26:08,592
pomislila bih
da si poludjela.
346
00:26:11,646 --> 00:26:14,149
Trebala... trebala sam te zvati.
347
00:26:15,783 --> 00:26:17,651
Trebala sam ti tražiti pomoć.
348
00:26:17,685 --> 00:26:19,571
I dalje možeš.
349
00:26:28,696 --> 00:26:30,664
Viže.
350
00:26:30,698 --> 00:26:34,127
Pa, kako je Ela?
351
00:26:36,129 --> 00:26:39,339
Ela?
-Da, Ela...
352
00:26:39,374 --> 00:26:41,441
radi u kafeteriji,
353
00:26:41,476 --> 00:26:43,443
nosi moje potencijalno unuče.
354
00:26:43,478 --> 00:26:45,512
Znam ko je Ela,
355
00:26:45,546 --> 00:26:47,848
i znaš da ne mogu
pričati sa tobom o tome.
356
00:26:47,882 --> 00:26:49,950
Znači ona je pacijent.
357
00:26:49,984 --> 00:26:53,587
Izgledam li kao da ću ti reći nešto?
-Samo ne razumijem.
358
00:26:53,621 --> 00:26:55,622
Ono što pokušavam da kažem ovdje je...
359
00:26:55,656 --> 00:26:59,993
Dobro, razumijem.
-Znam, znam Viže, razumio sam.
360
00:27:00,027 --> 00:27:02,288
Osjećaš se bespomoćnim.
Osjećaš stres.
361
00:27:02,323 --> 00:27:05,832
Svi smo pod stresom.
Do đavola, ja sam pod stresom.
362
00:27:05,867 --> 00:27:09,503
Zbog Ele?
-Ne, ne zbog Ele.
363
00:27:11,572 --> 00:27:13,874
Uradio sam nešto glupo.
364
00:27:13,908 --> 00:27:16,977
Kontaktirao sam agenciju za
usvajanje još jednog djeteta,
365
00:27:17,011 --> 00:27:18,845
i sada imaju bebu za mene,
366
00:27:18,879 --> 00:27:21,515
i stvarno, stvarno želim tu bebu.
367
00:27:23,552 --> 00:27:26,179
Ali ne mogu reći Martinu za to.
368
00:27:27,795 --> 00:27:31,525
Ni o čemu od toga?
-Znam. Ovo je loše.
369
00:27:31,559 --> 00:27:34,661
Ovo je super loše.
Ja...
370
00:27:34,695 --> 00:27:37,357
Kunem se. Reći ću mu večeras.
371
00:27:38,065 --> 00:27:41,535
Usvajanje.
-Da, u vezi usvajanja.
372
00:27:41,569 --> 00:27:45,539
Ne, ne.
Moj pacijent, on je usvojen.
373
00:27:45,573 --> 00:27:47,574
Moj Bože.
374
00:27:54,048 --> 00:27:55,916
A sada idemo na bušenje.
375
00:27:55,950 --> 00:28:00,086
Stani.
Tavan je usvojen.
376
00:28:00,121 --> 00:28:03,758
Ima SSPE od virusa malih boginja.
377
00:28:07,012 --> 00:28:08,828
Jeste li sigurni?
378
00:28:09,055 --> 00:28:11,298
Potvrdili smo visok nivo
antitjela malih boginja
379
00:28:11,332 --> 00:28:13,667
u Tavanovom krvotoku.
380
00:28:14,102 --> 00:28:19,284
Virus je prodro u njegov mozak.
-Ali vakcinisali smo ga.
381
00:28:19,319 --> 00:28:21,954
Tavan je bio tri godine
star kada je došao u SAD.
382
00:28:21,988 --> 00:28:25,357
Mora da je bio izložen dok je
živio u sirotištu u Tajlandu.
383
00:28:25,391 --> 00:28:29,328
To je bilo prije sedam godina.
-SSPE može mirovati do deset godina,
384
00:28:29,362 --> 00:28:33,866
ali jednom kada postane aktivan,
napreduje kroz pune faze.
385
00:28:33,900 --> 00:28:37,792
Tavan je u trećem stadiju.
-Pa... šta to znači?
386
00:28:38,271 --> 00:28:41,940
Učinit ćemo sve da pomognemo
Tavanu da pobjedi virus.
387
00:28:43,673 --> 00:28:45,477
Ali?
388
00:28:45,511 --> 00:28:48,428
Svaki slučaj SSPE-a
koji sam vidio je imao za rezultat...
389
00:28:48,915 --> 00:28:50,782
smrt djeteta.
390
00:29:03,296 --> 00:29:05,111
Mogu li se pridružiti?
391
00:29:06,466 --> 00:29:10,102
Dr. Proktor je tražio da dođem
i kosultujem se o Gabrijeli.
392
00:29:10,136 --> 00:29:12,104
Želi da je se ostavi samu.
393
00:29:12,138 --> 00:29:14,373
Da, to je ono što ljudi
koji žale kažu da žele,
394
00:29:14,407 --> 00:29:17,040
ali to nije uvijek ono što im treba.
395
00:29:17,944 --> 00:29:21,113
Izgleda da Gabrijeli treba pomoć da
se oprosti sa njenom kćerkom.
396
00:29:21,147 --> 00:29:23,448
Nije spremna da se oprosti.
397
00:29:23,483 --> 00:29:28,187
Ako to uradi, onda će njena
kćerka nestati zauvijek.
398
00:29:30,490 --> 00:29:32,457
Govorimo li i dalje o Gabrijeli?
399
00:29:32,492 --> 00:29:34,793
Nemoj to raditi.
-Ne radim ništa.
400
00:29:34,828 --> 00:29:36,661
Ja sam tvoj čovjek, u redu?
401
00:29:36,851 --> 00:29:39,431
Otkad si se vratio,
branim te.
402
00:29:39,465 --> 00:29:42,100
Govorim ljudima da
daju Maksu prostora...
403
00:29:42,135 --> 00:29:44,536
da ne projektuju
njihove potrebe na tebe,
404
00:29:44,571 --> 00:29:47,573
da ćeš se otvoriti kada budeš spreman.
-Ne želim da se otvorim.
405
00:29:47,607 --> 00:29:50,242
Da, znam. Mogu to vidjeti.
406
00:29:50,276 --> 00:29:52,100
Svi to možemo vidjeti,
407
00:29:52,345 --> 00:29:55,414
ali to je jedini način
kako će ti biti bolje.
408
00:29:55,448 --> 00:29:57,372
Onda ne želim da mi bude bolje.
409
00:29:58,017 --> 00:30:00,619
Ako mi bude bolje,
onda ću morati da je pustim da ode.
410
00:30:04,958 --> 00:30:06,825
Ne želim to.
411
00:30:30,383 --> 00:30:33,986
Helen.
Gdje si bila čitav dan?
412
00:30:34,020 --> 00:30:36,188
Sastanci izvan zgrade. Zašto?
413
00:30:36,222 --> 00:30:39,358
Još nismo odlučile šta ćemo uraditi
po pitanju protonskog lasera.
414
00:30:39,392 --> 00:30:42,361
Da, jesmo i ne vodim
ovaj razgovor opet.
415
00:30:42,395 --> 00:30:46,031
Dok god skupa vodimo odjeljenje,
obje imamo pravo odluke.
416
00:30:47,333 --> 00:30:50,269
Izvinite, dr. Helen Šarp?
-Da.
417
00:30:50,303 --> 00:30:53,712
Molim da stavite ruke na leđa.
-Šta, u vezi čega je ovo?
418
00:30:53,747 --> 00:30:57,209
Imate pravo na šutnju. Sve što
kažete može se koristiti protiv vas
419
00:30:57,243 --> 00:31:00,074
pred sudom.
Imate pravo na branioca.
420
00:31:00,108 --> 00:31:02,937
Ako si ga ne možete priuštiti,
bit će vam dodjeljen.
421
00:31:03,383 --> 00:31:06,135
Ako odlučite odgovarati na naša
pitanja, imate pravo da to
422
00:31:06,235 --> 00:31:08,801
prekinete u svakom trenutku.
Razumijete li vaša prava?
423
00:31:22,553 --> 00:31:26,357
Hvala na spasavanju.
-Šta sam trebala uraditi?
424
00:31:26,391 --> 00:31:28,959
Da te pustim da truneš zbog
nekih izmišljenih optužbi?
425
00:31:29,514 --> 00:31:33,109
Ne brini. Postarali smo se za sve.
-Mi?
426
00:31:33,143 --> 00:31:36,879
Nadam se da si se
odmorila jer ja sigurno nisam.
427
00:31:37,386 --> 00:31:41,256
Postarala se da se optužbe odbace.
-I da to zadržim od novinara.
428
00:31:41,290 --> 00:31:43,758
Znaš li koliko usluga sam
morala potegnuti večeras?
429
00:31:43,793 --> 00:31:46,428
Imaju tvoje slike
u heroinskoj jazbini.
430
00:31:46,462 --> 00:31:50,065
To je sigurno mjesto konzumacije. Zbog
toga je moj pacijent u Nju Amsterdamu
431
00:31:50,099 --> 00:31:53,435
umjesto mrtva na ulici.
Neću se izvinjavati zbog toga.
432
00:31:53,469 --> 00:31:57,038
Nije me briga za izvinjenje,
ali će biti posljedica zbog ovoga.
433
00:31:57,073 --> 00:32:01,112
Kakvih posljedica? -Odbor će
diskutovati o tvojoj sudbini ujutro.
434
00:32:04,480 --> 00:32:08,274
Žao mi je Helen.
Mislila sam da je na našoj strani.
435
00:32:14,891 --> 00:32:17,003
Išta?
-Ne još.
436
00:32:18,995 --> 00:32:21,862
Vidio sam tako puno djece kako
umiru u nerazvijenim zemljama
437
00:32:21,897 --> 00:32:24,109
od bolesti koje se mogu
spriječiti jer njihovi
438
00:32:24,209 --> 00:32:26,368
roditelji nisu imali
pristup vakcinama ili...
439
00:32:26,402 --> 00:32:29,391
nisu znali da su važne ili...
ih nisu mogli priuštiti.
440
00:32:29,872 --> 00:32:33,308
Ali ovdje?
U ovoj zemlji,
441
00:32:33,342 --> 00:32:36,878
sa svim bogatstvom i
obrazovanjem i obiljem vakcina...
442
00:32:36,913 --> 00:32:38,780
Dr. Kapur?
443
00:32:43,853 --> 00:32:46,521
Postoji novi tretman?
-Vrlo nov.
444
00:32:46,556 --> 00:32:48,757
Sa dosta nevakcinisane
djece koja odrastaju,
445
00:32:48,791 --> 00:32:51,526
SSPE je postao sve uobičajeniji.
446
00:32:51,561 --> 00:32:54,763
To je natjeralo ljekare da probaju
nove, netestirane tretmane.
447
00:32:54,797 --> 00:32:56,932
Ovaj ima vrlo ograničen uspjeh.
448
00:32:56,966 --> 00:33:01,336
To je kombinacija antivirusnih
i imunomodulatornih lijekova.
449
00:33:01,370 --> 00:33:04,940
Trebate razumjeti.
Za SSPE nema lijeka.
450
00:33:04,974 --> 00:33:08,677
Ako ovaj tretman bude radio, Tavan
će morati da ostane na ovim lijekovima
451
00:33:08,711 --> 00:33:13,014
čitav svoj život.
-Samo sam sretna da bi moglo raditi.
452
00:33:13,049 --> 00:33:16,451
Radit će.
-Kada možemo početi?
453
00:33:16,485 --> 00:33:18,353
Morate pitati svog ljekara.
454
00:33:18,387 --> 00:33:20,233
Ona je otkrila metodu.
455
00:33:21,490 --> 00:33:23,324
Možemo početi odmah.
456
00:33:40,109 --> 00:33:43,411
Vidi ko je konačno
odlučio da se pojavi.
457
00:33:43,446 --> 00:33:46,114
Nisi se mogao ni potruditi
da mi doneseš neke balone
458
00:33:46,148 --> 00:33:47,949
ili punjene slonove, jesi li?
459
00:33:47,983 --> 00:33:49,985
Mislio sam da nećeš
da se motam okolo?
460
00:33:50,019 --> 00:33:53,555
Naravno da želim da se motaš okolo.
461
00:33:53,589 --> 00:33:55,490
Ti si kao moj najbolji prijatelj.
462
00:33:55,524 --> 00:33:57,959
Koliko morfijuma dobijaš?
463
00:33:57,994 --> 00:34:00,729
Ali ovo je ono što trebaš
uraditi za mene, u redu?
464
00:34:00,763 --> 00:34:03,965
Trebaš otići dole do
prodavnice poklona
465
00:34:04,000 --> 00:34:05,967
i kupiti sve balone
466
00:34:06,002 --> 00:34:09,414
da sve sestre misle
da ljudi brinu za mene.
467
00:34:09,448 --> 00:34:11,573
Ma hajde. Ljudi brinu za tebe.
468
00:34:11,607 --> 00:34:13,441
Ne. To nije istina.
469
00:34:13,476 --> 00:34:15,744
Ljude nije briga za mene.
470
00:34:15,778 --> 00:34:17,979
Ljudi me tolerišu.
471
00:34:18,014 --> 00:34:20,582
Ljudima je drago kad odem iz sobe.
472
00:34:20,616 --> 00:34:23,618
Ne znam šta je to.
Valjda sam to samo ja.
473
00:34:23,653 --> 00:34:26,049
Dobro, samo...
najprije prekini sa tim.
474
00:34:26,989 --> 00:34:31,793
Ako ne brinem za tebe,
zašto bih ti donio ovo?
475
00:34:34,196 --> 00:34:36,765
Piter Luger restoran?
476
00:34:36,799 --> 00:34:40,168
Moj tata me je vodio
tamo kad sam bila dijete.
477
00:34:40,202 --> 00:34:43,471
Kad je Dženi bila ekstra Dženi.
478
00:34:43,506 --> 00:34:46,541
Zapamtio si.
-Da.
479
00:34:46,575 --> 00:34:48,943
Dakle, sada moraš biti bolje.
480
00:34:51,847 --> 00:34:54,482
Moj Bože. Da.
481
00:34:56,252 --> 00:34:58,053
Ostavit ćeš nešto i za mene?
482
00:34:58,087 --> 00:35:00,021
Naravno.
483
00:35:00,056 --> 00:35:01,923
Tako dobro.
484
00:35:07,997 --> 00:35:10,065
Moram li ići?
-Ne.
485
00:35:10,099 --> 00:35:12,667
Obećao sam. Sjećate se?
486
00:35:12,702 --> 00:35:15,570
Samo idem kući večeras,
487
00:35:15,604 --> 00:35:18,852
ali svi ovdje znaju da
vas se ne uznemirava.
488
00:35:19,981 --> 00:35:21,782
Jesam li luda?
489
00:35:23,279 --> 00:35:27,068
Držati je ovako blizu
čak iako je ona...
490
00:35:28,084 --> 00:35:30,819
Je li... je li to zdravo?
491
00:35:30,853 --> 00:35:34,117
Je li u redu?
-U redu je.
492
00:35:34,590 --> 00:35:36,486
Više je nego u redu.
493
00:35:38,761 --> 00:35:42,864
Možete je držati ako želite.
494
00:35:45,067 --> 00:35:46,913
Želim to,
495
00:35:47,903 --> 00:35:52,707
ali mi glava kaže da će
to učiniti stvari gorim,
496
00:35:52,742 --> 00:35:55,777
znate, da to nije stvarno ona.
497
00:35:55,811 --> 00:35:57,648
Ona je otišla.
498
00:35:59,148 --> 00:36:02,684
A onda mi srce kaže
da je to moja Sofi.
499
00:36:03,953 --> 00:36:05,887
To je moja beba.
500
00:36:10,826 --> 00:36:12,647
Šta bi vi uradili?
501
00:36:17,900 --> 00:36:21,205
Sve što je važno ovdje ste vi.
-Osjećam se kao da sam bolesna.
502
00:36:22,738 --> 00:36:25,001
Osjećam se kao da nisam normalna.
503
00:36:26,776 --> 00:36:28,710
Molim vas,
samo mi pomozite.
504
00:36:28,744 --> 00:36:30,645
Da, ja...
505
00:36:34,116 --> 00:36:35,978
ja... sam izgubio nekoga...
506
00:36:37,853 --> 00:36:42,310
prije par mjeseci, i to...
ne može se uporediti
507
00:36:43,659 --> 00:36:46,127
sa onim kroz što ste vi prošli, ali...
508
00:36:49,198 --> 00:36:53,601
Ja... pričam sa njom...
509
00:36:56,105 --> 00:37:00,954
Svo vrijeme.
Mislim, pravi razgovori.
510
00:37:01,877 --> 00:37:05,291
I znam da će ljudi
reći da je to ludost,
511
00:37:05,781 --> 00:37:08,082
da nije zdravo, ali ja...
512
00:37:08,117 --> 00:37:10,785
šta je trebalo da uradim?
513
00:37:14,390 --> 00:37:16,803
Ona... ona je umrla
514
00:37:17,660 --> 00:37:19,639
odmah nakon što se naša kćerka rodila.
515
00:37:20,296 --> 00:37:24,265
Ona bi voljela svaku sekundu toga.
516
00:37:28,804 --> 00:37:32,707
Ali ona... ona to ne dobija.
517
00:37:32,741 --> 00:37:34,562
Ne dobija ništa od toga.
518
00:37:36,078 --> 00:37:37,882
A ja ne dobijam nju,
519
00:37:38,574 --> 00:37:42,684
a ni...
ni Luna.
520
00:37:42,718 --> 00:37:44,563
Pa sam...
521
00:37:44,753 --> 00:37:46,788
je pokušao održati živom.
522
00:37:46,822 --> 00:37:50,325
Da je učinim dijelom naših sjećanja.
523
00:37:50,359 --> 00:37:52,338
I ja ne...
524
00:37:53,696 --> 00:37:55,800
zbilja me nije briga je li to zdravo.
525
00:37:57,199 --> 00:38:01,703
Samo je nešto što
moram uraditi, znate?
526
00:38:03,906 --> 00:38:05,706
Da nastavim dalje.
527
00:38:12,181 --> 00:38:14,777
Moja zabrinutost za tebe Gabi je da...
528
00:38:17,019 --> 00:38:20,822
se nikad nećeš oprostiti sa Sofi...
529
00:38:23,025 --> 00:38:25,360
Ako je nikada ne pozdraviš.
530
00:38:43,479 --> 00:38:45,346
Pogodi sa kim
sam pričao maloprije?
531
00:38:45,381 --> 00:38:48,416
Ja.. ne znam sa kim. Sa kim?
Djeca su dobro?
532
00:38:48,450 --> 00:38:50,718
Naša djeca? Da, djeca su dobro.
533
00:38:50,753 --> 00:38:54,255
Izgleda da postoji neki
problem sa još jednim djetetom...
534
00:38:54,290 --> 00:38:57,725
bebom, koju prema Roz,
535
00:38:57,760 --> 00:39:00,061
mi usvajamo?
536
00:39:00,095 --> 00:39:01,896
Dušo, mogu objasniti...
537
00:39:01,930 --> 00:39:04,232
Da, mogao bi ako
dođeš kući večeras.
538
00:39:04,266 --> 00:39:06,434
Igi, ne mogu te ni gledati sada.
539
00:39:06,468 --> 00:39:08,336
Martine.
-Ne, nemoj.
540
00:39:19,982 --> 00:39:22,053
Da?
541
00:39:29,124 --> 00:39:30,945
Ela.
542
00:39:31,160 --> 00:39:34,128
Razmišljala sam puno o svemu,
543
00:39:34,163 --> 00:39:36,859
i konačno mislim... ja...
544
00:39:37,333 --> 00:39:39,629
mislim da sam konačno
shvatila šta stvarno želim.
545
00:39:40,469 --> 00:39:42,364
Ja...
546
00:39:44,273 --> 00:39:46,074
Zadržat ću bebu.
547
00:39:54,383 --> 00:39:57,919
Stvarno?
-Da, stvarno.
548
00:40:11,000 --> 00:40:15,303
Hvala ti.
Hvala ti.
549
00:42:03,488 --> 00:42:13,488
Fixed by: BOTANICMAN
550
00:42:13,489 --> 00:42:16,891
Ovo je zbogom.