1 00:00:29,174 --> 00:00:31,141 Dobro, znam, znam. 2 00:00:31,176 --> 00:00:34,511 Znam... dođi, dođi. Zdravo, zdravo. 3 00:00:34,546 --> 00:00:39,483 Dobro si. Dobro si. 4 00:00:46,730 --> 00:00:56,730 Fixed by: BOTANICMAN 5 00:00:56,731 --> 00:01:00,734 Vidi, kvalitet zraka je užasan. Mislim da su u pitanju alergije. 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,803 Kada čuješ topot, pomisliš da su konji, 7 00:01:02,837 --> 00:01:04,838 a ne zebre, u redu? 8 00:01:04,873 --> 00:01:07,241 Naš tretman djeluje, tvoj tumor reaguje. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,410 Samo ne paničimo... još. 10 00:01:38,373 --> 00:01:40,674 Kao da mi je grad... 11 00:01:40,978 --> 00:01:43,243 vrištao u lice cijele noći. 12 00:01:44,913 --> 00:01:49,316 To znači da definitivno trebaš ostati ovdje u krevetu. 13 00:01:56,724 --> 00:01:59,747 Je li sve u redu? 14 00:02:01,124 --> 00:02:02,967 Samo sam umorna. 15 00:02:04,232 --> 00:02:06,533 Daj mi par minuta i biću dobro. 16 00:02:22,917 --> 00:02:24,897 Ti. 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,721 Znači ovdje je zabava. 18 00:02:27,755 --> 00:02:30,824 Da, osjećam se dobro. 19 00:02:30,859 --> 00:02:32,726 Zahvaljujući 12 sati morfijuma 20 00:02:32,760 --> 00:02:34,895 koje je dr.Handler pumpao u tvoj sistem. 21 00:02:34,929 --> 00:02:37,664 Dobro, kako bilo. Mislim da mi čak i treba. 22 00:02:37,699 --> 00:02:41,435 Sa mojom tolerancijom, nisam ni euforična. 23 00:02:41,469 --> 00:02:43,270 Moram reći, za ženu koja je upravo 24 00:02:43,304 --> 00:02:45,739 prošla kroz veliku operaciju noge, 25 00:02:45,773 --> 00:02:48,642 izgledaš apsolutno sjajno. 26 00:02:49,589 --> 00:02:52,746 Stvarno? -Ne. 27 00:02:52,780 --> 00:02:56,250 A ako u to vjeruješ, onda si sigurno drogirana. 28 00:02:58,887 --> 00:03:00,721 Zabava je gotova. 29 00:03:06,628 --> 00:03:08,795 Marta Randl, kolabirala u ćeliji u Rajkersu. 30 00:03:08,830 --> 00:03:11,307 3 trudnoće uz 4 poroda sa istorijom fibroida 31 00:03:11,341 --> 00:03:14,935 koji prave veliki menstrualni tok. Hipotenzija, tahikardija, vrućica. 32 00:03:14,969 --> 00:03:17,004 Takođe se žali na ukočenost u nozi. 33 00:03:17,038 --> 00:03:22,009 Možete li mi reći gdje je ukočenost? -Niz moju desnu nogu. -Dobro. 34 00:03:23,845 --> 00:03:25,946 Možete li podići nogu? 35 00:03:29,720 --> 00:03:33,720 Čekajte. Šta nije u redu sa mnom? 36 00:03:33,755 --> 00:03:37,057 Ne mogu pomjeriti nogu. Ne mogu. 37 00:03:37,091 --> 00:03:38,959 Dr. Proktor, ovo je Marta. 38 00:03:38,993 --> 00:03:42,496 Marta, ja sam ginekolog. Sredićemo te, dobro? 39 00:03:42,530 --> 00:03:45,866 Trebam naručiti krv i kulture urina. -Naći ćeš Zlatnu stafolikoku. 40 00:03:45,900 --> 00:03:48,635 Toksični šok? -Marta, jesi li koristila tampone 41 00:03:48,670 --> 00:03:50,503 duže nego je preporučeno? 42 00:03:51,105 --> 00:03:54,675 Koristila sam zadnji... devet... 43 00:03:54,709 --> 00:03:56,710 Devet sati ne bi napravilo ovoliku štetu. 44 00:03:56,744 --> 00:03:58,812 Mislila je devet dana. 45 00:03:58,846 --> 00:04:01,327 Javi mi čim magnetna bude spremna. 46 00:04:02,016 --> 00:04:03,850 Devet dana? Kako znaš? 47 00:04:03,885 --> 00:04:07,421 Marta nije moj prvi pacijent iz Rajkersa sa toksičnim šokom. 48 00:04:07,792 --> 00:04:09,723 Koliko još dok neko ne umre? 49 00:04:10,086 --> 00:04:12,759 Gdje idemo? -Da nađemo Maksa. 50 00:04:13,982 --> 00:04:16,330 Maks, nisam mislila da ćeš uspjeti. 51 00:04:16,364 --> 00:04:18,198 Veoma je naporan dan i onda sam čuo 52 00:04:18,232 --> 00:04:20,567 da tjeraš mog najboljeg ljekara iz grada pa evo. 53 00:04:20,601 --> 00:04:23,337 Iskreno Maks, mogu se nositi. -Da, znam, ali ne bi trebala 54 00:04:23,371 --> 00:04:27,243 jer nisi uradila ništa loše. -Uhapšena je u heroinskoj jazbini. 55 00:04:27,278 --> 00:04:29,142 Sigurna mjesta nisu prčvarnice. 56 00:04:29,177 --> 00:04:31,078 Ona su budućnost. I za pomoć pacijentu, 57 00:04:31,112 --> 00:04:33,446 koga bi većina ljekara pustila da umre na ulici, 58 00:04:33,480 --> 00:04:35,804 hoćeš da ukoriš najuspješnijeg, najnesebičnijeg, 59 00:04:35,904 --> 00:04:38,218 da ne pominjem najslađeg ljekara u ovoj bolnici? 60 00:04:38,252 --> 00:04:40,616 Prekršila je zakon. Uhvaćena je. 61 00:04:41,055 --> 00:04:43,452 Imat ćeš disciplinsku odluku do kraja dana. 62 00:04:46,995 --> 00:04:50,097 Zamisli da se nisi pojavio. Moglo je proći loše. 63 00:04:50,131 --> 00:04:52,399 Zašto mi nisi rekla? 64 00:04:52,433 --> 00:04:55,535 Nisam čuo ništa od ovoga do... -Nisam htjela da te opterećujem. 65 00:04:55,570 --> 00:04:57,422 Optereti me. 66 00:04:58,740 --> 00:05:00,607 Uvijek, molim te. 67 00:05:02,977 --> 00:05:07,547 Maks, trebamo pričati o Rajkersu. 68 00:05:08,185 --> 00:05:10,717 Marta Rendl je tamo zbog posjedovanja trave, 69 00:05:10,752 --> 00:05:13,053 a sada možda neće doživjeti kraj svoje kazne. 70 00:05:13,087 --> 00:05:15,789 Nisu u pitanju samo tamponi. Imam tuce pacijentkinja 71 00:05:15,823 --> 00:05:17,991 kojma su brisevi i mamografije bili uskraćeni 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,826 kao kazna, a sada imaju rak. 73 00:05:19,861 --> 00:05:23,430 Puno ovoga je prevenirajuće. Jedna rutinska posjeta Rajkeru, 74 00:05:23,464 --> 00:05:26,132 i većina mojih zatvorskih pacijentkinja ne bi bila ovdje. 75 00:05:26,167 --> 00:05:28,802 Ljudi, pozvan sam hitno. Šta se dešava? 76 00:05:28,836 --> 00:05:31,104 Rajkers. -Opet Rajkers? 77 00:05:31,139 --> 00:05:34,474 To mjesto je mentalna katastrofa. Pacijenti budu tamo mjesec, 78 00:05:34,509 --> 00:05:37,452 onda izađu sa životnom traumom. -Misli li neko još kao ja? 79 00:05:37,487 --> 00:05:40,146 Da bi preventivna njega smanjila stopu bolesti na pola? 80 00:05:40,181 --> 00:05:43,083 To nije ono što misli. -Ne? Koliko pokušaja još imam? 81 00:05:43,117 --> 00:05:45,585 Kejsi, uzmi deset rolni za ispitne stolove, 82 00:05:45,620 --> 00:05:47,587 deset kutija sa papirnom odjećom, i sve 83 00:05:47,622 --> 00:05:50,123 ženske higijenske proizvode koji mogu stati u kombi. 84 00:05:50,157 --> 00:05:52,098 Kombi? -Da, treba mi i kombi. 85 00:05:52,132 --> 00:05:55,929 Znači na to je mislio. -Čekaj, nisi ozbiljan? 86 00:05:55,963 --> 00:05:57,864 Ako si u zatvoru ne znači da zaslužuješ 87 00:05:57,899 --> 00:06:01,101 umrijeti jer nisi mogao dobiti pregled. Ove žene su naši pacijenti. 88 00:06:01,135 --> 00:06:03,603 Treba im naša pomoć i mi ćemo im je dati, 89 00:06:03,638 --> 00:06:05,939 tako da idemo u Rajkers. 90 00:07:26,366 --> 00:07:28,934 Gospodine, ljekari iz Nju Amsterdama su ovdje. 91 00:07:28,968 --> 00:07:31,937 Upravniče Hju, ja sam dr. Gudvin. Hvala što ste nas primili. 92 00:07:31,971 --> 00:07:34,006 Uzbuđeni smo što krećemo sa našom klinikom. 93 00:07:34,040 --> 00:07:36,241 Gradonačelnik je rekao da nas možete provesti? 94 00:07:37,170 --> 00:07:40,846 Je li? -Idemo dame! -Ovo je trpezarija. 95 00:07:41,572 --> 00:07:43,682 Gore je prostorija za odmor. 96 00:07:43,716 --> 00:07:46,118 Tamo su blokovi ćelija, 97 00:07:46,152 --> 00:07:48,153 i time je obilazak gotov. 98 00:07:48,538 --> 00:07:50,456 Hvala na vašem gostoprimstvu. 99 00:07:50,490 --> 00:07:53,690 Pokušao sam spriječiti ovaj fijasko na sve načine, 100 00:07:53,725 --> 00:07:57,696 ali pošto gradonačelnik uvažava vas, a ne mene, pratite me. 101 00:07:59,718 --> 00:08:03,235 Igraj lijepo. -Upravniče, shvatio sam da vam nije drago 102 00:08:03,269 --> 00:08:05,378 što sam išao iznad vas, ali nam nije cilj da 103 00:08:05,478 --> 00:08:07,306 vas posramimo ili vam stanemo na put. 104 00:08:07,340 --> 00:08:09,141 Vodite 0:2 doktore. 105 00:08:09,175 --> 00:08:11,143 Samo želimo obezbjediti osnovne preglede. 106 00:08:11,177 --> 00:08:13,145 Jednodnevna klinika za vaše zatvorenice. 107 00:08:13,179 --> 00:08:16,515 Za sve? -Tako je. Svih 600 žena zatvorenih ovdje. 108 00:08:16,549 --> 00:08:20,052 Sa nula priprema i bez dodatnih čuvara, đavolski plan. 109 00:08:20,086 --> 00:08:22,220 Marta Rendl bi možda rekla kako je svaki plan 110 00:08:22,255 --> 00:08:25,491 bolji od onoga što imate sad ili ona ne bi bila u bolnici. 111 00:08:25,525 --> 00:08:28,193 Ako bi da donirate kutiju tampona, uzet ćemo ih. 112 00:08:28,228 --> 00:08:31,063 Izvan toga, ako se zatvorenica Rendl osjeća loše, 113 00:08:31,097 --> 00:08:32,965 trebala se javiti na pregled. 114 00:08:32,999 --> 00:08:36,001 I jeste i rekli su joj da im ne izgleda bolesna. 115 00:08:36,035 --> 00:08:39,037 To je bilo čitav dan prije nego je kolabirala od masivnog udara 116 00:08:39,072 --> 00:08:42,007 uzrokovanog otrovom, pa mogu vidjeti kako je izgledala dobro. 117 00:08:43,943 --> 00:08:47,279 Šta se desilo sa lijepom igrom? -Rekla sam da ti igraš lijepo. 118 00:08:47,313 --> 00:08:50,549 Loš policajac, dobar policajac. Sviđa mi se. Jako prikladno. 119 00:08:50,583 --> 00:08:52,918 Lažovi, lažovi! Svi ste lažovi! 120 00:08:56,055 --> 00:08:58,423 Tako je, tako je! 121 00:08:58,458 --> 00:09:00,586 Luda sam? To je bilo dosta! 122 00:09:00,620 --> 00:09:03,896 Skidajte se s mene! -Ovo je soba za pregled. 123 00:09:06,966 --> 00:09:10,402 Pažnja. Ljekari iz Nju Amsterdama 124 00:09:10,436 --> 00:09:12,804 su ovdje da vam kažu kako da radite svoj posao. 125 00:09:15,541 --> 00:09:17,376 Oprostite, ovo je to? 126 00:09:17,410 --> 00:09:19,411 Gdje radite 127 00:09:19,445 --> 00:09:23,048 uzimanje brisova ili procedure koje traže svlačenje? -Ovdje. 128 00:09:23,082 --> 00:09:26,985 Šta sa mentalnim zdravljem? Ovdje? -Sve je ovdje. 129 00:09:27,020 --> 00:09:30,122 Ali niko neće tražiti njegu bez privatnosti. 130 00:09:30,156 --> 00:09:34,126 To vam stvara problem. -Naš problem je budžet za liječenje 131 00:09:34,160 --> 00:09:36,929 od oko 5 dolara po zatvoreniku dnevno. 132 00:09:36,963 --> 00:09:39,331 Imali smo jutros predoziranje heroinom, i pola 133 00:09:39,365 --> 00:09:42,801 današnjeg novca je otišlo, a još nije ni vrijeme ručka. 134 00:09:42,835 --> 00:09:44,937 Radimo najbolje što možemo sa onim što imamo. 135 00:09:44,971 --> 00:09:46,838 Ja sam čovjek od rezultata. 136 00:09:46,873 --> 00:09:50,075 Ako možete popraviti stvari, ja ću biti prvi koji će reći hvala. 137 00:09:50,109 --> 00:09:51,977 A ako ne možete, 138 00:09:52,011 --> 00:09:54,179 bit ću prvi koji će reći gradonačelniku za to. 139 00:10:01,020 --> 00:10:04,323 Moguće predoziranje heroinom iz Rajkersa. Teški disajni problemi. 140 00:10:04,357 --> 00:10:06,158 Dao si Naloksan? -Dvije ampule, ništa. 141 00:10:06,192 --> 00:10:08,327 Mogla bi imati plućni edem. 142 00:10:08,361 --> 00:10:11,096 Bubrezi? -Kreatinin je 1,8 i raste. 143 00:10:11,130 --> 00:10:14,166 Šta to znači? -Daj joj intravenozno Lasiks. 144 00:10:14,200 --> 00:10:16,835 Pripremi se za intubaciju i kreni sa ultrazvukom srca. 145 00:10:16,869 --> 00:10:20,072 Znači da je u problemu. 146 00:10:29,073 --> 00:10:30,916 Samo diši. 147 00:10:32,051 --> 00:10:35,053 Hoću tabletu. 148 00:10:35,088 --> 00:10:38,056 Kladim se da hoćeš. -Ne, ozbiljna sam Zak. 149 00:10:38,091 --> 00:10:40,626 Tražila si da nadgledam tvoj hidrokodon, 150 00:10:40,660 --> 00:10:43,028 posao koji sam shvatio ozbiljno. 151 00:10:43,062 --> 00:10:44,863 Tako da evo dogovora. 152 00:10:44,897 --> 00:10:47,532 U naredna 24 sata su ti dozvoljene četiri pilule, 153 00:10:47,567 --> 00:10:51,345 pa će ti ova morati trajati šest sati. 154 00:10:51,938 --> 00:10:54,172 Ono što ti preporučujem je da čekaš... 155 00:10:54,207 --> 00:10:56,007 i uzmeš je za sat. 156 00:10:56,042 --> 00:10:58,543 Mogu li uzeti pola sada a pola kasnije? 157 00:10:58,578 --> 00:11:00,445 Ako želiš žrtvovati upravljanje bolom 158 00:11:00,480 --> 00:11:03,482 u ime brze i prljave popravke, slobodno. 159 00:11:03,516 --> 00:11:07,519 Ipak za maksimalno oslobađanje od bola, čekaj jedan sat. 160 00:11:16,062 --> 00:11:20,265 Dobro. -Odlično. Vidimo se za sat. 161 00:11:20,300 --> 00:11:22,534 Blago meni. 162 00:11:30,743 --> 00:11:34,379 Marta, broji unazad od pet, molim te. 163 00:11:35,215 --> 00:11:39,418 Pet, četiri, tri... 164 00:11:40,353 --> 00:11:43,422 Jako dobro. Postavit ću ti neka pitanja a tvoji odgovori će mi 165 00:11:43,456 --> 00:11:45,590 dozvoliti da posmatram tvoje funkcije mozga. 166 00:11:45,625 --> 00:11:49,027 Imaš li djece? -Da. 167 00:11:49,062 --> 00:11:52,964 Jako dobro. Ako bi mogla podjeliti sjećanje. 168 00:11:52,999 --> 00:11:54,825 Neko sretno bi koristilo. 169 00:11:56,502 --> 00:11:58,603 Četvrti rođendan mog sina, 170 00:11:58,891 --> 00:12:01,406 otišli smo u tu igraonicu. 171 00:12:01,791 --> 00:12:04,276 Kutije sa loptama, video igre... 172 00:12:05,478 --> 00:12:08,680 Čovječe, volio je to. 173 00:12:11,150 --> 00:12:13,418 Bila je tamo, ta soba 174 00:12:13,453 --> 00:12:16,688 puna trampolina, od zida do zida. 175 00:12:18,257 --> 00:12:21,760 A Darel je pojurio kao lud, radeći okrete, 176 00:12:22,061 --> 00:12:24,271 praveći grimase. 177 00:12:28,250 --> 00:12:30,635 A njegov osmjeh je bio samo... 178 00:12:42,181 --> 00:12:43,982 Posjećuju li vas? 179 00:12:46,219 --> 00:12:48,707 Neki ljudi u Rajkersu, ako znaju da imate djecu 180 00:12:48,742 --> 00:12:50,989 i hoće nešto od vas... 181 00:12:55,194 --> 00:12:57,496 Bolje je da ne dolaze. 182 00:13:01,567 --> 00:13:04,269 Jeste li našli šta ste trebali? 183 00:13:07,306 --> 00:13:10,208 Marta, izgleda da imate emboliju. 184 00:13:10,243 --> 00:13:12,711 Bakterija iz vaše vaginalne infekcije 185 00:13:12,745 --> 00:13:14,679 je došla do mozga. 186 00:13:14,714 --> 00:13:17,182 Trebamo hirurški ukloniti ugrušak. 187 00:13:26,826 --> 00:13:30,328 Zdravo. Trenutak vaše pažnje molim. 188 00:13:30,363 --> 00:13:32,214 Slušajte svi. 189 00:13:33,766 --> 00:13:35,567 Zdravo ljudi. 190 00:13:35,601 --> 00:13:37,736 Ja sam dr. From, iz bolnice Nju Amsterdam. 191 00:13:37,770 --> 00:13:41,840 Primjetio sam da je vaša soba za ispitivanje premala, 192 00:13:41,874 --> 00:13:45,572 pa sam postavio radnju u sobi za konsultacije da raspravim 193 00:13:45,606 --> 00:13:47,846 stvarno bilo šta što vam je na umu. 194 00:13:47,880 --> 00:13:49,681 Besplatno. -Da dobili smo 195 00:13:49,715 --> 00:13:52,083 ovog starog Hampti-Damptija koji se glupira ovdje. 196 00:13:53,419 --> 00:13:56,221 Dopi, gdje je ostatak od sedam patuljaka? 197 00:13:56,255 --> 00:13:58,256 To je dobro. -Malo poštovanja zatvorenice. 198 00:13:58,291 --> 00:14:01,226 U redu je, mogu podnijeti. Bio sam u srednjoj školi. 199 00:14:01,260 --> 00:14:04,830 Doca zbija šale. 200 00:14:04,864 --> 00:14:08,733 Šta sam rekla Perl? Nastaviš li pričati, pišem te. 201 00:14:10,770 --> 00:14:14,239 Mogu li? Zdravo. 202 00:14:14,273 --> 00:14:16,741 Perl, je li tako? 203 00:14:16,776 --> 00:14:20,045 Je li uvijek tako između vas dvije ili samo praviš mali šou za mene? 204 00:14:20,079 --> 00:14:22,414 Sančez je takva. 205 00:14:22,448 --> 00:14:26,284 Hožete znati zašto nema drveća ovdje? -Ne znam, je li? 206 00:14:26,319 --> 00:14:28,587 Sančez ih je sve trebala da se podigne... 207 00:14:28,621 --> 00:14:31,756 Čekaj, pišeš me? -Rekla sam da hoću ako nastaviš pričati. 208 00:14:31,791 --> 00:14:35,193 Nastavila si pričati. -Ne, postavio sam joj pitanje. 209 00:14:35,228 --> 00:14:38,230 Odgovarala mi je. -Vodite je. Privilegije povučene. 210 00:14:38,264 --> 00:14:43,235 Stani, stani, pitao sam ju nešto. -Rđava si, Susija Sančez. 211 00:14:43,269 --> 00:14:46,271 Nije čudo da je besplatno. 212 00:14:47,907 --> 00:14:50,909 Ako je istina, kunem se Bogom... 213 00:14:50,943 --> 00:14:52,911 Rade u kafeteriji. 214 00:14:55,181 --> 00:14:58,250 Sestro Kamoj, možemo li ovo dvoje na sto za hitnu njegu? 215 00:14:58,284 --> 00:15:00,118 Ovuda. 216 00:15:02,588 --> 00:15:05,590 Ni riječi. Zatvorite. Ovo je gotovo. 217 00:15:09,420 --> 00:15:11,787 Upravniče, rekli ste da ako mogu popraviti stvari, 218 00:15:11,821 --> 00:15:15,035 bit ćete prvi koji će to priznati. Ovo je poboljšanje. -Poboljšanje? 219 00:15:15,070 --> 00:15:18,427 Flagrantno kršite propise. Ispitna je mala s razlogom. 220 00:15:18,461 --> 00:15:21,557 Čuvarima treba stalno čista linija pogleda na zatvorenice. 221 00:15:21,582 --> 00:15:23,383 Da, i imaju je. 222 00:15:23,417 --> 00:15:25,819 Pacijenti imaju privatnost, a čuvari i dalje vide. 223 00:15:25,853 --> 00:15:29,358 Dobili ste dovoljno čuvara da osigurate hodnik, ne otvoreni prostor. 224 00:15:29,393 --> 00:15:31,443 Ima 50 ljudi u ovoj liniji. 225 00:15:31,477 --> 00:15:34,753 Pravila o odnosu broja čuvara i zatvorenika su jasna. 226 00:15:34,778 --> 00:15:37,538 Zatvorite. -Možemo li rotirati više čuvara? 227 00:15:37,539 --> 00:15:40,775 Sa pismenom dozvolom njihovog sindikata. Trebalo bi vam mjesec dana. 228 00:15:43,111 --> 00:15:45,780 Pažnja. Ovdje ste zbog bola u leđima? 229 00:15:45,814 --> 00:15:47,648 Napravite liniju u hodniku bloka A. 230 00:15:49,117 --> 00:15:51,318 Hajde. Idemo... Blok A. 231 00:15:51,353 --> 00:15:53,754 Mucam li? Uradimo ovo. 232 00:15:53,789 --> 00:15:55,823 Priča se da će svi dobiti nove dušeke. 233 00:15:55,857 --> 00:15:58,959 Većina ljudi koji se žale na leđa samo pecaju. 234 00:15:58,994 --> 00:16:00,794 Ulizica. 235 00:16:01,963 --> 00:16:03,810 Zanemarite njeno spletkaško dupe. 236 00:16:03,844 --> 00:16:10,104 Blok A ima svoje čuvare pa bi to zadržalo taj odnos? 237 00:16:10,138 --> 00:16:12,005 Igra počinje. 238 00:16:13,375 --> 00:16:15,509 Hvala. Maks Gudvin. 239 00:16:17,012 --> 00:16:18,979 Džeki Konor. 240 00:16:20,315 --> 00:16:24,952 Dalje... Skoro smo tamo. 241 00:16:26,508 --> 00:16:30,509 Još malo dalje... 242 00:16:31,059 --> 00:16:32,960 Izgleda dobro. 243 00:16:32,994 --> 00:16:35,973 I ugrušak je napolju. 244 00:16:36,498 --> 00:16:40,061 Hoćeš li molim te obavjestiti njenu porodicu? -Ne možete to uraditi. 245 00:16:41,169 --> 00:16:43,637 Trebaju znati da je Martina procedura bila uspješna. 246 00:16:43,672 --> 00:16:45,606 Ne možete to uraditi. Bezbjednosni rizik 247 00:16:45,640 --> 00:16:47,541 je obavjestiti ih da je izvan Rajkersa. 248 00:16:51,880 --> 00:16:55,416 Skoro je umrla. Ne želite da njena djeca znaju? 249 00:16:55,450 --> 00:16:58,385 Njen muž? Da ponudimo utjehu? 250 00:17:03,208 --> 00:17:05,196 Perl, imaš posjetioca. 251 00:17:06,595 --> 00:17:09,800 Ozbiljno frajeru? Pokušavaš da me bace u samicu? 252 00:17:09,834 --> 00:17:12,333 Ne, ne, došao sam da se izvinem. 253 00:17:12,367 --> 00:17:15,687 Nisam mislio da ti napravim problem. -Nije tvoja greška. 254 00:17:15,721 --> 00:17:17,905 Sančez me uvijek progoni bez razloga. 255 00:17:17,939 --> 00:17:21,008 Prošle nedelje me udarila zbog prekomjernog kolutanja očima. 256 00:17:22,647 --> 00:17:25,279 Znaš kako, strukture moći mogu... mogu postati prljave. 257 00:17:25,313 --> 00:17:27,114 Poštedi me Doco. 258 00:17:27,148 --> 00:17:29,235 Susija Sančez je samo zla, 259 00:17:30,051 --> 00:17:32,419 uvijek je bila. 260 00:17:34,956 --> 00:17:36,759 Misliš otkad si ovdje? 261 00:17:38,460 --> 00:17:41,362 Od drugog razreda gđe Breneman! 262 00:17:44,566 --> 00:17:48,235 Da, bile smo prijateljice. Susija Sančez i Burli Perl. 263 00:17:48,270 --> 00:17:50,104 Da, šta se desilo? 264 00:17:50,138 --> 00:17:52,973 Uhapsili su je i stavili u moj zatvor. 265 00:17:53,008 --> 00:17:54,975 Doco, poznajem pola žena ovdje. 266 00:17:55,010 --> 00:17:57,878 Tretiram ih isto. -Da, osim što niste. 267 00:17:57,913 --> 00:18:00,266 Kazna za Perl je izgledala prilično lična. 268 00:18:01,516 --> 00:18:04,218 Ženski sam čuvar. Muškarci gledaju. 269 00:18:04,252 --> 00:18:08,255 Ako vide da ste meki ijednog trenutka, ode vam karijera. 270 00:18:08,290 --> 00:18:10,090 Tako. -I, da... 271 00:18:10,125 --> 00:18:13,460 to je kratak lanac za Perl. To je Rajkers brate. 272 00:18:13,779 --> 00:18:16,991 Taj most vani... ostavljaš prijateljstva s druge strane. 273 00:18:22,370 --> 00:18:24,572 Dobro... 274 00:18:32,981 --> 00:18:34,815 Hajde... 275 00:19:00,141 --> 00:19:03,010 Da. Bože, u redu. 276 00:19:23,999 --> 00:19:27,034 Sto tri je slobodan. Nemojte da ponavljam. 277 00:19:27,068 --> 00:19:28,954 Nataša, idi gore. 278 00:19:29,437 --> 00:19:31,705 Da Lindsej, kul je, samo sačekaj malo. 279 00:19:31,740 --> 00:19:35,042 Nije kao da su, bolesni ljudi ovdje ili nešto tako. 280 00:19:35,076 --> 00:19:37,378 Kad izađeš odavde, potraži me za posao. 281 00:19:37,412 --> 00:19:40,314 Izgledam li kao da imam vremena za ćaskanje? Samo nosi smeće. 282 00:19:44,519 --> 00:19:48,689 Dobro si? -Da, samo čudno gutam. 283 00:19:48,723 --> 00:19:50,758 Nisi izgledao kao da čudno gutaš. 284 00:19:50,792 --> 00:19:54,361 Govorim mom licu da bolje prikaže izraz čudnog gutanja. 285 00:19:54,396 --> 00:19:57,498 Tražiš mi stalno da ti sve kažem, ali to ide obostrano. 286 00:19:57,532 --> 00:20:00,484 Imate li trenutak? -Naravno, šta je bilo? 287 00:20:00,518 --> 00:20:02,325 Nisam ja, moja djevojka. 288 00:20:02,360 --> 00:20:04,672 Ima neke intenzivne simptome. 289 00:20:04,706 --> 00:20:07,675 Nagle promjene raspoloženja i ugojila se. 290 00:20:07,709 --> 00:20:09,643 Previše joj je neprijatno da traži pomoć. 291 00:20:09,677 --> 00:20:11,679 Bi li mogli... -Naravno, gdje je ona? 292 00:20:11,713 --> 00:20:13,514 U samici. 293 00:20:16,251 --> 00:20:19,753 Morat ćete predati te torbe. Ne možete ih unijeti ovdje. 294 00:20:19,788 --> 00:20:21,689 Trebaju nam sredstva za liječenje. 295 00:20:21,723 --> 00:20:23,657 Da, a ja trebam da se opasna zatvorenica 296 00:20:23,691 --> 00:20:26,260 ne dočepa stvari kojima vas može ubiti. 297 00:20:26,294 --> 00:20:28,128 Torbe? -Ima smisla. 298 00:20:35,171 --> 00:20:37,528 Čarli, imaš društvo. 299 00:20:42,971 --> 00:20:45,372 Čarli, ovi ljudi su ovdje da tebe vide. 300 00:20:48,696 --> 00:20:53,113 U redu je. Ja sam dr.Maks Gudvin, a ovo je Helen Šarp. 301 00:20:53,148 --> 00:20:55,549 Ljekari smo i ovdje smo da ti pomognemo. 302 00:20:55,583 --> 00:20:57,918 Tvoja djevojka Dezi je rekla da imaš 303 00:20:57,952 --> 00:21:01,288 neke probleme, pa je tražila da svratimo. 304 00:21:01,322 --> 00:21:03,198 Kako se osjećaš? 305 00:21:05,827 --> 00:21:09,563 Možeš li... opisati tvoje simptome? 306 00:21:11,165 --> 00:21:13,266 Čupaš li kosu, 307 00:21:13,301 --> 00:21:15,802 ili ona sama otpada? 308 00:21:20,475 --> 00:21:23,877 Mogu pogledati? Je li to u redu? 309 00:21:23,911 --> 00:21:27,481 Samo... Tvoj specifičan šablon opadanja kose može biti... 310 00:21:27,515 --> 00:21:30,650 Ne diraj me. -Pazi se Čarli. -Dobro smo. 311 00:21:30,685 --> 00:21:32,619 Oprosti. 312 00:21:32,653 --> 00:21:35,922 Nazad. Idite nazad. 313 00:21:37,592 --> 00:21:40,327 Došli ste unutra smijući mi se? 314 00:21:43,464 --> 00:21:46,600 Smijete mi se? Odgovori mi. 315 00:21:46,634 --> 00:21:48,501 Niko ti se ne smije. 316 00:21:50,204 --> 00:21:52,239 Ti mi se ne smiješ. 317 00:21:52,273 --> 00:21:54,341 Ja se smijem tebi. 318 00:21:54,375 --> 00:21:56,265 Dobro. 319 00:21:58,880 --> 00:22:02,315 Čarli, Dezi kaže... -Ne izgovaraj njeno ime! 320 00:22:02,350 --> 00:22:04,651 Napolje! Napolje! 321 00:22:06,988 --> 00:22:10,824 Dobro si? -Da. -Gubite se odavde! 322 00:22:10,858 --> 00:22:13,827 Hajde, idemo. 323 00:22:14,995 --> 00:22:17,364 Držanje tog dugmeta neće ubrzati moj dolazak. 324 00:22:17,398 --> 00:22:21,301 Oprosti. Treba mi još jedna pilula. -Šta je bilo sa onom koju ste imali? 325 00:22:21,335 --> 00:22:24,143 Nestala je. Tražila sam posvuda. -Nestala? 326 00:22:24,178 --> 00:22:27,374 Neko mora da je ušao i počistio dok sam spavala... 327 00:22:27,408 --> 00:22:29,409 Ne možemo vam samo tako dati drugu pilulu. 328 00:22:29,443 --> 00:22:32,546 Kaže ko? - Vi, sjećate se? "Šta god da kažem, ne dajite mi ništa 329 00:22:32,580 --> 00:22:34,638 više od prepisanog." -To je bilo drugačije. 330 00:22:34,673 --> 00:22:39,219 Da spriječite da zloupotrebljavam lijekove. Testirajte krv. Čista sam. 331 00:22:39,253 --> 00:22:41,855 Ne možemo. Morfij od jutros je još u vašem sistemu. 332 00:22:41,889 --> 00:22:45,325 Moj Bože, sve što tražim je da zamjenite jednu malu pilulu. 333 00:22:45,359 --> 00:22:47,661 Tražim li previše? -Javit ću dr. Ligonu, u redu? 334 00:22:47,695 --> 00:22:50,397 Ne, Edi, znaš šta? Žao mi je, samo... 335 00:22:50,431 --> 00:22:53,400 Samo je... previše bola. 336 00:22:57,738 --> 00:23:00,574 Zašto ne bolest štitnjače? To bi objasnilo kosu. 337 00:23:00,608 --> 00:23:02,409 Čarli je suprotnost nespokojnom, 338 00:23:02,443 --> 00:23:04,411 i nije se znojila. -Krećite se molim. 339 00:23:04,445 --> 00:23:06,580 Onda lišajevi ili gljivična infekcija. 340 00:23:06,614 --> 00:23:08,481 Ima smisla u vezi kose, ali ignorišeš 341 00:23:08,516 --> 00:23:10,517 ono kad je ustala, ljuljala se. 342 00:23:10,551 --> 00:23:12,652 Ako je slabost mišića počela istovremeno 343 00:23:12,687 --> 00:23:15,322 kad i promjena ponašanja, moglo bi biti do srca. 344 00:23:15,356 --> 00:23:19,097 Misliš na nadutost u vratnim venama. -Da, ili čak reumatski artritis. 345 00:23:19,131 --> 00:23:21,428 Vrijeme da idemo. -Samo... nismo gotovi. 346 00:23:21,462 --> 00:23:23,496 Da vam uštedim malo vremena. Ona je luda. 347 00:23:23,531 --> 00:23:25,565 Gubljenje kose, nadutost vena, gojenje... 348 00:23:25,600 --> 00:23:27,801 ima toliko simptoma da bi je svaki ljekar želio 349 00:23:27,835 --> 00:23:29,836 na posmatranju juče, ali to prosto 350 00:23:29,870 --> 00:23:33,307 odbacivanje zbog njenog psihološkog stanje je... 351 00:23:34,709 --> 00:23:36,526 Simptomi nisu psihološki. 352 00:23:40,114 --> 00:23:43,528 Počeo bih rekavši da vam objema zahvaljujem što ste ovdje. 353 00:23:43,563 --> 00:23:46,953 Ovdje sam jer mi je upravnik naredio. -Tu sam jer su vrata zaključana. 354 00:23:46,988 --> 00:23:50,957 Znam, znam. Kada pomisliš da nema ničeg goreg od zatvora, 355 00:23:50,992 --> 00:23:53,059 sa tim dođe i terapija za parove? 356 00:23:53,760 --> 00:23:56,630 Bit ću brz. Postoje stvari iz vaše prošlosti 357 00:23:56,664 --> 00:24:01,601 koje utiču na vašu mogućnost da se slažete u sadašnjosti, je li tako? 358 00:24:01,636 --> 00:24:03,970 Volio bih vam pomoći da prebrodite ove probleme. 359 00:24:04,546 --> 00:24:06,473 Problem je da me ona treba slušati. 360 00:24:06,507 --> 00:24:08,875 Naša prošlost nema ništa sa tim. 361 00:24:08,909 --> 00:24:11,444 Zašto ste prestale biti prijateljice? 362 00:24:11,479 --> 00:24:15,548 Upala je u loš način života. -Curo, ovdje sam zbog prekršaja. 363 00:24:15,583 --> 00:24:18,060 Govoriš kao da sam Pablo Eskobar. 364 00:24:18,686 --> 00:24:20,487 Dobro Pablo, onda mi ti reci, 365 00:24:20,521 --> 00:24:23,123 šta misliš šta je bilo s vama? -Ne znam. 366 00:24:23,157 --> 00:24:25,133 Nije htjela da kaže, čak sam je i pitala. 367 00:24:25,593 --> 00:24:27,761 Smuvala si se sa tim luzerom Džastinom Karnom 368 00:24:27,795 --> 00:24:30,113 i nisi više htjela ništa imati sa mnom. 369 00:24:31,132 --> 00:24:32,966 Ne laži. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,502 Zašto je druženje sa Džastinom značilo da 371 00:24:35,536 --> 00:24:37,871 nisi mogla provoditi vrijeme sa Sančez? 372 00:24:45,146 --> 00:24:47,614 Znate kako je. 373 00:24:49,517 --> 00:24:52,586 Da sam provodila više vremena sa prijateljima bez njega, on bi... 374 00:24:54,121 --> 00:24:55,989 udario bi me ili štagod. 375 00:24:59,747 --> 00:25:01,613 Nisam to znala. 376 00:25:06,400 --> 00:25:09,135 Kad si kažnjena da budeš ovdje, 377 00:25:09,170 --> 00:25:11,471 da li to izgleda slično? 378 00:25:11,505 --> 00:25:13,540 Kao da se vraćam tamo. -Tačno. 379 00:25:14,106 --> 00:25:17,444 Šta, znači do mene je? -Ne, niko to ne kaže. 380 00:25:17,478 --> 00:25:19,612 Dobro, jer te nisam ja strpala u zatvor. 381 00:25:19,647 --> 00:25:23,016 Samo radim moj posao. -Tačno, i kao što si mi rekla, 382 00:25:23,050 --> 00:25:27,387 ako ne radiš svoj posao, muškarci će to vidjeti. -Tačno. 383 00:25:27,938 --> 00:25:30,824 Tačno, znači vas obadvije ste kontrolisane od muškaraca. 384 00:25:33,027 --> 00:25:36,463 Vidi, treba mi ovaj posao. Imam djecu. 385 00:25:38,766 --> 00:25:42,836 Imaš djecu? -Hektora i Rubi. 386 00:25:46,173 --> 00:25:51,077 Rubi kao tvoja tetka. -Sjećaš je se? 387 00:25:53,948 --> 00:25:57,751 Vidi, ne mogu pričati sa tobom o ovome, curo. 388 00:25:57,785 --> 00:26:01,955 Ja sam čuvar, a ti zatvorenik. To je sve što možemo biti. 389 00:26:03,090 --> 00:26:07,093 To je tačno. Ne možete biti prijateljice dok ste ovdje, 390 00:26:07,128 --> 00:26:11,214 ali možete pogledati jedna drugu... samo na trenutak 391 00:26:12,132 --> 00:26:14,500 i sjetiti se da ima nešto više od toga ko ste. 392 00:26:47,084 --> 00:26:49,793 Rekla sam vam da idete. 393 00:26:49,828 --> 00:26:52,205 Čarli, samo me pogledaj. -Dr. Gudvin. 394 00:26:52,239 --> 00:26:54,993 Dobro sam, dobro. Dr. Šarp, možeš li stati na ulaz 395 00:26:55,027 --> 00:26:57,093 i podići ruku, molim te? 396 00:26:57,678 --> 00:27:00,647 Odstupi pet koraka, mali čovječe. -Samo me pogledaj. 397 00:27:00,681 --> 00:27:03,609 Fokusiraj se na moje oči i ne okreći glavu. 398 00:27:03,644 --> 00:27:06,886 Samo ostani sa mnom. -Ne želim gledati u tvoje glupe oči. 399 00:27:06,921 --> 00:27:10,023 Zašto bih gledala u tebe? -Jer ne možeš vidjeti zidove. 400 00:27:12,793 --> 00:27:15,895 Tačno? Koliko prstiju je ona podigla? 401 00:27:15,930 --> 00:27:18,598 Bez gledanja, možeš li mi reći? 402 00:27:20,000 --> 00:27:21,847 Imaš probleme perifernog vida. 403 00:27:21,881 --> 00:27:23,837 Vjerovatno je počelo kad i gubljenje kose 404 00:27:23,871 --> 00:27:26,072 i slabost u nozi, možda i bol u vratu. 405 00:27:26,665 --> 00:27:30,076 Mislimo da imaš tumor u mozgu koji pritiska tvoj optički nerv, 406 00:27:30,110 --> 00:27:32,679 i to je ono što uzrokuje sve ovo. 407 00:27:32,713 --> 00:27:35,515 Zato se osjećaš tako. 408 00:27:35,549 --> 00:27:38,852 Zato su tvoje emocije tako intenzivne, 409 00:27:38,886 --> 00:27:41,054 ponašanje koje te odvelo u samicu... 410 00:27:42,222 --> 00:27:44,057 nije tvoja greška. 411 00:27:48,162 --> 00:27:50,939 Znači nisam... 412 00:27:53,634 --> 00:27:57,779 Nisam... -Nisi luda. Bolesna si. 413 00:27:58,305 --> 00:28:00,106 Odvešćemo te u Nju Amsterdam, 414 00:28:00,140 --> 00:28:01,975 i bit ćeš bolje. 415 00:28:04,745 --> 00:28:07,046 U redu? -U redu. 416 00:28:12,353 --> 00:28:14,621 Ostala si jaka. 417 00:28:14,655 --> 00:28:16,723 Operacija je bila uspjeh. 418 00:28:16,757 --> 00:28:20,117 I tako se vraćam u Rajkers. 419 00:28:22,997 --> 00:28:25,064 Da bi potvrdili kako je embolija gđe Rendl 420 00:28:25,099 --> 00:28:28,868 potpuno riješena, treba da izvršimo radionuklearno skeniranje. 421 00:28:28,903 --> 00:28:30,870 Emituje dosta radijacije. 422 00:28:30,905 --> 00:28:33,840 I? -Predlažem da ostanete ovdje, 423 00:28:33,874 --> 00:28:35,875 ukoliko imate namjeru da imate djecu. 424 00:28:45,619 --> 00:28:49,589 Morate biti tihi. -Darel! 425 00:28:49,623 --> 00:28:51,758 Mama, doktor je rekao da moramo biti tihi. 426 00:28:51,792 --> 00:28:54,394 Dobro. Dođite ovamo. 427 00:28:56,764 --> 00:28:58,865 Vidi ga. 428 00:28:58,899 --> 00:29:01,167 Tako si porastao. Dobro si? 429 00:29:02,703 --> 00:29:04,554 Vidi je. 430 00:29:08,375 --> 00:29:10,743 Zaboravio sam kako je lijepo imati te blizu 431 00:29:10,778 --> 00:29:12,679 da mogu svratiti da ukradem poljubac. 432 00:29:12,713 --> 00:29:15,348 Ne možeš ukrasti ono što želim da ti dam. 433 00:29:15,899 --> 00:29:17,784 Dođi ovamo. 434 00:29:19,286 --> 00:29:21,921 Oko onog jutros, znam da ti trebam dati prostora. 435 00:29:21,956 --> 00:29:25,858 Ništa. Dobro smo. -Samo sam uzbuđen što si kući. 436 00:29:25,893 --> 00:29:28,361 Oprosti što nisam racionalan. 437 00:29:32,933 --> 00:29:36,461 Bolnica u San Francisku mi je ponudila stalnu poziciju. 438 00:29:37,237 --> 00:29:42,108 Kao šefa pravnog odsjeka. Nisam znala kako da ti kažem. 439 00:29:42,142 --> 00:29:44,210 Žao mi je što te ovim opterećujem usred 440 00:29:44,244 --> 00:29:46,412 dana, ali volim te... 441 00:29:46,446 --> 00:29:48,314 Šta si im rekla? 442 00:29:50,851 --> 00:29:52,719 Da razmatram to. 443 00:29:55,856 --> 00:29:59,158 Skidaj se s mene! -Izvinite. Izvinite. Šta se desilo? 444 00:29:59,193 --> 00:30:02,061 Gdje si povrijeđena? -Nije moja krv. Gurnuta sam uza zid. 445 00:30:02,096 --> 00:30:04,263 Idemo, idemo. -Ostanite pozadi. 446 00:30:04,298 --> 00:30:07,300 Reci mi šta se desilo. 447 00:30:13,440 --> 00:30:15,876 Četvoro povrijeđenih. Trebaju nam bolničari. 448 00:30:17,478 --> 00:30:19,479 Ima tri duboke posjekotine. 449 00:30:19,513 --> 00:30:22,589 Trebam dvoja ambiulantna kola, četiri zatvorenice, posjekotine. 450 00:30:22,623 --> 00:30:24,483 Vodite ih u Nju Amsterdam. 451 00:30:26,421 --> 00:30:29,514 Kako je? -Iskreno dr. Ligon, nije dobro. 452 00:30:29,548 --> 00:30:31,468 Pokazuje ponašanje zavisnika. 453 00:30:31,502 --> 00:30:34,909 Pokušala me slagati za gubljenje pilule. Mislim, znala sam da Blum 454 00:30:35,009 --> 00:30:37,344 ima reputaciju, ali je ovo bilo... 455 00:30:37,378 --> 00:30:40,747 Vrištala je na mene. -Misliš dr. Blum? 456 00:30:41,284 --> 00:30:43,183 Da, nisam mislila ništa loše. 457 00:30:43,217 --> 00:30:46,853 Dr. Blum je jedna od najboljih ljekara sa kojim sam radio i vjerujem da 458 00:30:46,888 --> 00:30:50,857 ne vjeruješ u te sitne glasine. -Ne, naravno da ne... 459 00:30:50,892 --> 00:30:53,473 Ako dr. Blum kaže da je pilula izgubljena, 460 00:30:53,508 --> 00:30:57,531 onda je pilula izgubljena, razumiješ? -Da doktore. 461 00:31:00,653 --> 00:31:03,448 Kako se osjećaš? 462 00:31:06,442 --> 00:31:10,877 Hvala ti... za ono što si rekao. 463 00:31:10,912 --> 00:31:13,480 Čula si to. 464 00:31:15,950 --> 00:31:18,518 Svugdje sam je tražila. 465 00:31:18,553 --> 00:31:22,222 Ozbiljno sam pomislila da ludim. 466 00:31:22,617 --> 00:31:25,892 Mislim, u jednom trenutku... sam pomislila da sam je uzela 467 00:31:25,927 --> 00:31:29,796 i da sam onda to zaboravila. 468 00:31:30,541 --> 00:31:32,933 Ali znam u mom srcu... 469 00:31:33,670 --> 00:31:35,568 da nisam to uradila. 470 00:31:38,174 --> 00:31:40,040 Vjeruješ mi? 471 00:31:40,718 --> 00:31:42,576 Ne pišimo sonete o tome, hoćemo li? 472 00:31:54,962 --> 00:31:56,789 Zašto mi vjeruješ? 473 00:31:59,826 --> 00:32:04,965 Zašto? Nemaš razloga za to. 474 00:32:05,671 --> 00:32:07,533 Ne razumijem. 475 00:32:09,924 --> 00:32:12,305 Kao jedan zavisnik drugome... 476 00:32:14,292 --> 00:32:16,443 Jedini način na koji bi mogao... 477 00:32:19,659 --> 00:32:22,728 biti siguran da je nisam uzela... 478 00:32:24,652 --> 00:32:26,534 je ako ti jesi. 479 00:32:29,524 --> 00:32:31,625 Zavisnici rade dvije stvari. 480 00:32:32,353 --> 00:32:36,357 Drogiraju se i krive druge za svoje greške. 481 00:32:38,151 --> 00:32:40,010 Radiš ovo zadnje... 482 00:32:40,653 --> 00:32:42,664 ili obadvoje istovremeno? 483 00:32:59,214 --> 00:33:03,551 Da? Ela, želim ti ponuditi 484 00:33:03,585 --> 00:33:07,418 podršku kako sam naučio sa bloga kog sam našao. -Čitaš blogove? 485 00:33:07,453 --> 00:33:09,757 O tome kako biti koristan djed. 486 00:33:09,791 --> 00:33:11,625 Čula si za "vozove hrane"? 487 00:33:11,660 --> 00:33:14,828 Možda te mogu odvesti na jedan. -Viže... 488 00:33:16,824 --> 00:33:18,625 Šta je bilo? 489 00:33:23,605 --> 00:33:26,373 Imam opsesivno-kompulsivni poremećaj. 490 00:33:26,657 --> 00:33:28,476 Razumijem. 491 00:33:29,778 --> 00:33:33,414 Nije neobično da trudnoća izazove OKP. 492 00:33:33,448 --> 00:33:35,416 Tačno... 493 00:33:35,450 --> 00:33:37,585 ali ovo nije od trudnoće. 494 00:33:37,619 --> 00:33:40,788 Dobro, kada je postavljena dijagnoza? 495 00:33:40,822 --> 00:33:43,049 Prije 12 godina... 496 00:33:43,792 --> 00:33:45,777 nakon što sam hospitalizovana. 497 00:33:50,322 --> 00:33:53,657 Stavili su me na velike doze Zolofta i Trazodona, 498 00:33:53,802 --> 00:33:56,770 ali sam sada trudna pa nema više lijekova. 499 00:33:57,105 --> 00:33:59,049 Pričala sam sa dr. Fromom, 500 00:33:59,083 --> 00:34:02,879 jer ne... ne znam mogu li ovo uraditi. 501 00:34:07,148 --> 00:34:09,826 Bićeš divna majka. 502 00:34:11,820 --> 00:34:16,123 Da bih bila divna majka, moram staviti ovo dijete prije svega. 503 00:34:16,157 --> 00:34:18,792 I tako sam napravila plan 504 00:34:18,827 --> 00:34:21,796 kako bi se pobrinula da se mogu nositi sa mojim OKP. 505 00:34:22,364 --> 00:34:25,091 I vratit ću se kod mojih roditelja. 506 00:34:26,188 --> 00:34:28,523 To zvuči jako mudro. 507 00:34:31,172 --> 00:34:32,973 U Ajdaho. 508 00:34:36,024 --> 00:34:38,926 Ajdaho. 509 00:34:52,360 --> 00:34:54,228 Težak dan? 510 00:34:54,550 --> 00:34:58,386 Samo... mi reci. 511 00:35:00,075 --> 00:35:01,969 Pogoršava li se? 512 00:35:06,341 --> 00:35:09,710 Vidiš nedostatak signala ovdje? 513 00:35:13,982 --> 00:35:15,783 Tumor je nestao. 514 00:35:17,285 --> 00:35:20,821 Ali moje... grlo. Bio sam... -Alergije. 515 00:35:22,256 --> 00:35:24,124 Maks... 516 00:35:26,528 --> 00:35:28,988 U remisiji si. 517 00:35:43,244 --> 00:35:46,162 Čula sam da je Džeki stabilno. Odlične vijesti. 518 00:35:46,197 --> 00:35:48,949 Da, sve četiri. Kako si se izvukla od upravnika? 519 00:35:48,984 --> 00:35:52,219 Nije mu bio omiljeni dan na poslu, 520 00:35:52,253 --> 00:35:55,209 ali me je iznenadio. -Da, jer te nije izbo? 521 00:35:55,243 --> 00:35:57,282 U tome da je... 522 00:35:57,316 --> 00:35:59,352 tražio da se vratimo nazad. 523 00:36:00,762 --> 00:36:03,980 Upravnik je čovjek od djela i voli naše rezultate, 524 00:36:04,015 --> 00:36:06,009 pa sam predložila da Rajkers postane dio 525 00:36:06,043 --> 00:36:08,862 rotacije naših studenata. Možemo ih slati tamo 526 00:36:08,896 --> 00:36:11,064 tokom ginekološkog i psihološkog dijela 527 00:36:11,099 --> 00:36:13,841 a on će tražiti dodatne čuvare da im osigura bezbjednost. 528 00:36:13,875 --> 00:36:15,735 To je odlično... odličan posao. 529 00:36:17,686 --> 00:36:19,980 Mislila sam da ćeš biti oduševljeniji. 530 00:36:20,014 --> 00:36:24,060 Ne, jesam, jesam. To je... Oprosti. 531 00:36:26,087 --> 00:36:27,955 Moram ići. 532 00:36:28,790 --> 00:36:30,858 Jesi li dobro? 533 00:36:40,301 --> 00:36:42,469 Podjelit ću moj teret ako i ti podjeliš tvoj. 534 00:36:47,367 --> 00:36:49,226 U remisiji sam. 535 00:36:49,825 --> 00:36:54,319 Moj Bože. -Da. 536 00:36:54,344 --> 00:36:56,612 Maks, to je predivno. 537 00:36:59,831 --> 00:37:02,833 Pa... zar nije? 538 00:37:06,611 --> 00:37:08,445 Ne znam. 539 00:37:14,425 --> 00:37:16,293 Tvoj red. 540 00:37:18,611 --> 00:37:20,479 Brentli. 541 00:37:20,675 --> 00:37:23,811 Vrijeme da mi se zavrne ruka. 542 00:37:23,845 --> 00:37:26,814 Treba ti podrška? -Ne. 543 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Tebi? 544 00:37:32,207 --> 00:37:34,050 Ne. 545 00:37:57,339 --> 00:37:59,847 To je ono na šta si čekao. 546 00:38:01,516 --> 00:38:05,552 Remisija Maks, bolje ti je. 547 00:38:08,756 --> 00:38:10,965 Samo sam želio biti bolje za tebe. 548 00:38:14,429 --> 00:38:17,573 Ali ti to i ne znaš. Nisi upoznala... 549 00:38:18,980 --> 00:38:22,453 Lunu. -Upoznala sam je. 550 00:38:23,905 --> 00:38:25,706 Držala sam je. 551 00:38:25,740 --> 00:38:29,143 To nije dovoljno. -Ne. 552 00:38:30,578 --> 00:38:32,755 Ali je ono što imamo. 553 00:38:34,415 --> 00:38:36,592 I ništa tu ne možeš promjeniti. 554 00:38:37,986 --> 00:38:42,289 Ništa što uradiš me neće vratiti nazad. 555 00:38:47,095 --> 00:38:50,063 Samo moraš da kažeš te riječi. 556 00:38:52,100 --> 00:38:56,362 U redu je. U redu je reći to. 557 00:39:02,777 --> 00:39:04,745 Nisi ovdje. 558 00:39:06,614 --> 00:39:08,481 A ti jesi. 559 00:39:10,379 --> 00:39:12,228 Ti si još ovdje. 560 00:39:18,126 --> 00:39:20,511 Neću te više vidjeti? 561 00:39:22,221 --> 00:39:24,959 Svaki put kad pogledaš Lunu. 562 00:40:08,643 --> 00:40:12,679 Odbor je donio odluku. -Dobro. 563 00:40:12,714 --> 00:40:16,506 Pričajmo i onda bih željela podjeliti neke planove od posjete Rajkersu. 564 00:40:16,551 --> 00:40:19,152 Nije više na tebi da praviš planove. 565 00:40:20,693 --> 00:40:23,121 Trenutno si razriješena funkcije 566 00:40:23,155 --> 00:40:25,225 kodirektora Onkologije, 567 00:40:25,259 --> 00:40:28,562 kao i tvojih dužnosti kao zamjenika stručnog direktora. 568 00:40:52,514 --> 00:40:54,654 Šta? -Fren, ja sam dr. Džesup. 569 00:40:54,689 --> 00:40:56,590 Šta se desilo? Gdje sam? 570 00:40:56,624 --> 00:40:59,487 U bolnici Nju Amsterdam. Došli ste iz Rajkersa. 571 00:40:59,522 --> 00:41:01,415 Predozirali ste se i oštetili srce. 572 00:41:01,450 --> 00:41:03,764 Ne, to... to nije tačno. Treba da stanete. 573 00:41:03,798 --> 00:41:06,600 Trebam ići odavde. -Dobro ste. Prošlo je najgore. 574 00:41:06,634 --> 00:41:10,103 Nikad se nisam drogirala. -Ovo je jer sam postala svjedok za državu. 575 00:41:10,138 --> 00:41:12,105 Neko pokušava da me ubije. 576 00:41:12,140 --> 00:41:14,790 U redu je. -Ne. -Bezbjedni ste ovdje. 577 00:41:14,824 --> 00:41:16,676 Ne, pustite me odavde, molim vas. 578 00:41:16,711 --> 00:41:20,589 Pustite me odavde. Neko pokušava da me ubije. Molim vas. Molim vas. 579 00:41:21,783 --> 00:41:24,618 Možeš li mi otvoriti? Ne mogu naći moju propusnicu. 580 00:41:34,118 --> 00:41:35,950 Policajče. 581 00:42:04,220 --> 00:42:14,220 Fixed by: BOTANICMAN 582 00:42:14,221 --> 00:42:16,069 Čuvaru!