1
00:00:03,846 --> 00:00:07,439
Ranije...
-Trenutno si razriješena dužnosti
2
00:00:07,473 --> 00:00:10,686
ko-direktora onkologije kao
i zamjenika stručnog direktora.
3
00:00:10,721 --> 00:00:12,466
Usvajamo?
-Mogu objasniti.
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,601
Mogao bi ako dođeš kući večeras.
5
00:00:14,636 --> 00:00:18,605
Ove žene su naši pacijenti.
Trebaju našu pomoć pa idemo u Rajkers.
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,175
Sto tri je slobodan.
Nemojte da ponavljam.
7
00:00:21,209 --> 00:00:24,178
Hvala ti. -Džeki Koner.
-Pusti me! -Četvoro povrijeđenih!
8
00:00:24,212 --> 00:00:26,146
Treba nam hitna.
-Idemo u Nju Amsterdam.
9
00:00:26,181 --> 00:00:29,082
Ovdje si došla iz Rajkersa.
Predoziranje ti je oštetilo srce.
10
00:00:29,117 --> 00:00:32,286
To je zato jer sam postala svjedok.
Neko pokušava da me ubije.
11
00:00:36,358 --> 00:00:38,559
Straža?
12
00:00:50,271 --> 00:00:53,507
Došao sam čim sam čuo. Ako
Brentli misli da te može smijeniti...
13
00:00:53,541 --> 00:00:55,542
Može Maks. I uradila je to.
14
00:00:55,577 --> 00:00:58,259
Ne, ne, je ću ovo riješiti.
Dobro, zvaću HCC.
15
00:00:58,294 --> 00:01:01,807
Uputit ću žalbu odboru...
-Glasanje je bilo jednoglasno.
16
00:01:03,385 --> 00:01:06,653
Srećom nisam otpuštena.
-Misliš da bih dozvolio da se to desi?
17
00:01:06,688 --> 00:01:08,522
Ako te Brentli ne vrati odmah,
18
00:01:08,556 --> 00:01:11,658
onda može i mene smjeniti.
-Maks, ne trebam te da riješiš ovo.
19
00:01:11,693 --> 00:01:15,237
Ne trebam da prijetiš ljudima.
Samo trebam neko vrijeme da razmislim.
20
00:01:15,797 --> 00:01:20,534
O čemu treba razmišljati?
-Šta... šta ja i dalje radim ovdje?
21
00:01:21,302 --> 00:01:23,871
Čuj. Do kraja nedelje,
imat ćeš opet sve kao i ranije.
22
00:01:23,905 --> 00:01:27,264
Tvoje odjeljenje. Moja zamjenica.
U međuvremenu, tu su tvoji pacijenti,
23
00:01:27,299 --> 00:01:30,411
tvoji odbori.
I dalje te trebamo ovdje, dobro?
24
00:01:30,445 --> 00:01:33,839
Ja... te trebam ovdje.
25
00:01:36,284 --> 00:01:38,260
Šta sa onim što ja trebam?
26
00:01:40,955 --> 00:01:43,791
Jer mislim da to neću
naći u Nju Amsterdamu.
27
00:01:46,961 --> 00:01:48,795
Pa šta ćeš ti...
28
00:01:50,298 --> 00:01:54,234
otići ćeš?
-Ja...
29
00:01:54,936 --> 00:01:57,196
Tražim razlog da ostanem.
30
00:01:59,507 --> 00:02:01,742
A sada ga ne mogu naći.
31
00:02:01,766 --> 00:02:11,766
Fixed by: BOTANICMAN
32
00:02:11,853 --> 00:02:17,458
Maks. Ono što su uradili Helen je samo...
-Da, znam. -Bile smo tim.
33
00:02:17,492 --> 00:02:20,494
Da me Helen nije dovela,
tvoj rak ne bi bio u remisiji.
34
00:02:20,528 --> 00:02:24,014
I sav taj novac koji je skupila za
istraživanje, nije ovo zaslužila.
35
00:02:24,499 --> 00:02:28,902
Iskreno, ne znam kako da je zamjenim.
Ne mogu zamijeniti ono što ona donosi.
36
00:02:28,937 --> 00:02:31,405
Misliš da mi možeš
pomoći da organizujem sve?
37
00:02:31,439 --> 00:02:33,649
Okupiš trupe?
-Naravno.
38
00:02:34,342 --> 00:02:39,421
Treba donijeti dosta teških odluka.
Drago mi je da me podržavaš.
39
00:02:39,948 --> 00:02:46,328
Kad si rekla da se seliš u Ajdaho,
mislila si to nakon porođaja?
40
00:02:46,621 --> 00:02:49,498
Upravo sam dala
otkaz za dvije nedelje.
41
00:02:50,792 --> 00:02:54,595
Tako skoro?
-Trudnoća stvarno utiče ne moj OKP.
42
00:02:54,629 --> 00:02:57,865
Svi strahovi su pojačani,
kompluzije su snažnije,
43
00:02:57,899 --> 00:03:01,602
pa ovo zbilja ne mogu bez pomoći,
bez mojih roditelja.
44
00:03:01,636 --> 00:03:04,304
Naravno.
Samo...
45
00:03:04,339 --> 00:03:07,724
Ajdaho je tako daleko.
-Znam.
46
00:03:08,643 --> 00:03:10,811
Ali moram uraditi ono
što je najbolje za bebu.
47
00:03:15,550 --> 00:03:17,951
Zak, Zak, neću se ljutiti.
48
00:03:17,986 --> 00:03:21,688
Samo... osjećam se kao da ludim.
Samo mi reci da si uzeo moju pilulu
49
00:03:21,723 --> 00:03:24,358
da mi održiš lekciju ili da pokažeš...
50
00:03:24,392 --> 00:03:26,968
Nisam uzeo pilulu.
Što me više optužuješ,
51
00:03:27,002 --> 00:03:31,331
to više zvučiš kao narkoman.
-U agoniji sam. Molim te.
52
00:03:31,366 --> 00:03:34,585
Daj mi moje lijekove, molim te.
-Ne mogu to uraditi.
53
00:03:34,903 --> 00:03:38,689
Ali neću uspjeti.
-Uspjet ćeš.
54
00:03:39,007 --> 00:03:41,642
Možda će ti biti najgori
dan života, ali ćeš uspjeti.
55
00:03:42,744 --> 00:03:47,389
Dobro. Onda ću ja ovo učiniti
najgorim danom tvog života.
56
00:03:51,953 --> 00:03:55,856
Da.
Zdravo.
57
00:03:56,524 --> 00:04:01,695
Drago mi je da si tu. Hvala.
-Poslao si 52 poruke, naravno da ću doći.
58
00:04:01,729 --> 00:04:05,032
Da, samo sam ti htio objasniti.
59
00:04:05,066 --> 00:04:09,836
I htio sam ti dati prostora da to uradiš,
ali i dalje osjećam... -Uznemiren si, znam.
60
00:04:09,871 --> 00:04:11,738
Čujem te. Vjeruj mi.
61
00:04:11,773 --> 00:04:15,175
Imao sam dosta vremena da mislim
o novom krevetu ovdje,
62
00:04:15,210 --> 00:04:20,614
a dobre vijesti su da je ovo sve bilo
samo jedan veliki nesporazum.
63
00:04:20,648 --> 00:04:24,718
Igi, pokušao si usvojiti još jedno
dijete bez razgovora sa mnom.
64
00:04:24,752 --> 00:04:30,023
Ovo nije nesporazum.
-Martine, samo... zdravo.
65
00:04:30,058 --> 00:04:33,627
Dr From,
oprosti zbog ometanja.
66
00:04:33,661 --> 00:04:37,531
Da, nije najbolji trenutak dr Park.
-Oprosti, da. Oprosti.
67
00:04:37,565 --> 00:04:40,734
Ovdje sam zbog
procjene sposobnosti.
68
00:04:41,769 --> 00:04:44,638
Tačno. Da, jesi.
69
00:04:44,672 --> 00:04:47,658
Ovo će potrajati
najviše oko sat vremena.
70
00:04:48,743 --> 00:04:51,845
Uzmi sve vrijeme koje trebaš. Čovječe.
71
00:04:54,482 --> 00:04:56,583
Izvinite me.
Martine...
72
00:04:56,618 --> 00:04:59,553
Martine, Martine.
Čekaj, čekaj.
73
00:04:59,587 --> 00:05:02,556
Stvar je u tome da joj moram
reći neke loše vijesti.
74
00:05:02,590 --> 00:05:05,425
Nema povjerenja u sebe
i ne mislim da je stvorena
75
00:05:05,460 --> 00:05:07,894
za terapeuta i odlažem da
joj kažem koliko god mogu.
76
00:05:07,929 --> 00:05:10,063
Ne mogu to više odlagati.
77
00:05:11,699 --> 00:05:13,558
Molim te.
78
00:05:14,769 --> 00:05:16,620
Zbogom Ig.
79
00:05:22,610 --> 00:05:25,078
Ako Ivi uzme posao u San Francisku,
80
00:05:25,113 --> 00:05:29,583
hoćete li imati brak na daljinu?
-To ne postoji, je li tako?
81
00:05:29,617 --> 00:05:31,585
Brak na daljinu je oksimoron.
82
00:05:31,619 --> 00:05:35,756
Prijatelj je upoznao svoju vjerenicu
na sajtu, i još se nisu sreli uživo.
83
00:05:35,790 --> 00:05:39,860
Da, sa pravom internet tarifom,
previđam im sreću u životu.
84
00:05:39,894 --> 00:05:42,596
Samo govorim da udaljenost
ne znači prekid veze.
85
00:05:42,630 --> 00:05:46,500
Neki od mojih najdubljih razgovora
su bili vođeni preko poruka.
86
00:05:46,534 --> 00:05:49,303
Vidiš, zato je moja generacija
bolja od tvoje generacije.
87
00:05:53,074 --> 00:05:54,908
Dobro.
88
00:06:00,148 --> 00:06:02,015
Straža!
89
00:06:02,050 --> 00:06:03,875
Treba mi pomoć ovdje!
90
00:06:07,221 --> 00:06:10,791
Je li on... -Ima puls.
-Gdje su one? -Ne znam.
91
00:06:10,825 --> 00:06:15,037
Rekle su mi da idu u kupatilo.
Molim vas, ne znam ništa drugo.
92
00:06:16,331 --> 00:06:18,218
Nema njegovog pištolja.
93
00:06:22,036 --> 00:06:24,963
Šifra "Srebro". Ponavljam.
Imamo šifru "Srebro".
94
00:06:25,606 --> 00:06:28,742
Ovo je šifra Srebro.
Molimo da evakuišete hodnike.
95
00:06:28,776 --> 00:06:31,078
Centrala, na putu smo.
96
00:06:31,112 --> 00:06:34,314
Ovo je šifra Srebro.
Molimo da evakuišete hodnike.
97
00:06:39,020 --> 00:06:42,556
Ovo je šifra Srebro.
Molimo da evakuišete hodnike.
98
00:06:44,092 --> 00:06:46,993
Ovo je šifra Srebro.
Molimo da evakuišete hodnike.
99
00:06:47,028 --> 00:06:49,593
Šta je bilo? Šta je šifra?
-Opasna osoba sa oružjem.
100
00:06:49,628 --> 00:06:52,733
U redu, u redu. -Nazad do mene. Idemo.
-Uđite u najbližu sobu.
101
00:06:52,767 --> 00:06:55,168
Čekaj. Ovdje.
102
00:06:58,239 --> 00:07:01,675
Šifra Srebro. Uđite u najbližu sobu.
103
00:07:05,113 --> 00:07:07,440
Neme efekta draga.
Niko ne dolazi ili odlazi.
104
00:07:07,474 --> 00:07:11,785
Dr Hidži kaže da pritisnem
dugme ako se bol pojača.
105
00:07:11,819 --> 00:07:14,513
Odguraj me tamo.
106
00:07:17,258 --> 00:07:19,059
Gdje je bol?
107
00:07:22,096 --> 00:07:25,732
Dr Hidži je pratio
tvoje slijepo crijevo? -Da.
108
00:07:27,168 --> 00:07:29,703
Puknut će uskoro.
109
00:07:34,308 --> 00:07:36,126
Maks.
110
00:07:37,011 --> 00:07:39,045
U redu je. Sa mnom su.
111
00:07:42,150 --> 00:07:43,960
Dr Gudvin, spremni ste?
112
00:07:50,324 --> 00:07:52,292
Da.
113
00:07:54,829 --> 00:07:57,230
Zaključaj vrata i ne
puštaj nikoga da uđe ili izađe
114
00:07:57,264 --> 00:07:59,199
šta god bilo dok se
ja ne vratim, dobro?
115
00:08:14,382 --> 00:08:18,084
Razumio.
116
00:08:21,122 --> 00:08:25,258
Šifra Srebro.
Molimo da napustite hodnike.
117
00:08:27,361 --> 00:08:30,764
Ela.
Ela?
118
00:08:34,593 --> 00:08:37,671
Uđite u najbližu sobu.
Šifra Srebro.
119
00:08:37,705 --> 00:08:41,174
Uđite u najbližu sobu
i čekajte snage reda.
120
00:08:43,845 --> 00:08:45,745
Ovo je šifra Srebro.
121
00:08:47,748 --> 00:08:52,577
Dobro, slušajte. I dalje radimo naš posao.
Svi trebaju održati fokus na pacijentu
122
00:08:52,611 --> 00:08:55,722
i operaciji koja traje.
Možda smo u blokadi,
123
00:08:55,756 --> 00:08:58,624
ali ništa što ne možemo podnijeti.
-Visok nivo kateholamina.
124
00:08:58,659 --> 00:09:02,896
Indikacija kardiotoksičnosti.
Vjerovatno kombinacija...
125
00:09:14,366 --> 00:09:18,068
Nestale su tri zatvorenice. Savladale
su čuvara i ukraden je pištolj.
126
00:09:18,102 --> 00:09:20,304
Čuvar, kako je on?
-Stabilno. -Dobro.
127
00:09:20,338 --> 00:09:23,807
Ispitujemo četvrtu zatvorenicu. Kaže
da ubijanje čuvara nije bilo motiv.
128
00:09:23,841 --> 00:09:27,878
Šta onda hoće?
-Nije znala ili neće da kaže.
129
00:09:27,912 --> 00:09:31,582
Krivci su Dominik En Rid,
Suzan Parker, Džeki Koner.
130
00:09:31,616 --> 00:09:33,584
Džeki Koner?
-Poznaješ je?
131
00:09:33,618 --> 00:09:35,875
Ne, ja... imali smo
tim u Rajkersu danas,
132
00:09:35,910 --> 00:09:40,257
i pomagala nam je. Sigurna si... -Da.
Imamo ljude na izlazima i stepenicama.
133
00:09:40,291 --> 00:09:43,260
Ugašeni su svi liftovi.
Sada trebamo obaviti pretragu.
134
00:09:43,294 --> 00:09:46,963
Idem s tobom. Treba obaviti trijažu ko
mora ostati a ko se treba evakuisati.
135
00:09:46,998 --> 00:09:48,799
Maks, gdje odvodimo ljude?
136
00:09:48,833 --> 00:09:51,835
Trebam odvesti pacijenta u
Baptističku. Treba joj stalna pažnja.
137
00:09:51,869 --> 00:09:54,905
Šta misliš da imamo jednu tačku
izlaska? Da možemo puštati sve,
138
00:09:54,939 --> 00:09:58,510
ali da zadržimo zatvorenice.
-Podrum.
139
00:09:58,977 --> 00:10:00,828
Podrum.
140
00:10:10,688 --> 00:10:13,590
Ela, pođi sa mnom.
141
00:10:20,698 --> 00:10:25,769
U redu je. Sigurni smo ovdje.
-Ne... ne osjećam se sigurnom.
142
00:10:26,804 --> 00:10:31,608
Ne, oprosti. Mogu li nešto
uraditi što bi moglo pomoći?
143
00:10:31,643 --> 00:10:33,477
Ja...
144
00:10:33,511 --> 00:10:36,480
Volim da slažem stvari
od najvećih do najmanjih.
145
00:10:36,514 --> 00:10:38,782
Dobro.
-Znam da zvuči glupo, ali...
146
00:10:38,816 --> 00:10:41,818
Ne, ne, nije glupo.
Nije glupo.
147
00:10:48,559 --> 00:10:51,396
Trojke su bolje.
-Trojke?
148
00:10:53,898 --> 00:10:57,334
Ovo tako mrzim. Ova djeca imaju
dovoljno traume u svojim životima
149
00:10:57,368 --> 00:10:59,670
bez trubljenja alarma i...
-Sigurni su.
150
00:10:59,704 --> 00:11:02,372
Ne možeš ništa više uraditi za njih.
151
00:11:02,407 --> 00:11:06,376
Rekao si da hoćeš
pričati sa mnom, pa pričaj.
152
00:11:06,411 --> 00:11:09,079
Martine, oprosti što se ne
mogu sada fokusirati na nas.
153
00:11:09,113 --> 00:11:11,915
Ne, sada izgleda savršeno vrijeme
da se fokusiramo na nas,
154
00:11:11,949 --> 00:11:13,784
s obzirom da ćemo
biti skupa zatvoreni,
155
00:11:13,818 --> 00:11:16,853
sami, kako nismo bili
sami Bog zna koliko dugo.
156
00:11:23,394 --> 00:11:27,531
Šifra Srebro.
Molimo da napustite hodnike.
157
00:11:30,468 --> 00:11:32,736
Dobro, ovuda.
Napravimo red ovdje,
158
00:11:32,770 --> 00:11:36,540
i pokažite vaše identifikacione
narukvice na izlasku, dobro?
159
00:11:36,574 --> 00:11:39,876
Kako se ovo desilo?
-Džeki iz Rajkersa.
160
00:11:39,911 --> 00:11:41,778
Šta?
-Dr. Gudvin.
161
00:11:41,813 --> 00:11:44,281
Trebamo vas ovamo.
-Da, dobro.
162
00:11:44,315 --> 00:11:47,384
Znam da nije tvoja odgovornost i
mogu razumjeti zašto hoćeš samo
163
00:11:47,418 --> 00:11:50,620
da odeš sada,
ali bi mi stvarno trebala tvoja pomoć.
164
00:11:50,655 --> 00:11:53,056
Ne, naravmo, idi.
Ja ću se pobrinuti za ovo ovdje.
165
00:11:57,729 --> 00:12:01,431
Žao mi je Lenore. Obezbjeđenje
me ne pušta iz kancelarije,
166
00:12:01,466 --> 00:12:03,400
ali dr Blum će
se pobrinuti za tebe.
167
00:12:03,434 --> 00:12:08,198
Trebat će mi stezaljke, izvlakači.
-Ormar za opremu.
168
00:12:08,773 --> 00:12:10,741
Poludjela si?
Jesi li uopšte hirurg?
169
00:12:10,775 --> 00:12:15,278
Imala sam rotacije.
Dobro, treba mi ta tacna.
170
00:12:15,313 --> 00:12:17,581
Ako se osloniš na tu
nogu, kost će pući.
171
00:12:17,615 --> 00:12:20,074
Ovdje nisam ja pacijent.
-Da, jesi. -Rukavice?
172
00:12:20,108 --> 00:12:22,821
Moj si pacijent.
Moja odgovornost.
173
00:12:27,425 --> 00:12:29,494
Mogla bi takođe uzeti drugu pilulu.
174
00:12:30,428 --> 00:12:32,261
Sigurno će ti trebati.
175
00:12:36,667 --> 00:12:39,636
Ne mogu operisati pod narkoticima.
176
00:12:39,670 --> 00:12:42,906
Pored toga...
njoj će trebati više nego meni.
177
00:12:42,940 --> 00:12:44,841
Idemo.
178
00:12:44,876 --> 00:12:50,340
Dobro. Lenore, evo.
Sada progutaj.
179
00:12:52,884 --> 00:12:55,228
Sada joj daj još nekoliko.
180
00:13:02,794 --> 00:13:04,795
Obezbjeđenje hoće da
pregledam onkologiju.
181
00:13:04,829 --> 00:13:06,865
Poći ću sa tobom.
182
00:13:10,668 --> 00:13:12,636
Helen.
183
00:13:44,869 --> 00:13:48,405
Šta je bilo? -Odvojila sam
se od moje grupe, pa sam se sakrila.
184
00:13:48,439 --> 00:13:50,273
Dobro, imamo te.
185
00:13:50,308 --> 00:13:53,376
Evo ga. Polako, polako.
186
00:13:55,413 --> 00:13:57,916
Izvest ćemo te odavde.
187
00:14:08,793 --> 00:14:13,014
Treba mi šire vidno polje.
-Odmah.
188
00:14:33,296 --> 00:14:35,830
Kako se osjećaš?
-Samo hoću otići odavde.
189
00:14:35,864 --> 00:14:39,667
Kako si se povrijedila?
-Bilo je strašno.
190
00:14:39,701 --> 00:14:42,370
Čekaj, čekaj, samo lezi.
Samo lezi dole.
191
00:14:42,404 --> 00:14:44,305
Samo lezi, dobro?
192
00:14:46,141 --> 00:14:48,242
Ljepljiva je i puls joj je ubrzan.
193
00:14:48,277 --> 00:14:53,147
Trebam ispitati tvoje povrede.
Ako nemaš ništa protiv?
194
00:14:56,151 --> 00:14:59,754
Šavovi su popustili.
Mogla bi pasti u hipovolemijski šok.
195
00:14:59,788 --> 00:15:02,089
Mogu održavati pritisak na rani.
196
00:15:04,159 --> 00:15:07,428
Dobro.
Nema signala.
197
00:15:07,463 --> 00:15:10,364
Idem po gazu i traku.
-Dobro.
198
00:15:11,800 --> 00:15:13,700
Samo želim otići kući.
199
00:15:18,674 --> 00:15:20,915
Šta je bilo sa tvojom narukvicom?
200
00:15:21,810 --> 00:15:24,013
Mislila sam da izlazim.
Nije mi više trebala.
201
00:15:42,831 --> 00:15:45,356
Znaš da nikad to ne bih
uradio, je li tako Martine?
202
00:15:45,968 --> 00:15:47,969
Usvojio dijete a da ti ne kažem?
203
00:15:48,401 --> 00:15:51,105
Sakupljao sam informacije
da možemo razgovarati.
204
00:15:51,139 --> 00:15:52,974
Ali nismo nikad razgovarali.
205
00:15:53,008 --> 00:15:56,909
Nadao si se da neću primijetiti
dodatno dijete na doručku?
206
00:15:58,881 --> 00:16:02,049
Mislim da pretjeruješ.
-Jesam? -Da.
207
00:16:02,415 --> 00:16:05,920
Sve naše odgovornosti,
naš socijalni život,
208
00:16:05,954 --> 00:16:09,457
sve što radimo je
onako kako ti hoćeš.
209
00:16:09,491 --> 00:16:11,792
Očito te nije briga šta ja mislim.
210
00:16:11,827 --> 00:16:14,629
To nije tačno.
-Nema veze. Ne shvataš.
211
00:16:14,663 --> 00:16:17,722
Šta Martine? Šta...
Šta ne shvatam?
212
00:16:21,870 --> 00:16:24,438
Dr From?
-Da?
213
00:16:25,541 --> 00:16:30,011
Oprosti, ništa. Nema veze.
-Ne, ne. Šta? Šta je bilo?
214
00:16:30,045 --> 00:16:35,283
Dobro, mislim da možda
Martin govori da ponekad
215
00:16:35,317 --> 00:16:39,327
ima osjećaj da on možda
nije dovoljan za tebe.
216
00:16:41,089 --> 00:16:43,457
Što se mene ne tiče.
Žao mi je.
217
00:16:43,492 --> 00:16:46,861
Nisam trebala ništa reći.
-Ne, u redu je Tabita.
218
00:16:46,895 --> 00:16:50,331
Imaš pravo na svoje mišljenje.
Samo mi se čini da si,
219
00:16:50,365 --> 00:16:52,231
na pogrešnom tragu.
220
00:16:56,238 --> 00:16:58,045
U pravu je.
221
00:17:06,348 --> 00:17:08,158
Uspavana je.
222
00:17:10,285 --> 00:17:15,556
Ako ćeš ovo uraditi...
sada je vrijeme.
223
00:17:21,964 --> 00:17:25,373
Mislim da trebam stajati.
-Šta, kao pravi hirurg?
224
00:17:26,234 --> 00:17:28,126
Šta ako bi me ti držao?
225
00:17:28,937 --> 00:17:31,170
Jedino bi tako moglo raditi.
226
00:17:32,307 --> 00:17:34,208
Dobro. Hajdemo.
227
00:17:34,242 --> 00:17:36,911
U redu.
Tri, dva, jedan.
228
00:17:40,048 --> 00:17:41,916
U redu. Imam te.
229
00:17:41,950 --> 00:17:44,952
Imam te.
Dobro.
230
00:17:44,987 --> 00:17:48,089
Ovo nije uopšte čudno.
231
00:17:48,123 --> 00:17:51,025
Ako me pustiš...
-Vjerovatno ćeš biti u tim kolicima
232
00:17:51,059 --> 00:17:53,027
ostatak tvog života.
233
00:18:02,471 --> 00:18:04,438
Dobro, imam ono što nam treba.
234
00:18:04,473 --> 00:18:06,546
Maks... -Da?
-Trebamo pričati.
235
00:18:06,581 --> 00:18:08,409
Šta?
-Trebamo pričati.
236
00:18:10,846 --> 00:18:14,882
Ništa od ovog nije bila moja ideja.
Nisam ni pipnula tog čuvara.
237
00:18:14,916 --> 00:18:17,441
Nisam nikog povrijedila u životu.
Molim vas.
238
00:18:18,987 --> 00:18:24,091
Neću da moja kćerka misli da sam neka...
-Dobro, slušaj. Pomoći ćemo ti.
239
00:18:24,126 --> 00:18:27,061
Ali nam moraš reći gdje
su ostale zatvorenice.
240
00:18:27,095 --> 00:18:29,897
Ako me izliječite, oni će me
ponovo poslati u Rajkers.
241
00:18:29,931 --> 00:18:32,718
Ako ne zaustavimo krvarenje,
nećeš otići nigdje.
242
00:18:36,171 --> 00:18:38,639
Sve je počelo kada Fren
nije umrla od predoziranja.
243
00:18:38,673 --> 00:18:42,309
Morale su smisliti drugi način. Džeki
je iscenirala tučnjavu da dođemo tu.
244
00:18:42,344 --> 00:18:44,712
Ko je Fren?
-I ne znam je.
245
00:18:44,746 --> 00:18:48,372
Neki svjedok koji je
htio potkazati nekoga.
246
00:18:49,217 --> 00:18:51,485
To je Rejnoldsov pacijent.
-Moramo ga upozoriti.
247
00:18:51,520 --> 00:18:54,355
Hoćeš li ti...
-Da, ne, kreni. Požuri.
248
00:18:56,692 --> 00:19:00,327
Dominik, ovo će boljeti.
249
00:19:02,297 --> 00:19:06,434
Kada se bojim, izgovaram
abecedu unazad, znaš?
250
00:19:06,468 --> 00:19:09,870
Z, Y, X, W...
251
00:19:11,206 --> 00:19:14,524
Halo. Halo, ima li nekoga?
-Nemoj.
252
00:19:15,143 --> 00:19:17,678
Možete li me pustiti unutra?
253
00:19:17,713 --> 00:19:22,016
Protokol je da ne otvaramo
vrata dok opasnost ne prođe.
254
00:19:22,050 --> 00:19:24,485
Molim vas pustite me!
Nemam gdje drugo otići!
255
00:19:24,519 --> 00:19:27,354
Viže.
Ne otvaraj.
256
00:19:27,389 --> 00:19:29,263
Pustite me unutra!
257
00:19:37,165 --> 00:19:41,335
Jesi li upozorio Rejnoldsa?
-Ne.
258
00:19:43,672 --> 00:19:45,571
Možeš li hodati?
259
00:19:46,508 --> 00:19:50,476
Ne znam. Zašto?
-Dr Gudvin ima plan.
260
00:19:51,747 --> 00:19:54,248
Da izvučemo vas obje odavde.
261
00:20:02,090 --> 00:20:05,693
Srčani ritam je malo brz.
Nakači još jednu kesu fiziološke.
262
00:20:05,727 --> 00:20:11,065
Donesi kesu fiziološke iz ormara.
-Agenti za zagrijavanje u liniji.
263
00:20:11,099 --> 00:20:14,401
Pritisak oksigenatora normalan.
264
00:20:14,436 --> 00:20:17,171
Jedna doza.
265
00:20:17,205 --> 00:20:19,104
Izvini.
266
00:20:20,308 --> 00:20:22,175
Kako se zoveš?
267
00:20:30,285 --> 00:20:33,554
Neka je neko zaustavi.
-Ne, Djuk! Vrati se pacijentu.
268
00:20:33,588 --> 00:20:36,190
Zovi obezbjeđenje. -Dobro, čuli
ste ga. -Nekoliko rana.
269
00:20:36,224 --> 00:20:38,592
Pojačaj fluide.
-Višestruke ubodne rane.
270
00:20:38,627 --> 00:20:41,095
Uključeno masno tkivo i mišići.
271
00:20:41,129 --> 00:20:44,598
Šefe? -Nema arterijskog mlaza.
-Krvariš. -Samo kapilarno.
272
00:20:44,633 --> 00:20:47,668
Svježi komplet za šivenje. Idemo.
273
00:20:53,082 --> 00:20:56,017
Zbilja misliš da ih
možeš izvesti odavde?
274
00:20:56,052 --> 00:20:58,286
Ovo je najsigurniji put.
-Najsigurniji za koga?
275
00:20:58,321 --> 00:21:00,155
Koliko još?
-Džeki.
276
00:21:00,189 --> 00:21:02,023
Ne ponašaj se kao da me poznaješ.
277
00:21:02,058 --> 00:21:04,359
Dominik treba pomoć.
Da me pustiš da pomognem...
278
00:21:04,393 --> 00:21:06,828
Nije me briga za
nju ili za tebe, dobro?
279
00:21:06,862 --> 00:21:10,832
Nakon što si nam pomogla u Rajkersu,
nakon svega, ti nas samo koristiš?
280
00:21:10,866 --> 00:21:14,235
Tako se preživljava. Njena banda
mene koristi, ja koristim tebe,
281
00:21:14,270 --> 00:21:17,305
svi imaju cijenu,
i sve je na prodaju, u redu?
282
00:21:17,340 --> 00:21:19,806
Mi nemamo luksuz da brinemo.
283
00:21:22,111 --> 00:21:25,213
Daj joj tvoj telefon.
Dajte joj vaše telefone.
284
00:21:25,247 --> 00:21:27,148
Predajte ih.
285
00:21:27,475 --> 00:21:29,985
Šta kažu?
-Obadva isto.
286
00:21:30,019 --> 00:21:35,232
"Napad u operacionoj 7. Pacijent kritično.
Tražimo 6 jedinica AB krvi odmah."
287
00:21:35,891 --> 00:21:39,194
To znači da Suzan nije obavila posao.
Fren je i dalje živa.
288
00:21:39,228 --> 00:21:42,203
Moramo se vratiti nazad.
-Džeki, ne mogu.
289
00:21:42,237 --> 00:21:45,111
Nemamo izbora. Gdje je operaciona 7?
-Džeki, razmisli, dobro?
290
00:21:45,145 --> 00:21:48,136
Bolnica je blokirana. To znači
da su policajci, čuvari posvuda.
291
00:21:48,170 --> 00:21:51,043
Prepoznat će te.
Spreman sam da te izvedem odavde,
292
00:21:51,068 --> 00:21:55,110
ali nema šanse da te vodim nazad u
bolnicu... -Vodi me u operacionu 7.
293
00:21:55,656 --> 00:21:57,478
Odmah.
294
00:21:58,914 --> 00:22:00,715
Ja te mogu odvesti tamo.
295
00:22:00,750 --> 00:22:04,185
Znam za put da prođeš
čuvare i dođeš tamo, ali...
296
00:22:04,220 --> 00:22:07,689
Ali prvo, trebaš spustiti pištolj.
297
00:22:12,228 --> 00:22:14,029
Dobro. Počni hodati.
298
00:22:16,165 --> 00:22:18,055
Idemo.
299
00:22:21,103 --> 00:22:23,038
Kreni, kreni, kreni.
300
00:22:24,807 --> 00:22:27,952
Ljubavi, kad nas pogledam,
ne mislim da...
301
00:22:29,111 --> 00:22:31,913
nisi dovoljan ili nešto tako.
302
00:22:31,947 --> 00:22:34,315
Ne znam kako da to objasnim.
303
00:22:34,350 --> 00:22:37,919
Možeš li se sjetiti primjera
kada si se tako osjećao?
304
00:22:40,089 --> 00:22:43,391
Barni.
-Dinosaurus?
305
00:22:43,426 --> 00:22:46,227
Ne, to je jarac koga smo spasili.
306
00:22:46,262 --> 00:22:49,431
A pogodi gdje je jarac Barni živio.
307
00:22:49,465 --> 00:22:52,801
Živio je u toj kući na... minutu.
308
00:22:52,835 --> 00:22:57,656
Čudna stvar je bila kako...
je to bilo nekako sjajno.
309
00:22:58,941 --> 00:23:03,144
Bio je jako dobro odgojen,
odličan prijatelj djeci.
310
00:23:03,179 --> 00:23:06,815
Igi ga je sjajno obukao
kao psa za Noć vještica.
311
00:23:08,184 --> 00:23:11,086
Pravio mu je sve obroke, čak mu
je našao i mali kozji krevet.
312
00:23:11,120 --> 00:23:13,889
U duhu punog razotkrivanja,
to nije bio pravi kozji krevet
313
00:23:13,923 --> 00:23:16,458
jer ih zapravo i ne prave.
314
00:23:17,493 --> 00:23:21,096
Da, ali dok sam gledao kako
Igi pazi na tu životinju,
315
00:23:21,130 --> 00:23:26,101
shvatio sam...
da sam ljubomoran.
316
00:23:26,135 --> 00:23:29,471
Na jarca.
A nisam uopšte ljubomoran tip.
317
00:23:29,505 --> 00:23:33,308
Samo je izgledao tako sretan.
Uvijek je.
318
00:23:33,342 --> 00:23:38,947
Kada pomaže, volontira,
i to je divno. Ali se pitam,
319
00:23:38,981 --> 00:23:41,983
da li ja činim da moj
muž tako izgleda?
320
00:23:43,252 --> 00:23:46,113
Jesam li uopšte sposoban?
-Martine.
321
00:23:47,022 --> 00:23:50,701
Naravno da jesi.
Ja...
322
00:23:51,260 --> 00:23:54,963
pomaganje ljudima je samo
ključni dio onoga što jesam.
323
00:23:54,997 --> 00:24:00,044
I... dr From, kako misliš
da pomažeš Martinu?
324
00:24:01,871 --> 00:24:06,508
Ja...
volim ga.
325
00:24:07,610 --> 00:24:09,553
Sa svim mojim srcem.
326
00:24:10,012 --> 00:24:14,315
Pa, to je...
ono što sam pitala...
327
00:24:14,350 --> 00:24:16,551
jesi li pomogao
Martinu da kaže djeci
328
00:24:16,585 --> 00:24:19,229
da ne mogu zadržati jarca
kao kućnog ljubimca?
329
00:24:19,955 --> 00:24:22,257
Martin je kod kuće sa djecom, pa...
330
00:24:22,291 --> 00:24:26,227
I Martin je morao reći advokatu
da ne može primiti dijete u nevolji.
331
00:24:26,262 --> 00:24:31,232
Misliš da je to možda bilo
bolno za njega? -Da.
332
00:24:31,267 --> 00:24:35,170
Koliko često tvoji
napori da popraviš srca
333
00:24:35,204 --> 00:24:38,749
završe sa Martinom
koji mora da ih slomi?
334
00:24:39,942 --> 00:24:42,110
Martin je tražio da
promjeniš svoje ponašanje,
335
00:24:42,144 --> 00:24:45,172
a ti ga voliš, je li tako?
336
00:24:46,949 --> 00:24:50,051
Možda nije stvar u
tome da nećeš prestati,
337
00:24:50,085 --> 00:24:52,513
i više je u tome da ne možeš.
338
00:24:59,161 --> 00:25:01,396
Zašto ne možeš prestati, dr. From?
339
00:25:07,570 --> 00:25:11,105
Prestani se kretati.
-Pokušavam povući dalju ivicu
340
00:25:11,140 --> 00:25:14,042
da očistim trbušnu maramicu od gnoja.
341
00:25:14,076 --> 00:25:16,760
Na engleskom.
-Ne mogu se naginjati naprijed.
342
00:25:16,794 --> 00:25:18,913
Trebaš preći na drugu stranu.
343
00:25:18,948 --> 00:25:20,882
Tvoja noga...
-Zaboravi moju nogu.
344
00:25:20,916 --> 00:25:24,211
Neću umrijeti, ali ako to
ne uradim, Lenore hoće.
345
00:25:25,487 --> 00:25:28,723
Tražila si da pratim tvoje lijekove,
i onda si me optužila za krađu.
346
00:25:28,757 --> 00:25:32,060
Tražila si da te držim,
a minut kasnije hoćeš da te pustim.
347
00:25:32,094 --> 00:25:36,598
Stalo ti je da ti bude bolje?
-Hoću da mi bude bolje da mogu pomoći.
348
00:25:36,632 --> 00:25:41,353
U suprotnom, u čemu je svrha?
Za koga ću biti bolje?
349
00:25:45,307 --> 00:25:47,108
Dobro.
350
00:25:49,044 --> 00:25:51,980
Pustit ću te.
-Dobro.
351
00:26:09,064 --> 00:26:10,883
Mislim da ga imam.
352
00:26:11,367 --> 00:26:13,193
Imam ga.
353
00:26:14,930 --> 00:26:16,889
Sada samo treba da je zatvorimo.
354
00:26:21,410 --> 00:26:24,112
To je ona!
-Ima oružje! -Stani!
355
00:26:24,146 --> 00:26:26,013
Baci oružje!
356
00:26:26,715 --> 00:26:29,183
Pucnji ispaljeni.
Zatvorenica oborena.
357
00:26:29,218 --> 00:26:32,287
Ela, bezbjedni smo.
Vrata su zaključana. -Ne, ja...
358
00:26:32,321 --> 00:26:35,189
Obično... obično osjećam
pomjeranje, ali sada ne.
359
00:26:35,224 --> 00:26:37,058
Nanijela sam tako
puno stresa bebi.
360
00:26:37,092 --> 00:26:40,078
Šta ako...
šta ako ja...
361
00:26:41,330 --> 00:26:43,331
Ne osjećam bebu Viže.
362
00:26:44,700 --> 00:26:46,534
Sve čisto.
363
00:26:50,039 --> 00:26:53,408
Zasićenje 98.
Pritisak 130/88.
364
00:26:53,442 --> 00:26:57,412
Dopamin na 7.
365
00:26:57,446 --> 00:27:00,585
Dr Rejnolds, mogu li pomoći?
366
00:27:02,551 --> 00:27:04,419
Šefe, dobro si? Hoćeš da preuzmem?
367
00:27:04,453 --> 00:27:07,088
Mogu li dobiti broj gaza?
368
00:27:07,122 --> 00:27:10,658
Ne postižemo hemodinamičke ciljeve.
-L-sak je stabilan.
369
00:27:10,693 --> 00:27:14,279
Još irigacije, molim.
-Pritisak pada.
370
00:27:14,630 --> 00:27:16,824
Ovdje negdje je izvor.
371
00:27:17,366 --> 00:27:19,667
Sada smo na 6-om.
372
00:27:21,537 --> 00:27:23,789
Dobro si?
373
00:27:34,550 --> 00:27:36,802
Povuci plućno krilo.
374
00:27:38,454 --> 00:27:40,639
Evo. Evo ga.
375
00:27:47,396 --> 00:27:49,630
Dajem 4 mg fentanila.
376
00:27:49,665 --> 00:27:52,734
Pritisak se stabilizuje.
-Stent sa lijekovima na mjestu.
377
00:27:52,768 --> 00:27:57,364
Sternalne žice i ploče su spremne.
-Komplet za sternum postavljen.
378
00:27:58,173 --> 00:28:00,141
Helen, molim te ne radi ovo.
379
00:28:00,175 --> 00:28:03,195
Vjeruješ li mi? -Nije to u pitanju.
-Sve je u povjerenju.
380
00:28:03,229 --> 00:28:06,080
Ako ga nemamo, onda
zbilja ne pripadam ovdje.
381
00:28:14,256 --> 00:28:16,424
Ko je tamo?
-Helen Šarp, onkologija.
382
00:28:16,458 --> 00:28:19,093
Pomažemo da se isprate
pacijenti do rute za evakuaciju,
383
00:28:19,127 --> 00:28:23,097
ali je ona previše kritična.
Trebamo stići do te operacione.
384
00:28:28,771 --> 00:28:32,440
Ovo je dr Gudvin,
stručni direktor bolnice.
385
00:28:41,216 --> 00:28:43,518
U redu je.
Trebate nas propustiti.
386
00:28:48,290 --> 00:28:50,099
Prođite.
387
00:29:03,738 --> 00:29:05,625
Kako se osjećaš kad pomogneš nekome?
388
00:29:07,975 --> 00:29:09,842
Kao da sam ovdje s razlogom.
389
00:29:09,876 --> 00:29:12,331
Kako se osjećaš kada to ne uradiš?
390
00:29:14,414 --> 00:29:19,130
Svi u odjeljenju su čuli za slučaj
kada si dao svoje cipele beskućniku.
391
00:29:20,220 --> 00:29:25,261
Zamisli da si samo prošao pored njega.
Kako bi se osjećao?
392
00:29:26,627 --> 00:29:28,505
Kao loša osoba.
393
00:29:29,129 --> 00:29:33,185
I bio bih. Njemu su trebale cipele.
To je ono što radiš.
394
00:29:34,101 --> 00:29:36,569
Dosta ljudi je prošlo pored njega.
395
00:29:36,603 --> 00:29:40,473
Jesu li to sve loši ljudi?
-Ne. Uopšte nisu.
396
00:29:40,914 --> 00:29:42,915
Pa zašto si to uradio?
397
00:29:45,012 --> 00:29:48,881
Možeš li pokušati navesti
tri stvari o sebi
398
00:29:48,915 --> 00:29:52,485
koje nemaju veze sa pomaganjem?
Tri divne stvari o sebi
399
00:29:52,519 --> 00:29:57,710
da nikad nisi usvojio još jedno dijete,
ili spasio još jednu kozu.
400
00:30:05,318 --> 00:30:07,152
Dobro, samo jednu stvar?
401
00:30:16,943 --> 00:30:18,789
Dr From...
402
00:30:19,356 --> 00:30:23,082
šta misliš da bi se desilo
ako prestaneš pomagati ljudima?
403
00:30:25,379 --> 00:30:27,198
Vidjeli bi...
404
00:30:30,857 --> 00:30:34,193
Igi...
šta bi vidjeli?
405
00:30:40,701 --> 00:30:42,671
Vidjeli bi...
406
00:30:43,637 --> 00:30:46,550
kakav sam potpuni luzer.
407
00:30:47,074 --> 00:30:48,961
Samo...
408
00:30:49,876 --> 00:30:55,614
lažljivi, debeli,
bezvrijedni, nikakav.
409
00:30:55,649 --> 00:31:01,020
Dušo... -Ne, ja... Martine,
Znam da nije zdravo i ja...
410
00:31:02,756 --> 00:31:05,057
imam taj glas u mojoj glavi,
411
00:31:05,092 --> 00:31:07,613
i zbilja je glasan.
412
00:31:10,997 --> 00:31:12,827
I on govori...
413
00:31:14,000 --> 00:31:16,747
da ćeš jednog od tih dana,
ti shvatiti...
414
00:31:19,773 --> 00:31:22,074
Da možeš puno bolje od mene.
415
00:31:28,181 --> 00:31:30,427
Moja sposobnost
da pomognem ljudima...
416
00:31:32,018 --> 00:31:34,515
to je sve što imam. To je...
417
00:31:35,021 --> 00:31:37,309
to je jedina stvar koja
mi se dopadala kod mene.
418
00:31:43,864 --> 00:31:46,165
Bez toga, ne mogu zamisliti razlog
419
00:31:46,199 --> 00:31:50,406
zašto bi me imao blizu sebe.
Ne mogu.
420
00:31:52,272 --> 00:31:55,541
Dr From, tražit ću od
Martina da sada nešto uradi,
421
00:31:55,575 --> 00:31:57,910
i bilo bi divno ako
bi samo sjedio i slušao.
422
00:31:57,944 --> 00:32:00,833
Je li to u redu?
-Da, u redu.
423
00:32:01,581 --> 00:32:04,884
Martine, hoćeš li reći svom mužu
424
00:32:04,918 --> 00:32:08,257
tri stvari za koje misliš
da su dobre kod njega?
425
00:32:12,759 --> 00:32:14,646
Dobar si.
426
00:32:15,228 --> 00:32:20,899
Divan si otac.
I lijep si.
427
00:32:22,936 --> 00:32:26,705
Sjajan si. Strpljiv.
Pametan.
428
00:32:26,740 --> 00:32:31,405
Stvaraš prijatelje gdje god odeš
jer oni vide ono što i ja.
429
00:32:33,113 --> 00:32:34,983
Blistaš.
430
00:32:36,183 --> 00:32:38,083
Nevjerovatan si.
431
00:32:39,580 --> 00:32:41,540
Ljubav si mog života.
432
00:32:42,122 --> 00:32:45,891
A moj život je puno bolji
nego sam ikad mislio da će biti
433
00:32:45,926 --> 00:32:49,862
zbog tebe, Igi.
434
00:32:52,766 --> 00:32:54,603
Volim te.
435
00:32:56,903 --> 00:32:58,724
Volim te.
436
00:33:01,838 --> 00:33:04,815
Da sam mogla ostati mirna,
ovo se ne bi desilo.
437
00:33:04,850 --> 00:33:06,732
Da sam normalna,
mogla sam biti majka.
438
00:33:06,767 --> 00:33:08,712
I dalje možeš biti majka.
439
00:33:08,782 --> 00:33:11,962
Dobra majka, fantastična majka.
-Kako?
440
00:33:11,997 --> 00:33:17,089
Jer je tvoja beba dobro.
-Ne znaš to. -Dobro.
441
00:33:17,123 --> 00:33:20,359
Slušat ću otkucaje
srca tvoje bebe,
442
00:33:20,393 --> 00:33:23,028
i to će ti reći.
443
00:33:23,063 --> 00:33:24,930
Dobro. Čuješ li nešto?
444
00:33:24,965 --> 00:33:28,033
Trebaš usporiti svoje disanje.
445
00:33:28,068 --> 00:33:31,215
Ne mogu, ne mogu.
446
00:33:32,408 --> 00:33:37,713
Kažeš da te tvoj OKP tjera da zamišljaš
najgore moguće ishode.
447
00:33:37,747 --> 00:33:40,282
Šta ako zamisliš najbolje?
448
00:33:40,316 --> 00:33:44,039
Zatvori oči i pokušaj.
449
00:33:45,155 --> 00:33:49,057
Dobro.
-Šta vidiš?
450
00:33:49,092 --> 00:33:54,163
Moju bebu.
Moju zdravu bebu.
451
00:33:54,197 --> 00:33:57,970
Gdje si?
-U Njujorku.
452
00:33:58,455 --> 00:34:01,857
U udobnim jaslicama.
U udobnom apartmanu.
453
00:34:01,882 --> 00:34:05,031
Ne moraju biti fensi.
Nisam izbirljiva.
454
00:34:05,056 --> 00:34:09,356
Možeš biti izbirljiva.
To je tvoj najbolji život.
455
00:34:10,613 --> 00:34:15,083
Dobro, onda imam posao koji volim,
456
00:34:15,118 --> 00:34:17,486
čak iako ne znam šta je to.
457
00:34:17,520 --> 00:34:20,556
I mogu izdržavati moju porodicu.
458
00:34:23,159 --> 00:34:26,995
I sve je u redu.
459
00:34:27,030 --> 00:34:29,543
Imam nešto što trebaš čuti.
460
00:34:53,656 --> 00:34:57,459
Jesmo li blizu?
-Da, operaciona je kroz ova vrata.
461
00:34:57,493 --> 00:34:59,528
Dobro, u redu.
462
00:34:59,562 --> 00:35:02,497
Vjeruješ li mi?
-Svojim životom.
463
00:35:02,532 --> 00:35:05,167
Pištolj! -Ima pištolj!
-Baci oružje!
464
00:35:07,170 --> 00:35:10,072
Baci oružje! -Baci ga!
-Spusti ga!
465
00:35:10,106 --> 00:35:12,007
Ruke u vis!
466
00:35:13,343 --> 00:35:15,153
Ruke na leđa.
467
00:35:15,178 --> 00:35:18,013
Dejvi 1-5, uhapsili smo jednu.
468
00:35:18,047 --> 00:35:20,382
Ima li još oružja?
469
00:35:20,416 --> 00:35:22,429
Idemo.
470
00:35:32,562 --> 00:35:35,030
U redu.
-Da.
471
00:35:35,064 --> 00:35:37,499
Dobro narode, gotovo je.
Uđite unutra. Idemo.
472
00:35:37,533 --> 00:35:41,403
Idemo.
-Gotovo je. Tako je.
473
00:35:46,542 --> 00:35:49,244
Imam te.
474
00:35:57,787 --> 00:36:01,456
Rekla si da ti ne
treba fensi apartman.
475
00:36:01,491 --> 00:36:04,593
Možda se možeš useliti kod mene.
476
00:36:11,301 --> 00:36:13,302
Volim te.
-Volim te.
477
00:36:13,336 --> 00:36:16,371
Vidimo se kod kuće.
-Da.
478
00:36:19,909 --> 00:36:22,711
Tabita, samo je po sebi razumljivo
479
00:36:22,745 --> 00:36:26,868
da si prošla procjenu
sposobnosti sa najvišim ocjenama.
480
00:36:27,483 --> 00:36:29,384
U tom duhu, postoji još nešto
481
00:36:29,419 --> 00:36:32,554
što bih voljela podjeliti s tobom.
-Da, naravno.
482
00:36:32,588 --> 00:36:36,591
Šablon tvog ponašanja
može zapravo biti indikator
483
00:36:36,626 --> 00:36:40,329
značajnije dijagnoze
prema DSM-5.
484
00:36:40,363 --> 00:36:44,900
Kao što je?
-Narcisoidni poremećaj ličnosti.
485
00:36:48,604 --> 00:36:51,640
Pa... prijatno veče.
-Da.
486
00:37:00,616 --> 00:37:02,571
Dr Blum...
487
00:37:03,486 --> 00:37:07,489
ti si zapravo veoma
pristojno ljudsko biće.
488
00:37:08,691 --> 00:37:11,259
Nemoj nikome reći.
489
00:37:12,962 --> 00:37:16,293
Mislio sam da...
490
00:37:17,467 --> 00:37:20,464
bih mogao biti tu za tebe, ali...
491
00:37:21,971 --> 00:37:24,806
...ne mogu.
492
00:37:24,841 --> 00:37:26,842
Bio si odličan.
493
00:37:29,912 --> 00:37:31,713
Uzeo sam pilulu.
494
00:37:33,649 --> 00:37:36,605
Zapravo sam ih uzeo nekoliko.
495
00:37:37,487 --> 00:37:40,067
Znam da je ono što sam učinio...
496
00:37:41,491 --> 00:37:43,653
loše.
497
00:37:44,360 --> 00:37:49,698
Znam da mi treba pomoć. Već sam izgubio
svu moju porodicu, i mog prijatelja.
498
00:37:49,732 --> 00:37:52,768
Ne mogu si priuštiti da
izgubim više ikoga.
499
00:38:17,427 --> 00:38:19,523
Kada završiš rehabilitaciju...
500
00:38:22,865 --> 00:38:24,686
ne zovi me.
501
00:38:25,601 --> 00:38:30,525
Ne šalji mi mejlove.
Ne šalji mi poruke.
502
00:38:30,873 --> 00:38:35,705
Ne mogu te više ikad vidjeti.
To već znaš, je li tako?
503
00:38:45,955 --> 00:38:48,590
Stanite ovdje.
-U redu.
504
00:38:48,624 --> 00:38:50,792
Ne pomjerajte noge.
505
00:39:06,409 --> 00:39:08,243
Jesi li dobro?
506
00:39:10,847 --> 00:39:14,049
Hvala Bogu da su uhvaćene.
Danas je bio košmar.
507
00:39:14,083 --> 00:39:17,385
Da, svaki dan je
košmar za ove žene.
508
00:39:17,420 --> 00:39:19,554
Braniš li ih?
509
00:39:19,589 --> 00:39:22,669
Ne. Ipak je naš posao
da im pomognemo.
510
00:39:23,593 --> 00:39:25,397
Je li?
511
00:39:39,809 --> 00:39:41,676
Nemoj me opet tako prepadati.
512
00:39:43,613 --> 00:39:46,014
Sve je u redu. Ovdje sam dušo.
513
00:39:46,048 --> 00:39:48,483
Život je prekratak
za život na daljinu.
514
00:39:48,518 --> 00:39:52,616
Odustajem od posla
u San Francisku. -Nemoj.
515
00:39:53,623 --> 00:39:57,659
San Francisko sada zvuči jako dobro.
516
00:39:59,996 --> 00:40:02,464
Hajdemo odavde.
517
00:40:25,855 --> 00:40:30,320
Ja... žao mi je
što sam te dovela u opasnost.
518
00:40:31,093 --> 00:40:35,408
Ali nisam znala šta drugo da uradim.
-To je bila jedina stvar za uraditi.
519
00:40:36,832 --> 00:40:40,969
Bilo je hrabro.
I nesebično.
520
00:40:41,003 --> 00:40:43,333
Pametno. To si bila ti.
521
00:40:43,906 --> 00:40:49,010
I zaslužuješ da budeš
na mjestu koje te vidi,
522
00:40:49,045 --> 00:40:53,334
koje te cijeni.
100%.
523
00:40:55,718 --> 00:40:58,807
A ako to mjesto nije Nju
Amsterdam, onda bi trebala otići.
524
00:40:59,388 --> 00:41:01,192
Trebala bi otići.
525
00:41:01,691 --> 00:41:04,980
Nije važno koliko ja
želim da ostaneš, i ja...
526
00:41:06,028 --> 00:41:10,031
Nije u vezi toga što ja želim.
527
00:41:13,035 --> 00:41:18,173
I da, bit će čudno...
viđati te svaki dan,
528
00:41:18,207 --> 00:41:24,134
i nedostajet ćeš mi, ali...
živimo u istom gradu, zar ne?
529
00:41:24,169 --> 00:41:28,416
Tako da uvijek možemo otići
na kafu ili jelo ili nešto,
530
00:41:28,451 --> 00:41:30,547
spremati hranu skupa ili...
531
00:41:31,220 --> 00:41:33,299
Maks.
-Šta?
532
00:41:34,557 --> 00:41:37,759
Ne idem nigdje.
-Ne?
533
00:41:40,896 --> 00:41:44,966
Znači pustila si me da uradim čitav ovaj
čudni rasplinuti govor bez razloga?
534
00:41:45,000 --> 00:41:47,856
Da.
-Dobro, hvala, odlično. Hvala.
535
00:41:48,738 --> 00:41:50,604
Nije kul.
536
00:41:56,078 --> 00:42:00,415
Znači, ti si...
našla razlog da ostaneš.
537
00:42:12,465 --> 00:42:22,465
Fixed by: BOTANICMAN