1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,722 Je sais qu'on a pas parlé depuis un moment mais... 2 00:00:05,756 --> 00:00:08,450 je dois te le dire et.... 3 00:00:09,293 --> 00:00:11,761 je ne sais pas, tu pourrais ne pas aimer ça. 4 00:00:14,398 --> 00:00:16,625 Qu'obtiens-tu quand tu... 5 00:00:17,435 --> 00:00:19,169 croises un éléphant 6 00:00:20,504 --> 00:00:22,238 avec un rhinocéros ? 7 00:00:26,176 --> 00:00:28,244 Éléphino. 8 00:00:31,916 --> 00:00:34,184 C'est ma première blague de père. 9 00:00:36,187 --> 00:00:38,421 Viens-tu de donner un coup de pied ? 10 00:00:42,092 --> 00:00:43,159 Tu sais... 11 00:00:43,194 --> 00:00:44,494 D'ici trois mois, 12 00:00:44,528 --> 00:00:46,162 on pourra le faire en personne. 13 00:00:46,197 --> 00:00:47,363 C'est vraiment cool. 14 00:00:50,501 --> 00:00:52,469 C'est l'heure de notre chanson. 15 00:01:22,500 --> 00:01:23,833 Que puis-je pour vous ? 16 00:01:23,868 --> 00:01:26,269 Il y a des distributeurs de bonbons dans le service pédiatrique. 17 00:01:26,303 --> 00:01:28,104 Vous savez que ce n'est pas bon pour les enfants avant 9h ? 18 00:01:28,138 --> 00:01:30,273 Ça commence par C et se termine avec l'obésité infantile ? 19 00:01:30,307 --> 00:01:32,041 - Oui. - Considérez-les partis. 20 00:01:32,076 --> 00:01:35,144 Ma dernière clinique a eu une crise infectieuse. 21 00:01:35,659 --> 00:01:39,807 Trois directeurs médicaux n'ont pu arranger ça. 22 00:01:39,808 --> 00:01:43,353 Moi non plus. Mais un balayeur pourrait. 23 00:01:44,010 --> 00:01:45,798 Vous savez comment ? 24 00:01:45,823 --> 00:01:47,357 J'embauche six nouveaux thérapeutes 25 00:01:47,391 --> 00:01:49,559 avec une formation en TCC et DBT. 26 00:01:49,593 --> 00:01:52,094 Et je commence une division de plaidoyer des patients 27 00:01:52,129 --> 00:01:54,464 parce que quand je dis des choses comme TCC et DBT, 28 00:01:54,498 --> 00:01:56,966 les patients n'ont aucune idée de ce dont je parle. 29 00:01:57,001 --> 00:01:58,368 Ça coûtera plus chère ? 30 00:01:58,402 --> 00:02:00,470 Oui, mais... 31 00:02:00,504 --> 00:02:02,038 qui est avec moi ? 32 00:02:05,543 --> 00:02:07,510 Il faut qu'on parle de ma salle d'attente. 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,012 On s'en était débarrassée. 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,246 L'idée pour les infirmières, 35 00:02:10,281 --> 00:02:11,581 qu'elles les emmènent au lit. 36 00:02:11,615 --> 00:02:13,016 Je ne vois pas de problème. 37 00:02:13,050 --> 00:02:14,083 Les infirmières. 38 00:02:14,118 --> 00:02:15,418 J'ai compris. 39 00:02:15,452 --> 00:02:17,320 Plus d'infirmières. 40 00:02:20,391 --> 00:02:25,561 Ce balayeur m'a montré l'équipement de bloc livré tous les matins. 41 00:02:25,562 --> 00:02:29,190 Les sceaux étaient brisés, donc il n'y avait rien de stérile. 42 00:02:29,191 --> 00:02:35,931 On a changé de société, payé un peu plus cher et les taux d'infection ont chuté. 43 00:02:35,980 --> 00:02:40,242 Cet homme a sauvé plus de vies en un jour qu'il ne l'a fait en un mois. 44 00:02:40,243 --> 00:02:42,201 Alors... 45 00:02:42,201 --> 00:02:43,889 Puis-je aider ? 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,781 Les soins de santé sont la première cause de faillite en Amérique. 47 00:02:46,815 --> 00:02:49,052 Vous savez vraiment comment nous satisfaire. 48 00:02:49,086 --> 00:02:50,620 Les patients doivent savoir que... 49 00:02:50,654 --> 00:02:52,622 leurs factures d'hôpital sont négociables. 50 00:02:52,656 --> 00:02:54,787 On devrait revoir notre Charte des droits des patients. 51 00:02:54,822 --> 00:02:57,360 J'aime cette idée. Un moyen de remettre les choses en ordre. 52 00:02:58,662 --> 00:03:00,930 On doit fournir de meilleurs soins 53 00:03:00,965 --> 00:03:02,198 avec moins de ressources. 54 00:03:02,232 --> 00:03:05,201 Mais j'ai besoin de votre aide. 55 00:03:05,235 --> 00:03:07,713 De vos idées. 56 00:03:09,173 --> 00:03:10,373 Je vais faire ça 57 00:03:10,407 --> 00:03:11,874 jusqu'à ce que quelqu'un parle. 58 00:03:11,909 --> 00:03:14,911 Qui fait du jogging... Personne ? 59 00:03:14,945 --> 00:03:16,312 Je continue, je suis un robot. 60 00:03:16,347 --> 00:03:17,647 Ça va être de pire en pire. 61 00:03:17,681 --> 00:03:19,248 Je vais continuer à le faire. 62 00:03:19,283 --> 00:03:21,217 Quelqu'un a quelque chose, 63 00:03:21,251 --> 00:03:23,586 une idée ? 64 00:03:23,621 --> 00:03:25,655 Des regroupements ? 65 00:03:25,689 --> 00:03:27,123 Dieu merci. 66 00:03:27,157 --> 00:03:29,926 Oui. Partagez s'il vous plait. 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,894 Aux personnes avec les mêmes pathologies, 68 00:03:31,929 --> 00:03:33,630 tels que le diabète ou l'hypertension 69 00:03:33,664 --> 00:03:35,498 un rendez-vous partagé... 70 00:04:05,195 --> 00:04:06,629 Je dois aller travailler. 71 00:04:06,664 --> 00:04:10,733 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 72 00:04:11,669 --> 00:04:13,269 Une femme de 32 ans s'est effondrée 73 00:04:13,303 --> 00:04:15,605 avec beaucoup d'essoufflement et de douleurs à la poitrine. 74 00:04:15,639 --> 00:04:18,107 Pouls à 140, respiration à 34, 75 00:04:18,142 --> 00:04:19,442 Tension : 9/6. 76 00:04:19,476 --> 00:04:21,978 Il a fallut 100% d'O2 pour garder ses stats à plus de 90. 77 00:04:22,012 --> 00:04:23,546 Où est Reynolds ? Que s'est-il passé ? 78 00:04:23,580 --> 00:04:26,115 Je suis son père. On était à un gala de charité. 79 00:04:26,150 --> 00:04:28,017 Jozette recevait un prix. 80 00:04:28,052 --> 00:04:29,619 Puis elle a tremblé et est tombée. 81 00:04:29,653 --> 00:04:31,287 On ne savait pas quoi faire. 82 00:04:31,321 --> 00:04:32,722 Qu'est-ce que tu as ? 83 00:04:32,756 --> 00:04:35,024 Souffle holosystolique à l'apex. 84 00:04:35,059 --> 00:04:36,359 T'en as mis du temps. 85 00:04:36,393 --> 00:04:37,727 Je suis chef du département. 86 00:04:37,761 --> 00:04:39,962 - J'ai des trucs à faire. - Comme quoi ? 87 00:04:39,997 --> 00:04:42,398 Dès que j'aurais compris je te ferai savoir. 88 00:04:42,433 --> 00:04:44,500 Tu as raison. Régurgitation mitrale aiguë. 89 00:04:44,535 --> 00:04:46,636 - Trauma 1. - Un kit de voie centrale. 90 00:04:46,670 --> 00:04:48,471 Lisa, prépare-moi une IV de Levo. 91 00:04:48,505 --> 00:04:50,640 Examinons le sang, systolique à 90. 92 00:04:50,674 --> 00:04:52,475 À trois. 93 00:04:52,509 --> 00:04:54,243 Un, deux, trois. 94 00:04:54,278 --> 00:04:55,611 Faites attention. 95 00:04:59,366 --> 00:05:01,317 Mes filles ont passé 96 00:05:01,351 --> 00:05:03,419 leur ceinture orange hier soir en karaté. 97 00:05:03,454 --> 00:05:05,555 Elles sont sauvages. Je savais pas. 98 00:05:05,589 --> 00:05:07,056 J'ai regardé... J'ai filmé. 99 00:05:07,091 --> 00:05:09,192 Ici. Je vais te montrer. 100 00:05:09,226 --> 00:05:10,727 Je me l'a suis envoyé par email ? 101 00:05:10,761 --> 00:05:12,228 C'est bon, je peux l'imaginer. 102 00:05:12,262 --> 00:05:14,664 Rappelle-moi de te la montrer plus tard, 103 00:05:14,698 --> 00:05:16,999 c'est extrêmement mignon. 104 00:05:17,034 --> 00:05:19,335 Mon Dieu, je parle toujours de mes enfants. Et toi ? 105 00:05:19,369 --> 00:05:22,071 - Tu n'en parles jamais ? - Je n'en ai pas. 106 00:05:22,106 --> 00:05:23,606 Désolé, je pensais que... 107 00:05:23,640 --> 00:05:26,609 La vie avait d'autres projets pour moi, puis il est trop tard. 108 00:05:28,145 --> 00:05:31,080 en parlant de ça, basé sur ta vaste expérience... 109 00:05:31,115 --> 00:05:32,682 Tu veux dire "vieille". 110 00:05:32,716 --> 00:05:34,784 Oui. Exactement. 111 00:05:34,818 --> 00:05:36,519 Combien de temps tu crois que ce Max 112 00:05:36,553 --> 00:05:38,621 peut faire bouger les choses avant que le doyen intervienne ? 113 00:05:38,655 --> 00:05:40,590 Pas longtemps. Le doyen n'aime pas 114 00:05:40,624 --> 00:05:42,091 les choses bouleversées... 115 00:05:42,126 --> 00:05:44,127 basé sur ma vaste expérience. 116 00:05:44,161 --> 00:05:45,561 D'accord. 117 00:05:52,102 --> 00:05:54,103 Comment tu vas ? Je suis le Dr Frome. 118 00:05:54,138 --> 00:05:55,371 Mais, 119 00:05:55,405 --> 00:05:56,706 tu peux m’appeler Iggy, Ok ? 120 00:05:56,740 --> 00:05:59,092 Pas besoin d'être aussi formel. 121 00:06:01,578 --> 00:06:03,379 D'accord, alors... 122 00:06:03,413 --> 00:06:05,214 J'ai discuté avec ta mère, elle m'a dit 123 00:06:05,249 --> 00:06:06,315 que t'avais du mal 124 00:06:06,350 --> 00:06:07,717 à rester éveillé 125 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 et que, tu mouillais le lit. 126 00:06:09,453 --> 00:06:11,254 C'est ça ? 127 00:06:13,123 --> 00:06:15,124 C'est as grave, tu sais ? 128 00:06:15,159 --> 00:06:17,160 On peut régler ça en deux-deux. 129 00:06:17,194 --> 00:06:18,737 D'accord ? 130 00:06:23,467 --> 00:06:24,801 Voyons voir ce qu'on a là. 131 00:06:24,835 --> 00:06:27,103 C'est écrit ici que tu prends... 132 00:06:27,137 --> 00:06:29,915 de la zotépine depuis quelques années ? 133 00:06:30,641 --> 00:06:31,741 C'est ça ? 134 00:06:33,644 --> 00:06:36,612 Est-ce que quelque chose s'est passé à l'école ? 135 00:06:36,647 --> 00:06:38,181 Non ? Tu en es sûr de ça ? 136 00:06:38,215 --> 00:06:40,616 Parce que la zotépine, mon ami, c'est... 137 00:06:40,651 --> 00:06:41,617 c'est important. 138 00:06:41,652 --> 00:06:43,470 Ce n'est pas une blague. 139 00:06:44,288 --> 00:06:46,455 Il ne s'est rien passé dont tu veux me parler ? 140 00:06:48,325 --> 00:06:50,459 D'accord. 141 00:06:50,494 --> 00:06:52,528 Très bien. Ils parlent aussi de... 142 00:06:52,563 --> 00:06:54,530 sertaline. 143 00:06:59,653 --> 00:07:01,738 Et zolpidem. 144 00:07:02,539 --> 00:07:05,741 Oh mon Dieu, ils t'ont également mis sous atomoxetine. 145 00:07:06,810 --> 00:07:08,878 D'accord. Je veux dire... 146 00:07:08,912 --> 00:07:11,480 pas besoin de petit-dèj, si ? 147 00:07:11,515 --> 00:07:13,282 Une poignée de pilules tous les matins ? 148 00:07:19,590 --> 00:07:22,291 Et je vois que... 149 00:07:22,326 --> 00:07:23,793 Tu as aussi... 150 00:07:23,827 --> 00:07:26,495 tu as perdu ton père il y a quelques années ? 151 00:07:30,367 --> 00:07:33,469 C'est très dur. Désolé. 152 00:07:36,406 --> 00:07:38,066 Tu sais quoi, Leo ? 153 00:07:39,543 --> 00:07:41,644 Je veux essayer quelque chose de différent. 154 00:07:41,678 --> 00:07:44,380 Au lieu d'ajouter plus de médicaments 155 00:07:44,414 --> 00:07:47,183 à ta liste déjà impressionnante, 156 00:07:47,217 --> 00:07:49,518 pourquoi on en fait pas une idée ? 157 00:07:49,553 --> 00:07:52,855 Enlevons tous tes médicaments. 158 00:07:59,930 --> 00:08:01,864 Je veux juste savoir combien ça va me coûter. 159 00:08:01,899 --> 00:08:03,532 Navrée, mais je ne peux vous le dire. 160 00:08:03,567 --> 00:08:05,234 Que je compare avec ma Subaru, non 161 00:08:05,269 --> 00:08:06,669 le double bypass de ma femme. 162 00:08:06,703 --> 00:08:08,537 C'est drôle, le Congrès a rendu 163 00:08:08,572 --> 00:08:10,673 illégale la divulgation des prix par les hôpitaux, 164 00:08:10,707 --> 00:08:11,941 seule industrie en Amérique. 165 00:08:11,975 --> 00:08:13,509 avec une clause de non concurrence, mais... 166 00:08:13,543 --> 00:08:16,212 appelez votre représentant du congrès. Résistez ! 167 00:08:17,247 --> 00:08:18,381 T'es en retard. 168 00:08:18,415 --> 00:08:19,749 - Pour quoi ? - Pour tout. 169 00:08:19,783 --> 00:08:20,850 Dora, j'informe les patients. 170 00:08:20,884 --> 00:08:22,518 Tu incites des émeutes. 171 00:08:22,552 --> 00:08:23,619 Le doyen a rappelé. 172 00:08:23,654 --> 00:08:24,854 Je passe. 173 00:08:24,888 --> 00:08:26,589 Tu ne peux continuer à l'ignorer, Max. 174 00:08:26,623 --> 00:08:27,690 Quand tu vires la moitié du personnel, 175 00:08:27,724 --> 00:08:29,292 que tu étripes tout l’hôpital, 176 00:08:29,326 --> 00:08:31,193 attends toi à ce que ton patron soit sur toi.. 177 00:08:31,228 --> 00:08:33,413 Pour quoi faire ? Le ré-étriper ? 178 00:08:33,931 --> 00:08:35,364 Ça parait dégoûtant, non ? 179 00:08:36,733 --> 00:08:38,367 Dr Sharpe, de retour au front. 180 00:08:38,402 --> 00:08:40,202 - Comment est la rentrée ? - J'ignore. 181 00:08:40,237 --> 00:08:41,704 Je ne vous ai pas vu ce matin. 182 00:08:41,738 --> 00:08:42,939 J'avais une réunion de chef. 183 00:08:42,973 --> 00:08:44,573 Que vous avez manqué, je crois. 184 00:08:44,608 --> 00:08:46,375 Parce qu'on avait un rendez-vous. 185 00:08:46,410 --> 00:08:47,610 J'ai oublié quelque chose ? 186 00:08:48,845 --> 00:08:50,379 Le Dr Sharpe et moi avons un petit truc. 187 00:08:50,414 --> 00:08:51,747 Très informel. 188 00:08:51,782 --> 00:08:53,449 Pas informel. Très sérieux. 189 00:08:53,483 --> 00:08:54,884 - Sérieux comment ? - Peu. 190 00:08:54,918 --> 00:08:55,885 Je m'en occupe. 191 00:08:55,919 --> 00:08:56,886 Toi ? 192 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Tu as mangé ? 193 00:08:57,955 --> 00:08:59,455 L'espresso compte-t-il ? 194 00:08:59,489 --> 00:09:00,823 Dora, donne-lui une pomme. 195 00:09:00,857 --> 00:09:01,891 Une pomme ? 196 00:09:01,925 --> 00:09:03,160 Il sera dans mon bureau. 197 00:09:03,194 --> 00:09:04,560 Non. J'ai un planning chargé. 198 00:09:04,594 --> 00:09:06,395 Ton rendez-vous de 14 h a annulé. 199 00:09:06,430 --> 00:09:07,797 Merci, Dora. 200 00:09:07,831 --> 00:09:09,598 Tu devrais me procurer une pomme. 201 00:09:12,369 --> 00:09:13,936 Max. Tu as peut... 202 00:09:13,971 --> 00:09:15,471 On a 1500 patients. 203 00:09:15,505 --> 00:09:17,640 J'ai pas le temps d’être l'un d'eux. 204 00:09:17,674 --> 00:09:19,241 Tu ferais mieux de trouver le temps 205 00:09:19,276 --> 00:09:21,444 avant d'en manquer. 206 00:09:25,323 --> 00:09:27,890 L'une des valves qui contrôle le flux de sang 207 00:09:27,924 --> 00:09:29,525 dans le cœur de Jozette est rompue, 208 00:09:29,559 --> 00:09:30,659 et le sang coule dans ses poumons, 209 00:09:30,694 --> 00:09:32,495 ce pourquoi elle ne peut respirer. 210 00:09:32,529 --> 00:09:35,398 Mais comment ça a pu arriver ? Jozette est forte. 211 00:09:35,432 --> 00:09:37,867 Elle fait de l'humanitaire pour le peuple haïtien. 212 00:09:37,901 --> 00:09:39,702 Je dois me rendre à Jean-Rabel. 213 00:09:39,736 --> 00:09:42,371 Cette semaine, une coulée de boue a frappé notre village. 214 00:09:42,406 --> 00:09:44,907 tellement de gens sont morts. 215 00:09:45,464 --> 00:09:47,032 Ça pourrait expliquer ce qui s'est passé. 216 00:09:47,066 --> 00:09:48,433 Syndrome de Takotsubo ? 217 00:09:49,468 --> 00:09:50,535 Ça a l'air mauvais. 218 00:09:50,570 --> 00:09:53,271 Un autre nom pour cela est, le syndrome du coeur brisé. 219 00:09:53,306 --> 00:09:55,941 La coulée de boue a peut-être causé tant de chagrin à Jozette 220 00:09:55,975 --> 00:09:58,076 que ça a fait battre son cœur si fort que 221 00:09:58,110 --> 00:10:00,178 ça a déchiré les muscles qui le retiennent. 222 00:10:00,212 --> 00:10:02,080 Je déteste me sentir impuissante. 223 00:10:02,114 --> 00:10:03,415 Désolée. 224 00:10:03,449 --> 00:10:04,950 La bonne nouvelle, c'est 225 00:10:04,984 --> 00:10:06,851 que je peux réparer un cœur brisé. 226 00:10:06,886 --> 00:10:08,353 On va vous préparer pour l'opération 227 00:10:08,387 --> 00:10:10,322 et vous rentrerez aussi vite que possible. 228 00:10:11,591 --> 00:10:14,893 Peut-on d'abord faire un Gad Ko ? 229 00:10:14,927 --> 00:10:18,263 - Je m'excuse, un quoi ? - C'est un rituel de protection. 230 00:10:18,297 --> 00:10:21,099 On fait une coupure, on frictionne des herbes. 231 00:10:21,133 --> 00:10:22,767 C'est hors de question. 232 00:10:22,802 --> 00:10:25,437 Une coupure peut introduire une infection, donc... 233 00:10:25,471 --> 00:10:27,939 Gad Ko relie les esprits à moi. 234 00:10:27,974 --> 00:10:29,941 Me protège des accidents. 235 00:10:31,410 --> 00:10:33,211 il n'y aura pas d'accident. 236 00:10:33,245 --> 00:10:34,813 Si vous voulez m'excuser, 237 00:10:34,847 --> 00:10:37,082 je dois me préparer pour opérer. 238 00:10:43,589 --> 00:10:44,923 C'est la vérité. 239 00:10:44,957 --> 00:10:47,422 Il avait l'habitude d'être énergique. 240 00:10:48,327 --> 00:10:49,828 - Idiot. - Oui. 241 00:10:49,862 --> 00:10:51,429 Mais vous... vous ne pouvez pas 242 00:10:51,464 --> 00:10:53,565 lui enlever tous ses médicaments. 243 00:10:53,599 --> 00:10:55,834 - Il en a pas besoin ? - Honnêtement, je ne sais pas. 244 00:10:55,868 --> 00:10:57,469 J'ignore ce qu'il faut. Il prend tellement 245 00:10:57,503 --> 00:11:00,472 de médicaments contre-intuitifs que je ne vois pas le vrai problème. 246 00:11:00,506 --> 00:11:02,440 Je veux essayer une thérapie comportementale. 247 00:11:02,475 --> 00:11:03,575 Psychothérapie. 248 00:11:03,609 --> 00:11:05,523 Il avait... 249 00:11:06,612 --> 00:11:09,447 des crises à l'école... physique. 250 00:11:09,482 --> 00:11:11,149 Et quand le psychiatre de l'école 251 00:11:11,183 --> 00:11:13,351 l'a mis sous zotépine, elles se sont arrêtées. 252 00:11:13,386 --> 00:11:15,820 Ce médoc a peut-être limité le comportement de votre fils, 253 00:11:15,855 --> 00:11:18,256 mais ça n'a rien fait pour remédier aux problèmes sous-jacents. 254 00:11:18,290 --> 00:11:21,292 La zotépine provoque également la léthargie, l'apathie. 255 00:11:21,327 --> 00:11:22,994 Quand on lui a prescrit un stimulant, 256 00:11:23,029 --> 00:11:24,462 ça a entraîné des troubles de sommeil. 257 00:11:24,497 --> 00:11:25,997 Et accéléré sa prise de poids, 258 00:11:26,032 --> 00:11:28,033 qui s'est développée en diabète de type 2. 259 00:11:28,067 --> 00:11:30,635 C'est pourquoi il mouille le lit. Il est diabétique... 260 00:11:30,670 --> 00:11:33,009 à cause de ses médicaments. 261 00:11:34,073 --> 00:11:36,541 Mon Dieu, je... je ne savais pas. 262 00:11:36,575 --> 00:11:38,276 Ils m'ont dit qu'il en avait besoin. 263 00:11:38,310 --> 00:11:39,644 J'essayais de l'aider. 264 00:11:39,679 --> 00:11:41,725 Bien sûr. C'est ce qu'on aurait tous fait. 265 00:11:41,759 --> 00:11:43,348 Oui absolument. 266 00:11:43,382 --> 00:11:45,550 Je m'excuse, je... 267 00:11:45,584 --> 00:11:47,774 Laissez-moi les lui retirer. 268 00:11:48,387 --> 00:11:49,554 Laissez-moi lui parler. 269 00:11:49,588 --> 00:11:51,589 Je veux vraiment lui parler. 270 00:11:56,195 --> 00:11:58,596 Quand avez-vous vu votre fils sourire pour la dernière fois ? 271 00:12:05,371 --> 00:12:07,205 Dora, tu me traques ? 272 00:12:07,239 --> 00:12:09,908 C'est définitivement le cas, non ? 273 00:12:09,942 --> 00:12:10,975 Le bureau du Dr Sharpe a appelé. 274 00:12:11,010 --> 00:12:12,010 J'étais en obstétrique. 275 00:12:12,044 --> 00:12:14,646 Dis ça au Dr Sharpe. Je t'ai eu une pomme. 276 00:12:14,680 --> 00:12:16,514 Je préfère les Golden Russets. 277 00:12:16,549 --> 00:12:18,016 Tu devrais le garder pour toi. 278 00:12:18,050 --> 00:12:19,317 T'as quoi contre les Golden Russets ? 279 00:12:19,351 --> 00:12:20,518 Rien, mon problème c'est les personnes 280 00:12:20,553 --> 00:12:21,686 pouvant les identifier 281 00:12:21,721 --> 00:12:23,254 - Dr Reynolds. - Quoi de neuf ? 282 00:12:23,289 --> 00:12:24,923 - Mangez une pomme. - Voilà ta pomme. 283 00:12:24,957 --> 00:12:27,092 J'ai reçu un appel de la famille de Jozette Pampil ? 284 00:12:27,126 --> 00:12:28,359 Ils sont mécontent de ne pas pouvoir 285 00:12:28,394 --> 00:12:30,395 effectuer un rituel de protection ? 286 00:12:30,429 --> 00:12:31,996 - C'est exact - Même s'ils croient 287 00:12:32,031 --> 00:12:34,399 que ça va aider à garder votre patient en sécurité ? 288 00:12:34,433 --> 00:12:36,501 Vous avez viré tout le service de chirurgie cardiaque 289 00:12:36,535 --> 00:12:38,203 à cause des taux d'infection élevés, 290 00:12:38,237 --> 00:12:40,205 vous voulez que je laisse un membre de la famille 291 00:12:40,239 --> 00:12:42,540 ouvrir ma patiente et mettre de la terre dans la plaie ? 292 00:12:42,575 --> 00:12:44,442 Une plaie superficielle avec une lame stérile 293 00:12:44,477 --> 00:12:46,291 sous votre surveillance. 294 00:12:47,113 --> 00:12:49,502 C'est mon choix, ou vous dépassez mes limites ? 295 00:12:50,049 --> 00:12:51,549 - C'est votre choix. - Bien. 296 00:12:51,584 --> 00:12:54,986 Alors personne d'autre que moi n'ouvre ma patiente, d'accord ? 297 00:12:56,322 --> 00:12:57,922 - Bonjour. - Elle est prête. 298 00:12:59,658 --> 00:13:02,360 Lors d'expéditions au Pôle Nord, on voyageait plus légers ! 299 00:13:09,168 --> 00:13:11,302 On dirait qu'elle fibrille. 300 00:13:11,337 --> 00:13:14,038 - Pas de pouls. - Défibrillateur. 301 00:13:14,073 --> 00:13:15,607 200 joules. 302 00:13:19,645 --> 00:13:21,379 Dégagez. 303 00:13:28,654 --> 00:13:29,988 On la récupère. 304 00:13:30,022 --> 00:13:31,456 J'arrêterai le Levophed. 305 00:13:31,490 --> 00:13:32,757 Ça devrait la stabiliser. 306 00:13:32,792 --> 00:13:35,260 - Tout va bien ? - Oui. 307 00:13:42,201 --> 00:13:43,568 De retour en fibrille. 308 00:13:46,172 --> 00:13:48,573 - J'ai pas de pouls. - Chargez à 300. 309 00:13:51,210 --> 00:13:52,732 Dégagez. 310 00:13:58,184 --> 00:14:00,485 Je l'ai récupéré. 311 00:14:00,519 --> 00:14:01,829 Qu'est-ce qui se passe ? 312 00:14:04,557 --> 00:14:06,955 Elle est trop instable pour le transport. 313 00:14:07,726 --> 00:14:10,762 Peut-être devriez-vous faire le rituel. 314 00:14:14,033 --> 00:14:16,267 Étant donné que Leo prend plusieurs médicaments, 315 00:14:16,302 --> 00:14:17,635 il faut un programme de détox stricte. 316 00:14:18,947 --> 00:14:20,505 Le stimulant doit quitter son système pendant la nuit, 317 00:14:20,539 --> 00:14:22,473 mais la médication psychoactive 318 00:14:22,508 --> 00:14:24,430 nécessitera une diminution progressive de la concentration. 319 00:14:25,144 --> 00:14:26,344 Tu n'es pas d'accord ? 320 00:14:26,378 --> 00:14:28,346 Non, non, si. Si. 321 00:14:28,380 --> 00:14:30,548 Peut importe ce que ça vaut, 322 00:14:30,583 --> 00:14:32,050 t'aurais fait un très bon père. 323 00:14:32,084 --> 00:14:33,351 Non. 324 00:14:33,385 --> 00:14:35,019 Pourquoi tu dis ces choses folles. 325 00:14:35,054 --> 00:14:36,654 - Je peux vous parler ? - Laissez-moi demander. 326 00:14:36,689 --> 00:14:39,490 Vous pensez pas que Kapoor aurait fait un super père ? 327 00:14:39,525 --> 00:14:41,826 - Dr Villarreal, voici... - Regardez ce visage de père. 328 00:14:41,861 --> 00:14:44,239 C'est... Voici le Dr Kapoor, 329 00:14:44,274 --> 00:14:46,297 chef de notre service de neurologie, 330 00:14:46,332 --> 00:14:48,132 et voici le Dr Frome, notre chef de la psy. 331 00:14:48,167 --> 00:14:49,801 Messieurs, voici le Dr Villarreal. 332 00:14:49,835 --> 00:14:52,704 C'est la psychiatre de toutes les écoles publiques du Queens. 333 00:14:52,738 --> 00:14:54,572 Y compris Leo Chen. 334 00:14:54,607 --> 00:14:56,541 Sa mère m'a alerté sur les changements 335 00:14:56,575 --> 00:14:58,209 que vous apportez à son traitement. 336 00:14:58,244 --> 00:15:00,678 On discutait de son programme de désintoxication. 337 00:15:00,713 --> 00:15:02,547 Vous devriez savoir que si Leo Chen 338 00:15:02,581 --> 00:15:04,415 cesse de prendre ses médicaments, 339 00:15:04,450 --> 00:15:07,252 il ne sera plus réintégré dans son école. 340 00:15:07,286 --> 00:15:09,854 ni même dans aucune école publique de New York. 341 00:15:09,889 --> 00:15:12,757 Désolé, comment pouvez-vous forcer un enfant à prendre des médicaments ? 342 00:15:12,791 --> 00:15:14,626 Facile, c'est la loi. 343 00:15:16,729 --> 00:15:18,696 Interdiction de modification obligatoire des médicaments. 344 00:15:18,731 --> 00:15:20,565 C'est passé en 2004. 345 00:15:20,599 --> 00:15:21,943 C'est illégal pour les écoles publiques 346 00:15:21,977 --> 00:15:23,768 de forcer un élève à prendre une substance contrôlée 347 00:15:23,802 --> 00:15:24,836 pour y entrer. 348 00:15:24,870 --> 00:15:26,271 Sauf si la mère a signé 349 00:15:26,305 --> 00:15:27,739 un plan d'éducation individualisé 350 00:15:27,773 --> 00:15:29,207 dans lequel le médicament est accepté. 351 00:15:29,241 --> 00:15:30,667 - Elle l'a fait ? - C'est là. 352 00:15:30,702 --> 00:15:32,210 Non seulement, ils causent 353 00:15:32,244 --> 00:15:33,544 des dommages physique, mais personne n’a étudié 354 00:15:33,579 --> 00:15:35,346 leurs effets secondaires à long terme. 355 00:15:35,381 --> 00:15:37,548 La commission scolaire ne semble pas de votre avis. 356 00:15:37,583 --> 00:15:39,284 Je peux communiquer avec ce gamin, mais pas 357 00:15:39,318 --> 00:15:41,386 avec tous ces médicaments. 358 00:15:41,420 --> 00:15:43,121 Vous sentez vraiment pouvoir aider ce gamin ? 359 00:15:43,155 --> 00:15:44,756 - Oui. - Et vous pensez pouvoir 360 00:15:44,790 --> 00:15:47,525 - le sevrer en toute sécurité ? - Il le fait. 361 00:15:47,559 --> 00:15:49,394 - Quoi ? Parles plus vite. - Oui. 362 00:15:49,428 --> 00:15:51,529 Présentez vos preuves à un juge. 363 00:15:51,563 --> 00:15:54,184 Si vous croyez que c'est la meilleure chose à faire prouvez-le. 364 00:15:54,218 --> 00:15:56,601 Amenez le système scolaire public de New York devant les tribunaux. 365 00:16:01,407 --> 00:16:03,141 Ce fil de régulation devrait la stabiliser 366 00:16:03,175 --> 00:16:04,609 assez pour l'emmener au bloc. 367 00:16:04,643 --> 00:16:06,778 Ou tu pourrais faire le rituel. 368 00:16:06,812 --> 00:16:09,280 Si je croyais aux rituels, je serais devenu chaman, 369 00:16:09,315 --> 00:16:10,787 pas chirurgien. 370 00:16:11,417 --> 00:16:13,284 Tu vas réparer sa valve cardiaque. 371 00:16:13,319 --> 00:16:14,886 À ta place, je prendrais tout l'aide possible. 372 00:16:14,920 --> 00:16:15,887 Tu sais, 373 00:16:15,921 --> 00:16:17,388 si un patient se sent obligé 374 00:16:17,423 --> 00:16:19,891 de chanter, de toucher du bois 375 00:16:19,925 --> 00:16:23,294 ou de demander à son guerrier de prière de lui tendre la main 376 00:16:23,329 --> 00:16:24,629 avant que j'opère, c'est 377 00:16:24,663 --> 00:16:26,297 qu'il me fait pas confiance. 378 00:16:26,332 --> 00:16:27,732 Ils n'ont pas confiance en mes capacités. 379 00:16:31,337 --> 00:16:32,904 Rythme rythmique normal avec capture. 380 00:16:32,938 --> 00:16:35,873 Le fil de régulation est toute la foi dont j'ai besoin. 381 00:16:40,346 --> 00:16:42,919 Les sats d'O2 chutent ! 382 00:16:44,817 --> 00:16:46,651 Je vais t'asseoir pour que tu respires. 383 00:16:50,356 --> 00:16:51,489 J'entends des râles. 384 00:16:51,523 --> 00:16:53,424 - Un œdème ? - Revenir dans ses poumons 385 00:16:53,459 --> 00:16:55,159 à cause de cette valve. 386 00:16:55,194 --> 00:16:57,595 - Tiens, passe-moi le furosémide. - Je m'en occupe déjà. 387 00:17:00,299 --> 00:17:01,833 Ça va prendre du temps pour sécher ses poumons. 388 00:17:01,867 --> 00:17:03,868 Je peux pas l'opérer 389 00:17:03,902 --> 00:17:05,670 tant que je la maîtrise pas. 390 00:17:05,704 --> 00:17:07,205 Peut-être le rituel ? 391 00:17:07,239 --> 00:17:08,653 Non. 392 00:17:09,875 --> 00:17:11,642 Ne dis même pas ça. 393 00:17:15,714 --> 00:17:17,482 Le rituel ne te concerne pas 394 00:17:17,516 --> 00:17:19,717 ni tes croyances ou tes capacités. 395 00:17:19,752 --> 00:17:20,852 Il s'agit d'elle. 396 00:17:20,886 --> 00:17:22,887 De ce qu'elle croit, de ce dont elle a besoin. 397 00:17:22,921 --> 00:17:24,043 Je veux dire... 398 00:17:24,150 --> 00:17:26,217 pourquoi tu peux pas lui donner ? 399 00:17:29,561 --> 00:17:30,728 Alors, Millie, 400 00:17:30,763 --> 00:17:31,863 J'ai lu votre dossier. 401 00:17:31,897 --> 00:17:33,831 Pas super. 402 00:17:33,866 --> 00:17:36,367 votre chimiothérapie n'a pas été aussi efficace 403 00:17:36,402 --> 00:17:37,999 que tout le monde l'espérait. 404 00:17:38,704 --> 00:17:41,472 À partir de demain, j'aimerais vous mettre sous un régime différent. 405 00:17:45,244 --> 00:17:46,878 J'aurais aimé de meilleures nouvelles. 406 00:17:49,014 --> 00:17:50,678 Tout va bien. 407 00:17:51,417 --> 00:17:54,432 Au moins je vous ai rencontré. 408 00:17:55,254 --> 00:17:56,487 Excusez-moi ? 409 00:17:56,522 --> 00:17:57,889 Je vous ai vu à la télé. 410 00:17:59,425 --> 00:18:02,226 Si j'avais su que j'allais rencontrer la vraie Dr Helen aujourd'hui, 411 00:18:02,261 --> 00:18:04,028 j'aurais fait mes ongles. 412 00:18:04,063 --> 00:18:06,277 Vos ongles sont bien, Millie. 413 00:18:12,571 --> 00:18:14,744 Rien de moi n'a l'air bien. 414 00:18:16,041 --> 00:18:19,749 Je ressemble à une boule. 415 00:18:20,612 --> 00:18:24,879 Une petite, ratatinée, rugueuse, angulaire. 416 00:18:25,717 --> 00:18:27,552 J'ai essayé de porter une perruque. 417 00:18:27,586 --> 00:18:29,620 Elle n'arrêtait pas de tomber. 418 00:18:29,655 --> 00:18:31,289 C'était... 419 00:18:31,323 --> 00:18:33,424 embarrassant. 420 00:18:33,459 --> 00:18:35,893 Mes enfants se sont moqués de moi... ce que je leur ai laissé faire, 421 00:18:35,928 --> 00:18:37,862 car cela permet de décompresser, et... 422 00:18:37,896 --> 00:18:40,064 J'ai pensé que si... 423 00:18:40,099 --> 00:18:41,599 ils rigolaient, 424 00:18:41,633 --> 00:18:43,301 ils ne penseraient pas à moi 425 00:18:43,335 --> 00:18:44,969 qui tombe raide morte. 426 00:18:45,003 --> 00:18:46,377 J'aimerais que 427 00:18:46,411 --> 00:18:48,806 tout ne me donne pas la nausée. 428 00:18:48,841 --> 00:18:51,642 La nourriture me donne la nausée. 429 00:18:51,677 --> 00:18:54,979 Au début, je pensais : "je ne mangerai rien, 430 00:18:55,013 --> 00:18:57,915 alors que pourrais-je vomir ?" 431 00:18:57,950 --> 00:18:59,584 - J'avais tord. - Je suis désolée. 432 00:18:59,618 --> 00:19:01,586 Vous m'excusez ? Un moment. 433 00:19:09,995 --> 00:19:11,462 Ça va Dr Helen ? 434 00:19:11,497 --> 00:19:12,897 Oui, j'ai besoin... 435 00:19:12,931 --> 00:19:14,866 J'ai besoin de mon journal. 436 00:19:26,033 --> 00:19:28,192 Dis-moi que tu plaisantes. 437 00:19:29,753 --> 00:19:31,393 De la la gelée à la menthe ? 438 00:19:31,427 --> 00:19:33,700 Oui, mais... on fait exprès cette mauvaise nourriture 439 00:19:33,701 --> 00:19:35,602 pour que personne ne veuille rester. 440 00:19:35,636 --> 00:19:37,337 - Ça fonctionne. - Oui. 441 00:19:37,371 --> 00:19:40,206 Tu sais quoi. J'ai une pomme. 442 00:19:41,875 --> 00:19:43,710 - Et toi ? - Je vais bien. 443 00:19:43,744 --> 00:19:45,445 Comment tu vas ? 444 00:19:45,479 --> 00:19:46,846 Pas de patients plus importants à voir ? 445 00:19:46,880 --> 00:19:49,682 - Non. - Max. Va. 446 00:19:51,385 --> 00:19:54,621 Je voulais te dire que je suis plus le même... 447 00:19:54,655 --> 00:19:57,724 que ce dernier emploi. Je peux être ici... 448 00:19:57,758 --> 00:19:59,425 pour toi, avec toi. 449 00:20:01,562 --> 00:20:03,696 Ce n'est pas juste... 450 00:20:03,731 --> 00:20:06,532 Même quand tu étais là, tu ne l'étais pas. 451 00:20:08,002 --> 00:20:09,369 Je... 452 00:20:10,904 --> 00:20:12,093 Désolé, je dois... 453 00:20:12,127 --> 00:20:13,366 Va. 454 00:20:14,975 --> 00:20:16,657 Mais quand tu reviens, 455 00:20:17,344 --> 00:20:19,612 laisse moi entrer. 456 00:20:22,416 --> 00:20:23,616 Promis. 457 00:20:23,651 --> 00:20:24,984 Merci d'avoir fait ça. 458 00:20:25,019 --> 00:20:26,419 J'ignorais que c'était possible. 459 00:20:26,453 --> 00:20:27,887 Vous savez quoi ? 460 00:20:27,921 --> 00:20:29,389 New Amsterdam, le premier hôpital 461 00:20:29,423 --> 00:20:31,257 à installer une cour dans le bâtiment 462 00:20:31,292 --> 00:20:34,260 afin qu'on puisse défendre nos patients en temps réel, 463 00:20:34,295 --> 00:20:35,762 ce qui est plutôt ingénieux. 464 00:20:35,796 --> 00:20:37,330 Leo, viens par ici. 465 00:20:37,364 --> 00:20:39,499 Vous savez, en 1940, 466 00:20:39,533 --> 00:20:41,668 New York a eu un moment de santé mentale, 467 00:20:41,702 --> 00:20:43,403 si vous voulez, et... 468 00:20:43,437 --> 00:20:45,305 ce service de psychiatrie était complètement débordé 469 00:20:45,339 --> 00:20:46,973 sous-financé et... 470 00:20:47,007 --> 00:20:48,941 exactement comme aujourd'hui, 471 00:20:48,976 --> 00:20:50,009 en y pensant. 472 00:20:51,045 --> 00:20:52,245 Désolé. 473 00:20:52,279 --> 00:20:53,813 Il est temps de se taire maintenant. 474 00:20:53,847 --> 00:20:56,616 M. Bishop, comme le sait déjà le Dr Frome, 475 00:20:56,650 --> 00:20:58,985 j’aime garder mon tribunal informel, 476 00:20:59,019 --> 00:21:00,653 alors on va s'y mettre 477 00:21:00,688 --> 00:21:01,954 sauf si objections. 478 00:21:01,989 --> 00:21:03,489 Aucune, Votre Honneur. 479 00:21:03,524 --> 00:21:05,825 Dr Kapoor, commençons par vous. 480 00:21:05,859 --> 00:21:07,427 J'ai lu le fichier. 481 00:21:07,461 --> 00:21:08,928 Vous avez un traitement 482 00:21:08,962 --> 00:21:10,363 vous voulez que je me prononce. 483 00:21:10,397 --> 00:21:13,566 Je comprends. Mais pourquoi tout ça ? 484 00:21:14,968 --> 00:21:16,801 Bonjour, Votre Honneur. 485 00:21:17,471 --> 00:21:19,339 Leo Chen n'a que dix ans, 486 00:21:19,373 --> 00:21:20,973 il prend quatre médicaments, 487 00:21:21,008 --> 00:21:22,942 beaucoup ont des effets très dommageables. 488 00:21:22,976 --> 00:21:24,877 Mais aucun des médicaments 489 00:21:24,912 --> 00:21:26,779 ne traite le problème de fond. 490 00:21:26,814 --> 00:21:27,880 Qui est ? 491 00:21:27,915 --> 00:21:29,549 On ne sait pas. 492 00:21:29,583 --> 00:21:31,023 Je veux dire... 493 00:21:31,985 --> 00:21:33,519 on le saura pas avant que le Dr Frome 494 00:21:33,554 --> 00:21:35,555 puisse fournir la thérapie dont Léo a besoin. 495 00:21:35,589 --> 00:21:37,957 Vous ne pensez pas que c'est possible sous médicaments ? 496 00:21:37,991 --> 00:21:39,659 Sur-médicamentés. 497 00:21:39,693 --> 00:21:41,794 Je n'envie pas la position du Dr Villarreal. 498 00:21:41,829 --> 00:21:44,364 Elle est responsable de la santé mentale 499 00:21:44,398 --> 00:21:46,733 de plus de 3 000 élèves. 500 00:21:46,767 --> 00:21:48,501 Prescrire est plus rapide 501 00:21:48,535 --> 00:21:49,969 que d'évaluer minutieusement 502 00:21:50,003 --> 00:21:52,972 les besoins de chaque élève. 503 00:21:53,006 --> 00:21:55,842 - C'est un acte d'accusation. - Ce n'est pas censé l'être. 504 00:21:55,876 --> 00:21:58,411 C'est simplement la réalité de la situation. 505 00:21:58,445 --> 00:22:00,580 Il y a trop d'enfants dans le système scolaire public 506 00:22:00,614 --> 00:22:02,482 qui ont besoin d'aide psychologique 507 00:22:02,516 --> 00:22:04,884 et pas assez de pro de la santé mentale pour les aider. 508 00:22:04,918 --> 00:22:07,768 Mais vous pensez que vous et le Dr Frome pouvez. 509 00:22:10,858 --> 00:22:12,592 D'une façon qui ne mettra plus en danger 510 00:22:12,626 --> 00:22:14,400 la santé physique de Leo. 511 00:22:15,028 --> 00:22:16,427 On ne devrait pas choisir entre 512 00:22:16,461 --> 00:22:18,831 le bien-être physique et mental de nos enfants. 513 00:22:22,536 --> 00:22:24,036 Merci. 514 00:23:39,680 --> 00:23:40,847 Très bien. 515 00:23:40,881 --> 00:23:42,404 Emmenons-la au bloc. 516 00:23:51,792 --> 00:23:53,993 Doucement. 517 00:24:11,712 --> 00:24:12,979 Le rituel a marché. 518 00:24:13,013 --> 00:24:14,814 Ne dites rien à Bloom. 519 00:24:21,855 --> 00:24:23,155 Comment ça va ? 520 00:24:23,190 --> 00:24:24,690 Oh mon Dieu, tout va bien. 521 00:24:24,725 --> 00:24:25,958 Kapoor a assuré, mec. 522 00:24:25,993 --> 00:24:27,727 On aurait dit un ninja chauve et lent. 523 00:24:27,761 --> 00:24:28,794 Super. 524 00:24:28,829 --> 00:24:30,029 Prêt, Votre Honneur. 525 00:24:30,063 --> 00:24:32,965 Commençons avec... 526 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 l'idée du traitement. 527 00:24:34,835 --> 00:24:37,203 Le Dr Kapoor indique que le dossier de Leo 528 00:24:37,237 --> 00:24:39,805 semble très raisonnable. Où est le problème ? 529 00:24:39,840 --> 00:24:42,642 Je suis sûr, ça semble raisonnable, Votre Honneur, sur papier. 530 00:24:42,676 --> 00:24:43,910 Mais, je suis désolée, 531 00:24:43,944 --> 00:24:46,178 si Leo n'a plus de médicaments, 532 00:24:46,213 --> 00:24:48,648 il représente une menace importante 533 00:24:48,682 --> 00:24:50,182 pour le reste des élèves. 534 00:24:50,217 --> 00:24:51,651 C'est une exagération. 535 00:24:51,685 --> 00:24:53,152 Si je peux, Votre Honneur, 536 00:24:53,186 --> 00:24:54,820 il s'agit d'une vidéo d'un incident 537 00:24:54,855 --> 00:24:56,822 à l'école survenu avant que le Dr Villarreal 538 00:24:56,857 --> 00:24:59,659 ait prescrit les médicaments en question. 539 00:25:31,925 --> 00:25:34,627 Vous avez raison sur une chose, Dr Kapoor. 540 00:25:34,661 --> 00:25:37,964 Je suis responsable de plus de 3000 enfants, 541 00:25:37,998 --> 00:25:39,599 et je dois protéger 542 00:25:39,633 --> 00:25:42,735 leur bien-être physique. 543 00:25:55,434 --> 00:25:56,734 Il y a eu une bagarre. 544 00:25:56,768 --> 00:25:58,436 Mais je n'ai 545 00:25:58,470 --> 00:26:01,372 jamais vu cette vidéo avant, 546 00:26:01,406 --> 00:26:02,873 et je... 547 00:26:02,908 --> 00:26:04,742 Je sais. Tout va bien. 548 00:26:04,776 --> 00:26:06,107 Ça a l'air mauvais. 549 00:26:06,142 --> 00:26:08,350 Je ne suis pas sûr que "mauvais" soit le bon mot. 550 00:26:08,384 --> 00:26:10,247 Mais ce qu'on a vu sur cette vidéo 551 00:26:10,282 --> 00:26:11,615 était de la colère. 552 00:26:11,650 --> 00:26:13,617 Et généralement, il y a une raison à la colère. 553 00:26:13,652 --> 00:26:15,720 C'est situationnel. Ce n'est pas chimique. 554 00:26:15,754 --> 00:26:17,260 Comment vous pouvez le prouver ? 555 00:26:19,695 --> 00:26:21,663 Donnez-moi une seconde. 556 00:26:21,697 --> 00:26:23,465 Je reviens. 557 00:26:26,135 --> 00:26:27,502 Alors écoute, Leo. 558 00:26:27,537 --> 00:26:29,371 Tu penses pouvoir dire au juge 559 00:26:29,405 --> 00:26:31,540 ce que tu as ressenti ce jour-là ? 560 00:26:31,574 --> 00:26:34,384 Tu me comprends ? Lui dire pourquoi tu as fais ça... 561 00:26:35,211 --> 00:26:36,478 dans tes propres mots. 562 00:26:45,588 --> 00:26:47,189 Il ne peut pas. 563 00:26:47,223 --> 00:26:49,090 Pas avec tout ces médicaments. Impossible. 564 00:26:49,125 --> 00:26:50,625 Il y a... il n'y a pas moyen. 565 00:26:50,660 --> 00:26:52,594 Il peut y en avoir un. 566 00:26:54,964 --> 00:26:57,299 "Merci, quels que soient les dieux 567 00:26:57,333 --> 00:26:59,701 pour mon âme invincible. 568 00:26:59,735 --> 00:27:02,971 Dans les circonstances... 569 00:27:03,005 --> 00:27:05,307 Je n'ai pas grimacé ni crié à haute voix." 570 00:27:05,341 --> 00:27:07,475 Il parait que t'as fait le rituel. 571 00:27:07,510 --> 00:27:09,377 Je suis contente que ça ait aidé. 572 00:27:11,314 --> 00:27:12,948 Je suis sûr que c'était le Levophed, 573 00:27:12,982 --> 00:27:16,218 le fil de régulation et le furosémide qui ont aidé. 574 00:27:16,252 --> 00:27:18,503 Combien de fois as-tu frotté chaque doigt ? 575 00:27:18,537 --> 00:27:21,289 - Quoi ? - Combien de fois ? 576 00:27:21,324 --> 00:27:23,158 Dix. 577 00:27:23,192 --> 00:27:26,294 Pourquoi pas 9 ou 11 ? 578 00:27:26,329 --> 00:27:27,295 Superstition ? 579 00:27:27,330 --> 00:27:28,589 Routine. 580 00:27:29,498 --> 00:27:32,050 C'était quoi cette chose que tu récitais plus tôt ? 581 00:27:32,535 --> 00:27:34,102 "Invictus." 582 00:27:34,136 --> 00:27:36,304 Tu récites toujours "Invictus" 583 00:27:36,339 --> 00:27:37,890 en opérant ? 584 00:27:38,507 --> 00:27:40,308 Oui. 585 00:27:40,343 --> 00:27:41,776 Un peu comme une prière. 586 00:27:41,811 --> 00:27:43,645 Une habitude. 587 00:27:43,679 --> 00:27:45,447 Un rituel. 588 00:27:48,484 --> 00:27:50,252 Détendez-vous, Dr Reynolds. 589 00:27:50,286 --> 00:27:52,738 Tout ne peut pas fonctionner parfaitement. 590 00:28:00,730 --> 00:28:03,632 Ou tout le monde. 591 00:28:09,538 --> 00:28:11,042 Vous allez me dire ce qu'il se passe ? 592 00:28:11,076 --> 00:28:12,641 Dialyse de désintoxication rapide. 593 00:28:12,675 --> 00:28:13,775 Je l'ai entendu. Je peux le voir. 594 00:28:13,809 --> 00:28:15,143 Et puis j'ai pensé : 595 00:28:15,177 --> 00:28:16,344 "Ils ne sont pas assez fous 596 00:28:16,379 --> 00:28:17,545 pour faire ça 597 00:28:17,580 --> 00:28:19,314 au milieu d'une procédure judiciaire. " 598 00:28:19,348 --> 00:28:20,715 Le plus rapide pour retirer les médocs psychotropes 599 00:28:20,750 --> 00:28:22,117 du système de Leo. 600 00:28:22,151 --> 00:28:23,451 Oui, mais si on perd ce cas, 601 00:28:23,486 --> 00:28:25,387 Leo ne retournera pas à l'école. 602 00:28:25,421 --> 00:28:26,966 Vous avez dit : le patient d'abord. 603 00:28:26,967 --> 00:28:28,401 C'est ce qu'on fait. Outre ces médicaments, 604 00:28:28,436 --> 00:28:29,969 Iggy pourra travailler avec lui. 605 00:28:30,004 --> 00:28:31,971 Et s'il ne peut pas, avez-vous une idée 606 00:28:32,006 --> 00:28:35,275 du type de responsabilité que vous ouvrez à cet hôpital ? 607 00:28:35,309 --> 00:28:36,618 Je vois. 608 00:28:36,653 --> 00:28:37,977 Quoi ? 609 00:28:38,012 --> 00:28:39,512 C'est là que le nouveau directeur. 610 00:28:39,547 --> 00:28:41,981 reçoit sa première visite du doyen. 611 00:28:42,016 --> 00:28:43,583 Ou le doyen est-il déjà venu ? 612 00:28:43,617 --> 00:28:46,152 Te voilà. Ils ont besoin de toi en hématologie 613 00:28:46,187 --> 00:28:47,954 et tu dois appeler le Dr Sharpe. 614 00:28:47,988 --> 00:28:49,489 Patient ou travail en premier ? 615 00:28:55,029 --> 00:28:56,896 On l'a brisé. 616 00:29:09,243 --> 00:29:10,643 Si tu cherches une cachette, 617 00:29:10,678 --> 00:29:12,312 elle est prise. 618 00:29:14,515 --> 00:29:16,483 Qui fuyez-vous ? 619 00:29:16,517 --> 00:29:18,156 Les patients. 620 00:29:19,386 --> 00:29:21,221 Et toi ? 621 00:29:21,255 --> 00:29:23,089 Les médecins. 622 00:29:26,227 --> 00:29:28,128 Une en particulier. 623 00:29:32,533 --> 00:29:34,467 Je devrais pas être ici. 624 00:29:34,502 --> 00:29:36,383 Ça en fais deux. 625 00:29:37,338 --> 00:29:40,640 Je ne m'attendais vraiment pas 626 00:29:40,674 --> 00:29:42,222 à m'en soucier autant. 627 00:29:43,640 --> 00:29:45,945 C'est exactement pourquoi vous devriez être ici. 628 00:29:50,184 --> 00:29:51,857 Et toi ? 629 00:29:52,686 --> 00:29:54,693 J'ai fait une promesse... 630 00:29:56,457 --> 00:29:58,280 à ma femme... 631 00:29:59,026 --> 00:30:00,627 que je ralentirais. 632 00:30:02,296 --> 00:30:04,397 Avant ça, je dirigeais une clinique à Chinatown, 633 00:30:04,431 --> 00:30:05,532 elle nous a presque séparés. 634 00:30:05,566 --> 00:30:07,122 Je veux dire, Georgia... 635 00:30:08,969 --> 00:30:11,585 Georgia ne veut plus revivre ça. 636 00:30:12,273 --> 00:30:14,707 Et je lui ai promis que... 637 00:30:14,742 --> 00:30:17,090 elle n'aurait pas à le revivre. 638 00:30:18,078 --> 00:30:21,648 Je lui ai promis que je serais là... 639 00:30:23,717 --> 00:30:26,052 Qu'on pourrait fonder une famille. 640 00:30:28,122 --> 00:30:32,091 Alors j'ai demandé à Georgia si elle ralentirait avec moi, 641 00:30:32,126 --> 00:30:33,359 pour arrêter de danser, 642 00:30:33,394 --> 00:30:36,029 une carrière qu'elle aimait beaucoup, 643 00:30:36,063 --> 00:30:39,666 pour laquelle elle est vraiment très bonne. 644 00:30:41,769 --> 00:30:43,575 Elle l'a fait... 645 00:30:44,605 --> 00:30:46,244 pour moi... 646 00:30:47,641 --> 00:30:50,009 pour être une mère. 647 00:30:52,646 --> 00:30:54,647 Elle est tombée enceinte, et 648 00:30:54,682 --> 00:30:56,421 j'ai reçu un appel 649 00:30:57,084 --> 00:30:59,174 concernant New Amsterdam. 650 00:31:01,021 --> 00:31:04,324 Si Chinatown était K2, alors New Amsterdam était... 651 00:31:04,358 --> 00:31:05,931 L’Everest. 652 00:31:08,262 --> 00:31:10,644 Et qui peut résister à l'escalade de l'Everest ? 653 00:31:11,532 --> 00:31:13,333 Beaucoup de gens. 654 00:31:13,367 --> 00:31:15,315 J'aimerais être l'un d'entre eux. 655 00:31:16,437 --> 00:31:20,006 Mais j'ai dit oui... 656 00:31:20,040 --> 00:31:22,475 sans le dire à Georgia. 657 00:31:24,178 --> 00:31:25,867 Elle n'a pas aimé ça. 658 00:31:27,681 --> 00:31:29,246 Tu l'as trahi. 659 00:31:30,351 --> 00:31:33,486 Mais ça ne veut pas dire que tu n'appartiens pas à ici. 660 00:31:33,520 --> 00:31:36,795 Les changements que tu as apportés vont aider des milliers de personnes. 661 00:31:38,025 --> 00:31:40,006 Et celle que j'ai épousé ? 662 00:31:43,364 --> 00:31:46,232 Tu ne lui as pas dit que tu avais un cancer ? 663 00:31:48,068 --> 00:31:50,436 Qu'est-ce que tu attends ? 664 00:31:50,471 --> 00:31:52,519 De ne pas avoir de cancer ? 665 00:31:53,207 --> 00:31:56,276 Tu ne peux pas porter cette responsabilité.... 666 00:31:56,310 --> 00:31:58,611 pas en tant que directeur, ni patient, 667 00:31:58,646 --> 00:32:01,547 certainement pas en tant que mari ou père. 668 00:32:01,582 --> 00:32:04,183 Tu dis à tout le monde "Le patient d'abord", 669 00:32:04,218 --> 00:32:06,719 pourquoi t'appliques pas ton propre conseil ? 670 00:32:06,754 --> 00:32:09,389 Considères ceci comme ton premier rendez-vous. 671 00:32:09,423 --> 00:32:10,723 Et ton premier ordre du jour 672 00:32:10,758 --> 00:32:13,874 et de dire à ta femme que tu as un cancer. 673 00:32:23,013 --> 00:32:24,586 Comment je m'en sors avec mon aspiration ? 674 00:32:25,686 --> 00:32:26,781 - Bien. - D'accord. 675 00:32:26,816 --> 00:32:29,150 Peux-tu me donner un 2-0 de polyester ? 676 00:32:32,021 --> 00:32:33,922 Très bien. 677 00:32:36,193 --> 00:32:37,685 Et voilà. 678 00:32:37,720 --> 00:32:38,960 Couper. 679 00:32:39,559 --> 00:32:40,893 Ça devrait bien tenir. 680 00:32:40,927 --> 00:32:42,261 C'est le but. 681 00:32:42,295 --> 00:32:43,863 Allez-y et restaurez le flux sanguin 682 00:32:43,897 --> 00:32:46,766 du coeur artificiel à travers le cœur. 683 00:32:46,800 --> 00:32:48,601 Dégrafer l'aorte... 684 00:32:55,108 --> 00:32:56,375 Les sutures tiennent. 685 00:32:56,410 --> 00:32:57,777 Le flux sanguin devrait... 686 00:32:57,811 --> 00:32:59,879 inciter le cœur à commencer à battre tout seul. 687 00:32:59,913 --> 00:33:02,948 Je ne vois rien sur les moniteurs. 688 00:33:02,983 --> 00:33:05,342 Aidons un petit peu. 689 00:33:07,761 --> 00:33:09,522 On y va. Chargez à 200. 690 00:33:10,657 --> 00:33:12,949 Dégagez. 691 00:33:14,184 --> 00:33:15,795 Aucun battement visible. 692 00:33:15,829 --> 00:33:17,687 On recommence. 693 00:33:18,532 --> 00:33:19,965 Dégagez. 694 00:33:23,003 --> 00:33:24,303 Toujours pas de battement. 695 00:33:24,337 --> 00:33:25,805 Il faut quelque chose de plus fort. 696 00:33:25,839 --> 00:33:27,573 Forte dose d'adré intracardiaque. 697 00:33:27,607 --> 00:33:28,974 10 ml et une seringue. 698 00:33:29,009 --> 00:33:31,010 J'en ai besoin maintenant, les gens. 699 00:33:37,851 --> 00:33:40,794 Leo, peux-tu dire au juge Hayashi ce que tu m'as dit ? 700 00:33:42,847 --> 00:33:44,214 Tout va bien. 701 00:33:44,239 --> 00:33:46,091 C'est une amie. 702 00:33:46,446 --> 00:33:48,313 C'était ma faute. 703 00:33:51,077 --> 00:33:53,311 Ta faute de quoi, Leo ? 704 00:33:55,221 --> 00:33:57,222 La mort de mon père. 705 00:33:59,886 --> 00:34:01,286 Ma faute. 706 00:34:02,909 --> 00:34:05,026 Tu peux dire la suite ? 707 00:34:06,012 --> 00:34:08,113 On allait au près des moutons... 708 00:34:08,148 --> 00:34:10,031 dans le parc. 709 00:34:10,884 --> 00:34:13,201 C'est là qu'on est allés construire des LEGOS. 710 00:34:14,554 --> 00:34:16,522 Que s'est-il passé ensuite ? 711 00:34:16,556 --> 00:34:18,081 Je les ai oublié... 712 00:34:18,692 --> 00:34:20,458 les LEGOS. 713 00:34:22,849 --> 00:34:25,383 Mon père est retourné les chercher. 714 00:34:27,591 --> 00:34:29,635 Et il n'est jamais revenu. 715 00:34:33,707 --> 00:34:36,842 Tu vis toujours au cinquième étage sans ascenseur ? 716 00:34:37,517 --> 00:34:40,713 Il était parfois difficile pour son père de monter toutes ces marches. 717 00:34:40,747 --> 00:34:42,715 Il souffrait d'asthme et d'une... 718 00:34:42,749 --> 00:34:43,983 maladie cardiaque. 719 00:34:44,017 --> 00:34:46,652 Et le jour où il a atteint le sommet, 720 00:34:47,068 --> 00:34:48,554 il a eu une crise cardiaque. 721 00:34:48,901 --> 00:34:50,802 Et Leo l'a trouvé. 722 00:34:54,576 --> 00:34:56,428 Et la vidéo ? 723 00:34:56,463 --> 00:34:59,532 Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 724 00:35:00,040 --> 00:35:01,708 Ryder... 725 00:35:02,569 --> 00:35:04,103 il disait que je devrais être mort 726 00:35:04,137 --> 00:35:06,004 comme mon père. 727 00:35:06,873 --> 00:35:08,674 Ce jour, 728 00:35:08,708 --> 00:35:10,709 j'ai finalement... 729 00:35:10,744 --> 00:35:12,745 Je devais le faire arrêter. 730 00:35:19,119 --> 00:35:21,854 Que proposez-vous, Dr Frome ? 731 00:35:23,089 --> 00:35:24,723 Leo doit pouvoir traiter 732 00:35:24,758 --> 00:35:26,792 toute cette culpabilité déplacée. 733 00:35:26,826 --> 00:35:28,093 Et il ne peux pas faire ca lorsqu'il est enfoui 734 00:35:28,128 --> 00:35:30,062 dans un brouillard induit par la drogue. 735 00:35:30,096 --> 00:35:32,431 Il a besoin de pouvoir ressentir. 736 00:35:32,465 --> 00:35:33,933 Il doit parler à quelqu'un. 737 00:35:35,669 --> 00:35:38,037 Laissez-le me parler. 738 00:35:38,071 --> 00:35:40,105 Laissez-moi lui parler. 739 00:35:45,245 --> 00:35:46,812 - Chargez à 20. - Dégagez. 740 00:35:49,115 --> 00:35:50,883 - Les palettes sont en place. - Encore combien ? 741 00:35:50,917 --> 00:35:53,919 Les palettes sont en place ! Infirmière, loupes ! 742 00:35:53,954 --> 00:35:55,788 - Chargez à 20. - Dégagez ! 743 00:35:59,025 --> 00:36:00,192 Toujours rien. 744 00:36:04,497 --> 00:36:06,632 On la prononce ? 745 00:36:16,009 --> 00:36:17,810 Qu'est-ce que tu fais ? 746 00:36:17,844 --> 00:36:20,245 Essaie le massage cardiaque. 747 00:36:21,047 --> 00:36:22,081 Ça ne va pas fonctionner. 748 00:36:22,115 --> 00:36:24,124 J'ai juste besoin d'un seul battement. 749 00:36:24,718 --> 00:36:25,818 Juste un. 750 00:36:25,852 --> 00:36:27,252 Allez. 751 00:36:32,125 --> 00:36:34,526 Attendez, non. 752 00:36:34,561 --> 00:36:36,553 Je ressens quelque chose. 753 00:36:37,197 --> 00:36:39,164 Je ressens quelque chose. 754 00:36:39,199 --> 00:36:41,600 Vous-êtes sur ? 755 00:36:50,176 --> 00:36:51,810 Elle est de retour. 756 00:36:54,881 --> 00:36:56,849 Vous l'avez fait. 757 00:37:14,768 --> 00:37:16,769 Donc... 758 00:37:20,940 --> 00:37:23,142 Le Gad Ko a fonctionné. 759 00:39:11,684 --> 00:39:13,852 Laissez votre message. 760 00:39:13,887 --> 00:39:15,454 Salur, fils. 761 00:39:18,141 --> 00:39:20,141 C'est moi qui t'appelles. Papa. 762 00:39:24,964 --> 00:39:27,682 Je sais que ça fait longtemps. 763 00:39:28,835 --> 00:39:30,852 Trop longtemps. 764 00:39:32,445 --> 00:39:34,680 Rappelle s'il te plait. 765 00:39:38,411 --> 00:39:40,412 Je suis là. 766 00:39:42,415 --> 00:39:46,018 Je suis là. 767 00:40:08,783 --> 00:40:11,143 - Max. - Salut. 768 00:40:11,177 --> 00:40:13,011 Comment va t-elle ? 769 00:40:13,046 --> 00:40:15,247 Mieux, mais je suis toujours inquiet. 770 00:40:15,281 --> 00:40:18,750 Elle a besoin d'être au lit jusqu'à ce qu'elle cesse de saigner 771 00:40:18,785 --> 00:40:20,352 Ok. 772 00:40:20,386 --> 00:40:23,856 Elle ne peut pas être stressée... 773 00:40:23,890 --> 00:40:25,357 physique ou émotionnel. 774 00:40:25,391 --> 00:40:28,493 Ça pourrait la blesser elle et le bébé. 775 00:40:28,528 --> 00:40:30,536 Compris ? 776 00:40:59,459 --> 00:41:00,943 Qu'est-ce qui va pas ? 777 00:41:16,109 --> 00:41:18,810 Je... 778 00:41:18,845 --> 00:41:20,212 Hey. 779 00:41:20,246 --> 00:41:21,980 Tu te rappelles ? 780 00:41:22,015 --> 00:41:24,383 Tu m'avais promis... 781 00:41:24,417 --> 00:41:26,885 de me laisser entrer. 782 00:41:33,092 --> 00:41:37,129 Dis moi une chose. 783 00:41:37,163 --> 00:41:40,933 Juste une chose vraie. 784 00:41:47,507 --> 00:41:50,409 Je t'aime.