1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:07,235 --> 00:01:10,537 Bonjour s... 2 00:01:10,572 --> 00:01:13,015 Une personne cruelle a écrit ceci. 3 00:01:13,641 --> 00:01:17,377 Une personne cruelle va te remettre au lit. 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,751 Tu te souviens combien j'aimé ce lit quand on l'a eu. 5 00:01:24,786 --> 00:01:26,453 Oui. 6 00:01:26,487 --> 00:01:29,189 Maintenant, je veux y mettre le feu et rire pendant qu'il brûle. 7 00:01:29,223 --> 00:01:31,625 Ça semble dangereux et le repos est important. 8 00:01:31,659 --> 00:01:34,703 - Ça empêche le col de l'utérus... - D'avoir une vie. 9 00:01:35,430 --> 00:01:38,398 Max, mon col est si fatigué. 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,212 Merci d'avoir fait ça. 11 00:01:44,339 --> 00:01:45,572 Tout ça. 12 00:01:49,477 --> 00:01:51,211 Comment est le canapé ? 13 00:01:52,614 --> 00:01:54,281 Super bien. 14 00:01:54,315 --> 00:01:55,549 Oui, c'est un peu mieux que le lit, 15 00:01:55,583 --> 00:01:58,085 pour être honnête. 16 00:02:00,655 --> 00:02:02,898 Je veux être prête, Max. 17 00:02:03,358 --> 00:02:05,359 Je veux que tu reviennes. 18 00:02:06,327 --> 00:02:09,262 Je suis juste... Je suis pas... 19 00:02:12,133 --> 00:02:13,767 J'ai toute la vie devant moi. 20 00:02:16,838 --> 00:02:20,425 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 21 00:02:51,139 --> 00:02:54,141 Ça vous dérange si je vous demande depuis quand vous avez mal au pied ? 22 00:02:54,175 --> 00:02:57,577 Ce n'est rien. Je vais bien. 23 00:02:58,479 --> 00:03:00,347 Je suis docteur au New Amsterdam 24 00:03:00,381 --> 00:03:02,783 - juste en face de la rue. - Non. 25 00:03:02,817 --> 00:03:05,485 Vous devriez me suivre. Je pourrais regarder ça. 26 00:03:05,520 --> 00:03:07,170 Peut-être que vous devriez me laisser tranquille. 27 00:03:07,755 --> 00:03:09,456 Votre pied est gravement infecté. 28 00:03:09,490 --> 00:03:10,824 Si vous ne faites rien, 29 00:03:10,858 --> 00:03:12,759 - ça va empirer. - Vous pouvez vous en aller ? 30 00:03:23,671 --> 00:03:27,240 J'aime la terre. Tu sais pourquoi ? 31 00:03:27,275 --> 00:03:29,710 Je suis au bord de mon siège métaphorique. 32 00:03:29,744 --> 00:03:31,812 Parce que ça contient une Mycobacterium vaccae, 33 00:03:31,846 --> 00:03:33,914 qui favorise la production de sérotonine, 34 00:03:33,948 --> 00:03:36,216 qui agit comme un antidépresseur naturel. 35 00:03:36,250 --> 00:03:38,485 Ainsi est fait ce chapeau. 36 00:03:38,519 --> 00:03:40,654 Rien me déprime, mon ami. Pas aujourd'hui. 37 00:03:40,688 --> 00:03:42,823 Le HCC a financé ma proposition. 38 00:03:42,857 --> 00:03:44,758 Après deux ans, ils l'ont financé ! 39 00:03:44,792 --> 00:03:47,194 - Pour le jardin communautaire ? - Oui, exactement. 40 00:03:47,228 --> 00:03:48,762 La thérapie horticole remonte 41 00:03:48,796 --> 00:03:50,664 à l'ancienne Mésopotamie et... 42 00:03:50,698 --> 00:03:52,833 Oh, mon Dieu, ce sont tes petits beignets indiens faits maison ? 43 00:03:52,867 --> 00:03:55,435 Ce ne sont pas des beignets. Ce sont des laddoos. 44 00:03:55,470 --> 00:03:56,870 Je me fiche des laddoos. 45 00:03:56,904 --> 00:04:01,608 Ils ne sont pas pour toi. Ils sont pour quelqu'un d'autre. 46 00:04:01,642 --> 00:04:03,744 Pas la fille du café, cependant. 47 00:04:03,778 --> 00:04:05,178 Elle s'appelle Ella. 48 00:04:05,213 --> 00:04:06,513 C'est mon geste de gratitude 49 00:04:06,547 --> 00:04:08,215 envers quelqu'un qui m'a fait preuve de gentillesse. 50 00:04:08,249 --> 00:04:09,683 Laisse-moi voir si je comprends bien : 51 00:04:09,717 --> 00:04:11,351 tu vas donner des pâtisseries à quelqu'un qui travaille 52 00:04:11,385 --> 00:04:13,520 - dans une pâtisserie. - Ce ne sont pas des pâtisseries. 53 00:04:13,554 --> 00:04:15,280 Ce sont des bonbons. 54 00:04:15,656 --> 00:04:17,858 Ça n'en est pas moins étrange. 55 00:04:29,570 --> 00:04:30,904 Gladys, c'est quoi ça ? 56 00:04:30,938 --> 00:04:34,941 Les gadgets Volt Cola. Un cadeau de notre nouveau sponsor. 57 00:04:34,976 --> 00:04:36,710 Quel nouveau sponsor ? 58 00:04:36,744 --> 00:04:38,879 Pour ton jardin communautaire. 59 00:04:45,753 --> 00:04:48,989 Bloom ? C'est quoi l'appel urgent ? 60 00:04:49,023 --> 00:04:51,324 Tu as une notification EMS 61 00:04:51,359 --> 00:04:52,926 demandant à avoir un thoracique en attente. 62 00:04:52,960 --> 00:04:55,328 - Ça va ? - Mal de tête. 63 00:04:57,932 --> 00:05:00,734 Homme de 45 ans, apparition brutale d'une douleur à la poitrine. 64 00:05:00,768 --> 00:05:03,270 Pouls à 110; 140 sur 56 au bras droit; 65 00:05:03,304 --> 00:05:05,739 100 à la palpation, gauche. Respiration à 18. 66 00:05:05,773 --> 00:05:08,775 - A eu du nitro... - Anévrisme disséquant de l'aorte. 67 00:05:13,514 --> 00:05:15,715 J'espère que t'es au top aujourd'hui, Floyd. 68 00:05:17,785 --> 00:05:20,253 - Qui est... - Mateo Fernandez. 69 00:05:20,288 --> 00:05:21,988 Le cardiothoracique de Baptist ? 70 00:05:22,023 --> 00:05:24,324 - Oui. - C'est pas sa semaine... 71 00:05:24,358 --> 00:05:26,626 Allez chercher max maintenant. 72 00:05:28,462 --> 00:05:31,698 Pendant que je te mets le masque de radiothérapie, 73 00:05:31,732 --> 00:05:35,268 rappelles-toi de ne surtout pas bouger. 74 00:05:35,303 --> 00:05:37,370 J'ai toujours trouvé que le calme était une capacité 75 00:05:37,405 --> 00:05:40,373 - humaine hautement surévaluée. - Envisage-le comme une pratique 76 00:05:40,408 --> 00:05:42,709 lorsqu'on cible par le rayonnement d'un faisceau de haute énergie. 77 00:05:42,743 --> 00:05:44,945 le cancer de la gorge . 78 00:05:44,979 --> 00:05:48,481 Si tu bouges, tu meurs. 79 00:05:48,516 --> 00:05:50,483 On t'a déjà dit que tu ferais 80 00:05:50,518 --> 00:05:52,452 un grand méchant de James Bond ? 81 00:05:52,486 --> 00:05:55,455 Max, ne bouge pas. 82 00:05:55,489 --> 00:05:57,290 D'accord. 83 00:05:57,325 --> 00:05:59,693 Alors, souvent ici ? 84 00:05:59,727 --> 00:06:01,895 Ça inclut ta bouche. 85 00:06:01,929 --> 00:06:03,997 - Tout ? Parce que... - Dois-je te rappeler 86 00:06:04,031 --> 00:06:05,932 que tu as besoin d'une gorge pour faire des blagues ? 87 00:06:10,037 --> 00:06:12,147 Détends-toi. 88 00:06:12,707 --> 00:06:14,341 Tu peux fermer les yeux si tu souhaites. 89 00:06:15,376 --> 00:06:17,344 Reste tranquille, Max. 90 00:06:25,353 --> 00:06:26,519 Bon. 91 00:06:28,856 --> 00:06:31,725 Il est juste de dire que c'était une torture pour nous deux. 92 00:06:33,861 --> 00:06:35,896 Si mon cancer fait que quelqu'un d'autre est tué à part moi, 93 00:06:35,930 --> 00:06:38,173 alors je vais vraiment être bouleversé. 94 00:06:38,933 --> 00:06:40,700 J'ai appelé les urgences. 95 00:06:40,735 --> 00:06:42,002 La conférence annuelle des chirurgiens cardiothoraciques 96 00:06:42,036 --> 00:06:43,737 à San Diego a eu lieu cette semaine. 97 00:06:43,771 --> 00:06:46,106 Tout le monde y va. Tous mes assistances sont là. 98 00:06:46,140 --> 00:06:48,942 Un chirurgien malchanceux reste dans chaque hôpital pour couvrir. 99 00:06:48,976 --> 00:06:50,677 C'est moi ici, c'est Fernandez chez Baptist, 100 00:06:50,711 --> 00:06:52,679 mais un seul d'entre nous a un anévrisme disséquant de l'aorte. 101 00:06:52,713 --> 00:06:54,264 Et depuis qu'il est là, 102 00:06:54,298 --> 00:06:56,221 personne ne couvre Baptist. 103 00:06:56,255 --> 00:06:57,851 Ils ont encore des chirurgiens généraux, de transplantations. 104 00:06:57,885 --> 00:06:59,352 Ils peuvent couvrir pour Fernandez. 105 00:06:59,387 --> 00:07:00,587 Vous voulez qu'un gynécologue 106 00:07:00,621 --> 00:07:02,522 vous opère du coeur ? 107 00:07:04,892 --> 00:07:06,526 Comment Baptist peut-il gérer son hôpital 108 00:07:06,560 --> 00:07:08,094 sans chirurgien cardiothoracique ? 109 00:07:08,129 --> 00:07:09,763 Ils ne peuvent pas. Ce qui signifie qu'ils ne sont plus 110 00:07:09,797 --> 00:07:10,897 un centre de traumatologie de première classe. 111 00:07:10,932 --> 00:07:12,365 Sans cardiothoracique en réserve, 112 00:07:12,400 --> 00:07:13,867 ils ne peuvent pas traiter les infarctus du myocarde, 113 00:07:13,901 --> 00:07:16,436 les accidents de voiture, route... ne peuvent accepter les ambulances. 114 00:07:16,470 --> 00:07:18,772 On va devoir récupérer les patients de l'ambulance de Baptist. 115 00:07:18,806 --> 00:07:20,106 Je savais que vous alliez le dire. 116 00:07:20,141 --> 00:07:21,141 - Ils le feraient pour nous. - Le feraient-ils ? 117 00:07:21,175 --> 00:07:22,609 On manque aussi de personnel. 118 00:07:22,643 --> 00:07:23,910 Et le réseau hospitalier ? 119 00:07:23,945 --> 00:07:25,412 Ils récupèrent les patients non urgents, 120 00:07:25,446 --> 00:07:26,813 mais les urgences mourront en patientant 121 00:07:26,847 --> 00:07:28,448 dans les embouteillages. On est les plus proches. 122 00:07:28,482 --> 00:07:30,417 - À nous de jouer. - Vous pensez vraiment qu'on peut 123 00:07:30,451 --> 00:07:32,986 assumer toutes leurs urgences plus leurs opérations cardio ? 124 00:07:33,020 --> 00:07:34,721 Juste celles qui doivent être faites aujourd'hui. 125 00:07:34,755 --> 00:07:36,756 - Oui, juste celles-là. - Les gars, c'est ce qu'on fait. 126 00:07:36,791 --> 00:07:39,159 On aide tout le monde. Floyd, je te fais confiance 127 00:07:39,193 --> 00:07:41,594 et je crois en toi, donc je le ferais seulement 128 00:07:41,629 --> 00:07:43,063 si tu me dis que tu peux gérer. 129 00:07:43,097 --> 00:07:44,931 - Je peux gérer. - D'accord, bien, 130 00:07:44,966 --> 00:07:46,900 parce que si quelque chose ne va pas on est dans le pétrin. 131 00:07:46,934 --> 00:07:48,635 Mais tout ira bien, d'accord ? 132 00:07:48,669 --> 00:07:49,762 Je vais m'en assurer. 133 00:07:49,796 --> 00:07:52,072 ...en haut, d'accord ? 134 00:07:57,419 --> 00:08:00,587 Bloom, on va vivre ou mourir en fonction de notre taux d'urgences. 135 00:08:00,621 --> 00:08:02,887 Donc, tout médecin ou infirmière qui reste immobile dans un coin 136 00:08:02,922 --> 00:08:05,065 de cet hôpital doit descendre et participer. 137 00:08:05,090 --> 00:08:06,791 - Ça me va. - J'entends déjà les sirènes, 138 00:08:06,826 --> 00:08:08,193 alors, malheureusement tu vas devoir manquer le reste 139 00:08:08,227 --> 00:08:09,961 - de mon grand laïus d'encouragement. - Oh, si triste. 140 00:08:09,995 --> 00:08:12,330 Iggy, l'attente psy est plus longue, alors assures-toi 141 00:08:12,364 --> 00:08:14,632 que tes patients arrivent tôt et souvent dans le service. 142 00:08:14,667 --> 00:08:17,202 Heureusement que les patients psy sont faciles à gérer. 143 00:08:17,236 --> 00:08:18,803 Kapoor, la neurologie est deuxième 144 00:08:18,838 --> 00:08:20,171 donc il faut que tu avances plus vite. 145 00:08:20,206 --> 00:08:22,307 - C'est "mon plus vite". - Noté. 146 00:08:22,341 --> 00:08:24,309 - Sharpe. - C'est une mauvaise idée. 147 00:08:24,343 --> 00:08:26,010 Il en va de même pour chaque chirurgien cardiothoracique 148 00:08:26,045 --> 00:08:27,679 américain à San Diego au même moment, 149 00:08:27,713 --> 00:08:29,314 sauf qu'ils le font tous les ans. 150 00:08:29,348 --> 00:08:31,649 - L'an passé c'était Barcelone. - J'aime la sangria. 151 00:08:31,684 --> 00:08:33,351 - C'est une mauvaise idée. - Donc, t'es en train de me dire 152 00:08:33,385 --> 00:08:35,019 que tu ne voudrais pas prendre plus de patients ? 153 00:08:35,054 --> 00:08:36,821 Non, je ne voudrais pas. 154 00:08:36,856 --> 00:08:39,057 J'essaie de rendre les choses simples, faciles. 155 00:08:39,091 --> 00:08:40,992 Comme une personne normale. 156 00:08:41,026 --> 00:08:42,827 Pourquoi tu choisis toujours le chemin le plus compliqué 157 00:08:42,862 --> 00:08:44,996 en toute circonstance ? 158 00:08:45,030 --> 00:08:47,332 La vue est meilleure ? 159 00:08:51,770 --> 00:08:54,005 Grand homme, depuis combien de temps êtes-vous avec Reynolds ? 160 00:08:54,039 --> 00:08:56,841 Trois ans. Et c'est Nottingham. 161 00:08:56,876 --> 00:08:59,110 - Je suis en sixième année... - C'est pas le jour 162 00:08:59,144 --> 00:09:01,713 où je vais être polie et me rappeler vos noms. 163 00:09:01,747 --> 00:09:03,948 Lorsque les patients entrent, je vais pointer du doigt et crier. 164 00:09:03,983 --> 00:09:06,718 Ne le prenez pas personnellement. Vous ne bougez qu'à mes ordres. 165 00:09:15,261 --> 00:09:17,228 - Vous nous apportez quoi ? - Adaline Simon. 166 00:09:17,263 --> 00:09:18,863 Femme de 53 ans, a eu une pleurodèse 167 00:09:18,898 --> 00:09:21,065 - de prévue à Baptist. - Grande personne, 168 00:09:21,100 --> 00:09:23,034 emmène Mme Simon dans un lit vide 169 00:09:23,068 --> 00:09:24,269 et prépare la pour l'opération. 170 00:09:24,303 --> 00:09:25,870 Voici M. Gold, un homme de 47 ans 171 00:09:25,905 --> 00:09:27,372 ayant besoin d'une procédure VATS. 172 00:09:27,406 --> 00:09:29,974 Casey et la brune. Où vous avez de la place. 173 00:09:30,009 --> 00:09:31,743 Sherry Fletcher. Femme de 68 ans. 174 00:09:31,777 --> 00:09:33,478 Elle a besoin d'une médiastinoscopie. 175 00:09:33,512 --> 00:09:36,381 Reste avec moi. On la rentre. 176 00:09:38,517 --> 00:09:41,272 Met Mme Fletcher dans la baie 23. 177 00:09:42,354 --> 00:09:44,055 Quelqu'un a vu mon ibuprofène ? 178 00:09:44,089 --> 00:09:45,723 Dites à une infirmière de vous attraper une bouteille du... 179 00:09:45,758 --> 00:09:48,059 J'ai besoin que les gens arrêtent de prendre mes affaires. 180 00:09:50,462 --> 00:09:52,997 Une arrivée ! 181 00:09:56,135 --> 00:09:57,468 - Rétracteur. - Rétracteur. 182 00:09:57,503 --> 00:09:59,304 Je vous préviens : on enregistre 183 00:09:59,338 --> 00:10:02,941 pour que le Dr Fernandez voit ma technique quand il se réveille. 184 00:10:06,512 --> 00:10:10,301 Le Dr Bloom m'a demandé de... 185 00:10:11,150 --> 00:10:12,850 Commencez par sujet puis verbe 186 00:10:12,885 --> 00:10:14,514 et voyez où vous mène la phrase. 187 00:10:15,554 --> 00:10:18,089 Les cas de Baptist encombrent les urgences. 188 00:10:18,123 --> 00:10:19,857 Il y a une pleurodèse. 189 00:10:19,892 --> 00:10:21,492 Avec votre permission, je pensais engager 190 00:10:21,527 --> 00:10:23,528 un titulaire général pour superviser en me laissant gérer. 191 00:10:23,562 --> 00:10:26,887 J'apprécie l'enthousiasme, mais préparez le patient et attendez moi. 192 00:10:26,921 --> 00:10:28,499 Les urgences sont vraiment pleines et je pensais pouvoir aider... 193 00:10:28,534 --> 00:10:30,726 Vous avez un avenir très prometteur. 194 00:10:30,760 --> 00:10:32,103 Je veux pas que vous soyez 195 00:10:32,137 --> 00:10:33,538 dépassé quand je suis trop occupé pour vous sortir du pétrin. 196 00:10:33,572 --> 00:10:35,940 Une telle erreur peut faire dérailler toute votre carrière, 197 00:10:35,975 --> 00:10:37,842 alors allez-y, préparez le patient, 198 00:10:37,876 --> 00:10:39,277 et je viendrai quand j'aurai fini. 199 00:10:40,512 --> 00:10:41,958 Oui, monsieur. 200 00:10:43,082 --> 00:10:44,148 Merci. 201 00:10:46,251 --> 00:10:48,519 Les chirurgien du Baptist rentrent de San Diego. 202 00:10:48,554 --> 00:10:50,855 Ils atterrissent dans cinq heures. Tu gères, n'est-ce pas ? 203 00:10:50,889 --> 00:10:52,323 Est-ce qu'on a le choix ? 204 00:10:52,358 --> 00:10:54,959 Je pourrais déformer l'espace temps. 205 00:10:54,994 --> 00:10:56,461 C'est pour quel patient ? 206 00:10:56,495 --> 00:10:58,029 Une femme SDF dehors. 207 00:10:58,063 --> 00:10:59,831 Tu ne peux pas trouver un patient à aider à l'intérieur ? 208 00:10:59,865 --> 00:11:02,200 Si je ne l'aide pas, elle va perdre son pied. 209 00:11:02,234 --> 00:11:04,302 - Envois un interne. - Elle doute des médecins 210 00:11:04,336 --> 00:11:06,871 et je le suis, donc on se comprend. 211 00:11:06,905 --> 00:11:09,140 - Je reviens dans cinq minutes. - Quoi ? 212 00:11:09,174 --> 00:11:12,010 Désolé, Doc ! 213 00:11:14,546 --> 00:11:17,048 Vous et Ella avez une structure de pouvoir asymétrique. 214 00:11:17,082 --> 00:11:19,150 Lui donner un cadeau peut être mal interprété 215 00:11:19,184 --> 00:11:22,053 comme une extraction délibérée de faveurs réciproques, 216 00:11:22,087 --> 00:11:23,321 sexuelles ou autres. 217 00:11:23,355 --> 00:11:25,627 Je vois que vous avez parlé au Dr Frome. 218 00:11:27,359 --> 00:11:29,327 Mme Monaghan, je suis le Dr Vijay Kapoor 219 00:11:29,361 --> 00:11:31,485 - et voici le Dr... - Kao. 220 00:11:33,032 --> 00:11:36,501 - J'ai le vertige. - J'en suis désolé. 221 00:11:36,535 --> 00:11:38,536 Le vertige peut être horrible. 222 00:11:38,570 --> 00:11:41,105 Vous pouvez m'expliquer ce que vous entendez par "vertige" ? 223 00:11:41,601 --> 00:11:43,541 Vous ne connaissez pas ? 224 00:11:43,575 --> 00:11:46,544 Si, mais je sais aussi que ça signifie différentes choses 225 00:11:46,578 --> 00:11:48,880 - selon les gens. - Au Baptist, 226 00:11:48,914 --> 00:11:51,015 - ils comprennent "vertige". - C'est peut-être vrai, 227 00:11:51,050 --> 00:11:53,384 mais ici au New Amsterdam, je veux que vous pensez 228 00:11:53,419 --> 00:11:56,220 à ce que ça signifie exactement pour vous. 229 00:11:56,255 --> 00:11:59,911 Ça signifie "vertige". 230 00:12:00,426 --> 00:12:03,528 La bonne nouvelle, c'est que votre scanner est négatif 231 00:12:03,562 --> 00:12:05,863 et les tests de labo préliminaires ont tous l’air bien. 232 00:12:05,898 --> 00:12:10,034 - C'est un bon docteur. - Oui, elle l'est. 233 00:12:10,069 --> 00:12:12,036 Pendant que j'examine mes autres patients, 234 00:12:12,071 --> 00:12:15,540 je veux que vous pensiez à votre sorte de vertige. 235 00:12:19,945 --> 00:12:21,546 Dis-moi que tu admets la "gonzesse vertigineuse". 236 00:12:21,580 --> 00:12:24,549 Je peux admettre personne sans un diagnostic correct. 237 00:12:24,583 --> 00:12:26,184 Et j'en ai aucun encore. 238 00:12:28,654 --> 00:12:30,421 Elle devrait peut-être remplir un QCM ? 239 00:12:30,456 --> 00:12:33,458 On ne peut pas lui donner de choix. Ça va influencer ses réponses. 240 00:12:33,492 --> 00:12:36,060 On veut juste savoir ce que vertige signifie pour elle, 241 00:12:36,095 --> 00:12:38,366 et on aura notre diagnostic. 242 00:12:39,965 --> 00:12:42,166 Alors j'appelle HCC, 243 00:12:42,201 --> 00:12:44,268 et ils me disent de prendre l'argent de Volt Cola 244 00:12:44,303 --> 00:12:45,636 ou je peux dire au revoir à mon jardin. 245 00:12:45,671 --> 00:12:47,572 Plus de la moitié du sucre consommé par les enfants 246 00:12:47,606 --> 00:12:50,174 - vient des sodas. - Je sais. 247 00:12:50,209 --> 00:12:52,443 Volt Cola dépense des millions chaque année pour mettre en échec 248 00:12:52,478 --> 00:12:54,979 une législation sur la santé qui pourrait réellement aider. 249 00:12:55,013 --> 00:12:56,647 - Je sais. - À moins que tu veuilles te dépêcher 250 00:12:56,682 --> 00:12:58,583 de lutter contre l'obésité chez les enfants, 251 00:12:58,617 --> 00:13:00,985 tu ne peux pas prendre leur argent. 252 00:13:01,019 --> 00:13:02,420 - Je sais. - Super. 253 00:13:02,454 --> 00:13:04,422 Maintenant on peut se concentrer sur l'épidémie qui envahit 254 00:13:04,456 --> 00:13:05,990 mes urgences. 255 00:13:06,024 --> 00:13:08,626 Tes patients psy sont en baie 2, 8; 256 00:13:08,660 --> 00:13:12,096 chambre 12, 22 et 28. Sort-les d'ici. 257 00:13:16,368 --> 00:13:18,603 Je vais juste vérifier si l'anesthésiant 258 00:13:18,637 --> 00:13:20,862 a fonctionné, Tianna. Tu sens ça ? 259 00:13:20,896 --> 00:13:22,462 - Non. - Et ça ? 260 00:13:23,697 --> 00:13:26,344 Elle souffrait, on a appelait les urgences. 261 00:13:26,378 --> 00:13:28,112 On voulait prendre aucun risque. 262 00:13:28,147 --> 00:13:30,381 On aurait du la conduire au Baptist ? 263 00:13:30,415 --> 00:13:32,049 Vous avez fait la bonne chose. 264 00:13:32,084 --> 00:13:34,185 J'ai lu le dossier de Tianna. Je suis à jour. 265 00:13:34,219 --> 00:13:36,621 - Maman, tu ne regardes pas. - Si, chérie. 266 00:13:36,655 --> 00:13:38,456 Ne bouge pas, Tianna. 267 00:13:38,490 --> 00:13:41,459 Je récupère les cellules dont j'ai besoin pour la biopsie. 268 00:13:41,493 --> 00:13:44,195 Elles diront si mon cancer est revenu. 269 00:13:44,229 --> 00:13:45,530 C'est exact. 270 00:13:49,501 --> 00:13:52,065 À quoi ressemble la mort ? 271 00:13:57,776 --> 00:14:00,978 Chérie, tu n'as pas besoin de savoir ça. 272 00:14:01,013 --> 00:14:03,047 Ça n'arrivera pas avant un long, long moment. 273 00:14:05,830 --> 00:14:07,431 D'accord, Dr Sharpe. 274 00:14:09,188 --> 00:14:13,357 Tu veux le pansement éléphant ou tigre. 275 00:14:13,392 --> 00:14:15,693 Personne ne me dit rien. 276 00:14:28,540 --> 00:14:31,709 - Je peux pas payer votre aide. - Mon aide est gratuite. 277 00:14:33,378 --> 00:14:35,513 Ne pas la prendre va vous coûter votre pied, 278 00:14:35,547 --> 00:14:38,861 dans tous les cas, vous ferez face à moi. 279 00:14:39,718 --> 00:14:41,864 Vous êtes implacable. 280 00:14:42,554 --> 00:14:44,117 Je suis Max. 281 00:14:47,226 --> 00:14:50,540 - Faye. - Ravi de vous rencontrer, Faye. 282 00:14:51,129 --> 00:14:56,634 Prenez-en un par jour jusqu'à ce que le flacon soit vide. 283 00:14:56,668 --> 00:14:59,007 Je dois y aller, mais, 284 00:14:59,738 --> 00:15:01,572 je vais revenir vous voir. 285 00:15:04,176 --> 00:15:07,557 J'ai un frère qui est vraiment malade. 286 00:15:10,249 --> 00:15:12,395 Il ne va pas à l’hôpital. 287 00:15:14,353 --> 00:15:16,524 Vous pouvez l'aider aussi ? 288 00:15:18,257 --> 00:15:20,947 J'ai un hôpital plein de patients qui ont besoin de moi. 289 00:15:38,443 --> 00:15:40,378 Comment puis-je l'aider ? 290 00:15:45,687 --> 00:15:48,554 - Faye, je peux pas m'éloigner. - On es proche. 291 00:15:48,589 --> 00:15:49,849 Je le promets. 292 00:15:50,691 --> 00:15:52,191 Vous devez le voir. 293 00:16:04,471 --> 00:16:06,240 Par ici. 294 00:16:16,383 --> 00:16:18,217 - Combien de temps encore ? - Je sature en bas. 295 00:16:18,252 --> 00:16:19,886 Je maintiens l'aorte de cet homme 296 00:16:19,920 --> 00:16:21,888 avec une ficelle et du scotch. Je fais tout ce que je peux. 297 00:16:21,922 --> 00:16:23,923 Tes sept opérations en attente dans mes urgences 298 00:16:23,957 --> 00:16:26,192 - seraient en désaccord. - Vois ça avec Max. 299 00:16:26,226 --> 00:16:28,470 - Si je pouvais le trouver. - Je vais aussi vite que possible. 300 00:16:28,505 --> 00:16:30,430 Je suis le seul cardiothoracique ici. 301 00:16:30,464 --> 00:16:31,864 Et un de tes internes ? 302 00:16:31,899 --> 00:16:33,700 Le grand semblait semi-compétent. 303 00:16:33,734 --> 00:16:35,735 Nottingham et... pour tous ces patients, 304 00:16:35,769 --> 00:16:37,537 c'est le jour le plus effrayant de leur vie. 305 00:16:37,571 --> 00:16:38,771 Ils se sont réveillés en ayant besoin d'une opération importante, 306 00:16:38,806 --> 00:16:40,540 puis ont été jetés dans une ambulance 307 00:16:40,574 --> 00:16:42,608 et traînés dans la ville pour qu'un médecin inconnu pour eux 308 00:16:42,643 --> 00:16:44,243 puisse leur ouvrir le coeur. 309 00:16:44,278 --> 00:16:46,612 Ils me font confiance comme Max me fait confiance. 310 00:16:46,647 --> 00:16:48,214 Je ne mets pas ce genre de pression sur 311 00:16:48,248 --> 00:16:50,216 un interne de première année tout droit sorti de fac de médecine. 312 00:16:50,250 --> 00:16:51,884 On a une hémorragie. 313 00:16:51,919 --> 00:16:53,720 Les patients d'en bas sont stables ? 314 00:16:53,754 --> 00:16:55,722 - Oui. - Alors ils peuvent attendre. 315 00:16:55,756 --> 00:16:57,323 Je te donne une heure 316 00:16:57,358 --> 00:16:58,791 et je les envois ailleurs. 317 00:16:58,826 --> 00:17:01,728 Bien, on y va. 318 00:17:01,762 --> 00:17:02,895 Aspiration. 319 00:17:04,498 --> 00:17:07,233 Vous pouvez décrire vos symptômes ? 320 00:17:07,267 --> 00:17:09,403 Vertige ! 321 00:17:10,671 --> 00:17:12,505 Vous êtes vraiment médecin ? 322 00:17:12,539 --> 00:17:14,440 Oui, et j'essaie de vous aider. 323 00:17:14,475 --> 00:17:17,577 Bien, alors donnez-moi un truc pour les vertiges, que je rentre. 324 00:17:17,611 --> 00:17:19,312 J'adorerais faire ça, 325 00:17:19,346 --> 00:17:21,781 mais je veux vous donner la bonne chose. 326 00:17:23,617 --> 00:17:26,953 - Je vous donne plus de temps. - Vous... 327 00:17:27,613 --> 00:17:29,255 Elle va être là toute la journée ? 328 00:17:29,289 --> 00:17:32,258 Peut-être, mais vite et mal ne lui rend pas service 329 00:17:32,292 --> 00:17:34,453 ni à quelqu'un d'autre. 330 00:17:39,466 --> 00:17:42,835 Dr Bloom ? Vous cherchez quoi ? 331 00:17:42,870 --> 00:17:45,805 Vous la sortez de mes urgences ? 332 00:17:45,839 --> 00:17:47,607 Pas encore. 333 00:17:47,641 --> 00:17:49,134 Pouvez-vous sortir d'autres patients d'ici ? 334 00:17:49,168 --> 00:17:50,845 Il faut faire quelque chose. 335 00:17:51,311 --> 00:17:54,881 Vous devriez totalement donner votre pâtisserie à Ella. 336 00:17:54,915 --> 00:17:57,450 vous comprenez que c'était un geste inoffensif. 337 00:17:57,484 --> 00:17:58,684 C'est une grosse erreur, 338 00:17:58,719 --> 00:18:01,988 mais je veux vous voir souffrir. 339 00:18:03,991 --> 00:18:06,110 Laddoos ne sont pas des pâtisseries ! 340 00:18:06,994 --> 00:18:08,795 On dirait une des grèves de la fac. 341 00:18:08,829 --> 00:18:11,864 Toutes les chaises sont occupées, les gens sont couchés par terre. 342 00:18:11,899 --> 00:18:16,037 Presque fini. Encore quatre heures. 343 00:18:17,438 --> 00:18:19,872 Va voler les chaises de chimio de l'oncologie. 344 00:18:19,907 --> 00:18:22,074 Prendre et partir. 345 00:18:22,109 --> 00:18:24,962 Comme mes jours de fac. Je m'en occupe. 346 00:18:34,388 --> 00:18:37,323 Jemma, attends. Tu vas bien ? 347 00:18:37,357 --> 00:18:39,826 Non. Personne ne va bien. 348 00:18:39,860 --> 00:18:42,320 Jemma, attends. On essaie de faire de notre mieux. 349 00:18:42,354 --> 00:18:44,831 C'est une bataille difficile. Je viens de... quoi ? 350 00:18:45,483 --> 00:18:46,833 C'est quoi ? Il se passe quoi ici ? 351 00:18:46,867 --> 00:18:48,901 Transferts des urgences. 352 00:18:48,936 --> 00:18:50,503 C'est complet. 353 00:18:50,537 --> 00:18:52,038 - On est tous complet. - Comme les urgences. 354 00:18:52,072 --> 00:18:53,539 Je ne suis pas une soupape de sécurité ! 355 00:18:53,574 --> 00:18:54,907 - Très bien, on y va. - Je... 356 00:18:54,942 --> 00:18:57,043 Oui, entrez. 357 00:18:57,077 --> 00:18:59,679 Voilà pourquoi on a besoin du jardin communautaire. 358 00:18:59,713 --> 00:19:02,348 - Qu'est-il arrivé au jardin ? - Je dois l'abandonner. 359 00:19:02,382 --> 00:19:04,684 Tu voulais ce jardin depuis des années. 360 00:19:04,718 --> 00:19:06,953 Oui, mais pas avec Volt Cola comme associé. 361 00:19:06,987 --> 00:19:10,056 En Inde, Volt Cola construit des terrains de jeux, de football, 362 00:19:10,090 --> 00:19:12,124 de crickets sur lesquels peuvent jouer les enfants. 363 00:19:12,159 --> 00:19:14,060 Ce qui veut dire terrains pour lesquels il faut de l'argent. 364 00:19:14,094 --> 00:19:16,963 Un jardin ferait-il une différence pour ces enfants ? 365 00:19:20,000 --> 00:19:22,401 Il le ferait. 366 00:19:29,910 --> 00:19:32,445 Le cancer de Tianna est revenu. 367 00:19:34,848 --> 00:19:37,034 Sarcome d'Ewing. 368 00:19:38,085 --> 00:19:40,746 C'est extrêmement agressif. 369 00:19:42,456 --> 00:19:44,125 J'en suis vraiment désolée. 370 00:19:49,338 --> 00:19:52,633 N'y a-t-il pas un remède expérimental ? 371 00:19:53,384 --> 00:19:56,936 Il n'y a pas d'essais cliniques pour les enfants de son âge. 372 00:19:56,970 --> 00:19:59,972 Il doit y avoir plus là-bas... 373 00:20:00,007 --> 00:20:03,009 dans d'autres pays, 374 00:20:03,043 --> 00:20:05,111 il doit y avoir autre chose. 375 00:20:12,619 --> 00:20:14,787 On devrait en discuter... 376 00:20:14,821 --> 00:20:17,089 d'options de soins palliatifs. 377 00:20:21,454 --> 00:20:25,765 - Comment lui dire ? - On ne lui dit pas. 378 00:20:25,799 --> 00:20:27,626 On ne peut pas. 379 00:20:28,544 --> 00:20:30,770 Tianna est intelligente. 380 00:20:30,804 --> 00:20:35,541 Elle pose des questions. Elle cherche des réponses. 381 00:20:35,968 --> 00:20:39,679 - La meilleure straté... - Je peux pas lui dire. 382 00:20:43,850 --> 00:20:45,248 Tu peux ? 383 00:20:57,097 --> 00:20:58,965 Qui est-ce ? Pourquoi t'as ramené ce type ici ? 384 00:20:58,999 --> 00:21:00,866 Il est médecin et il s'appelle Max. 385 00:21:00,901 --> 00:21:02,234 Tu ramènes des médecins chez nous ? 386 00:21:02,269 --> 00:21:03,970 Il peut aider. 387 00:21:04,004 --> 00:21:05,471 On a pas besoin de son aide. 388 00:21:05,505 --> 00:21:07,206 Donne-lui une chance, Paul. 389 00:21:15,882 --> 00:21:17,149 C'est d'accord. 390 00:21:27,728 --> 00:21:29,271 Vous venez d'où ? 391 00:21:31,473 --> 00:21:32,665 De Midwest ? 392 00:21:32,699 --> 00:21:36,035 De Hamilton, Ohio. Il y est né et y a grandit. 393 00:21:36,669 --> 00:21:37,736 Pourquoi ? 394 00:21:40,941 --> 00:21:43,042 Vance, vous pouvez avoir une infection fongique, 395 00:21:43,076 --> 00:21:45,678 et si c'est le genre que je pense, 396 00:21:45,712 --> 00:21:47,113 on doit vous emmener à New Amsterdam tout de suite. 397 00:21:47,147 --> 00:21:50,549 Non, mec. Pas d’hôpital. 398 00:21:50,584 --> 00:21:52,659 Ce que vous devez faire c'est foutre le camp d'ici. 399 00:21:52,693 --> 00:21:55,087 J'ignore ce que vous avez contre les hôpitaux, mais si on emmène pas 400 00:21:55,122 --> 00:21:56,856 votre frère à New Amsterdam tout de suite, 401 00:21:56,890 --> 00:21:58,591 - il va mourir. - C'est exactement 402 00:21:58,625 --> 00:22:01,093 ce que disaient les autre médecins quand ma mère était malade. 403 00:22:01,128 --> 00:22:04,369 Mais plutôt que de l'aider, ils ont continué à facturer. 404 00:22:04,403 --> 00:22:06,032 On a perdu notre appartement. 405 00:22:06,066 --> 00:22:08,602 Les créanciers ont pris le reste. 406 00:22:10,270 --> 00:22:12,591 Je promets que vous ne verrez jamais une seule facture 407 00:22:12,626 --> 00:22:14,233 de New Amsterdam. 408 00:22:15,108 --> 00:22:17,111 Qu'en dis-tu, Vance ? 409 00:22:17,778 --> 00:22:21,881 J'ai misé sur votre venue ici, en quittant mon propre hôpital. 410 00:22:21,915 --> 00:22:23,582 Tu veux miser sur moi ? 411 00:22:27,287 --> 00:22:29,415 Va-t'en, mec. 412 00:22:31,091 --> 00:22:32,793 Vous l'avez entendu. 413 00:22:33,593 --> 00:22:35,211 Allez vous-en. 414 00:22:55,576 --> 00:22:58,317 La greffe est tendue. C'est trop petit. 415 00:23:04,958 --> 00:23:06,625 Quoi ? 416 00:23:06,660 --> 00:23:08,344 Ils sont tous prêts alors j'ai pensé opérer. 417 00:23:10,063 --> 00:23:11,697 Je vous ai regardé faire cette opération quatre fois. 418 00:23:11,732 --> 00:23:13,165 Je sais ligaturer la mammaire interne 419 00:23:13,200 --> 00:23:15,367 avant de couper l’intercostal, je sais... 420 00:23:15,402 --> 00:23:17,937 J'ai pas besoin de vous ici. J'ai besoin de vous en dehors. 421 00:23:17,971 --> 00:23:19,178 Allez ! 422 00:23:22,309 --> 00:23:23,375 Suture. 423 00:23:32,052 --> 00:23:33,619 Excusez-moi. 424 00:23:33,653 --> 00:23:35,888 Excusez-moi ! C'est ma chaise ! 425 00:23:37,657 --> 00:23:39,825 Quo... 426 00:23:41,394 --> 00:23:43,018 J'ai dit que je ne bouge pas. 427 00:23:43,052 --> 00:23:45,364 Tu n'es pas le seul abruti qui a besoin d'espace ! 428 00:23:46,833 --> 00:23:49,301 Bagarre, bagarre ! 429 00:23:49,336 --> 00:23:51,203 Merci. Là bas. 430 00:23:51,238 --> 00:23:52,738 Pas maintenant. 431 00:23:58,111 --> 00:24:00,880 Goodwin ! Tu étais où ? 432 00:24:00,914 --> 00:24:02,915 On dirait un hôpital de campagne. 433 00:24:02,949 --> 00:24:04,817 - Dean, je devais... - À quoi pensais-tu ? 434 00:24:04,851 --> 00:24:07,987 Bloom, amène tous les chefs de service ici. 435 00:24:08,021 --> 00:24:10,222 Maintenant. 436 00:24:10,257 --> 00:24:12,309 Voici, docteur. 437 00:24:14,683 --> 00:24:18,089 Je vais être rapide et claire. 438 00:24:18,477 --> 00:24:19,844 J'ai merdé. 439 00:24:19,878 --> 00:24:21,946 Tout ce chaos, c'est ma faute. 440 00:24:21,980 --> 00:24:23,848 Je nous ai surchargés, puis je suis allé en chercher plus. 441 00:24:23,882 --> 00:24:27,318 Je pensais aider tout le monde et je n'ai finalement aidé personne. 442 00:24:27,352 --> 00:24:29,320 Je ne demande pas la compréhension ou le pardon, 443 00:24:29,354 --> 00:24:32,690 mais je vous demande de m'aider à arranger ça. 444 00:24:32,724 --> 00:24:34,992 Voici le plan. 445 00:24:35,027 --> 00:24:37,462 Reynolds, désolé d'avoir mis autant de pression sur toi. 446 00:24:37,496 --> 00:24:38,932 Puis-je en retirer une partie ? 447 00:24:38,967 --> 00:24:41,232 Des opérations en attente aux urgences sont assez stables 448 00:24:41,266 --> 00:24:42,733 - pour aller au Mount Zion ? - Deux. 449 00:24:42,768 --> 00:24:44,702 Je vais les envoyer. Bloom, partout où il y a un lit libre, 450 00:24:44,736 --> 00:24:46,704 admet un patient. Admets tout ce que tu peux. 451 00:24:46,738 --> 00:24:49,307 Et si on ne se fait pas rembourser les lits ? 452 00:24:49,341 --> 00:24:51,008 J'envoie la facture au Baptist. 453 00:24:51,043 --> 00:24:52,643 - Capitaine. - Emmène les patients 454 00:24:52,678 --> 00:24:54,645 de la cafétéria au toit pour une promenade... 455 00:24:54,680 --> 00:24:56,547 n'importe où pour les tenir occupés et hors du service. 456 00:24:57,883 --> 00:25:00,017 - Je sais quoi faire. - Super. 457 00:25:00,052 --> 00:25:01,567 Des questions ? 458 00:25:02,421 --> 00:25:05,890 Des questions qui ne concernent pas Kapoor et ses laddoos. 459 00:25:12,598 --> 00:25:16,601 Max, je ne sais pas comment tu vas y arriver. 460 00:25:16,635 --> 00:25:19,837 On va tous travailler ensemble. 461 00:25:19,872 --> 00:25:21,372 Vous aussi. 462 00:25:21,406 --> 00:25:24,809 Votre aide serait utile, Dr Fulton. 463 00:25:30,983 --> 00:25:35,686 La partie métallique plate va sur la poitrine du patient. 464 00:25:49,968 --> 00:25:51,700 Comment ça va ? 465 00:25:53,338 --> 00:25:56,663 Je pensais qu'avoir les nouvelles serait le plus difficile, mais.. 466 00:25:57,976 --> 00:26:00,959 le dire à Tianna est un million de fois plus dur. 467 00:26:04,917 --> 00:26:06,715 Vous ne devriez pas le faire. 468 00:26:07,486 --> 00:26:09,134 Vous êtes sa mère. 469 00:26:10,422 --> 00:26:11,804 Je serai son docteur. 470 00:26:13,959 --> 00:26:15,726 Je lui dirais. 471 00:26:22,367 --> 00:26:24,468 Et voici une petite surprise. 472 00:26:24,503 --> 00:26:25,818 Allez, venez ! 473 00:26:29,141 --> 00:26:31,742 Ce n'est pas un jardin, mais, 474 00:26:31,777 --> 00:26:33,844 c'est l'extérieur. C'est une thérapie par l'air frais. 475 00:26:33,879 --> 00:26:37,315 On a une magnifique vue sur la ville, 476 00:26:37,349 --> 00:26:40,885 Étalez-vous, sentez l'espace. Trouvez une cachette, d'accord ? 477 00:26:44,690 --> 00:26:46,463 Qu'est-ce qui se passe ? Parle-moi. 478 00:26:47,025 --> 00:26:48,924 Je n'ai rien à dire. 479 00:26:49,361 --> 00:26:51,762 J'ai entendu dire que la vérification des antécédents 480 00:26:51,797 --> 00:26:53,831 de Blanca était nette. 481 00:26:53,865 --> 00:26:55,472 C'est une bonne nouvelle, non ? 482 00:27:01,540 --> 00:27:03,841 Mais, comme, la visite du site continue à être repoussée. 483 00:27:03,875 --> 00:27:05,543 C'est pas des mois. 484 00:27:05,577 --> 00:27:07,378 Et il y a 100 autres choses 485 00:27:07,412 --> 00:27:09,814 qui pourraient mal tourner avant que je ne parte. 486 00:27:11,483 --> 00:27:13,417 Ce sont des faits ou des sentiments ? 487 00:27:15,053 --> 00:27:17,888 - Des sentiments. - Oui, ce sont des sentiments, 488 00:27:17,923 --> 00:27:20,558 lors pourquoi ne pas essayer de s'en tenir aux faits ? 489 00:27:20,592 --> 00:27:22,860 Je vais passer des appels. 490 00:27:22,894 --> 00:27:25,294 On va te trouver la maison que tu mérites. 491 00:27:25,897 --> 00:27:27,588 Je te le promets. 492 00:27:58,864 --> 00:28:01,098 On a pas de fauteuils roulants pour ça ? 493 00:28:01,133 --> 00:28:02,833 Ils sont tous pris, mais j'en ai pas besoin. 494 00:28:02,868 --> 00:28:04,502 On faisait comme ça en Afghanistan. 495 00:28:04,536 --> 00:28:06,570 On est en route pour une radio. 496 00:28:06,605 --> 00:28:08,072 T'as eu une fracture de la malléole latérale 497 00:28:08,106 --> 00:28:09,674 en jouant au foot en salle, mais ça va aller. 498 00:28:10,742 --> 00:28:12,843 Tu as pris mon ibuprofène ? 499 00:28:12,878 --> 00:28:14,812 Oui. Merci. 500 00:28:25,824 --> 00:28:29,460 Mme Monaghan m'a raconté une histoire très intéressante. 501 00:28:29,494 --> 00:28:32,563 Vous ne semblez pas comprendre le mot "vertige". 502 00:28:34,099 --> 00:28:37,034 Je ne comprends pas. Vous comprenez ? 503 00:28:37,069 --> 00:28:38,569 Vous voyez ce que je veux dire ? 504 00:28:38,603 --> 00:28:40,971 J'aurais dû sortir d'ici il y a une heure. 505 00:28:41,006 --> 00:28:44,379 - Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? - Quand j'essayais de me lever 506 00:28:44,414 --> 00:28:46,577 je sentais que j'allais tomber. 507 00:28:46,611 --> 00:28:48,797 Je ne sens même pas mes pieds? 508 00:28:51,116 --> 00:28:54,985 Madame Monaghan, vous avez le syndrome de Guillain-Barré. 509 00:28:55,020 --> 00:28:56,270 Excusez-moi ? 510 00:28:56,304 --> 00:28:58,723 Les anti-corps fabriqués par votre système pour combattre votre rhume 511 00:28:58,757 --> 00:29:00,247 attaquent les nerfs de vos pieds. 512 00:29:00,281 --> 00:29:01,932 C'est pourquoi vous ne les sentez pas. 513 00:29:04,629 --> 00:29:07,698 Je peux maintenant officiellement vous admettre et vous faire soigner. 514 00:29:12,838 --> 00:29:14,004 À l'aide ! 515 00:29:14,039 --> 00:29:15,906 On... on a besoin d'aide ! 516 00:29:18,777 --> 00:29:22,113 Max a dit qu'il nous aiderait. 517 00:29:22,147 --> 00:29:23,981 On a une hémorragie artérielle. 518 00:29:24,015 --> 00:29:27,284 Préparez un plateau d'intubation et bipez Max en trauma un ! 519 00:29:27,319 --> 00:29:28,819 Venez, restez avec nous. 520 00:29:28,854 --> 00:29:32,656 Venez. 521 00:29:34,993 --> 00:29:36,861 Voies aériennes gratuites. 20 milligrammes d'étomidate 522 00:29:36,895 --> 00:29:38,829 et 100 mg de succinylcholine 523 00:29:38,864 --> 00:29:40,998 on le met sous perf de propofol. 524 00:29:43,335 --> 00:29:45,836 Je vais utiliser un tuyau 7.5. 525 00:29:45,871 --> 00:29:48,072 Tuyau 7.5 526 00:29:55,647 --> 00:29:56,820 J'y suis. 527 00:30:10,162 --> 00:30:12,711 Trouvons l'hémorragie. 528 00:30:21,840 --> 00:30:23,207 Elle est là. 529 00:30:23,241 --> 00:30:25,209 L'hémorragie vient de cette bronchiole. 530 00:30:26,945 --> 00:30:28,846 Ne dis pas ça. 531 00:30:28,880 --> 00:30:31,015 On a besoin de Reynolds. 532 00:30:33,685 --> 00:30:35,719 On est au milieu d'une suture difficile. 533 00:30:35,754 --> 00:30:37,721 Un homme fait une hémorragie dans les urgences. 534 00:30:37,756 --> 00:30:39,284 C'était ton idée de soulager la pression ? 535 00:30:39,318 --> 00:30:41,325 Je sais, Floyd. Désolé. Je ne sais pas quoi faire. 536 00:30:41,359 --> 00:30:43,060 - Je ne sais pas quoi demander. - Je ne peux pas être 537 00:30:43,094 --> 00:30:44,662 - à deux endroits à la fois. - J'espère que tu peux 538 00:30:44,696 --> 00:30:46,831 trouver comment, ou quelqu'un va mourir. 539 00:31:00,419 --> 00:31:03,020 - La tension chute. - Plus de liquide. 540 00:31:03,055 --> 00:31:05,523 - Deux gouttes à ouverture max. - Ce n'est pas assez. 541 00:31:05,557 --> 00:31:08,059 Sors un sac de O-négatif du réfrigérateur de trauma. 542 00:31:08,093 --> 00:31:10,027 Il y a trop de sang. Je ne vois rien. 543 00:31:10,062 --> 00:31:11,228 Il y a une pompe là, quelque part. 544 00:31:11,263 --> 00:31:12,363 Je ne la trouve pas. 545 00:31:12,397 --> 00:31:13,647 Aspiration. 546 00:31:15,200 --> 00:31:16,826 Souhaites-tu prendre la pince de Richardson et élever 547 00:31:16,860 --> 00:31:18,469 le lobe médian, s'il te plaît ? 548 00:31:20,105 --> 00:31:22,146 Voilà. J'ai le méchant. 549 00:31:22,180 --> 00:31:24,282 Max, tu peux m'éclairer un peu plus par là ? 550 00:31:26,812 --> 00:31:28,446 - Voilà. - C'est prêt. 551 00:31:32,209 --> 00:31:33,542 L'hémorragie est stoppée. 552 00:31:34,578 --> 00:31:38,505 Le pouls et stable. L'oxygène se stabilise. 553 00:31:39,449 --> 00:31:41,258 Beau travail les gars. 554 00:31:42,586 --> 00:31:44,787 Tu laisses le Dr Fernandez 555 00:31:44,821 --> 00:31:46,422 saigner dans le bloc ? 556 00:31:46,456 --> 00:31:49,975 Je l'ai laissé entre les mains d'un chirurgien de premier plan. 557 00:31:56,567 --> 00:31:58,935 Une autre suture en cours. 558 00:31:58,969 --> 00:32:01,528 La respiration est spontanée. 559 00:32:02,439 --> 00:32:04,206 Cela devrait tenir. 560 00:32:27,497 --> 00:32:29,966 Les chirurgiens ont atterri à JFK il y a une heure. 561 00:32:30,000 --> 00:32:31,968 Le Baptist est opérationnel. 562 00:32:32,002 --> 00:32:33,970 T'as géré, Max. 563 00:32:34,004 --> 00:32:37,573 C'était amusant d'être de retour dans les tranchées. 564 00:32:41,511 --> 00:32:44,213 Ne fait plus jamais ça. 565 00:32:51,655 --> 00:32:54,857 Bonne nouvelle : Vance sera en soins intensifs quelques jours, 566 00:32:54,891 --> 00:32:58,494 puis une série de pilules et il devrait se rétablir. 567 00:32:58,528 --> 00:32:59,996 Qu'est-ce qu'il a ? 568 00:33:00,030 --> 00:33:02,298 Histoplasmose. C'est une infection fongique 569 00:33:02,332 --> 00:33:04,100 qu'on voit dans le sol autour de l'Ohio. 570 00:33:04,134 --> 00:33:07,003 Il devait être en sommeil, à Vance toute sa vie, 571 00:33:07,037 --> 00:33:08,437 et je suis sûr que vivre dans la rue 572 00:33:08,472 --> 00:33:10,506 a affaibli son système immunitaire. Le champignon a refait surface, 573 00:33:10,540 --> 00:33:12,475 et a attaqué ses poumons et son foie. 574 00:33:12,509 --> 00:33:14,844 Je voudrais vous tester tous les deux. 575 00:33:14,878 --> 00:33:18,147 On ne peut pas payer pour tout ça. 576 00:33:18,181 --> 00:33:19,482 Vous n'avez pas besoin. 577 00:33:19,516 --> 00:33:22,051 C'est pourquoi les hôpitaux publics existent. 578 00:33:22,085 --> 00:33:23,498 Pourquoi je travaille ici. 579 00:33:23,532 --> 00:33:26,446 Pourquoi tous ces médecins travaillent ici. 580 00:33:27,210 --> 00:33:28,990 On ne refuse personne. 581 00:33:30,260 --> 00:33:31,627 On ne sait pas comment. 582 00:33:38,669 --> 00:33:40,159 Merci. 583 00:33:44,074 --> 00:33:47,143 - Casey. Hydratation. - Pourquoi ? 584 00:33:47,177 --> 00:33:49,045 L'eau joue un rôle vital 585 00:33:49,079 --> 00:33:50,880 dans presque toutes les fonctions corporelles. 586 00:33:52,082 --> 00:33:53,849 J'en avais besoin. 587 00:33:54,918 --> 00:33:57,153 Mon ibuprofène n'était pas l'ibuprofène. 588 00:33:57,187 --> 00:33:58,895 C'était Adderall. 589 00:33:59,690 --> 00:34:02,091 Cela explique pourquoi je pensais être couvert de poux. 590 00:34:02,125 --> 00:34:03,926 Et mon mal de tête n'est jamais parti. 591 00:34:03,960 --> 00:34:06,195 - Je suis hyperactive. - Tu n'as pas à... 592 00:34:06,229 --> 00:34:07,596 Je l'ai été toute ma vie. 593 00:34:07,631 --> 00:34:10,361 Adderall m'a aidé à être diplômée et réussir ma résidence. 594 00:34:10,396 --> 00:34:12,233 Je ne pourrais pas faire ce travail sans ça. 595 00:34:12,268 --> 00:34:14,637 Alors, pourquoi le gardez-vous ? dans une bouteille d'ibuprofène ? 596 00:34:17,274 --> 00:34:19,408 Vous vous tuez pour ce travail. 597 00:34:19,443 --> 00:34:21,459 Tout le monde le fait. 598 00:34:23,613 --> 00:34:25,797 Tout le monde a l'air triste. 599 00:34:28,051 --> 00:34:32,387 Chérie... ton cancer est de retour. 600 00:34:41,231 --> 00:34:43,232 Tu as demandé comment est la mort. 601 00:34:45,302 --> 00:34:48,778 C'est comme ça. 602 00:35:02,519 --> 00:35:04,127 Viens. 603 00:35:17,467 --> 00:35:20,393 Quand ça arrive, 604 00:35:21,338 --> 00:35:24,230 tu ne pourras plus voir ta maman et ton papa, 605 00:35:25,142 --> 00:35:27,359 et ils ne te verront plus. 606 00:35:28,011 --> 00:35:30,737 Mais ils seront toujours là. 607 00:35:36,119 --> 00:35:39,588 Et je serai toujours là ? 608 00:35:43,059 --> 00:35:46,211 Tu ne cesseras jamais de penser à chacun d'eux. 609 00:35:47,731 --> 00:35:50,382 Tu ne cesseras jamais de parler de chacun d'eux. 610 00:35:52,302 --> 00:35:55,504 Tu seras de l'autre coté de la pièce. 611 00:36:01,678 --> 00:36:05,480 Maman, tu m'entends ? 612 00:36:06,216 --> 00:36:10,519 - oui, ma poupée. - On t'entend, petite. 613 00:36:10,554 --> 00:36:12,294 Je vous entends aussi. 614 00:37:02,838 --> 00:37:05,074 Ça va ? 615 00:37:09,479 --> 00:37:12,214 J'ai pris le chemin difficile. 616 00:37:14,284 --> 00:37:15,717 Et ? 617 00:37:17,587 --> 00:37:19,588 La meilleure vue. 618 00:38:01,665 --> 00:38:03,332 Mon titulaire ne me laisserait même pas regarder 619 00:38:03,366 --> 00:38:05,668 dans un bloc les trois premiers mois de ma résidence. 620 00:38:05,702 --> 00:38:08,938 Je l'entends encore dans ma tete. 621 00:38:08,972 --> 00:38:11,507 "Reynolds, vous êtes plus susceptible de vous couper 622 00:38:11,541 --> 00:38:12,982 que le patient." 623 00:38:14,344 --> 00:38:16,611 Je ne sais pas. Les vieilles habitudes ont la vie dure. 624 00:38:17,347 --> 00:38:20,156 La différence, c'est que tu as formé ces résidents. 625 00:38:20,617 --> 00:38:24,828 Si quelque chose n'allait pas... 626 00:38:25,622 --> 00:38:28,257 Tu sais ce qui est encore mieux 627 00:38:28,291 --> 00:38:30,192 que d’être en contrôle ? 628 00:38:30,226 --> 00:38:31,626 Lâcher prise. 629 00:38:51,815 --> 00:38:55,751 Ne commence pas ce que tu peux pas finir. 630 00:39:03,123 --> 00:39:08,327 Une chose positive... Enfin je peux commencer l'escrime. 631 00:39:12,569 --> 00:39:15,204 Dans quelques semaines, on commencera la chimio le matin 632 00:39:15,238 --> 00:39:16,872 et la radiothérapie le soir. 633 00:39:16,906 --> 00:39:18,741 - Dans quelques semaines... - Deux. 634 00:39:18,775 --> 00:39:20,309 Parce que parfois, "quelques" peut dire... 635 00:39:20,343 --> 00:39:22,011 - Deux. - D'accord. 636 00:39:26,916 --> 00:39:29,518 J'ai tellement de choses à faire. 637 00:39:31,588 --> 00:39:34,022 Tu dois revoir tes priorités. 638 00:39:36,393 --> 00:39:38,594 Ça veut dire commencer à dire non ? 639 00:39:38,628 --> 00:39:41,279 Commencer à dire oui. 640 00:39:43,566 --> 00:39:45,033 À toi. 641 00:39:46,936 --> 00:39:49,038 Tu as besoin de quoi, Max ? 642 00:41:23,533 --> 00:41:26,342 Il est 9 h 30. Tu vas être en retard. 643 00:41:27,804 --> 00:41:30,596 Non. 644 00:41:31,574 --> 00:41:34,976 Oh mon Dieu. Tu t'es fait viré ? 645 00:41:35,678 --> 00:41:37,729 C'était rapide, même pour toi. 646 00:41:38,915 --> 00:41:41,190 J'ai pris un jour de congé. 647 00:41:43,720 --> 00:41:45,903 Pour passer la journée ici 648 00:41:47,724 --> 00:41:48,857 Avec toi.