1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,194 Je vais traiter ton cancer directement 2 00:00:02,218 --> 00:00:04,083 avec la radiothérapie corporelle stéréotaxique... 3 00:00:04,386 --> 00:00:05,714 avec un intraveineuse Cis-Platinum en simultanée. 4 00:00:05,738 --> 00:00:07,382 Un régime de deux cycles. 5 00:00:07,406 --> 00:00:09,384 Je pourrais ajouter un inhibiteur d'EGFR comme le cétuximab, 6 00:00:09,408 --> 00:00:11,290 en fonction de la réaction de ta tumeur. 7 00:00:11,314 --> 00:00:12,390 Ça me va. 8 00:00:12,414 --> 00:00:14,723 En français, s'il vous plait. 9 00:00:15,368 --> 00:00:17,893 Ça semble très important mais, 10 00:00:18,487 --> 00:00:20,337 tout ce qui m'importe, c'est... 11 00:00:21,839 --> 00:00:23,899 Pourrait-il... 12 00:00:26,453 --> 00:00:27,597 Quelles sont ses chances ? 13 00:00:27,621 --> 00:00:29,015 - Georgia. - Non, Max. 14 00:00:29,039 --> 00:00:30,517 Il me faut une réponse de ton médecin. 15 00:00:32,926 --> 00:00:37,524 Georgia, avec le cancer, 16 00:00:37,548 --> 00:00:40,527 les chances sont difficiles à évaluer. 17 00:00:40,551 --> 00:00:43,413 Mais je crois que c'est notre meilleure option. 18 00:00:45,272 --> 00:00:48,251 Pourquoi ne pas avoir déjà commencé ? 19 00:00:49,610 --> 00:00:51,371 Oui Max, 20 00:00:51,395 --> 00:00:53,195 pourquoi on n'a pas déjà commencé ? 21 00:00:54,531 --> 00:00:57,460 parce qu'il y a beaucoup de procédures avant traitement 22 00:00:57,484 --> 00:00:58,545 que je dois finir. 23 00:00:58,569 --> 00:01:00,964 Comme un tatouage aux rayons, 24 00:01:00,988 --> 00:01:02,882 - chirurgie dentaire... - Chirurgie dentaire ? 25 00:01:02,906 --> 00:01:05,435 Les molaires arrières de Max tomberont dans le champ de rayonnement 26 00:01:05,459 --> 00:01:07,053 et devront être extraites. 27 00:01:07,077 --> 00:01:09,636 Pourquoi ne pas l'avoir déjà fait ? 28 00:01:12,416 --> 00:01:14,394 Parce que j'ai adopté un comportement attentiste, 29 00:01:14,910 --> 00:01:16,396 un petit peu. 30 00:01:16,420 --> 00:01:19,282 Pour essayer de m'offrir un peu plus de temps, 31 00:01:19,306 --> 00:01:23,987 en tant que... directeur médical. 32 00:01:24,651 --> 00:01:26,956 Ce qui, maintenant que je le dis à haute voix 33 00:01:26,980 --> 00:01:29,576 devant ma femme, ne ressemble pas à l'excuse 34 00:01:29,600 --> 00:01:31,578 qui m’apparaît dans ma tête. 35 00:01:31,602 --> 00:01:33,744 - Tu penses ? - Oui. 36 00:01:34,495 --> 00:01:36,499 Pourrait-on lui enlever ses molaires aujourd'hui ? 37 00:01:36,830 --> 00:01:38,084 C'est à lui de décider. 38 00:01:38,108 --> 00:01:39,919 On a la grosse greffe domino. 39 00:01:39,943 --> 00:01:42,336 La répétition est dans 30 minutes. Je peux pas... si je... 40 00:01:43,545 --> 00:01:47,343 Mais je pourrais parce qu'une fois qu'ils ont commencé, 41 00:01:47,367 --> 00:01:48,978 ils n'ont pas vraiment... besoin de moi. 42 00:01:49,002 --> 00:01:52,348 Et je pourrais probablement être libre dès demain. 43 00:01:53,674 --> 00:01:55,349 Aujourd'hui... 44 00:01:55,959 --> 00:01:57,270 Début d'après-midi. 45 00:01:57,851 --> 00:01:59,656 - Tu es partant. - Je suis partant. 46 00:01:59,680 --> 00:02:02,442 - Juste comme ça ? - Juste comme ça. 47 00:02:06,220 --> 00:02:07,497 Le jour du Domino. 48 00:02:07,521 --> 00:02:10,283 Tu es excité ? 49 00:02:10,307 --> 00:02:12,285 Les chirurgiens de transplantation vont avoir tout le plaisir. 50 00:02:12,309 --> 00:02:13,800 J'ai peux même pas faire les choeurs. 51 00:02:15,312 --> 00:02:17,006 J'ai passé un bon moment la nuit dernière. 52 00:02:17,030 --> 00:02:18,675 Et la nuit d'avant. 53 00:02:18,699 --> 00:02:20,627 J'espère que toi aussi. 54 00:02:22,152 --> 00:02:23,296 Quoi ? 55 00:02:25,372 --> 00:02:27,217 Oui. 56 00:02:27,241 --> 00:02:28,968 J'aime la tournure que ça prend. 57 00:02:28,992 --> 00:02:31,054 Tu vois ? Toi et moi. 58 00:02:31,078 --> 00:02:32,689 T'as l'air surpris. 59 00:02:32,713 --> 00:02:36,392 Non. J'ai pas réfléchi. 60 00:02:36,416 --> 00:02:38,394 Je ne sais pas. 61 00:02:38,418 --> 00:02:40,480 Je sais pas ce que j'en pense. 62 00:02:40,504 --> 00:02:44,523 Quand Lauren nous a présenté j'ai eu un pressentiment. 63 00:02:47,594 --> 00:02:50,073 Qu'est-ce que tu en dis ? 64 00:02:50,097 --> 00:02:51,991 On ferait mieux de ne pas entrer ensemble. 65 00:02:52,015 --> 00:02:54,544 Oui. C'est trop tôt. 66 00:02:54,568 --> 00:02:57,213 Je sais pas toi, mais de notre coté de l'immeuble, 67 00:02:57,786 --> 00:02:59,488 on est de vraies mauvaises langues. 68 00:03:07,281 --> 00:03:09,581 On se voit plus tard. 69 00:03:18,208 --> 00:03:22,071 Synchro par -robtor- Traduit par Jade13 www.MY-SUBS.com 70 00:03:22,095 --> 00:03:24,240 Je t'ai parlé de l'excès de ces boissons ? 71 00:03:24,264 --> 00:03:25,408 Tu tiens plus en place 72 00:03:25,432 --> 00:03:26,526 et t'ennuis les infirmières. 73 00:03:26,550 --> 00:03:28,111 Oui, ça fait partie de mon charme. 74 00:03:28,135 --> 00:03:29,445 D'ailleurs j'en ai besoin. 75 00:03:29,469 --> 00:03:30,613 Un autre double tour ? 76 00:03:30,637 --> 00:03:31,698 Au Bronx Général. 77 00:03:31,722 --> 00:03:33,082 Au "Knife and Gun Club ?" 78 00:03:33,106 --> 00:03:34,200 Un gars doit manger. 79 00:03:34,224 --> 00:03:35,702 Mec, leurs urgences sont sans fin. 80 00:03:35,726 --> 00:03:37,587 Ils ont besoin de médecins ? 81 00:03:37,611 --> 00:03:39,088 Depuis quand t'as besoin d'argent ? 82 00:03:39,112 --> 00:03:40,707 Pas besoin. Ça a l'air amusant. 83 00:03:40,731 --> 00:03:42,792 Tu veux jamais rentrer et ne rien faire ? 84 00:03:42,816 --> 00:03:45,200 Où est le plaisir là-dedans ? 85 00:03:47,154 --> 00:03:49,549 Bonjour, je suis le Dr Bloom. 86 00:03:49,573 --> 00:03:52,719 Diego. Ma fille, Gianna. 87 00:03:52,743 --> 00:03:54,304 Salut Gianna. 88 00:03:54,328 --> 00:03:56,439 Tu as quelques soucis pour respirer ? 89 00:03:56,463 --> 00:03:58,224 Ça empire. 90 00:03:58,597 --> 00:04:00,727 J'ai attendu trop longtemps. 91 00:04:00,751 --> 00:04:03,146 - On ne pouvait pas... - Papa est... 92 00:04:03,170 --> 00:04:04,731 Inquiet... 93 00:04:05,771 --> 00:04:07,233 vous ne pouvez pas nous soigner. 94 00:04:07,257 --> 00:04:09,152 Vous n'avez pas d'assurance ? 95 00:04:09,176 --> 00:04:10,609 Sans papiers. 96 00:04:11,943 --> 00:04:13,489 On soigne tout le monde ici. 97 00:04:13,513 --> 00:04:16,409 Vous êtes à l'abris des services de l'immigration. 98 00:04:16,433 --> 00:04:18,127 Si c'est ce qui vous inquiétait. 99 00:04:18,151 --> 00:04:20,035 Ils ne sauront même pas que vous étiez ici. 100 00:04:20,771 --> 00:04:23,355 Allez. Relève toi, Gianna. Laisse moi écouter. 101 00:04:27,194 --> 00:04:28,838 "Sandstorm" ? 102 00:04:28,862 --> 00:04:31,591 Vous... connaissez ? 103 00:04:31,615 --> 00:04:33,259 J'en suis obsédée. 104 00:04:33,283 --> 00:04:35,428 Je collectionne des éditions uniques depuis 1990. 105 00:04:37,371 --> 00:04:38,620 Respire profondément. 106 00:04:40,040 --> 00:04:41,267 Encore. 107 00:04:44,511 --> 00:04:47,273 Bien. Bien. 108 00:04:50,300 --> 00:04:52,601 As-tu vu "The platinum issue ?" 109 00:04:53,470 --> 00:04:56,165 Gemini, elle vole la Croix Halter 110 00:04:56,189 --> 00:04:58,701 de la quatrième dimension. C'est méchant. 111 00:04:58,725 --> 00:05:02,789 Gemini est... mon préféré. 112 00:05:05,482 --> 00:05:07,210 Je reviens tout de suite. 113 00:05:09,236 --> 00:05:11,714 Casey, j'ai besoin d'une radio pulmonaire, 114 00:05:11,738 --> 00:05:13,299 et que tu bipes Reynolds. 115 00:05:13,323 --> 00:05:15,240 Qu'il vienne maintenant. 116 00:05:23,166 --> 00:05:25,812 Tu as quelque chose qui pourrait fixer le rouleau ? 117 00:05:25,836 --> 00:05:28,231 Projet scientifique ? 118 00:05:28,255 --> 00:05:30,867 Ouais, on vit le rêve des notes supplémentaires. 119 00:05:30,891 --> 00:05:32,702 Oui, je vois ça. 120 00:05:32,726 --> 00:05:34,237 Répétition de domino. 121 00:05:34,261 --> 00:05:35,705 - Pas le temps de bavarder. - Oui je sais. 122 00:05:35,729 --> 00:05:37,595 Est-ce que vous devez tout le temps être rabat-joie ? 123 00:05:39,433 --> 00:05:41,210 En quoi elle est rabat-joie ? 124 00:05:41,234 --> 00:05:43,713 Oh, tu te souviens quand 125 00:05:43,737 --> 00:05:46,371 j'ai dit que j'allais essayer de tirer des ficelles pour Bianca ? 126 00:05:48,191 --> 00:05:49,886 Vous ne pouvez pas. J'ai compris. 127 00:05:49,910 --> 00:05:52,505 Ah bon, tu as compris ? 128 00:05:52,529 --> 00:05:54,424 Et bien, comprend ça, 129 00:05:54,448 --> 00:05:56,342 mon amie des services sociaux a trouvé pour Bianca 130 00:05:56,366 --> 00:05:58,678 une famille d'accueil d'urgence. 131 00:06:02,456 --> 00:06:04,684 Elle a une visite des lieux ce matin. 132 00:06:05,959 --> 00:06:07,687 Devine quoi d'autre. 133 00:06:07,711 --> 00:06:09,405 Quelque chose qui finit en "boom?" 134 00:06:09,429 --> 00:06:12,630 Ouais. Elle réussit haut la main. 135 00:06:14,065 --> 00:06:15,528 Tu as un domicile. 136 00:06:22,392 --> 00:06:23,703 Sérieux ? 137 00:06:27,397 --> 00:06:28,875 Ils peuvent pas revenir en arrière ? 138 00:06:28,899 --> 00:06:31,377 Non, il n'y a pas de retour en arrière avec ce boom. 139 00:06:31,401 --> 00:06:33,296 Demain, à la même heure, 140 00:06:33,320 --> 00:06:35,631 tu déménageras dans ta nouvelle piaule. 141 00:06:36,907 --> 00:06:39,268 Fais moi confiance, c'est bien. D'accord ? 142 00:06:41,495 --> 00:06:44,724 Je devrais y aller avant d'avoir à déménager. 143 00:06:44,748 --> 00:06:45,975 On se voit plus tard. 144 00:07:22,202 --> 00:07:23,846 - Dr Albert ? - Ici. 145 00:07:23,870 --> 00:07:25,681 - Dr Franz ? - On est là. 146 00:07:25,705 --> 00:07:27,350 Il y a Pittsburgh et Newark. 147 00:07:27,374 --> 00:07:29,435 Bonjour. C'est Max Goodwin. 148 00:07:29,459 --> 00:07:31,654 Je suis le nouveau directeur médical de New Amsterdam, 149 00:07:31,678 --> 00:07:33,940 et juste pour confirmer que vous êtes tous les deux en charge 150 00:07:33,964 --> 00:07:35,525 de vos équipes de prélèvement respective ? 151 00:07:35,549 --> 00:07:36,776 - Oui. - Correct. 152 00:07:36,800 --> 00:07:39,028 Très bien. Dr Sharpe a 153 00:07:39,052 --> 00:07:41,447 travaillée sur ce projet pendant ces sept derniers mois, 154 00:07:41,471 --> 00:07:44,834 donc c'est notre boulot de ne pas merder 155 00:07:44,858 --> 00:07:47,036 Pour ce faire, j'aimerai vous guider 156 00:07:47,060 --> 00:07:49,789 dans la chaine de transplantation Domino une dernière fois 157 00:07:49,813 --> 00:07:52,675 réglée par les illustres chansons de M. Van Morrison. 158 00:07:54,484 --> 00:07:55,795 J'essaye de chauffer tout le monde pour la répétition. 159 00:07:55,819 --> 00:07:57,619 J'ai pas raison, Newark ? 160 00:07:59,239 --> 00:08:01,717 Pas une fan de Van Morrison. Et vous Pittsburgh ? 161 00:08:02,826 --> 00:08:03,803 Très bien, continuons. 162 00:08:03,827 --> 00:08:05,304 On a six patients 163 00:08:05,328 --> 00:08:07,306 qui reçoivent une transplantation de foie pareille aujourd'hui, 164 00:08:07,330 --> 00:08:09,642 et six donneurs vivants de trois états différents. 165 00:08:09,666 --> 00:08:12,812 Notre première donneuse sera Tanya Mayer. 166 00:08:12,836 --> 00:08:14,564 Elle vient d'arriver à JFK. 167 00:08:14,588 --> 00:08:16,482 Dr Kapoor, vous vous occuperez d'elle. 168 00:08:16,506 --> 00:08:18,818 Sauf que Tanya n'est pas compatible avec son frère, Matthew. 169 00:08:18,842 --> 00:08:22,038 Donc un lobe de son foie va aller à Aminah Ali. 170 00:08:22,062 --> 00:08:25,041 Ma patiente. Aminah est la patiente ancre. 171 00:08:25,065 --> 00:08:26,993 Ses antigènes étaient compliqués à apparier. 172 00:08:27,017 --> 00:08:28,828 C'est pour cela que ça a pris si longtemps pour lui trouver un donneur. 173 00:08:28,852 --> 00:08:30,663 Chacun de nos receveurs ne pouvaient pas trouver de donneur 174 00:08:30,687 --> 00:08:32,498 dans leurs propres familles alors les familles ont consenti 175 00:08:32,522 --> 00:08:35,334 à donner à quelqu'un d'autre qui était une correspondance pour eux. 176 00:08:35,358 --> 00:08:39,338 La mari d'Amina, Tariq, donnera à Francis Potter. 177 00:08:39,362 --> 00:08:41,390 Sa mère, Lily Potter, va ensuite donner 178 00:08:41,414 --> 00:08:42,925 à Beck Newman. 179 00:08:42,949 --> 00:08:46,679 Omar Kahn à Newark donnera à Lisa Verdad 180 00:08:46,703 --> 00:08:48,347 ici à New Amsterdam. 181 00:08:48,371 --> 00:08:50,766 Mina Verdad donnera à Gil Hess. 182 00:08:50,790 --> 00:08:53,519 Le dernier et non le moindre, pour boucler la boucle, 183 00:08:53,543 --> 00:08:55,688 Peter Stern à Pittsburgh va donner 184 00:08:55,712 --> 00:08:58,024 à notre très cher, Matthew Levy. 185 00:08:58,048 --> 00:09:00,348 C'est comme Hands Across America mais avec des foies. 186 00:09:04,137 --> 00:09:06,073 Je serais là toute la semaine, Newark. 187 00:09:06,097 --> 00:09:07,286 Merci. 188 00:09:08,642 --> 00:09:10,870 Toutes ces opérations sont sensibles au facteur temps. 189 00:09:10,894 --> 00:09:13,539 Ok, faisons de notre mieux. 190 00:09:13,563 --> 00:09:17,015 Et Dr Sharpe... bravo. 191 00:09:19,736 --> 00:09:21,881 Toc, toc. 192 00:09:21,905 --> 00:09:24,539 Comment va la superstar aujourd'hui ? 193 00:09:25,325 --> 00:09:27,553 Si heureuse que l'attente soit terminée. 194 00:09:27,577 --> 00:09:29,889 Dr. Sharpe, quand Aminah était sous chimiothérapie, 195 00:09:29,913 --> 00:09:31,974 je détestais vous voir. 196 00:09:31,998 --> 00:09:33,893 Mais maintenant... 197 00:09:35,085 --> 00:09:36,946 - Tariq, c'est un docteur. 198 00:09:36,970 --> 00:09:38,397 Un peu de respect. 199 00:09:38,421 --> 00:09:39,615 Désolé. 200 00:09:39,639 --> 00:09:41,651 Elle est presque de la famille. 201 00:09:41,675 --> 00:09:43,819 Est-ce que la jeune fille qui fait don est déjà arrivée ? 202 00:09:43,843 --> 00:09:45,161 On aimerait la rencontrer. 203 00:09:45,185 --> 00:09:47,073 Tanya devrait arriver à tout moment. 204 00:09:57,107 --> 00:09:58,907 Hey, T. 205 00:10:00,527 --> 00:10:02,085 Tu as l'air en forme. 206 00:10:03,294 --> 00:10:05,091 Comment vont les enfants ? 207 00:10:05,115 --> 00:10:08,477 Tu sais, ils ont chacun leur chambre maintenant. 208 00:10:08,501 --> 00:10:11,094 Donc ils aiment plutôt ça. 209 00:10:11,788 --> 00:10:13,621 Jusqu'à ce qu'ils me disent que tu avais atterri... 210 00:10:14,925 --> 00:10:17,225 je n'étais pas sûr que tu monterai dans cet avion. 211 00:10:18,545 --> 00:10:19,655 Moi non plus. 212 00:10:23,433 --> 00:10:24,952 Mais j'ai dépassée ça. 213 00:10:24,976 --> 00:10:27,780 C'est pour une bonne cause, non ? 214 00:10:31,558 --> 00:10:33,014 La famille. 215 00:10:35,979 --> 00:10:38,174 Donc cette partie de mon foie, 216 00:10:38,198 --> 00:10:39,875 pourquoi ne peut-elle pas directement être donnée à Matty ? 217 00:10:39,899 --> 00:10:42,461 Vous n'êtes pas une donneuse compatible avec votre frère. 218 00:10:42,485 --> 00:10:44,964 C'est pareil pour tous les gens de la chaîne. 219 00:10:44,988 --> 00:10:46,882 Pas compatible avec leur propre famille 220 00:10:46,906 --> 00:10:48,684 mais compatible avec quelqu'un d'autre. 221 00:10:49,340 --> 00:10:50,970 Ça a l'air compliqué. 222 00:10:50,994 --> 00:10:52,555 Ça l'est. 223 00:10:52,579 --> 00:10:54,804 Mais aussi très simple finalement. 224 00:10:55,582 --> 00:10:56,997 Tout le monde vit. 225 00:11:00,503 --> 00:11:01,731 Où est Reynold cette fois ? 226 00:11:01,755 --> 00:11:02,982 On ne va pas recommencer, non ? 227 00:11:03,006 --> 00:11:04,567 Il est occupé. 228 00:11:04,591 --> 00:11:06,152 Il est occupé depuis trois jours, 229 00:11:06,176 --> 00:11:08,067 à chaque fois que j'ai besoin d'une consultation. 230 00:11:08,511 --> 00:11:10,489 Gianna, voilà le Dr.Flores. 231 00:11:10,513 --> 00:11:13,648 Elle est spécialisée en insolence et en poumon. 232 00:11:14,484 --> 00:11:15,828 Cool. 233 00:11:15,852 --> 00:11:17,830 Vous savez ce qui ne va pas chez ma fille ? 234 00:11:17,854 --> 00:11:19,081 Oui. 235 00:11:19,105 --> 00:11:20,916 Infiltrations intestinales diffuses 236 00:11:20,940 --> 00:11:22,168 sur la radio thoracique. 237 00:11:22,192 --> 00:11:23,992 Voyez vous cette zone sombre ? 238 00:11:24,183 --> 00:11:27,068 C'est du liquide qui s'accumule dans ses poumons. 239 00:11:27,103 --> 00:11:30,882 Je dois le drainer et le tester afin de savoir pour quoi il est là. 240 00:11:31,925 --> 00:11:34,874 Donc après l'avoir drainé, pourra t-elle mieux respirer ? 241 00:11:34,874 --> 00:11:36,095 C'est ce que l'on espère. 242 00:11:36,368 --> 00:11:38,368 On peut la préparer pour l'opération tout de suite. 243 00:11:49,719 --> 00:11:51,697 Tu nous manques maman. 244 00:11:51,721 --> 00:11:54,639 On espère que ton opération se passera bien. 245 00:11:56,226 --> 00:11:58,100 Bonjour, Mme Mayer. Je suis le Dr Frome. 246 00:11:58,124 --> 00:11:59,538 On s'est parlé au téléphone. 247 00:11:59,562 --> 00:12:02,091 Vous devez faire une évaluation psy ? 248 00:12:02,115 --> 00:12:03,292 Oui. 249 00:12:03,316 --> 00:12:04,877 Pour être sûr 250 00:12:04,901 --> 00:12:06,095 que vous compreniez dans quoi vous vous engagez 251 00:12:06,119 --> 00:12:07,963 avant de donner votre foie. 252 00:12:07,987 --> 00:12:09,932 Une partie de mon foie. 253 00:12:10,505 --> 00:12:12,051 C'est juste. 254 00:12:12,075 --> 00:12:13,886 Vous avez une longueur d'avance. C'est bien. 255 00:12:13,910 --> 00:12:16,722 Quelques questions qui ne sont pas 256 00:12:16,746 --> 00:12:18,891 sur le formulaire que vous m'avez envoyé. 257 00:12:18,915 --> 00:12:21,227 D'abord, je dois confirmer que vous faites cela 258 00:12:21,251 --> 00:12:22,778 de votre plein gré. 259 00:12:22,802 --> 00:12:24,563 Sans aucune pression de la part de quelqu'un d'autre. 260 00:12:24,587 --> 00:12:27,272 Je fais cela parce que mon frère me l'a demandé. 261 00:12:29,592 --> 00:12:31,225 Les frères et soeurs, pas vrai ? 262 00:12:34,323 --> 00:12:36,540 Avez-vous un frère, Dr Frome ? 263 00:12:39,102 --> 00:12:41,914 J'en avais un. Il est mort. 264 00:12:41,938 --> 00:12:45,751 Lui auriez-vous donné 265 00:12:46,332 --> 00:12:49,127 une part de vous pour le sauver si vous l'aviez pu ? 266 00:12:53,783 --> 00:12:55,666 Mais on a pas de deuxième chance, pas vrai ? 267 00:13:00,290 --> 00:13:03,018 Et si on parlait des soins post-opératoires ? 268 00:13:06,045 --> 00:13:07,701 Est-ce que ça va ? 269 00:13:12,352 --> 00:13:14,029 Ça veut dire quoi qu'elle le fera pas ? 270 00:13:14,053 --> 00:13:16,255 Ça veut dire qu'elle le fera pas, Max. Je peux pas autoriser l'opération. 271 00:13:16,279 --> 00:13:17,783 J'y crois pas. 272 00:13:17,807 --> 00:13:20,472 Ce château de cartes est construit entièrement sur son consentement. 273 00:13:20,496 --> 00:13:22,838 Écoute, Tanya Mayer est en aucun cas capable 274 00:13:22,862 --> 00:13:24,707 émotionnellement et psychologiquement à être donneuse. 275 00:13:24,731 --> 00:13:26,675 Qu'a..Qu'a t-elle dit exactement ? 276 00:13:26,699 --> 00:13:28,627 Et bien, elle a deux enfants jeunes. 277 00:13:28,651 --> 00:13:30,296 Elle a peur de ne pas pouvoir être capable de prendre soin d'eux 278 00:13:30,320 --> 00:13:31,630 pendant son rétablissement. 279 00:13:31,654 --> 00:13:33,349 Quelle est la véritable raison ? 280 00:13:33,373 --> 00:13:35,301 À un autre niveau, 281 00:13:35,325 --> 00:13:38,187 plus personnel et émotionnel.. 282 00:13:38,211 --> 00:13:39,688 Elle n'est pas convaincu que Matty 283 00:13:39,712 --> 00:13:41,223 ferait le même sacrifice pour elle. 284 00:13:41,247 --> 00:13:42,892 Elle est pas sérieuse. 285 00:13:42,916 --> 00:13:44,894 Il y a des blessures profondes dans cette relation, 286 00:13:44,918 --> 00:13:46,812 - Kapoor, de vieilles blessures. - C'est de la famille. 287 00:13:46,836 --> 00:13:48,197 Tu peux pas lui parler ? 288 00:13:48,221 --> 00:13:49,315 Tout ce que je lui dirais pour l'instant 289 00:13:49,339 --> 00:13:50,733 pourrait être interprété comme de la coercition. 290 00:13:50,757 --> 00:13:51,984 Personne ne parle de coercition. 291 00:13:52,008 --> 00:13:53,736 Arrêtez. Regardez ce tableau. 292 00:13:55,011 --> 00:13:56,071 Regardez ces gens. 293 00:13:57,096 --> 00:14:00,159 Comment peut-on réparer cette chaine ? 294 00:14:04,283 --> 00:14:06,617 Es-tu en train de dire que la chaine est en péril 295 00:14:06,642 --> 00:14:08,903 et qu'on pourrait avoir à laisser tomber l'opération de Omar Kahn ? 296 00:14:08,928 --> 00:14:10,349 Appelons ça une pause. 297 00:14:10,907 --> 00:14:12,168 On peut pas réserver le bloc pour toujours. 298 00:14:12,626 --> 00:14:14,022 Je sais, mais donnez moi du temps pour se regrouper. 299 00:14:14,047 --> 00:14:15,293 Si on peut remettre ça en place ensemble, 300 00:14:15,328 --> 00:14:17,239 alors on aura besoin de votre donneur. 301 00:14:17,264 --> 00:14:18,525 Tenez nous au courant. 302 00:14:18,549 --> 00:14:19,693 Merci. Quelque chose ? 303 00:14:19,717 --> 00:14:21,194 On était au téléphone 304 00:14:21,218 --> 00:14:22,195 avec la fondation des transplantations d'organes 305 00:14:22,219 --> 00:14:23,530 pendant deux heures. 306 00:14:24,106 --> 00:14:25,416 Pas de correspondance pour Aminah. 307 00:14:25,886 --> 00:14:27,752 Même chose pour le réseau de donneurs vivants. 308 00:14:29,361 --> 00:14:31,422 Et maintenant ? 309 00:14:31,446 --> 00:14:33,413 On continue de chercher. La chaîne en dépend. 310 00:14:35,951 --> 00:14:37,428 Et si la chaîne en dépendait pas ? 311 00:14:38,574 --> 00:14:39,799 On va avoir besoin de plus de mots 312 00:14:39,823 --> 00:14:40,959 de votre part, patron. 313 00:14:40,983 --> 00:14:42,469 On peut toujours avancer avec la plupart 314 00:14:42,493 --> 00:14:44,936 des opérations aujourd'hui. 315 00:14:44,960 --> 00:14:46,687 Ne dites pas ça. 316 00:14:46,711 --> 00:14:47,989 Tanya n'est plus là, d'accord ? 317 00:14:48,013 --> 00:14:49,523 Aminah n'a plus de donneur, 318 00:14:49,547 --> 00:14:52,276 mais le reste des receveurs si. 319 00:14:52,300 --> 00:14:54,662 Grâce à Aminah. 320 00:14:54,686 --> 00:14:56,330 C'est la patiente ancre. 321 00:14:56,354 --> 00:14:58,666 On a commencé cette chaine pour lui trouver un organe. 322 00:14:58,690 --> 00:15:00,668 Sans elle et Tariq, il n'y aurait pas de chaine. 323 00:15:00,692 --> 00:15:03,671 Je sais, et on va trouver un donneur pour Aminah. 324 00:15:03,695 --> 00:15:05,623 Mais pas aujourd'hui. 325 00:15:05,647 --> 00:15:08,542 Est-ce que Tariq sera d'accord pour donner sans qu'Aminah ait un donneur ? 326 00:15:10,068 --> 00:15:11,477 C'est la meilleure chose à faire. 327 00:15:12,562 --> 00:15:14,564 La meilleure chose à faire ? 328 00:15:15,073 --> 00:15:16,717 Il doit donner un morceau de lui 329 00:15:16,741 --> 00:15:18,853 pendant qu'on prive sa femme d'espoir ? 330 00:15:19,277 --> 00:15:20,938 C'est la meilleure option qu'on ait. 331 00:15:24,833 --> 00:15:26,894 Je suis désolé de causer autant d'ennuis. 332 00:15:26,918 --> 00:15:28,751 Ce n'est pas vous. C'est Tanya. 333 00:15:30,505 --> 00:15:32,817 Non, je savais que c'était risqué. 334 00:15:34,392 --> 00:15:36,821 On s'est éloigné depuis longtemps. 335 00:15:36,845 --> 00:15:38,706 Elle a sa propre famille maintenant... 336 00:15:38,730 --> 00:15:40,324 Elle vous l'a promit, Matty. 337 00:15:40,348 --> 00:15:41,993 Elle a brisée sa promesse. 338 00:15:42,017 --> 00:15:45,568 Et maintenant, à cause d'elle, la femme au bout du couloir est.. 339 00:15:51,526 --> 00:15:53,671 Vous me donnez une seconde ? 340 00:15:55,080 --> 00:15:57,008 Quel genre de personne fait une promesse, 341 00:15:57,032 --> 00:15:58,509 monte dans un avion et puis brise 342 00:15:58,533 --> 00:15:59,677 cette promesse ? 343 00:15:59,701 --> 00:16:01,879 Une mère qui a peur de mourir ? 344 00:16:01,903 --> 00:16:03,112 Une soeur qui se sent utilisée ? 345 00:16:03,136 --> 00:16:05,182 D'où je viens, ce n'est pas comme ça qu'on traite notre famille. 346 00:16:05,206 --> 00:16:06,684 On ne leur tourne pas le dos. 347 00:16:07,926 --> 00:16:09,097 Ce n'est pas à propos de ton fil et toi. 348 00:16:09,121 --> 00:16:11,105 Tu peux pas ramener ça au fait qu'il t'ai tourné le dos. 349 00:16:11,129 --> 00:16:14,025 Iggy, tu es plus que bienvenue à jouer au psy 350 00:16:14,049 --> 00:16:17,695 avec tout le monde dans cet hôpital, mais pas avec moi. 351 00:16:23,224 --> 00:16:26,420 Donc pas de transplantation aujourd'hui. 352 00:16:26,444 --> 00:16:28,205 Je suis terriblement désolée, Aminah. 353 00:16:28,229 --> 00:16:29,957 Est-ce que le donneur a dit pourquoi ? 354 00:16:29,981 --> 00:16:31,709 On ne peut pas demander ce genre de questions, 355 00:16:31,733 --> 00:16:34,128 mais on recherche un nouveau donneur. 356 00:16:34,152 --> 00:16:36,312 Ça a prit sept mois pour en arriver là. 357 00:16:36,905 --> 00:16:38,883 Aminah n'a plus sept mois. 358 00:16:38,907 --> 00:16:40,768 Ni les autres dans la chaine. 359 00:16:41,359 --> 00:16:43,387 Que va-t-il leur arriver ? 360 00:16:43,411 --> 00:16:46,474 Beaucoup des autres receveurs sont très malade. 361 00:16:47,198 --> 00:16:49,143 Bien plus malade que vous. 362 00:16:49,167 --> 00:16:50,728 Allah yarhamahum. 363 00:16:50,752 --> 00:16:52,286 C'est pourquoi on.. 364 00:16:53,922 --> 00:16:57,568 C'est pourquoi on va poursuivre les autres opérations aujourd'hui. 365 00:17:00,011 --> 00:17:01,956 Vous quoi ? 366 00:17:01,980 --> 00:17:04,825 On doit.. Je dois vous demander.. 367 00:17:04,849 --> 00:17:06,410 Vous rigolez ? 368 00:17:06,434 --> 00:17:08,796 Vous sauveriez tellement de vies. 369 00:17:08,820 --> 00:17:10,798 En sacrifiant celle de ma femme. 370 00:17:10,822 --> 00:17:12,083 - Tariq. - Non. 371 00:17:12,107 --> 00:17:14,085 Non. Je t'aime. 372 00:17:14,109 --> 00:17:16,587 Je ne vais leur laisser te faire ça. 373 00:17:17,779 --> 00:17:18,923 Le Coran nous enseigne cela... 374 00:17:18,947 --> 00:17:20,975 Pas maintenant. 375 00:17:21,691 --> 00:17:23,811 Je sais que ça semble injuste... 376 00:17:23,835 --> 00:17:25,146 Je ne le ferais pas. 377 00:17:26,788 --> 00:17:28,482 À moins qu'Aminah ait un donneur. 378 00:17:32,460 --> 00:17:33,604 Ça devrait soulager la pression 379 00:17:33,628 --> 00:17:35,106 qui s'accumule dans les poumons de Gianna. 380 00:17:35,130 --> 00:17:37,658 J'ai passé l'atrium droit. 381 00:17:37,682 --> 00:17:39,610 Y a t-il une raison pour que tu m'envoies 382 00:17:39,634 --> 00:17:42,552 faire des consultations aux urgences quand le Dr.Bloom est en service ? 383 00:17:44,139 --> 00:17:45,499 J'ai besoin d'une raison ? 384 00:17:45,523 --> 00:17:46,951 Je comprends pourquoi 385 00:17:46,975 --> 00:17:48,619 le Dr Bloom pense que vous l'évitez. 386 00:17:48,643 --> 00:17:51,622 Ça ou elle a zero confiance en mes capacités. 387 00:17:51,646 --> 00:17:53,958 Elle pense que vous êtes une excellent chirurgienne. 388 00:17:53,982 --> 00:17:55,626 C'est juste que, 389 00:17:55,650 --> 00:17:59,013 entre elle et moi il y a un context. 390 00:17:59,037 --> 00:18:01,298 - Oh.. - Non, non. 391 00:18:01,322 --> 00:18:02,550 Pas comme ça. 392 00:18:02,574 --> 00:18:04,135 Et bien, qu'importe ce que c'est, 393 00:18:04,159 --> 00:18:05,958 puis-je vous suggérer de commencer à répondre à vos appels ? 394 00:18:10,465 --> 00:18:12,810 La tension ventriculaire droite est à 35. 395 00:18:16,171 --> 00:18:18,816 Drainer le liquide n'a pas fonctionné. 396 00:18:18,840 --> 00:18:20,651 J'ai reçu votre appel. Que se passe-t-il ? 397 00:18:20,675 --> 00:18:22,703 Jemma a eu un épisode agressif. 398 00:18:22,727 --> 00:18:23,904 C'est grave ? 399 00:18:25,730 --> 00:18:27,208 Les autres étudiants ont dit que c'était venu de nulle part. 400 00:18:27,232 --> 00:18:29,326 Elle criait, lançait des objets. 401 00:18:29,350 --> 00:18:32,163 On l'a mise dans une pièce calme pour qu'elle se calme, mais.. 402 00:18:32,187 --> 00:18:34,582 Ce n'est pas de ma faute ! 403 00:18:34,606 --> 00:18:36,000 Pas si tranquille. 404 00:18:36,024 --> 00:18:37,718 Penses-tu que nous devons freiner 405 00:18:37,742 --> 00:18:39,220 son placement ? 406 00:18:39,244 --> 00:18:40,588 Ce n'est pas de ma faute ! 407 00:18:40,612 --> 00:18:43,696 Ce n'est pas de ma faute ! 408 00:18:44,282 --> 00:18:46,177 Votre fille a une maladie appelée 409 00:18:46,201 --> 00:18:48,062 fibrose pulmonaire idiopathique, 410 00:18:48,086 --> 00:18:51,204 et nous n'avons pas pu définir sa progression à la radio... 411 00:18:52,540 --> 00:18:54,602 Mais elle va avoir besoin d'un nouveau poumon. 412 00:18:57,545 --> 00:18:59,240 Vous pouvez faire ça ? 413 00:18:59,264 --> 00:19:00,858 Vous pouvez lui donner un nouveau poumon ? 414 00:19:00,882 --> 00:19:02,860 Normalement, oui. 415 00:19:02,884 --> 00:19:04,278 Mais comme vous êtes sans papiers.. 416 00:19:04,302 --> 00:19:06,914 Dr. Bloom dit que vous soignez tout le monde ici. 417 00:19:06,938 --> 00:19:08,616 C'est vrai. 418 00:19:08,640 --> 00:19:11,202 Mais la fondation des transplantions d'organes, ils ne mettront pas 419 00:19:11,226 --> 00:19:13,037 une personne sans papiers sur la liste des receveurs, 420 00:19:13,061 --> 00:19:16,707 car les soins post-opératoires requièrent.. 421 00:19:16,731 --> 00:19:18,307 de la stabilité. 422 00:19:19,067 --> 00:19:20,810 Et ils pensent qu'on en a pas. 423 00:19:21,653 --> 00:19:23,047 Oui. 424 00:19:25,740 --> 00:19:27,066 Et moi ? 425 00:19:27,909 --> 00:19:29,103 Donnez lui mon poumon. 426 00:19:30,828 --> 00:19:35,059 Et bien, on peut vérifier si vous êtes compatible, 427 00:19:35,083 --> 00:19:38,062 mais il n'y a aucune garantie. 428 00:19:38,086 --> 00:19:40,064 Une seule chance est mieux qu'aucune. 429 00:19:41,756 --> 00:19:42,783 S'il vous plait. 430 00:19:48,897 --> 00:19:50,908 Ça laisse seulement quatre receveurs. 431 00:19:50,932 --> 00:19:53,077 Et on a toujours des donneurs à qui parler. 432 00:19:53,101 --> 00:19:54,745 Espérons qu'ils restent. 433 00:19:54,769 --> 00:19:56,163 Pourquoi penses-tu que certains d'entre eux 434 00:19:56,187 --> 00:19:57,798 vont avoir une réaction différente de celle de Tariq ? 435 00:19:57,822 --> 00:19:59,250 Ce sont de bonnes personnes, mais ils ne donnent pas 436 00:19:59,274 --> 00:20:00,918 de bonté d'âme. 437 00:20:00,942 --> 00:20:02,753 Quiproquo. 438 00:20:02,777 --> 00:20:04,672 Hey. Comment va la chaîne ? 439 00:20:04,696 --> 00:20:06,173 Ne demande pas. 440 00:20:06,197 --> 00:20:07,925 J'ai une patiente qui présente une FPI. 441 00:20:07,949 --> 00:20:10,427 Elle a besoin d'un poumon, mais elle est sans papiers. 442 00:20:10,451 --> 00:20:11,979 Pas de correspondance dans la famille ? 443 00:20:12,003 --> 00:20:13,220 Elle a seulement son père, mais il n'est pas compatible. 444 00:20:13,244 --> 00:20:14,750 J'espérais que tu puisses appelé le maire, 445 00:20:14,774 --> 00:20:17,173 lui obtenir une visa, pour qu'elle puisse être sur la liste. 446 00:20:25,683 --> 00:20:26,944 Je ne vois pas en quoi ça aide. 447 00:20:26,968 --> 00:20:28,162 Les antigènes. 448 00:20:28,186 --> 00:20:30,664 Rassemblons toute l'équipe. 449 00:20:30,688 --> 00:20:33,306 On a peut-être un moyen de sauver tout le monde. 450 00:20:36,217 --> 00:20:38,583 La chaine s'est écroulée quand on a perdu Tanya Mayer, 451 00:20:38,608 --> 00:20:40,649 mais on dirait qu'on a une nouvelle correspondance pour Aminah. 452 00:20:40,673 --> 00:20:42,951 C'est Diego Morales. 453 00:20:44,810 --> 00:20:45,870 Donc la chaîne est complète ? 454 00:20:45,894 --> 00:20:47,505 Oui, si Diego est d'accord 455 00:20:47,529 --> 00:20:48,957 pour donner un morceau de son foie. 456 00:20:48,981 --> 00:20:50,541 Attends, en quoi donner son foie 457 00:20:50,565 --> 00:20:51,793 va aider sa fille ? Elle a besoin d'une moitié de poumon. 458 00:20:51,817 --> 00:20:53,044 C'est là où la chaine intervient. 459 00:20:53,068 --> 00:20:54,796 On a besoin que les familles des donneurs 460 00:20:54,820 --> 00:20:56,798 et des receveurs contactent leurs proches 461 00:20:56,822 --> 00:20:58,683 pour trouver quelqu'un qui voudrait bien donner 462 00:20:58,707 --> 00:21:01,552 son poumon à Gianna. 463 00:21:01,576 --> 00:21:03,137 Pourquoi quelqu'un ferait ça 464 00:21:03,161 --> 00:21:05,023 quand ils n'étaient pas enclin à le faire avant ? 465 00:21:05,047 --> 00:21:06,975 Car ils ne recevaient rien en retour avant. 466 00:21:06,999 --> 00:21:08,693 Mais maintenant ils savent qu'ils peuvent sauver la vie 467 00:21:08,717 --> 00:21:10,728 de toutes les personnes de la chaine, y compris leur proche. 468 00:21:10,752 --> 00:21:11,980 C'est gagnant-gagnant.. 469 00:21:12,004 --> 00:21:13,648 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 470 00:21:13,672 --> 00:21:15,199 Certains receveurs ne tiendront pas jusqu'à demain. 471 00:21:15,223 --> 00:21:17,068 Alors on doit faire vite. 472 00:21:19,678 --> 00:21:21,155 Que vous fassiez partie de cette chaine 473 00:21:21,179 --> 00:21:22,874 est notre meilleure chance de sauver Gianna. 474 00:21:22,898 --> 00:21:24,492 On comprends que vous ayez besoin de temps. 475 00:21:24,516 --> 00:21:25,765 Je vais le faire. 476 00:21:27,769 --> 00:21:29,664 Vous comprenez ce qu'on demande ? 477 00:21:29,688 --> 00:21:31,215 Donnez moi un couteau et je le ferais moi-même. 478 00:21:31,649 --> 00:21:33,668 Attendez un peu pour ça, 479 00:21:33,692 --> 00:21:35,670 mais on apprécie l'enthousiasme. 480 00:21:35,694 --> 00:21:38,840 Maintenant, la partie difficile. 481 00:21:38,864 --> 00:21:41,592 Êtes vous sérieusement, en train de me demander de donner un poumon, aussi ? 482 00:21:41,616 --> 00:21:43,428 Non, vous serez juste un donneur de foie. 483 00:21:43,452 --> 00:21:45,013 Ce que je demande c'est de l'aide pour trouver quelqu'un 484 00:21:45,037 --> 00:21:46,681 prêt à donner une partie de leur poumon. 485 00:21:46,705 --> 00:21:48,099 Un deuxième donneur. 486 00:21:48,123 --> 00:21:49,901 Donc on recommence tout. 487 00:21:50,417 --> 00:21:52,854 Cette fille, c'est juste une enfant ? 488 00:21:52,878 --> 00:21:54,188 12 ans. 489 00:21:54,212 --> 00:21:56,741 La seule personne qu'elle a est son père. 490 00:21:56,765 --> 00:21:57,942 Et il n'est pas compatible ? 491 00:21:59,885 --> 00:22:02,947 Gianna peut seulement prétendre à une transplantation directe. 492 00:22:02,971 --> 00:22:04,532 - Sans ça... - Non. 493 00:22:04,556 --> 00:22:07,201 On a fait tout ce que vous nous aviez dit de faire. 494 00:22:07,225 --> 00:22:08,703 On en a assez fait. 495 00:22:14,900 --> 00:22:17,712 Y a t-il quelqu'un d'autre ? 496 00:22:17,736 --> 00:22:19,547 Un autre membre de la famille ? 497 00:22:19,571 --> 00:22:21,571 On a besoin d'un donneur de poumon pour que ça marche. 498 00:22:22,708 --> 00:22:24,635 Ma soeur était la seule famille que j'avais. 499 00:22:24,659 --> 00:22:26,543 Et vous savez comment ça a finit. 500 00:22:29,748 --> 00:22:32,060 Peter Stein devient nerveux à propos de donner, 501 00:22:32,084 --> 00:22:33,895 et franchement, nous aussi. 502 00:22:33,919 --> 00:22:35,613 À un moment donné, on va devoir passer à autre chose. 503 00:22:35,637 --> 00:22:37,231 Pas encore. S'il vous plait. 504 00:22:37,255 --> 00:22:39,067 Je vais faire ce que je peux de mon côté, 505 00:22:39,091 --> 00:22:40,818 mais pour le moment, je ne peux rien vous promettre. 506 00:22:40,842 --> 00:22:42,570 Ok, merci. 507 00:22:42,594 --> 00:22:44,789 Dora, trouve moi Iggy. 508 00:22:48,934 --> 00:22:50,413 Devine quoi. 509 00:22:50,437 --> 00:22:53,581 Helen a usé de son influence, on a rendez-vous avec le Dr.Britland. 510 00:22:54,315 --> 00:22:56,189 Le meilleur chirurgien buccal de la ville. 511 00:22:57,776 --> 00:23:00,004 Mais quelque chose est arrivé. 512 00:23:00,028 --> 00:23:01,756 Je n'essaye pas de l'éviter, d'accord ? 513 00:23:01,780 --> 00:23:04,592 J'essaye juste de reconstruire la chaine de transplantation, 514 00:23:04,616 --> 00:23:06,594 un morceau à la fois. 515 00:23:06,618 --> 00:23:08,679 Jusqu'à ce que chaque pièce soit à sa place, 516 00:23:08,703 --> 00:23:12,266 mais ça continue de s'écrouler. 517 00:23:13,875 --> 00:23:15,269 Tu sais que je suis dans la Team Max, pas vrai ? 518 00:23:15,293 --> 00:23:17,939 Bien sûr que je le sais. 519 00:23:17,963 --> 00:23:19,857 Je veux dire, j'ai des banderoles, et des chapeaux, et... 520 00:23:19,881 --> 00:23:21,800 Tu as un chapeau ? 521 00:23:22,884 --> 00:23:25,329 Mais parfois on dirait que je suis la seule. 522 00:23:27,222 --> 00:23:29,667 C'est pas vrai. Je te le promets. 523 00:23:29,691 --> 00:23:34,288 Je veux ce cancer hors de mon corps plus que tout. 524 00:23:36,148 --> 00:23:38,960 Je dois juste repousser ce rendez vous de quelques heures. 525 00:23:38,984 --> 00:23:41,796 Jusqu'à ce que je répare la chaine. 526 00:23:47,826 --> 00:23:49,971 Team Max. 527 00:23:53,832 --> 00:23:55,643 Team Max. 528 00:23:55,667 --> 00:23:58,312 Je suis là pour éclaircir ce qui arrive 529 00:23:58,336 --> 00:24:01,149 émotionnellement et physiquement après un don d'organe. 530 00:24:01,173 --> 00:24:05,369 Dr. Frome, Gianna et moi venons du Guatemala. 531 00:24:06,023 --> 00:24:07,417 J'étais policier là-bas. 532 00:24:07,888 --> 00:24:11,147 Les gangs n'aiment pas quand ils ne peuvent te corrompre. 533 00:24:12,350 --> 00:24:14,162 Ils nous ont menacés. 534 00:24:14,603 --> 00:24:16,352 C'est pour ça que vous êtes partis ? Vous avez fuis. 535 00:24:18,990 --> 00:24:21,385 Quand Gianna ne pouvait pas marcher et respirer en même temps, 536 00:24:21,409 --> 00:24:23,337 je la portais. 537 00:24:23,361 --> 00:24:26,362 Et quand on est finalement arrivés à New-York.. 538 00:24:28,617 --> 00:24:31,951 je me suis assuré qu'on était caché pour pas qu'ils nous renvoient là-bas. 539 00:24:33,205 --> 00:24:34,765 Et son état a empiré. 540 00:24:34,789 --> 00:24:36,417 C'est ma faute. 541 00:24:37,437 --> 00:24:39,187 Je vais arranger ça. 542 00:24:40,962 --> 00:24:43,691 Peu importe ce qu'il m'arrive. 543 00:24:48,721 --> 00:24:50,281 C'est tout ce dont j'avais besoin d'entendre. 544 00:24:53,141 --> 00:24:54,869 Hey, j'allais partir. 545 00:24:54,893 --> 00:24:56,621 Je voulais savoir si tu avais besoin de quelque chose. 546 00:24:59,814 --> 00:25:01,125 Ça va ? 547 00:25:01,149 --> 00:25:03,878 J'ai peur. 548 00:25:05,237 --> 00:25:09,300 J'aime pas être... seule. 549 00:25:13,995 --> 00:25:15,828 Tu veux savoir un secret ? 550 00:25:18,216 --> 00:25:20,645 J'aime pas être seule non plus. 551 00:25:25,174 --> 00:25:27,451 Que dis-tu, que toi et moi, 552 00:25:27,475 --> 00:25:30,617 on se tiennent compagnie jusqu'au retour de ton père ? 553 00:25:34,432 --> 00:25:37,078 Aller, décale toi. 554 00:25:42,107 --> 00:25:43,334 Hé, tu sais, le copain de Gemini 555 00:25:43,358 --> 00:25:45,753 était mon premier béguin. 556 00:25:45,777 --> 00:25:47,972 Mais c'est un monstre météorite borgne. 557 00:25:50,115 --> 00:25:52,260 J'étais une enfant bizarre. 558 00:25:56,288 --> 00:25:59,133 On a partagé le cas de Gianna à toutes les familles 559 00:25:59,157 --> 00:26:00,935 de la chaine domino de transplantation. 560 00:26:00,959 --> 00:26:03,988 Et c'était compliqué de demander à un parfait étranger 561 00:26:04,012 --> 00:26:06,774 de donner un morceau de leur poumon. 562 00:26:06,798 --> 00:26:09,777 Je.. je comprends. 563 00:26:09,801 --> 00:26:11,779 Le fait est, Diego, 564 00:26:11,803 --> 00:26:14,938 on a pas de donneur pour Gianna. 565 00:26:17,309 --> 00:26:18,452 On en a 12. 566 00:26:19,894 --> 00:26:21,372 Avec tant de volontaires, 567 00:26:21,396 --> 00:26:25,710 on est quasiment sûrs de trouver une correspondance avec Gianna aujourd'hui. 568 00:26:37,912 --> 00:26:39,523 Qu'est-ce qu'il y a ? 569 00:26:39,547 --> 00:26:41,976 - Elle vient d'arrêter de respirer. - La tension chute... 570 00:26:42,000 --> 00:26:43,394 Il reste de la place dans sa perfusion de dopamine ? 571 00:26:43,418 --> 00:26:44,862 Elle est au max. Tout comme la dobutamine. 572 00:26:44,886 --> 00:26:46,197 - Commencer le levophed. - Début du levophed. 573 00:26:46,221 --> 00:26:47,865 - On s'en occupe. - Rythme cardiaque à 120. 574 00:26:47,889 --> 00:26:49,233 Tu es sur que son coeur peut tolérer le levo ? 575 00:26:49,257 --> 00:26:50,660 - Non, mais fais le quand même. - Reynolds ? 576 00:26:50,684 --> 00:26:52,342 On s'en occupe. 577 00:26:59,901 --> 00:27:01,912 Aller, Gianna. 578 00:27:01,936 --> 00:27:03,414 Aller. 579 00:27:03,438 --> 00:27:05,082 Aller, aller. 580 00:27:11,920 --> 00:27:14,182 Le coeur de Gianna est défaillant, Diego. 581 00:27:14,207 --> 00:27:15,351 Ses poumons sont tellement meurtris 582 00:27:15,375 --> 00:27:17,386 que son coeur ne peut pas pomper de sang dedans. 583 00:27:21,006 --> 00:27:22,483 On doit l'amener au bloc opératoire 584 00:27:22,507 --> 00:27:24,402 pour lui mettre une pompe aortique à ballonnet. 585 00:27:24,426 --> 00:27:26,571 Ça la stabilisera et avec un peu de chance 586 00:27:26,595 --> 00:27:28,072 ça aidera son coeur à récupérer. 587 00:27:28,096 --> 00:27:30,458 Mais tant que ce n'est pas le cas, 588 00:27:31,216 --> 00:27:34,476 elle n'est pas assez forte pour supporter la transplantation. 589 00:27:34,500 --> 00:27:36,130 Je suis désolé. 590 00:27:41,660 --> 00:27:43,338 Prenez soin de ma petite fille. 591 00:27:44,997 --> 00:27:46,174 On va vous laisser avec elle. 592 00:27:58,043 --> 00:28:00,939 Je pensais vraiment que cette chaine allait fonctionner. 593 00:28:00,963 --> 00:28:02,206 Tu abandonnes ? 594 00:28:02,230 --> 00:28:03,441 Il n'y a rien d'autre à faire aujourd'hui, 595 00:28:03,465 --> 00:28:06,277 à part espérer que tout le monde s'accroche. 596 00:28:15,310 --> 00:28:16,671 Comment va Gianna ? 597 00:28:16,695 --> 00:28:18,456 On l'emmène au bloc tout de suite. 598 00:28:18,480 --> 00:28:20,458 On peut discuter ? 599 00:28:21,016 --> 00:28:22,627 Je sais pas, c'est possible ? 600 00:28:22,651 --> 00:28:24,512 On dirait que tu fais tout ce que tu peux 601 00:28:24,536 --> 00:28:26,236 pour ne pas me parler. 602 00:28:27,072 --> 00:28:28,383 Je le mérite. 603 00:28:28,407 --> 00:28:29,531 J'ai bien plus, tu veux entendre ? 604 00:28:29,555 --> 00:28:31,352 Écoute, Evie et moi 605 00:28:31,376 --> 00:28:33,471 on passe beaucoup de temps ensemble. 606 00:28:33,495 --> 00:28:36,391 Et notre passé rend cela compliqué. 607 00:28:36,415 --> 00:28:38,226 Et bizarre. 608 00:28:38,250 --> 00:28:39,644 Pas pour moi. 609 00:28:39,668 --> 00:28:41,062 Sérieux ? 610 00:28:41,086 --> 00:28:42,647 Je vous ai présenté. 611 00:28:42,671 --> 00:28:45,066 Enfin, ça prouve pas que ça me dérange pas ? 612 00:28:45,090 --> 00:28:46,651 Ou penses-tu que j'adore me torturer ? 613 00:28:46,675 --> 00:28:48,152 Enfin... 614 00:28:48,176 --> 00:28:50,989 Tais toi. Aller, arrête d'être bizarre. 615 00:28:51,013 --> 00:28:53,041 On est amis et on va bien. 616 00:28:53,065 --> 00:28:55,932 Est-ce qu'on peut y aller et soigner Gianna ? 617 00:28:57,519 --> 00:28:59,102 Très bien. 618 00:29:14,036 --> 00:29:16,431 Tu ne peux pas m'enfermer là dedans ! 619 00:29:17,114 --> 00:29:18,516 Ok, on peut parler de ça 620 00:29:18,540 --> 00:29:19,956 mais pas tant que tu cries. 621 00:29:24,296 --> 00:29:26,607 Ce n'est même pas de ma faute ! 622 00:29:26,631 --> 00:29:28,609 Janine jouait avec ma machine. 623 00:29:28,633 --> 00:29:33,031 Et je lui ai dit d'arrêter mais elle voulait pas ! 624 00:29:33,055 --> 00:29:35,116 Wow, tu tiens vraiment à ce projet, hein ? 625 00:29:36,274 --> 00:29:38,975 Alors pourquoi l'as tu cassé ? 626 00:29:46,651 --> 00:29:48,687 D'accord.. 627 00:29:49,321 --> 00:29:53,073 Fais moi une faveur et ferme tes yeux. 628 00:29:54,709 --> 00:29:56,326 Jemma, ferme les. 629 00:29:58,547 --> 00:30:00,975 Ferme les, s'il te plait. Merci. 630 00:30:00,999 --> 00:30:03,561 Très bien, maintenant je veux que tu imagines cette machine. 631 00:30:03,585 --> 00:30:06,169 Je veux que tu la vois cassée en mille morceaux sur le sol. 632 00:30:07,055 --> 00:30:08,783 Que ressens-tu ? 633 00:30:08,807 --> 00:30:11,152 - de la tristesse, j'imagine. 634 00:30:11,176 --> 00:30:12,320 Pourquoi de la tristesse ? 635 00:30:12,344 --> 00:30:13,571 Parce que c'est du gâchis. 636 00:30:13,595 --> 00:30:15,595 Ok, quoi d'autre ? 637 00:30:19,601 --> 00:30:21,178 C'est... 638 00:30:22,270 --> 00:30:24,237 triste parce que... 639 00:30:27,275 --> 00:30:30,243 Elle est inutilisable maintenant et plus personne ne la veut. 640 00:30:33,115 --> 00:30:34,809 Je sais ce que tu vas dire. 641 00:30:34,833 --> 00:30:36,526 C'est vrai ? 642 00:30:37,035 --> 00:30:39,313 D'accord, grosse maline. Alors dis-moi. 643 00:30:39,337 --> 00:30:41,087 Que vais-je dire ? 644 00:30:51,433 --> 00:30:53,349 Personne ne me veut. 645 00:30:56,138 --> 00:30:57,770 Pourquoi dirais-je ça ? 646 00:30:59,474 --> 00:31:01,202 - C'est pas vrai. - Si ça l'est. 647 00:31:01,226 --> 00:31:03,704 Non. Blanca te veut. 648 00:31:03,728 --> 00:31:05,395 Oui, aujourd'hui. 649 00:31:07,983 --> 00:31:09,649 Un de ces jours ça ne sera plus le cas. 650 00:31:15,157 --> 00:31:17,552 Je vais tout gâcher. Comme toujours. 651 00:31:17,576 --> 00:31:19,792 Non, je ne crois pas. Pas une seule seconde. 652 00:31:20,795 --> 00:31:24,642 Je sais que faire confiance aux gens ça fait peur. 653 00:31:24,666 --> 00:31:27,118 C'est la chose la plus effrayante. 654 00:31:27,669 --> 00:31:29,829 Mais quand ça concerne la famille, 655 00:31:30,255 --> 00:31:32,332 c'est le prix d'entrée. 656 00:31:33,508 --> 00:31:35,258 C'est comme ça. 657 00:31:37,145 --> 00:31:40,180 Et personne ne mérite de famille plus que toi. 658 00:31:40,849 --> 00:31:42,482 Personne. 659 00:31:44,519 --> 00:31:46,102 Crois moi. 660 00:31:49,608 --> 00:31:51,491 Tu n'as pas à partir. 661 00:31:52,827 --> 00:31:54,229 Mais.. 662 00:31:55,280 --> 00:31:57,607 Si tu décides de faire ce saut dans l'inconnu, 663 00:31:59,067 --> 00:32:00,845 je serais là avec toi. 664 00:32:05,874 --> 00:32:08,519 Je déteste avoir l'impression de lâcher ces gens. 665 00:32:08,543 --> 00:32:10,605 Max, quand as-tu déjà lâché quelqu'un ? 666 00:32:10,629 --> 00:32:12,273 Tout de suite, si tu ne prends pas soin de toi, 667 00:32:12,297 --> 00:32:13,524 comment vas-tu prendre soin d'eux ? 668 00:32:13,548 --> 00:32:15,526 - Max. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 669 00:32:15,550 --> 00:32:16,861 - Tout le monde va bien ? - Oui. 670 00:32:16,885 --> 00:32:18,446 Diego ? 671 00:32:18,470 --> 00:32:20,084 Puis-je toujours donner à la chaine ? 672 00:32:22,307 --> 00:32:26,982 Vous allez donner un morceau de votre foie et rien recevoir en retour. 673 00:32:26,983 --> 00:32:30,169 Rien.. Et Gianna pourrait ne jamais recevoir son poumon. 674 00:32:30,170 --> 00:32:32,170 Je comprends complètement. 675 00:32:32,321 --> 00:32:35,020 Mais si tous ces gens voulaient aider ma Gianna 676 00:32:35,495 --> 00:32:37,495 Alors comment pourrais-je ne pas les aider ? 677 00:32:39,574 --> 00:32:40,801 Qu'est-ce qu'il a dit ? 678 00:32:43,495 --> 00:32:45,328 La chaine Domino a le feu vert. 679 00:32:50,804 --> 00:32:52,392 Par la présente, je te lègue 680 00:32:52,416 --> 00:32:54,511 les "Post-It sacrés." 681 00:32:54,535 --> 00:32:55,846 Quel honneur. 682 00:32:55,870 --> 00:32:57,731 - On va être en retard. - Envoie un message, d'accord ? 683 00:32:57,755 --> 00:32:59,266 Je vais savoir tout ce qu'il se passe, 684 00:32:59,290 --> 00:33:00,517 à chaque instant. 685 00:33:00,541 --> 00:33:02,843 Absolument. Ça semble être une bonne utilisation de mon temps. 686 00:33:02,867 --> 00:33:04,553 Je veux un résumé détaillé. 687 00:33:04,577 --> 00:33:06,857 Tu ne dois oublier aucun patient. 688 00:33:06,881 --> 00:33:08,909 Ni chaque incision 689 00:33:08,933 --> 00:33:11,245 Tu vas avoir une quadruple extraction molaire. 690 00:33:11,269 --> 00:33:12,529 Tu vas être sous anesthésie pendant des heures. 691 00:33:12,553 --> 00:33:13,864 Je suis multi tâches. 692 00:33:13,888 --> 00:33:15,488 Dis juste "ok" s'il te plait que je puisse le mettre dans un taxi. 693 00:33:15,512 --> 00:33:18,368 Ok. Je t'enverrais tant de messages que tu auras besoin d'un nouveau forfait. 694 00:33:18,392 --> 00:33:19,942 Voilà de quoi je parle. 695 00:34:09,327 --> 00:34:10,637 Bonne nouvelle ? 696 00:34:10,661 --> 00:34:12,339 Votre organe vient d'atterrir. 697 00:34:13,831 --> 00:34:17,094 Je serais avec vous à chaque étape. 698 00:34:46,981 --> 00:34:48,875 Vas y. 699 00:35:15,760 --> 00:35:18,038 Bienvenue chez toi, petite. 700 00:36:02,390 --> 00:36:04,201 Matty est en salle de réveil. 701 00:36:09,613 --> 00:36:11,402 Felicitations. 702 00:36:12,450 --> 00:36:14,761 Votre chaine est complète. 703 00:36:14,785 --> 00:36:16,213 Notre chaine. 704 00:36:16,866 --> 00:36:19,716 Vous savez, en oncologie, 705 00:36:19,740 --> 00:36:21,468 on a peu de victoires. 706 00:36:21,492 --> 00:36:24,604 C'est de plus en plus difficile de croire 707 00:36:24,628 --> 00:36:26,223 que les choses vont un jour s'arranger. 708 00:36:26,247 --> 00:36:28,642 J'étais persuadé que ça n'allait pas marché. 709 00:36:29,917 --> 00:36:31,305 Mais c'est le cas. 710 00:36:40,928 --> 00:36:42,789 Bon retour. 711 00:36:53,157 --> 00:36:54,968 Comment va-t-elle ? 712 00:36:56,694 --> 00:36:58,638 Demandez lui. 713 00:37:03,784 --> 00:37:06,763 Comment ça va, papa ? 714 00:37:06,787 --> 00:37:09,015 On a pu assez renforcé son coeur 715 00:37:09,039 --> 00:37:10,484 pour faire sa transplantation. 716 00:37:12,960 --> 00:37:14,521 Elle a eu son poumon ? 717 00:37:18,516 --> 00:37:20,110 Votre fille est une battante. 718 00:37:20,134 --> 00:37:21,862 Comme Gemini. 719 00:37:25,055 --> 00:37:28,952 Elle tient ça de sa mère. 720 00:37:28,976 --> 00:37:32,005 Je tiens ça de toi. 721 00:37:35,983 --> 00:37:37,844 Merci. 722 00:37:38,823 --> 00:37:40,130 Merci Docteur. 723 00:37:43,991 --> 00:37:45,886 Je n'ai sauvé qu'une vie aujourd'hui. 724 00:37:47,828 --> 00:37:49,806 Mais vous en avez saucé six. 725 00:37:58,923 --> 00:38:01,234 Et c'était incroyable. 726 00:38:01,258 --> 00:38:02,986 C'est vrai. 727 00:38:03,010 --> 00:38:05,205 Hé, vous voulez déjeuner avec Evie et moi ? 728 00:38:05,229 --> 00:38:07,207 Son endroit préféré c'est ce resto sur la 23è rue où ils 729 00:38:07,231 --> 00:38:09,209 mettent littéralement de tout sur un donut. 730 00:38:14,738 --> 00:38:17,884 Aussi tentant que cela puisse paraitre, 731 00:38:17,908 --> 00:38:20,337 je pense que je vais rentrer et me reposer. 732 00:38:20,782 --> 00:38:22,325 Te reposer ? 733 00:38:23,614 --> 00:38:24,674 Plus tard. 734 00:38:28,786 --> 00:38:30,680 Ne la fais pas attendre. 735 00:38:40,264 --> 00:38:42,242 Qu'est-ce que tu fais ici ? 736 00:38:42,266 --> 00:38:43,930 Le truc c'est que.. 737 00:38:44,885 --> 00:38:46,696 je veux aller au travail avec toi. 738 00:38:56,981 --> 00:38:59,092 Ça fait longtemps que je ne vous ai plus vu, Dr Bloom. 739 00:38:59,116 --> 00:39:00,377 Bienvenue à la maison. 740 00:39:16,083 --> 00:39:18,311 Département des Urgences de Bronx Général. 741 00:39:18,335 --> 00:39:19,946 Voici le Dr. Lauren Bloom. 742 00:39:19,970 --> 00:39:21,731 Est-ce que je peux toujours être de garde ce soir ? 743 00:39:21,755 --> 00:39:23,149 On a toujours besoin d'une autre paire de mains. 744 00:40:10,971 --> 00:40:12,688 Bonjour, marmotte. 745 00:40:14,441 --> 00:40:16,453 Pret pour le petit-déjeuner ? 746 00:40:16,477 --> 00:40:18,955 Enfin, le déjeuner. 747 00:40:18,979 --> 00:40:21,124 Du bouillon. 748 00:40:21,148 --> 00:40:22,364 Délicieux. 749 00:40:30,824 --> 00:40:33,687 Oh, Helen t'en bien envoyé des messages. 750 00:40:33,711 --> 00:40:35,855 Beaucoup de messages. 751 00:40:35,879 --> 00:40:39,142 Beaucoup de discussions de docteur compliquées. 752 00:40:39,166 --> 00:40:41,144 Mais, tout de suite, il y a qu'un seule chose que tu dois savoir. 753 00:40:41,168 --> 00:40:45,198 "Notre chaine Domino a été un franc succès. 754 00:40:45,222 --> 00:40:47,723 Merci de nous avoir jamais fait perdre espoir." 755 00:40:55,933 --> 00:40:58,350 Tu pourrais lire le reste après que tu aies mangé ton bouillon. 756 00:41:31,362 --> 00:41:33,362 Et si j'y arrivais pas ? 757 00:41:57,578 --> 00:41:59,792 On y arrivera ensemble. 758 00:42:01,081 --> 00:42:03,143 Une pièce à la fois. 759 00:42:03,167 --> 00:42:07,280 Jusqu'à ce que chaque pièce soit à sa place. 760 00:42:11,008 --> 00:42:12,569 Je m'occupe de toi. 761 00:42:17,743 --> 00:42:23,300 Synchro par robtor Traduit par la Jade13 www.MY-SUBS.com