1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,353 --> 00:00:06,487 Quand j'avais 18 ans, je voulais un tatouage 2 00:00:06,521 --> 00:00:09,924 d'un panda, ici, sur mon bras, 3 00:00:09,958 --> 00:00:12,927 mais ma copine de l'époque 4 00:00:12,961 --> 00:00:15,029 m'a convaincu de faire un coeur. 5 00:00:15,063 --> 00:00:16,931 Arrêtez de bouger. 6 00:00:16,965 --> 00:00:19,350 Je ne sais pourquoi je pensais qu'un panda pouvait être si bien. 7 00:00:19,384 --> 00:00:20,835 Ce tatouage va orienter 8 00:00:20,869 --> 00:00:22,603 les faisceaux de radiations externes 9 00:00:22,638 --> 00:00:24,738 à moins d'un millimètre de ta tumeur, 10 00:00:24,738 --> 00:00:26,239 donc c'est cool aussi. 11 00:00:26,273 --> 00:00:28,374 Oui, mais trois points ? 12 00:00:28,409 --> 00:00:30,076 C'est nul trois points. 13 00:00:30,110 --> 00:00:31,611 Pourquoi vous ne m'avez pas fait, une goûte de pluie cool 14 00:00:31,645 --> 00:00:32,779 ou un tigre ? 15 00:00:32,813 --> 00:00:34,768 Je comprends que tu sois nerveux. 16 00:00:35,849 --> 00:00:37,617 Hmm. 17 00:00:37,651 --> 00:00:39,385 Quand vas-tu le dire à l'équipe ? 18 00:00:39,420 --> 00:00:41,358 J'espérais qu'ils ne le remarqueraient pas. 19 00:00:42,256 --> 00:00:45,224 Dans quatre jours, tu vas commencer à vomir constamment. 20 00:00:45,259 --> 00:00:47,660 Dans deux semaines, tu seras nourri avec des tubes dans ton estomac. 21 00:00:47,694 --> 00:00:49,228 Tu seras incapable de déglutir. 22 00:00:49,263 --> 00:00:51,410 Il y aura de la perte de cheveux. De la perte de poids. 23 00:00:52,633 --> 00:00:55,101 Je pense qu'ils vont le remarquer. 24 00:00:55,135 --> 00:00:57,470 Ils vont le remarquer, oui. 25 00:00:57,504 --> 00:00:59,168 Je leur dirai. 26 00:00:59,840 --> 00:01:00,929 D'une façon ou d'une autre. 27 00:01:00,963 --> 00:01:02,241 �Okay. 28 00:01:02,276 --> 00:01:04,777 Attends. Ne bouge pas. 29 00:01:06,847 --> 00:01:08,414 Imagine que c'est un panda. 30 00:01:16,790 --> 00:01:20,783 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 31 00:01:25,799 --> 00:01:27,767 Pendant que je recousais son bras 32 00:01:27,801 --> 00:01:29,602 elle a demandé un mai tai. 33 00:01:29,636 --> 00:01:31,170 Je lui ai dit, "Madame, 34 00:01:31,205 --> 00:01:33,272 est-ce que ça ressemble à un bar ?" 35 00:01:33,307 --> 00:01:35,108 Merci les gars. 36 00:01:35,142 --> 00:01:36,676 Je ne serai jamais revenue du Bronx sans vous 37 00:01:36,710 --> 00:01:39,345 La prochaine fois, je paie les boissons, d'accord ? 38 00:01:45,419 --> 00:01:47,220 Tu voles encore des en-cas ? 39 00:01:47,254 --> 00:01:49,889 Pas de nom, proie idéale. 40 00:01:49,923 --> 00:01:51,357 Tu travailles au noir avant une garde? 41 00:01:51,391 --> 00:01:53,793 Et alors ? Genre tu le fais pas. 42 00:01:53,827 --> 00:01:56,629 Ouais mais je suis pas le chef du service. 43 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 À plus tard. 44 00:02:00,734 --> 00:02:02,105 D'accord. 45 00:02:03,737 --> 00:02:04,704 �Lauren? 46 00:02:04,738 --> 00:02:06,706 Tu sais quel genre de Scotch boit Floyd ? 47 00:02:06,740 --> 00:02:08,474 Quoi ? Vous êtes amis. 48 00:02:08,509 --> 00:02:10,309 C'est bizarre de t'entendre l'appeler Floyd. 49 00:02:10,344 --> 00:02:11,844 Ouais, c'est vrai. 50 00:02:11,879 --> 00:02:13,479 C'est bien pus normal d'appeler quelqu'un par leur nom de famille. 51 00:02:13,514 --> 00:02:15,181 Alors le Scotch ? 52 00:02:15,215 --> 00:02:17,183 Si il paye, n'importe lequel, 53 00:02:17,217 --> 00:02:19,485 si c'est quelqu'un d'autre qui paye, alors le top du top. 54 00:02:19,520 --> 00:02:21,387 - Pourquoi ? - C'est son anniversaire. 55 00:02:21,421 --> 00:02:23,656 Bonne chance. 56 00:02:23,690 --> 00:02:25,324 Attends, pourquoi "bonne chance" ? 57 00:02:25,359 --> 00:02:26,659 Et bien, ça craint de commencer à sortir avec un gars 58 00:02:26,693 --> 00:02:27,660 et que ce soit ensuite son anniversaire. 59 00:02:27,694 --> 00:02:29,395 - C'est le cas ? - Oui. 60 00:02:29,429 --> 00:02:30,830 Si il est l'un de ces gars qui aime son anniversaire. 61 00:02:30,864 --> 00:02:33,866 - J'aime mon anniversaire. - Pas comme lui. Impossible. 62 00:02:33,901 --> 00:02:35,234 Donc tu penses que je devrais acheter quelque chose 63 00:02:35,269 --> 00:02:36,502 - de mieux que du scotch ? - Ouais. 64 00:02:36,537 --> 00:02:38,738 Bonne chance. 65 00:02:43,710 --> 00:02:45,778 Ah, merci. 66 00:02:47,748 --> 00:02:49,682 C'est trop. 67 00:02:51,818 --> 00:02:54,187 Je ne sais même comment ... 68 00:02:54,221 --> 00:02:56,889 Oh ! 69 00:02:59,393 --> 00:03:01,928 Tu m'as acheté un trieur de cellules FloTech pour mon anniversaire ? 70 00:03:01,962 --> 00:03:03,930 - Non. - Tu n'aurais pas dû. 71 00:03:03,964 --> 00:03:06,966 - Je ne l'ai pas fait. - Et pourtant, le voilà. 72 00:03:07,000 --> 00:03:09,302 Et je suppose que HCC a décidé de mettre à jour ta vieille trieuse de cellules 73 00:03:09,336 --> 00:03:10,870 qui, sans surprise, n'a pas besoin de mise à jour. 74 00:03:12,197 --> 00:03:13,895 Peut-être que ta petite amie a tiré quelques ficelles ? 75 00:03:13,929 --> 00:03:15,908 Oh, je ne sais pas; cette machine coute 100 000 dollars 76 00:03:15,943 --> 00:03:17,310 qui auraient pu être mieux dépensé 77 00:03:17,344 --> 00:03:19,478 presque n'importe où ailleurs dans l’hôpital. 78 00:03:19,513 --> 00:03:21,380 - Oui. La bureaucratie. - La bureaucratie. 79 00:03:21,415 --> 00:03:23,294 Aidez-moi à la monter au bloc avant que quelqu'un d'autre la voit. 80 00:03:23,328 --> 00:03:24,383 Tu la gardes ? 81 00:03:24,418 --> 00:03:26,018 Et bien, la possession est de 9/10° selon la loi. 82 00:03:26,053 --> 00:03:27,453 Ce ne l'est pas, en fait. 83 00:03:27,487 --> 00:03:29,288 Bien, alors j'invoque la règle du "trouvé, gardé". 84 00:03:29,323 --> 00:03:31,557 Aide-moi juste à la bouger. Allez. 85 00:03:33,660 --> 00:03:34,627 Comment fais-tu, tu sais comment ... 86 00:03:34,661 --> 00:03:35,628 Est-ce que tu sais comment faire ... 87 00:03:37,798 --> 00:03:38,998 C'est cassé. 88 00:03:39,032 --> 00:03:40,766 Oui, bien ... 89 00:03:40,801 --> 00:03:42,001 La bureaucratie. 90 00:03:45,939 --> 00:03:48,307 Hop, continue de marcher. 91 00:03:48,342 --> 00:03:50,509 Continue de marcher. 92 00:03:50,544 --> 00:03:53,133 Je suis toujours très en colère. 93 00:03:54,047 --> 00:03:55,815 Perdre de trois points avec sept secondes restantes 94 00:03:55,849 --> 00:03:57,750 et Hardaway sur le banc ? 95 00:03:57,784 --> 00:03:59,418 Et ensuite ils prennent pas de temps mort. 96 00:03:59,453 --> 00:04:01,454 C'est notre seul tireur à trois points. 97 00:04:01,488 --> 00:04:03,518 Aimer les Knicks c'est souffrir. 98 00:04:09,830 --> 00:04:13,766 Tu voudrais regarder le match ce soir.. 99 00:04:13,800 --> 00:04:15,768 ensemble ? 100 00:04:15,802 --> 00:04:16,936 Je peux pas. 101 00:04:20,307 --> 00:04:22,913 Je vais avoir mon jeton de un an. 102 00:04:23,644 --> 00:04:24,877 Jeton ? 103 00:04:24,911 --> 00:04:26,249 Pour ma sobriété. 104 00:04:26,880 --> 00:04:28,781 Je vois. 105 00:04:28,815 --> 00:04:30,962 C'est dans le centre ville. 106 00:04:31,685 --> 00:04:33,019 Tu pourrais venir si tu voulais. 107 00:04:33,053 --> 00:04:35,721 - Ça serait.. - Bizarre de recevoir une récompense. 108 00:04:35,756 --> 00:04:37,957 Enfin, c'est important. 109 00:04:37,991 --> 00:04:39,792 Je pensais 110 00:04:39,826 --> 00:04:42,628 que la récompense réelle serait 111 00:04:42,663 --> 00:04:44,434 de ne plus être accro. 112 00:04:47,668 --> 00:04:50,870 - Donc j'imagine que tu ne viendras pas. - J'ai une meilleure idée. 113 00:04:53,707 --> 00:04:55,308 Match des Knicks ? La semaine prochaine ? 114 00:05:03,717 --> 00:05:05,330 Patient. 115 00:05:05,952 --> 00:05:08,487 Donc on se voit la semaine prochaine ? 116 00:05:18,598 --> 00:05:19,865 Je peux avoir ton avis sur un patient ? 117 00:05:19,900 --> 00:05:21,067 Cancer du pancréas 118 00:05:21,101 --> 00:05:22,068 localement avancé. 119 00:05:22,102 --> 00:05:23,536 Apte à l'opération ? 120 00:05:23,570 --> 00:05:24,770 Oui, il est préparé et prêt à y aller. 121 00:05:24,805 --> 00:05:26,839 - Super, alors va le soigner. - Il y a un hic. 122 00:05:26,873 --> 00:05:29,008 Le bilan cardiologique présente une fraction d'éjection 123 00:05:29,042 --> 00:05:30,910 de 35% du ventriculaire gauche. 124 00:05:30,944 --> 00:05:32,111 Ça c'est un hic. 125 00:05:32,145 --> 00:05:33,713 90% de chance qu'il meurt pendant l'opération. 126 00:05:33,747 --> 00:05:35,114 Mais 10% de chance que ça ne soit pas le cas. 127 00:05:35,148 --> 00:05:36,849 Techniquement. Mais ce sont d'horribles probabilités. 128 00:05:36,883 --> 00:05:38,551 C'est à lui de décider. 129 00:05:38,585 --> 00:05:40,386 Je ne peux pas suggérer qu'il fasse l'opération, si ? 130 00:05:40,420 --> 00:05:41,687 Pourquoi pas ? 131 00:05:41,722 --> 00:05:43,522 Parce que c'est comme si je te disais, 132 00:05:43,557 --> 00:05:44,957 "Hé, arrêtons la chimio et improvisons 133 00:05:44,991 --> 00:05:46,592 avec une thérapie de précision." 134 00:05:46,626 --> 00:05:49,695 Beaucoup de ces essais sont prometteurs. 135 00:05:49,730 --> 00:05:52,031 Certains disent ça rend la maladie encore pire. 136 00:05:53,567 --> 00:05:54,767 Mais on ne parle pas de toi. 137 00:05:54,801 --> 00:05:56,535 Oui, mais 138 00:05:56,570 --> 00:05:58,037 on doit donne à notre patient 139 00:05:58,071 --> 00:06:00,973 les deux options, pas vrai ? 140 00:06:01,007 --> 00:06:03,409 "On" ? 141 00:06:06,913 --> 00:06:08,147 Un homme appelé Daniel 142 00:06:08,181 --> 00:06:10,549 a été capturé par des soldats romains. 143 00:06:10,584 --> 00:06:12,136 Le général a dit à Danial qu'il pouvait.. 144 00:06:12,170 --> 00:06:13,786 Infirmière, pouvez-vous nous laisser une minute ? 145 00:06:13,820 --> 00:06:15,388 Merci, il est tout à vous. 146 00:06:15,422 --> 00:06:16,789 L'histoire commençait à être bien. 147 00:06:16,823 --> 00:06:18,057 Rabbi Skillman, je voudrais te présenter 148 00:06:18,091 --> 00:06:20,092 notre directeur médical, Max Goodwin. 149 00:06:20,127 --> 00:06:21,927 Goodwin. C'est juif ? 150 00:06:21,962 --> 00:06:24,663 Je crois que mon arrière-arrière grand-mère l'était, 151 00:06:24,698 --> 00:06:27,099 mais j'ai été élevé en tant que... rien. 152 00:06:27,134 --> 00:06:28,434 Alors vous êtes juif. 153 00:06:28,468 --> 00:06:30,169 Je prends. 154 00:06:30,203 --> 00:06:31,737 Alors, Dr Sharpe. 155 00:06:31,772 --> 00:06:33,139 Vous avez de bonnes nouvelles pour moi ce matin ? 156 00:06:33,173 --> 00:06:35,408 Beaucoup de chuchotements. 157 00:06:35,442 --> 00:06:36,909 J'aurais aimé. 158 00:06:40,781 --> 00:06:42,915 C'est ça que vous redoutez ? Son coeur... 159 00:06:42,949 --> 00:06:44,150 Le bilan montre qu'il ne pompe pas 160 00:06:44,184 --> 00:06:46,129 très bien le sang. 161 00:06:47,687 --> 00:06:49,955 La cerise sur le gâteau cancéreux. 162 00:06:49,990 --> 00:06:52,191 Il y a 90% de chance 163 00:06:52,225 --> 00:06:53,793 de mourir pendant l'opération. 164 00:06:53,827 --> 00:06:57,062 Ou 10% de chance pour le traitement. 165 00:06:58,565 --> 00:07:00,099 Pas de grandes probabilités. 166 00:07:00,133 --> 00:07:02,935 L'autre option est pas de chirurgie. 167 00:07:03,198 --> 00:07:05,104 Vous pourrez rentrer chez vous. 168 00:07:05,138 --> 00:07:06,605 Avoir une année de bonne qualité de vie 169 00:07:06,640 --> 00:07:07,940 avec les gens que vous aimez. 170 00:07:07,974 --> 00:07:10,109 On s'assurera que vous soyez à l'aise. 171 00:07:12,979 --> 00:07:15,214 Comme tout bon dilemme, 172 00:07:15,248 --> 00:07:17,216 je pense que j'ai besoin de temps pour y réfléchir. 173 00:07:17,250 --> 00:07:18,818 Oui, bien sûr. 174 00:07:18,852 --> 00:07:20,186 Et si vous avez des questions, je suis là. 175 00:07:20,220 --> 00:07:22,092 Prenez tout le temps dont vous avez besoin. 176 00:07:23,023 --> 00:07:24,490 On veut seulement s'assurer 177 00:07:24,524 --> 00:07:27,526 que vous examinez les deux options. 178 00:07:38,772 --> 00:07:40,840 Je vois que vos... 179 00:07:40,874 --> 00:07:44,009 migraines ne se sont pas arrangées. 180 00:07:44,044 --> 00:07:46,241 Et... 181 00:07:47,080 --> 00:07:49,081 et les triptans n'ont pas aidés. 182 00:07:49,115 --> 00:07:50,516 Non. 183 00:07:50,550 --> 00:07:52,985 On peut faire un deuxième IRM, 184 00:07:53,019 --> 00:07:54,653 mais j'ai peur qu'on ait épuisé 185 00:07:54,688 --> 00:07:55,988 tous les traitements traditionnels. 186 00:07:56,022 --> 00:07:57,556 Y a-t-il quelque chose... 187 00:07:57,591 --> 00:07:59,225 Trouvez un meilleur traitement. 188 00:08:00,861 --> 00:08:03,095 Oui, Mme Chiang. 189 00:08:03,129 --> 00:08:05,664 Je commence à penser que le stress 190 00:08:05,699 --> 00:08:07,233 pourrait être un facteur. 191 00:08:07,267 --> 00:08:09,835 On pourrait envisager la thérapie 192 00:08:09,870 --> 00:08:11,136 comme traitement alternatif. 193 00:08:11,336 --> 00:08:12,788 Il veut que tu suives une thérapie ? 194 00:08:12,789 --> 00:08:14,773 Il pense que tu es folle. 195 00:08:14,774 --> 00:08:16,909 Je parle beaucoup de langues, Mme Chiang, 196 00:08:16,943 --> 00:08:19,211 mais pas le mandarin. 197 00:08:19,246 --> 00:08:20,746 Ma mère disait juste.. 198 00:08:20,780 --> 00:08:23,048 Ma fille est ici pour des migraines. 199 00:08:26,953 --> 00:08:29,688 J'ai un collègue, le Dr Iggy Frome, 200 00:08:29,723 --> 00:08:33,025 Et.. 201 00:08:33,059 --> 00:08:35,194 C'est un merveilleux psychiatre. 202 00:08:48,241 --> 00:08:50,075 "Dr Ignatius Frome. 203 00:08:50,110 --> 00:08:52,912 Président des troubles du comportements." 204 00:08:53,187 --> 00:08:55,453 N'importe quoi. Tu as des maux de tête. 205 00:08:55,454 --> 00:08:56,958 Des maux de tête. 206 00:08:56,983 --> 00:08:59,218 Maman. C'est juste pour discuter. 207 00:08:59,252 --> 00:09:01,253 Un rendez-vous ne peut pas faire de mal. 208 00:09:01,619 --> 00:09:03,565 On trouvera un autre docteur. 209 00:09:03,565 --> 00:09:04,900 Un en qui on peut avoir confiance. 210 00:09:04,925 --> 00:09:07,572 Et si Dr Frome pouvait m'aider ? 211 00:09:08,128 --> 00:09:12,031 On ne parle pas de nos problèmes à des inconnus. 212 00:09:38,315 --> 00:09:39,715 Qu'est-ce qu'on a ? 213 00:09:39,749 --> 00:09:41,997 "Défaut de vol". Arrêt Bowery, tentative de suicide. 214 00:09:42,331 --> 00:09:43,895 Mon bébé. S'il vous plait, aidez mon bébé. 215 00:09:44,147 --> 00:09:46,182 Sortez la d'ici. Tu veux me donner un récapitulatif ? 216 00:09:46,216 --> 00:09:47,650 Amy Chiang, 21 ans. 217 00:09:47,684 --> 00:09:49,051 A eu de la chance, a atterrie sur la plateforme 218 00:09:49,086 --> 00:09:50,319 donc le train est passé au-dessus d'elle. 219 00:09:50,353 --> 00:09:53,022 Elle a des lacérations, une possible fracture rotulienne. 220 00:09:53,056 --> 00:09:54,857 Amy, regarde moi. 221 00:09:54,891 --> 00:09:55,991 Peux-tu bouger ta jambe ? 222 00:09:56,026 --> 00:09:57,193 J'ai son dossier. 223 00:09:57,227 --> 00:09:59,295 Appelle l'ortho et prépare la pour l'intervention. Tout de suite. 224 00:09:59,329 --> 00:10:00,629 Vous n'allez pas y croire, 225 00:10:00,664 --> 00:10:01,797 mais elle était ici ce matin. 226 00:10:01,832 --> 00:10:04,200 - Pourquoi ? - Pour voir le Dr Kapoor. 227 00:10:07,871 --> 00:10:09,238 Première génération chinoise-américaine. 228 00:10:09,272 --> 00:10:11,240 Première à aller à la fac de sa famille. 229 00:10:11,274 --> 00:10:13,175 Bourse. Travaille à temps plein au restaurant familial. 230 00:10:13,210 --> 00:10:14,710 Ses notes ont commencé à baisser. 231 00:10:14,745 --> 00:10:17,213 Elle est venu en se plaignant de migraines. Traitement n'a pas marché, 232 00:10:17,247 --> 00:10:19,181 à tel point que Kapoor a estimé que 233 00:10:19,216 --> 00:10:21,050 le stress pouvait être un déclencheur possible et me l'a ensuite envoyé. 234 00:10:21,084 --> 00:10:23,686 - L'instant d'après.. - Seulement 21 ans. 235 00:10:23,720 --> 00:10:25,321 Une possible dépression sévère non diagnostiquée. 236 00:10:25,355 --> 00:10:26,822 On le voit à la clinique de Chinatown. 237 00:10:26,857 --> 00:10:27,962 Ils appellent ça "la maladie du train F." 238 00:10:27,997 --> 00:10:29,158 Jamais entendu parler. 239 00:10:29,192 --> 00:10:30,726 Et bien le train F passe par Chinatown, 240 00:10:30,761 --> 00:10:32,828 et beaucoup de femmes s'en servent comme dernier recours. 241 00:10:32,863 --> 00:10:35,064 La dépression peut être... 242 00:10:35,098 --> 00:10:37,266 difficile à accepter dans certains pays asiatiques. 243 00:10:37,300 --> 00:10:38,734 Dans beaucoup de communautés. 244 00:10:38,769 --> 00:10:41,070 Et bien, honte ou pas, si on aide pas Amy, 245 00:10:41,104 --> 00:10:43,606 elle va probablement encore essayer de se suicider. 246 00:10:45,909 --> 00:10:48,177 Je n'ai rien vu de si beau. 247 00:10:49,946 --> 00:10:51,580 Qu'est-ce que ça fait ? 248 00:10:51,615 --> 00:10:52,915 Oh, rien, tu sais, 249 00:10:52,949 --> 00:10:54,683 juste séparer les globules blancs 250 00:10:54,718 --> 00:10:58,921 des globules rouges en un claquement de doigts. 251 00:10:58,955 --> 00:11:01,891 Meilleur cadeau d'anniversaire de tous les temps. 252 00:11:01,925 --> 00:11:05,361 Tu es vraiment un fou d'anniversaire. 253 00:11:05,395 --> 00:11:08,230 Ma mère avait deux boulots, sept jours par semaine, 254 00:11:08,265 --> 00:11:10,455 mais chaque année, pour mon anniversaire elle prenait sa journée 255 00:11:10,490 --> 00:11:11,634 et m'amenait à la libraire 256 00:11:11,668 --> 00:11:12,968 où elle m'achetait autant de livres 257 00:11:13,003 --> 00:11:14,603 que je pouvais en porter. 258 00:11:14,638 --> 00:11:17,373 Correction. Tu es juste fou. 259 00:11:17,407 --> 00:11:18,703 C'est pas vrai. 260 00:11:21,978 --> 00:11:23,646 C'est la mauvaise prise. 261 00:11:23,680 --> 00:11:26,248 Ce n'est pas compatible avec les machines. 262 00:11:26,682 --> 00:11:27,817 Appelle un électricien. 263 00:11:27,851 --> 00:11:29,819 Non, on va devoir mettre à niveau tout le bloc. 264 00:11:29,853 --> 00:11:32,855 C'est juste un tas de ferraille à 100,000$. 265 00:11:38,695 --> 00:11:40,763 Gènes de qualité. Je parie qu'il est intelligent, aussi. 266 00:11:40,797 --> 00:11:43,299 On a pas d'abdos comme ça sans gérer au BAC. 267 00:11:43,333 --> 00:11:45,968 Quand je voudrais un avis sur le choix de mon donneur de sperme 268 00:11:46,002 --> 00:11:47,970 - je te le dirais. - Bien. 269 00:11:48,004 --> 00:11:49,805 Est-ce que le rabbin a pris une décision pour son intervention ? 270 00:11:49,840 --> 00:11:51,807 En général, je donne à mes patients un peu plus de temps, 271 00:11:51,842 --> 00:11:54,009 tu sais, quand il s'agit d'une telle décision. 272 00:11:54,044 --> 00:11:55,177 Au poker, on dit, 273 00:11:55,212 --> 00:11:56,645 "Réfléchi longtemps, réfléchis mal." 274 00:11:56,680 --> 00:11:58,013 C'est intéressant, 275 00:11:58,048 --> 00:11:59,682 car en oncologie on dit, 276 00:11:59,716 --> 00:12:01,984 "fais le contraire des joueurs de poker." 277 00:12:02,018 --> 00:12:04,119 Voyons ce que le patient a à dire. 278 00:12:04,154 --> 00:12:05,421 Non. Max ! 279 00:12:05,455 --> 00:12:07,156 Je pense que tu deviens 280 00:12:07,190 --> 00:12:08,924 - trop investi. - Vraiment ? 281 00:12:08,959 --> 00:12:10,659 Est-ce que je ne suis pas tout le temps trop investi ? 282 00:12:10,694 --> 00:12:12,094 J'en déduis que si tu étais le rabbin, 283 00:12:12,128 --> 00:12:13,963 - tu prendrais l'année. - J'ai mes raisons. 284 00:12:13,997 --> 00:12:15,462 Je les respecte, 285 00:12:15,497 --> 00:12:17,333 sauf que c'est ridicule car une année c'est rien. 286 00:12:17,367 --> 00:12:18,767 Une année, c'est tout 287 00:12:18,802 --> 00:12:20,269 si c'est avec quelqu'un que tu aimes. 288 00:12:20,303 --> 00:12:22,004 Il y a une année, et il y a une année avec le cancer. 289 00:12:22,038 --> 00:12:24,006 Crois moi, la plupart des gens ferait l'opération. 290 00:12:24,040 --> 00:12:25,975 Max. Signatures. 291 00:12:26,009 --> 00:12:27,276 Dora, ma chère, comment allez vous ? 292 00:12:27,310 --> 00:12:28,711 Bien, merci. 293 00:12:28,745 --> 00:12:30,279 - En fait, non. - Je ne vais pas bien ? 294 00:12:30,313 --> 00:12:32,118 - Vous avez un cancer en phase terminale - Quoi ? 295 00:12:32,153 --> 00:12:34,350 Vous résolvez un débat entre Sharpe et moi. 296 00:12:34,384 --> 00:12:35,985 Je dois le faire ? 297 00:12:36,019 --> 00:12:38,220 Choix un : faire une opération qui vous guérirait. 298 00:12:38,255 --> 00:12:40,189 D'accord ? Ou choix deux : 299 00:12:40,223 --> 00:12:42,620 rentrer chez vous, ne rien faire, et mourir. 300 00:12:43,159 --> 00:12:45,327 - L'opération, pour sûr. - Non, attendez. 301 00:12:45,362 --> 00:12:46,462 Max essaye d'influencer le jury. 302 00:12:46,496 --> 00:12:47,863 Voilà la véritable situation. 303 00:12:47,898 --> 00:12:49,865 Option un : faire une opération si risquée 304 00:12:49,900 --> 00:12:51,734 que vous avez plus de chance de survivre à un crash d'avion, 305 00:12:51,768 --> 00:12:53,736 ou rentrer chez vous et avoir une bonne année avec votre famille 306 00:12:53,770 --> 00:12:55,404 en vivant en paix et confortablement. 307 00:12:55,438 --> 00:12:58,040 L'année, pour sûr. C'est bon maintenant ? 308 00:12:58,074 --> 00:12:59,708 - Non. - Oui. 309 00:12:59,743 --> 00:13:01,844 Merci, Dora. Tu vois ? 310 00:13:01,878 --> 00:13:03,879 Tout est dans la présentation. 311 00:13:03,914 --> 00:13:05,810 Il va faire l'opération. 312 00:13:06,883 --> 00:13:08,229 C'est une évidence. 313 00:13:09,689 --> 00:13:12,054 Je ne veux pas l'opération. 314 00:13:12,088 --> 00:13:14,423 Le risque est trop grand, et... 315 00:13:14,457 --> 00:13:16,725 j'étais prêt, mais maintenant... 316 00:13:16,760 --> 00:13:18,894 90% de chance de mourir ? 317 00:13:18,929 --> 00:13:20,396 Je suis fan des Jets. 318 00:13:20,430 --> 00:13:22,932 Historiquement, la chance n'a jamais été en ma faveur. 319 00:13:26,539 --> 00:13:28,750 C'est le chemin que Dieu a choisi pour moi. 320 00:13:29,572 --> 00:13:31,206 On passera une bonne année. 321 00:13:31,241 --> 00:13:33,742 You pouvez prendre plus de temps... 322 00:13:33,777 --> 00:13:36,078 pour décider, si vous voulez. Vous pouvez.. 323 00:13:36,112 --> 00:13:38,547 rentrer et en discuter avec le reste de votre famille, 324 00:13:38,581 --> 00:13:39,785 de votre congrégation... 325 00:13:39,819 --> 00:13:42,021 Je-je... je suis en paix avec ma décision. 326 00:13:42,055 --> 00:13:45,354 J'accepte mon sort pour ce qu'il est, 327 00:13:45,388 --> 00:13:47,256 pas pour ce que je voudrais qu'il soit. 328 00:13:47,290 --> 00:13:49,091 Moi aussi. 329 00:13:49,125 --> 00:13:51,126 Je veux l'année. 330 00:13:51,161 --> 00:13:53,195 Et New Amsterdam sera là pour vous soutenir 331 00:13:53,229 --> 00:13:54,797 à chaque instant. 332 00:13:54,831 --> 00:13:57,099 Merci, Dr Sharpe. 333 00:13:57,133 --> 00:13:58,901 Maintenant, parlons de la suite. 334 00:14:00,303 --> 00:14:02,905 On va vous mettre en contact avec des membres du personnel 335 00:14:02,939 --> 00:14:06,542 afin de discuter des soins à domicile et du traitement. 336 00:14:06,576 --> 00:14:09,244 Rebecca va être incroyablement importante. 337 00:14:09,279 --> 00:14:13,115 Et la priorité cette année, c'est vous. 338 00:14:13,149 --> 00:14:14,817 Votre confort. 339 00:14:18,488 --> 00:14:20,923 - Mme Chiang. - Comment va-t-elle ? 340 00:14:20,957 --> 00:14:23,846 - Amy est stable. - Quand pourra-t-elle rentrer ? 341 00:14:24,995 --> 00:14:26,996 Bonjour. Je suis le Dr Frome. 342 00:14:27,030 --> 00:14:29,198 Dr Kapoor vous a donné ma carte tout à l'heure. 343 00:14:31,167 --> 00:14:35,337 Je voulais vous dire, je suis vraiment désolé pour ce qu'il s'est passé. 344 00:14:35,372 --> 00:14:37,940 Quand votre fille sortira du bloc, on aimerait discuter 345 00:14:37,974 --> 00:14:39,508 d'un hospitalisation en soins psychiatriques avec vous. 346 00:14:39,542 --> 00:14:42,444 Elle n'est pas folle. C'est une fille bien. 347 00:14:42,479 --> 00:14:44,413 On le sait. On le sait. 348 00:14:44,447 --> 00:14:47,149 Elle a juste besoin d'aide. 349 00:14:47,183 --> 00:14:48,817 On va y aller. 350 00:14:48,852 --> 00:14:50,185 On veut le mieux pour votre fille, 351 00:14:50,220 --> 00:14:51,587 et je suis sûr que vous aussi. 352 00:14:51,621 --> 00:14:53,355 Mais, vous n'êtes pas la patiente. 353 00:14:53,390 --> 00:14:54,523 C'est Amy. 354 00:14:55,128 --> 00:14:56,825 Mme Chiang, 355 00:14:56,860 --> 00:14:59,361 votre fille a sauté devant un métro. 356 00:14:59,396 --> 00:15:01,467 Elle n'a pas sauté. 357 00:15:02,465 --> 00:15:03,866 Je vous demande pardon ? 358 00:15:03,900 --> 00:15:06,335 Elle n'a pas sauté. Elle a glissé. 359 00:15:24,220 --> 00:15:25,554 Viens ici, chéri. Viens ici. 360 00:15:27,524 --> 00:15:30,059 Des études ont démontrées que des médecins qui font des gardes 361 00:15:30,093 --> 00:15:31,393 de 30 heures ou plus 362 00:15:31,428 --> 00:15:34,396 finissent par faire 36% d'erreurs en plus. 363 00:15:34,431 --> 00:15:37,332 Je vais bien. Je suis une dormeuse polyphasique. 364 00:15:37,367 --> 00:15:39,034 Ça n'existe pas. 365 00:15:39,069 --> 00:15:42,671 Thomas Edison et moi. On se contente de petites siestes. 366 00:15:42,705 --> 00:15:44,635 Définit "contente." 367 00:15:45,542 --> 00:15:48,911 Tu as donné 20 mg de morphine à la sauteuse du métro ? 368 00:15:48,945 --> 00:15:50,145 Elle est morte ? 369 00:15:50,180 --> 00:15:53,649 Non. Deux. 2 mg. 370 00:15:53,683 --> 00:15:55,150 C'est une erreur de frappe. 371 00:15:55,185 --> 00:15:56,585 Je ne l'ai pas envoyé. 372 00:15:56,619 --> 00:15:59,108 J'allais le relire. 373 00:16:00,056 --> 00:16:01,590 - 36%. - Tais toi. 374 00:16:31,425 --> 00:16:32,859 Je pensais que j'allais vous manquer. 375 00:16:32,894 --> 00:16:34,895 Tout va bien ? 376 00:16:34,929 --> 00:16:37,564 Oui.. 377 00:16:38,900 --> 00:16:41,801 Je.. je dois vous poser une question. 378 00:16:41,836 --> 00:16:43,637 Et... 379 00:16:43,671 --> 00:16:46,039 ce n'est pas le Dr Goodwin qui demande. 380 00:16:46,073 --> 00:16:48,642 C'est... 381 00:16:50,912 --> 00:16:52,846 C'est moi, Max. 382 00:16:52,880 --> 00:16:55,248 Qu'est-ce qu'il y a, Max ? 383 00:16:55,283 --> 00:16:57,583 La décision que vous avez prise... 384 00:16:59,210 --> 00:17:01,588 Je ne pense pas que j'aurai pu la prendre. 385 00:17:02,130 --> 00:17:04,991 Et vous avez l'air en paix... 386 00:17:05,633 --> 00:17:08,361 réellement, au plus profond, en paix. 387 00:17:08,769 --> 00:17:10,403 Vous voulez savoir comment je peux être en paix 388 00:17:10,437 --> 00:17:11,737 en sachant que je vais mourir ? 389 00:17:11,772 --> 00:17:12,838 Oui. 390 00:17:15,342 --> 00:17:18,020 Connaissez-vous l'histoire d'Abraham et Isaac ? 391 00:17:19,680 --> 00:17:22,214 D'accord, alors.. 392 00:17:22,249 --> 00:17:24,817 Abraham et Sarah n'ont pas d'enfants. 393 00:17:24,851 --> 00:17:26,652 Mais quand ils vieillissent, 394 00:17:26,687 --> 00:17:29,155 Dieu leur donne un fils, Isaac. 395 00:17:29,189 --> 00:17:31,057 Et ensuite, Dieu demande à Abraham 396 00:17:31,091 --> 00:17:33,292 de sacrifier Isaac. De le tuer. 397 00:17:33,327 --> 00:17:35,661 Et il le récompensera avec autant d'enfants 398 00:17:35,696 --> 00:17:39,065 qu'il y a d'étoiles dans le ciel et de sable dans la mer. 399 00:17:39,099 --> 00:17:43,135 Et Abraham, étant un homme bon et croyant, 400 00:17:43,170 --> 00:17:45,938 emmène Isaac sur la montagne pour le sacrifier. 401 00:17:45,972 --> 00:17:48,050 Et Dieu le récompensa. 402 00:17:49,343 --> 00:17:50,476 C'est le choix numéro un. 403 00:17:52,813 --> 00:17:55,448 Et si Abraham avait dit non ? 404 00:17:55,482 --> 00:17:56,949 Et si Abraham avait dit, 405 00:17:56,983 --> 00:17:58,250 "Il y a beaucoup d'étoiles dans le ciel, 406 00:17:58,285 --> 00:17:59,985 mais un seul Isaac, 407 00:18:00,020 --> 00:18:02,488 que j'ai attendu 100 ans, 408 00:18:02,522 --> 00:18:05,291 et je préfèrerai passer le temps qu'il me reste sur Terre 409 00:18:05,325 --> 00:18:07,820 avec lui et Sarah, que la récompense soit damnée" ? 410 00:18:09,062 --> 00:18:10,781 C'est le choix numéro deux. 411 00:18:11,865 --> 00:18:14,035 Deux choix impossibles. 412 00:18:15,168 --> 00:18:17,663 Donc j'ai choisit celui qui me rend le plus heureux. 413 00:18:18,305 --> 00:18:20,208 J'ai une confession à faire. 414 00:18:21,074 --> 00:18:22,375 Mauvaise religion, mais j'écoute. 415 00:18:22,409 --> 00:18:24,143 J'ai un cancer. 416 00:18:26,847 --> 00:18:28,424 Je suis désolé. 417 00:18:29,916 --> 00:18:33,221 La chimio commence demain, et... 418 00:18:34,020 --> 00:18:37,934 ce que j'apprends c'est que je ne suis pas un bon patient. 419 00:18:39,092 --> 00:18:43,362 Parce que j'ai...peur. 420 00:18:43,397 --> 00:18:45,608 Et je suis frustré. 421 00:18:46,933 --> 00:18:49,402 Et je suis en colère, vous voyez ? 422 00:18:53,173 --> 00:18:56,142 Je ne.. Je ne sais pas quoi faire. 423 00:18:57,411 --> 00:19:01,313 Le cancer change tout et rien à la fois. 424 00:19:07,187 --> 00:19:10,389 Où est mon sandwich ? 425 00:19:14,361 --> 00:19:16,973 Je veux un sandwich ! 426 00:19:17,464 --> 00:19:19,899 Je veux un sandwich. 427 00:19:19,933 --> 00:19:21,267 Ça te dérange de vérifier ? 428 00:19:21,301 --> 00:19:23,936 Oui, aucun problème. 429 00:19:38,151 --> 00:19:39,919 Comment vous sentez-vous, Rodger ? 430 00:19:39,953 --> 00:19:42,221 Son asthme semble aller mieux. 431 00:19:42,255 --> 00:19:43,456 Savez-vous combien de temps 432 00:19:43,490 --> 00:19:46,168 on doit encore rester ? 433 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 Excusez-moi, quoi ? 434 00:19:47,994 --> 00:19:50,129 Quand pouvons-nous-nous partir ? 435 00:19:50,163 --> 00:19:52,431 Oui, puisque votre mari 436 00:19:52,466 --> 00:19:54,233 a aussi de l'hypertension, 437 00:19:54,267 --> 00:19:57,269 on va devoir surveiller sa tension cette nuit. 438 00:19:57,304 --> 00:19:59,472 Je crains que le récital doive attendre. 439 00:19:59,506 --> 00:20:01,907 Ça va aller pour lui ? 440 00:20:01,942 --> 00:20:03,542 Absolument. 441 00:20:07,147 --> 00:20:08,981 Ok, tu as raison. 442 00:20:09,015 --> 00:20:11,150 Les dormeurs polyphoniques existent. 443 00:20:11,184 --> 00:20:12,985 Tu avais raison aussi. 444 00:20:13,019 --> 00:20:15,488 Je vais dans la salle de repos, 445 00:20:15,522 --> 00:20:18,891 et dormir cinq minutes. 446 00:20:23,864 --> 00:20:26,232 Qu'est-ce que ? 447 00:20:26,266 --> 00:20:28,334 Quelqu'un peut-il virer ce truc 448 00:20:28,368 --> 00:20:29,969 hors de mon service ? 449 00:20:30,003 --> 00:20:31,824 Tu ferais mieux d'être prête à faire la fête 450 00:20:31,859 --> 00:20:32,938 Quoi? 451 00:20:32,973 --> 00:20:34,273 J'ai réfléchi à ce que tu as dis 452 00:20:34,307 --> 00:20:36,075 Et j'ai décidé d'organiser une fête surprise pour Floyd 453 00:20:36,109 --> 00:20:37,343 - Juste après le travail - Bien 454 00:20:37,377 --> 00:20:39,211 Génial, il va adorer 455 00:20:42,048 --> 00:20:43,349 Juste quelques questions, 456 00:20:43,383 --> 00:20:44,583 Gâteau ou tarte? 457 00:20:44,618 --> 00:20:47,286 Ni l'un ni l'autre. Clafoutis, à la pêche 458 00:20:47,320 --> 00:20:49,648 Est-ce qu'il aime le karaoke ? 459 00:20:50,290 --> 00:20:52,858 Seulement s'il peut chanter du 'Power Ballads' 460 00:20:52,893 --> 00:20:55,127 J'ai hâte de voir ça 461 00:20:55,161 --> 00:20:57,530 Tu as hâte, vraiment? 462 00:20:57,564 --> 00:20:59,131 Les ballons, c'est trop ? 463 00:20:59,165 --> 00:21:00,533 Rien n'est de trop 464 00:21:00,567 --> 00:21:02,620 Merci, tu es géniale 465 00:21:15,048 --> 00:21:16,515 Dr. Bloom ? 466 00:21:16,550 --> 00:21:17,950 J'aurai besoin de votre avis 467 00:21:17,984 --> 00:21:19,952 sur le patient en salle 3 468 00:21:24,424 --> 00:21:26,727 Vous avez fait une bonne sieste ? 469 00:21:32,232 --> 00:21:33,365 Salut Amy 470 00:21:33,400 --> 00:21:34,533 Euh, Je suis le Dr. Froome, 471 00:21:34,568 --> 00:21:36,902 Je crois que le Dr Kapoor vous a parlé de moi tout à l'heure ? 472 00:21:36,937 --> 00:21:38,337 Um... 473 00:21:38,371 --> 00:21:40,172 Ça te dérange si je m'assois ? 474 00:21:44,077 --> 00:21:45,454 Merci. 475 00:21:46,179 --> 00:21:48,180 Okay, donc 476 00:21:49,716 --> 00:21:53,254 J'aimerai te parler de ce qui s'est passé aujourd'hui 477 00:21:55,455 --> 00:21:58,551 Tu as beaucoup de chance d'être en vie. 478 00:21:59,092 --> 00:22:00,993 Tu le sais, n'est-ce pas ? 479 00:22:06,600 --> 00:22:09,353 D'accord, dis moi si je me trompe sur toi 480 00:22:10,403 --> 00:22:12,314 Tu ne peux pas se concentrer à l'école 481 00:22:13,039 --> 00:22:15,484 Fatigue chronique, mais tu ne peux pas dormir. 482 00:22:16,652 --> 00:22:18,510 Tu te sens comme une ratée 483 00:22:18,545 --> 00:22:21,547 malgré ce que tu as accomplis 484 00:22:21,927 --> 00:22:23,828 Tu te sens désespéré 485 00:22:24,718 --> 00:22:26,328 Je pensais que c'était le stress 486 00:22:27,153 --> 00:22:28,873 C'est la dépression 487 00:22:30,223 --> 00:22:32,418 Et des millions de gens en souffrent 488 00:22:33,426 --> 00:22:35,127 J'ai plein de bonnes choses dans ma vie 489 00:22:35,161 --> 00:22:37,229 Je ne devrais pas être dépressive 490 00:22:37,263 --> 00:22:38,397 Ouais 491 00:22:38,431 --> 00:22:40,467 Ça ne marche pas comme ça. 492 00:22:42,168 --> 00:22:45,037 Mais la bonne nouvelle 493 00:22:45,071 --> 00:22:46,538 c'est que c'est très traitable. 494 00:22:50,410 --> 00:22:51,645 Comment ? 495 00:22:52,078 --> 00:22:54,481 Et bien, la première étape, c'est de demander de l'aide 496 00:22:57,985 --> 00:23:00,586 J'aime commencer par la thérapie par la parole 497 00:23:00,620 --> 00:23:02,865 Et si ma mère l'apprend ? 498 00:23:03,908 --> 00:23:05,784 Ou mon père ? 499 00:23:07,293 --> 00:23:09,705 Ils penseront que je suis faible 500 00:23:10,196 --> 00:23:11,730 Je pense que c'est une bonne chose 501 00:23:11,765 --> 00:23:14,733 de parler de ses problèmes aux autres 502 00:23:17,037 --> 00:23:19,381 Je suis sur l'assurance de mes parents. 503 00:23:20,206 --> 00:23:21,607 D'accord 504 00:23:21,641 --> 00:23:23,969 Ils sauront que je fais une thérapie 505 00:23:24,844 --> 00:23:27,179 Ils croiront que je parle d'eux 506 00:23:27,213 --> 00:23:29,281 ou des secrets de famille. 507 00:23:33,720 --> 00:23:36,148 Ils arrêteraient de me parler. 508 00:23:36,856 --> 00:23:38,734 - Amy - Je peux pas 509 00:23:39,726 --> 00:23:41,293 Je suis désolée 510 00:23:43,830 --> 00:23:45,230 D'accord 511 00:23:50,403 --> 00:23:52,171 Amy ne devrait pas avoir à souffrir 512 00:23:52,205 --> 00:23:53,605 à cause de sa communauté qui a peur des maladies mentales 513 00:23:53,640 --> 00:23:55,541 Ce n'est pas de la peur. C'est de la honte 514 00:23:55,575 --> 00:23:58,177 - Non, c'est une question de préjugés - Tu dois comprendre 515 00:23:58,211 --> 00:23:59,611 qu'ils ont peur de ce que les autres pensent 516 00:23:59,646 --> 00:24:01,313 On s'en fout de ce que pensent les autres 517 00:24:01,347 --> 00:24:02,848 Ecoutez, on veut tous ce qui est mieux pour elle. 518 00:24:02,882 --> 00:24:04,683 Mais on peut pas combattre tous les préjugés en un jour 519 00:24:04,718 --> 00:24:06,852 - Je te l'avais dis, c'est des préjugés - Non, c'est une question de honte 520 00:24:06,886 --> 00:24:08,620 On a une patiente à aider, 521 00:24:08,655 --> 00:24:10,355 mais on ne peut pas à cause de tous ces 522 00:24:10,390 --> 00:24:12,351 formulaires d'assurance stupides 523 00:24:13,827 --> 00:24:16,228 - Tu as raison - Tu vois ? 524 00:24:16,262 --> 00:24:17,496 A propos de quoi ? 525 00:24:17,530 --> 00:24:19,164 - Truque-le - Tu es sérieux ? 526 00:24:19,199 --> 00:24:20,332 Je le faisais pour les filles dont les parents 527 00:24:20,366 --> 00:24:21,500 ne leur permettaient pas de contraceptions 528 00:24:21,534 --> 00:24:23,569 Facture le comme "Douleur ligamentaire" 529 00:24:23,603 --> 00:24:24,570 Huh. 530 00:24:24,604 --> 00:24:25,838 On aurait l'air d'incompétents 531 00:24:25,872 --> 00:24:27,806 Mais on aidera la patiente 532 00:24:27,841 --> 00:24:29,782 Vous voulez qu'on escroque l'hôpital ? 533 00:24:29,817 --> 00:24:31,287 Exactement 534 00:24:32,212 --> 00:24:33,831 D'accord ... 535 00:24:38,451 --> 00:24:39,718 Max. 536 00:24:39,753 --> 00:24:41,653 Qu'est-ce que tu as dit au rabbin ? 537 00:24:41,688 --> 00:24:43,388 Je ne sais pas de quoi tu parles 538 00:24:43,423 --> 00:24:46,425 Il a changé d'avis, après que tu lui ai parlé. 539 00:24:46,459 --> 00:24:48,260 Tu viens de le convaincre d'une opération risquée 540 00:24:48,294 --> 00:24:50,306 qui conduira probablement à sa mort. 541 00:25:00,508 --> 00:25:02,853 Excusez-moi, Jane ? Laissez-nous une seconde 542 00:25:02,887 --> 00:25:04,278 S'il vous-plait ? 543 00:25:04,911 --> 00:25:06,846 Vous vous demandez pourquoi j'ai changé d'avis 544 00:25:06,880 --> 00:25:09,482 J'espère que ce n'est pas à cause de moi 545 00:25:09,516 --> 00:25:11,984 Qu'est-ce que je peux dire ? Vous aviez de bon arguments 546 00:25:12,018 --> 00:25:14,520 C'est une opération très risquée 547 00:25:14,554 --> 00:25:16,722 Et pour moi, de faire pencher la balance d'un côté ou de l'autre, 548 00:25:16,756 --> 00:25:17,857 avec ma propre histoire, 549 00:25:17,891 --> 00:25:20,226 c'est la définition de contraire à l'éthique 550 00:25:20,260 --> 00:25:21,527 Tant pis 551 00:25:21,561 --> 00:25:23,529 Vous l'avez fait 552 00:25:23,563 --> 00:25:25,130 - Max - Rabbin 553 00:25:25,165 --> 00:25:27,633 Max, je prends mes propres décisions 554 00:25:27,667 --> 00:25:30,703 Oui, je pourrais être à la maison avec ma famille 555 00:25:30,737 --> 00:25:33,239 Mais je serai toujours un patient 556 00:25:33,273 --> 00:25:35,225 Ce n'est pas la vie que je veux 557 00:25:36,042 --> 00:25:37,576 - Mais - Si je fais l'opération, 558 00:25:37,611 --> 00:25:40,212 demain j'irai mieux ou je serai mort 559 00:25:40,679 --> 00:25:43,113 mais je ne serai plus un patient 560 00:25:44,918 --> 00:25:47,586 Je ne suis pas sûr que ça m'innocente du procès, mais... 561 00:25:47,621 --> 00:25:50,823 Max, allez-vous en. Je vous absous 562 00:25:50,857 --> 00:25:51,891 Mauvaise religion 563 00:25:51,925 --> 00:25:53,501 Oh, maintenant tu es difficile. 564 00:26:00,033 --> 00:26:01,700 Excusez-moi, Rabbin ? 565 00:26:04,129 --> 00:26:07,239 Abraham a-t-il vraiment sacrifié son propre fils ? 566 00:26:09,426 --> 00:26:11,076 Non 567 00:26:11,345 --> 00:26:13,913 Un ange est descendu du ciel et l'a stoppé 568 00:26:13,947 --> 00:26:16,515 Mais il allait le faire 569 00:26:16,550 --> 00:26:20,019 Et c'était assez pour passer le test de Dieu 570 00:26:20,053 --> 00:26:23,122 Et Dieu l'a récompensé avec autant d'enfants 571 00:26:23,156 --> 00:26:26,559 qu'il y a d'étoiles dans le ciel et de sable dans la mer : 572 00:26:26,593 --> 00:26:28,570 Le peuple Juif. 573 00:26:29,563 --> 00:26:31,964 Certaines choses valent le risque 574 00:26:40,674 --> 00:26:43,943 Pourquoi y a-t-il une trieuse de cellules dans le couloir ? 575 00:26:43,977 --> 00:26:45,744 Elle ne se connecte pas aux autres machines 576 00:26:45,779 --> 00:26:47,046 La bureaucratie 577 00:26:47,080 --> 00:26:48,881 Dites à HCC 578 00:26:48,915 --> 00:26:51,116 - de la reprendre - Ils ne le feront pas 579 00:26:51,151 --> 00:26:52,318 C'est comme si on travaillait pour l'armée. 580 00:26:52,352 --> 00:26:53,612 Et bien, elle ne peut pas rester là 581 00:26:53,646 --> 00:26:54,952 Je sais, tu peux la reprendre ? 582 00:26:54,986 --> 00:26:56,321 Pour en faire quoi ? 583 00:26:56,356 --> 00:26:58,123 Je ne sais pas. Mais c'est mon anniversaire 584 00:27:01,133 --> 00:27:02,689 Dr. Goodwin, Sandra de la facturation 585 00:27:02,714 --> 00:27:03,848 Oui, vous m'avez laissé un message ? 586 00:27:03,882 --> 00:27:05,549 Oui, et vous ne m'avez pas rappelé 587 00:27:05,584 --> 00:27:06,917 Je savais qu'il y avait quelque chose que j'avais oublié aujourd'hui 588 00:27:06,952 --> 00:27:09,120 Euh, êtes-vous au courant que deux de vos docteurs fraudent l'assurance ? 589 00:27:09,154 --> 00:27:10,390 Fraudent ? 590 00:27:10,424 --> 00:27:12,298 Oui, c'est quand des docteurs facturent quelque chose de petit 591 00:27:12,332 --> 00:27:14,125 mais fournissent des soins plus chers 592 00:27:14,159 --> 00:27:16,165 Pourquoi il ferait ça ? S'ils faisaient l'inverse, 593 00:27:16,199 --> 00:27:17,906 Ils pourraient se faire de l'argent 594 00:27:17,906 --> 00:27:19,440 Oui, exactement. Donc ils m'ont dit 595 00:27:19,474 --> 00:27:21,642 d'inscrire le code CPT 90868 596 00:27:21,676 --> 00:27:23,377 pour la stimulation électrique transcrânienne 597 00:27:23,411 --> 00:27:24,812 de la patiente Amy Chiang, 598 00:27:24,846 --> 00:27:26,447 mais cela ne requiert pas trois séances hebdomadaires 599 00:27:26,481 --> 00:27:28,382 dans le service psychiatrique donc j'avertirai aussi ... 600 00:27:28,416 --> 00:27:29,884 Okay, vous m'avez. Je leur ai dit de le faire 601 00:27:29,918 --> 00:27:32,620 J'espérais juste qu'ils le fassent un peu mieux. 602 00:27:32,654 --> 00:27:34,321 Attendez, vous avez dit à vos docteurs 603 00:27:34,356 --> 00:27:35,823 d'extorquer de l'argent à l'hôpital ? 604 00:27:35,857 --> 00:27:37,358 Et bien, ça sonne moins bien quand vous le dites comme ça 605 00:27:37,392 --> 00:27:38,792 mais, euh, 606 00:27:38,827 --> 00:27:40,227 on essaie juste d'aider une patiente. 607 00:27:40,262 --> 00:27:42,630 Oui, et c'est mon travail de m'assurer que l'hôpital a assez d'argent 608 00:27:42,664 --> 00:27:43,831 pour aider tous nos patients 609 00:27:43,865 --> 00:27:45,299 Quand est-ce que quelqu'un 610 00:27:45,333 --> 00:27:46,867 va virer ce truc de là ? 611 00:27:46,902 --> 00:27:48,569 Vous apportez un excellent point 612 00:27:48,603 --> 00:27:51,445 Donc comment comptez-vous couvrir la perte de revenus ? 613 00:27:52,387 --> 00:27:54,573 Est-ce que 100 000$ couvrirait ça ? 614 00:27:55,610 --> 00:27:57,378 Vous pouvez faire ça ? 615 00:27:57,412 --> 00:27:59,713 Appeler la thérapie autre chose ? 616 00:27:59,748 --> 00:28:01,682 On veut t'apporter l'aide dont tu as besoin 617 00:28:01,716 --> 00:28:02,972 par tous les moyens possibles, 618 00:28:03,007 --> 00:28:04,818 donc on va commencer la thérapie ici, 619 00:28:04,853 --> 00:28:06,654 pendant que tu récupères, trois fois par semaine 620 00:28:06,688 --> 00:28:09,223 Et, euh, je vais naviguer dans ton emploi du temps scolaire 621 00:28:09,257 --> 00:28:10,892 et ton emploi du temps de travail. 622 00:28:10,926 --> 00:28:12,424 Ta mère ne sera jamais au courant. 623 00:28:14,055 --> 00:28:16,256 Mais c'est un mensonge. 624 00:28:16,281 --> 00:28:18,182 Sur le papier, oui. 625 00:28:20,368 --> 00:28:22,369 Et qu'est-ce que je vais dire à ma mère 626 00:28:22,404 --> 00:28:24,705 quand elle demandra à propos de la stimulation cérébrale 627 00:28:24,739 --> 00:28:27,741 Et bien, tu lui diras c'était très stimulant 628 00:28:29,544 --> 00:28:31,988 Donc je devrai mentir à ma mère 629 00:28:31,989 --> 00:28:34,057 - Et à mon père. - C'est ... 630 00:28:34,091 --> 00:28:35,892 - C'est pour ta santé mentale - Elle saura 631 00:28:35,927 --> 00:28:39,229 Et même si elle ne dit rien ... 632 00:28:39,263 --> 00:28:40,563 elle me jugera. 633 00:28:42,199 --> 00:28:43,566 Je peux t'apprendre quelques mécanismes d'adaptation. 634 00:28:43,601 --> 00:28:47,304 Elle ... ne m'aimera plus de la même façon 635 00:28:50,341 --> 00:28:52,631 Il y a un mécanisme d'adaptation pour ça ? 636 00:28:56,180 --> 00:28:58,281 Le truquage de l'assurance fonctionnera 637 00:28:58,316 --> 00:29:01,418 Mais ça ne va pas nous aider, pas sur le long terme 638 00:29:01,452 --> 00:29:03,286 Le stress d'avoir à mentir à sa famille 639 00:29:03,321 --> 00:29:05,422 ne fera qu'exacerber sa dépression... 640 00:29:05,456 --> 00:29:07,123 son sentiment d'isolement. 641 00:29:07,158 --> 00:29:09,426 Notre seule option est de contourner sa mère. 642 00:29:09,460 --> 00:29:10,694 Je pense que c'est un problème 643 00:29:10,728 --> 00:29:12,262 Je ne pense pas qu'on devrait la contourner 644 00:29:12,296 --> 00:29:13,496 Je pense qu'on devrait l'amener ici. 645 00:29:13,531 --> 00:29:14,698 - Pour la thérapie ? - Oui 646 00:29:14,732 --> 00:29:16,366 Elles doivent le faire ensemble. 647 00:29:16,400 --> 00:29:18,101 La raison pour laquelle nous sommes ici, c'est parceque 648 00:29:18,135 --> 00:29:20,370 la mère est contre le fait de parler... à quiconque 649 00:29:20,404 --> 00:29:23,139 Je sais, mais on doit la faire venir, 650 00:29:23,174 --> 00:29:24,997 sinon on perdra Amy. 651 00:29:27,411 --> 00:29:29,376 - D'accord 652 00:29:36,053 --> 00:29:37,687 Rodger Conway est en fibrillation auriculaire. 653 00:29:37,722 --> 00:29:39,155 Quoi ? 654 00:29:39,190 --> 00:29:41,157 Désolé, je peux aller chercher quelqu'un d'autre 655 00:29:41,192 --> 00:29:42,659 Non, laisse moi juste une seconde. 656 00:29:42,693 --> 00:29:45,729 Non, on peut s'en charger 657 00:29:45,763 --> 00:29:48,228 Je vais bien, je vais bien 658 00:29:51,435 --> 00:29:55,171 Fréquence ventriculaire de 160. 659 00:29:55,206 --> 00:29:56,856 - Dr. Bloom ? - Comment va le patient ? 660 00:29:56,891 --> 00:29:58,141 Des douleurs à la poitrine ? 661 00:29:58,175 --> 00:30:00,010 Je lui demanderais bien, mais il ne répond pas 662 00:30:00,044 --> 00:30:02,245 Okay, euh, massage de la carotide 663 00:30:02,279 --> 00:30:04,180 C'est un piège pour la sténose carotidienne 664 00:30:04,215 --> 00:30:06,649 Il va faire une attaque, il nous faut quelque chose de plus fort 665 00:30:06,684 --> 00:30:09,219 Okay, Okay. 666 00:30:11,622 --> 00:30:13,754 Que voulez-vous qu'on fasse, Dr Bloom ? 667 00:30:20,616 --> 00:30:23,916 Bloom ? Dr. Bloom, on a besoin de vos consignes. 668 00:30:24,304 --> 00:30:25,604 - Oui - Oui ? 669 00:30:25,629 --> 00:30:27,096 La tension baisse à 9,5/5 670 00:30:27,131 --> 00:30:28,560 Dr. Bloom. 671 00:30:29,467 --> 00:30:31,134 Okay, Okay. 672 00:30:33,504 --> 00:30:34,983 Okay. 673 00:30:37,341 --> 00:30:40,009 Aténolol, 5 milligrammes, perfusion 674 00:30:40,044 --> 00:30:41,196 Vous voulez dire adénosine 675 00:30:41,231 --> 00:30:43,046 Non, j'ai dit aténolol 676 00:30:43,080 --> 00:30:44,493 Aténolol. 677 00:30:45,416 --> 00:30:47,450 - D'accord - Compris. Ici. 678 00:30:51,422 --> 00:30:53,990 La tension baisse à 9/5 679 00:30:54,024 --> 00:30:55,325 Mr. Conway ? 680 00:30:55,359 --> 00:30:57,172 Vous êtes aves nous ? 681 00:30:58,028 --> 00:30:59,966 Toujours pas de réaction. 682 00:31:00,598 --> 00:31:03,500 Le médicament prendra une minute avant de faire effet. 683 00:31:03,534 --> 00:31:04,968 La tension baisse à 8,5 684 00:31:05,002 --> 00:31:06,135 Il est sur le point d'être en tachycardie ventriculaire. 685 00:31:06,170 --> 00:31:07,237 La tension continue de chuter. 686 00:31:07,271 --> 00:31:08,505 D'habitude, on choque ce rythme. 687 00:31:08,539 --> 00:31:10,039 Non. La médication va faire effet. 688 00:31:10,074 --> 00:31:11,641 On doit le choquer maintenant. 689 00:31:11,675 --> 00:31:13,843 Non, j ... attendez 690 00:31:22,553 --> 00:31:24,241 Stop ! 691 00:31:30,694 --> 00:31:32,061 Il est de retour 692 00:31:34,431 --> 00:31:37,333 Rythme sinusal normal. Les médicaments ont marché. 693 00:31:40,070 --> 00:31:41,871 Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 694 00:31:41,906 --> 00:31:43,844 Vous allez bien, Mr. Conway 695 00:31:44,408 --> 00:31:46,543 Tout va bien. Vous allez bien 696 00:31:54,118 --> 00:31:56,419 Juste une petite question, et c'est plutôt drôle. 697 00:31:56,453 --> 00:31:58,054 Quel âge va avoir Floyd ? 698 00:31:58,088 --> 00:31:59,622 Je ne sais pas. Ce n'est pas mon petit-ami. 699 00:31:59,657 --> 00:32:01,862 On a juste couché ensemble quelques fois 700 00:32:19,276 --> 00:32:22,048 Il doit y avoir une partie de vous qui sait ... 701 00:32:22,746 --> 00:32:25,135 que votre fille n'a pas glissé ... 702 00:32:26,483 --> 00:32:28,889 qu'elle a essayé de mettre fin à ses jours aujourd'hui. 703 00:32:30,421 --> 00:32:32,476 Je sais que c'est dur à accepter. 704 00:32:33,624 --> 00:32:36,438 Quand un enfant a besoin d'aide, certains peuvent penser 705 00:32:37,127 --> 00:32:39,462 "J'ai fais un mauvais travail en tant que parent" 706 00:32:41,165 --> 00:32:42,402 Certains peuvent se demander, 707 00:32:43,367 --> 00:32:45,969 "Pourquoi je ne l'ai pas vu avant ?" 708 00:32:48,005 --> 00:32:50,118 Nos enfants ne sont pas parfaits. 709 00:32:52,142 --> 00:32:53,789 Et pourquoi le seraient-ils ? 710 00:32:55,312 --> 00:32:56,579 Nous ne le sommes pas. 711 00:33:07,704 --> 00:33:09,805 C'est un homme bon. 712 00:33:11,228 --> 00:33:13,183 Ça compte pour quelque chose ? 713 00:33:14,031 --> 00:33:17,166 Ici, non. Mais ... 714 00:33:17,201 --> 00:33:20,315 Partout ailleurs, oui. 715 00:33:22,473 --> 00:33:25,642 Je pense qu'il allait faire l'opération de toute façon 716 00:33:25,676 --> 00:33:29,449 Il avait juste besoin d'explorer toutes les alternatives 717 00:33:30,080 --> 00:33:32,160 de savoir que ce n'était pas pour lui. 718 00:33:36,153 --> 00:33:37,624 Vous ... 719 00:33:39,523 --> 00:33:41,461 lui en voulez pour ça ? 720 00:33:42,393 --> 00:33:44,560 Je l'aime pour ça. 721 00:33:51,201 --> 00:33:52,681 Salut 722 00:33:53,537 --> 00:33:55,338 Je passais juste pour voir comment tu allais. 723 00:33:55,372 --> 00:33:57,073 Comment tu te sens ? 724 00:33:57,107 --> 00:34:00,510 Hmm, comme si j'avais été heurté par un train de la ligne F. 725 00:34:00,544 --> 00:34:03,546 Wow. Solide. 726 00:34:03,580 --> 00:34:06,444 Les blagues sont un bon signe. 727 00:34:07,351 --> 00:34:09,686 Je suis désolée, je peux pas le faire dans le dos de ma mère. 728 00:34:11,855 --> 00:34:14,223 Tu sais ... 729 00:34:14,258 --> 00:34:19,228 Tu es de toute évidence une fille très, très loyal 730 00:34:19,263 --> 00:34:20,830 très attentionnée. 731 00:34:20,864 --> 00:34:22,498 Je vois cela. 732 00:34:22,533 --> 00:34:25,702 Et tu fais partie d'une famille très unie. 733 00:34:25,736 --> 00:34:27,336 et tu te soucies de ce qu'ils pensent 734 00:34:30,607 --> 00:34:32,137 Je sais que ça a l'air ... 735 00:34:33,110 --> 00:34:34,681 stupide ... 736 00:34:35,212 --> 00:34:36,516 mais ... 737 00:34:37,881 --> 00:34:40,854 le plus dur dans la vie de tous les jours ... 738 00:34:42,886 --> 00:34:44,721 c'est de sortir du lit. 739 00:34:47,758 --> 00:34:50,697 Je reste allongé là à penser 740 00:34:51,261 --> 00:34:53,825 à toutes les choses que j'ai à faire 741 00:34:54,431 --> 00:34:57,203 Je les imagine toutes dans ma tête. 742 00:34:58,102 --> 00:35:00,369 Et l'une après l'autre, 743 00:35:00,404 --> 00:35:03,606 j'échoue à tout. 744 00:35:06,910 --> 00:35:09,132 Je ne finis pas mes devoirs. 745 00:35:10,314 --> 00:35:11,968 Je suis en retard au travail. 746 00:35:13,784 --> 00:35:16,890 Je dis la mauvaise chose à la maison, et ... 747 00:35:17,621 --> 00:35:20,769 et alors je pense que je ne devrai même pas essayer. 748 00:35:21,925 --> 00:35:24,627 Alors je reste allongé là un moment ... 749 00:35:27,264 --> 00:35:30,166 tout le temps, à penser 750 00:35:30,200 --> 00:35:32,769 que je puisse juste dire à ma mère ... 751 00:35:32,803 --> 00:35:35,505 la pression que je ressens 752 00:35:35,539 --> 00:35:37,874 pour la rendre fière 753 00:35:38,609 --> 00:35:39,913 Je ne savais pas (en chinois) 754 00:35:40,250 --> 00:35:41,617 Maman ! 755 00:35:45,716 --> 00:35:47,517 J'ai dis à ta mère comment on va 756 00:35:47,551 --> 00:35:50,486 facturer ton assurance. 757 00:35:50,521 --> 00:35:52,884 Elle a dit que c'était plutôt intelligent 758 00:35:53,791 --> 00:35:57,326 Je ... J'aimerais ... si tu es d'accord 759 00:35:57,361 --> 00:35:59,349 vous voir toutes les deux ensembles. 760 00:36:02,466 --> 00:36:04,479 Je veux que tu ailles mieux. 761 00:36:05,349 --> 00:36:07,450 Je suis désolée 762 00:36:07,704 --> 00:36:09,806 J'ai besoin d'aide 763 00:36:15,679 --> 00:36:17,613 On a tous besoin d'aide. 764 00:36:35,532 --> 00:36:37,466 Surprise ! 765 00:36:44,508 --> 00:36:47,376 - Ouais gros ! - Yeah ! 766 00:36:47,411 --> 00:36:49,345 C'est toi qui as fait tout ça ? 767 00:36:49,379 --> 00:36:50,942 Ce n'est pas grand chose. 768 00:36:53,030 --> 00:36:54,630 Merci. 769 00:36:54,852 --> 00:36:56,698 Sérieusement. 770 00:36:57,454 --> 00:36:59,722 A quel point es-tu incroyable ? 771 00:37:01,959 --> 00:37:04,861 Ouuuhh 772 00:37:07,898 --> 00:37:09,365 Le Dr. Reynolds est appelé 773 00:37:09,399 --> 00:37:10,533 Vous êtes demandé en urgence 774 00:37:10,567 --> 00:37:12,368 pour le karaoke ! 775 00:37:18,442 --> 00:37:19,542 Comment le savais-tu ? 776 00:37:19,576 --> 00:37:22,932 Honnêtement, Bloom me l'a dit. 777 00:37:23,714 --> 00:37:25,414 Je crois avoir dit "demandé en urgence" ? 778 00:37:25,449 --> 00:37:26,949 - Ouais - Ouais, vas-y ! 779 00:37:26,984 --> 00:37:29,685 Whoo ! 780 00:39:12,489 --> 00:39:14,890 L'opération du rabbin Skillman se présente bien. 781 00:39:14,925 --> 00:39:17,660 Oui, j'ai eu un message du Dr. Anders 782 00:39:17,694 --> 00:39:19,028 Je suis tellement soulagé. 783 00:39:19,062 --> 00:39:22,177 J'ai lancé les dès et c'était énorme. 784 00:39:23,567 --> 00:39:25,701 Tu devrais peut-être faire pareil. 785 00:39:25,972 --> 00:39:27,970 Choisir un donneur 786 00:39:31,708 --> 00:39:32,875 Il me manque encore. 787 00:39:36,780 --> 00:39:38,943 Il s'appelait Mohamed. 788 00:39:40,751 --> 00:39:42,614 Médecine générale. 789 00:39:44,187 --> 00:39:45,992 L'un des meilleurs 790 00:39:47,190 --> 00:39:50,538 On était complètement fous l'un de l'autre 791 00:39:51,895 --> 00:39:53,583 Tu sais ce que c'est ? 792 00:39:55,399 --> 00:39:57,378 Il m'a demandé en mariage. 793 00:39:58,548 --> 00:40:00,883 On allait avoir des enfants. 794 00:40:00,908 --> 00:40:02,926 La totale quoi 795 00:40:04,875 --> 00:40:06,137 Vous avez rompu ? 796 00:40:09,546 --> 00:40:10,846 Anévrisme cérébral. 797 00:40:15,506 --> 00:40:17,874 Tous nos projets, juste... 798 00:40:22,559 --> 00:40:25,895 Et maintenant je suis là à congeler mes ovules 799 00:40:25,929 --> 00:40:28,159 et à demander de l'aide à des étrangers. 800 00:40:39,609 --> 00:40:41,944 J'ai l'impression de ... 801 00:40:44,247 --> 00:40:45,881 J'ai l'impression de le trahir, 802 00:40:45,916 --> 00:40:47,883 et je ... je sais pas si ça en vaut la peine 803 00:40:50,020 --> 00:40:51,849 Ça en vaut la peine. 804 00:41:05,969 --> 00:41:08,504 Reynolds 805 00:41:11,041 --> 00:41:14,076 On devrait l'arrêter avant qu'il passe au rock 806 00:41:14,111 --> 00:41:15,744 Ouais, je ne savais même pas qu'il pouvait aller aussi haut 807 00:41:16,780 --> 00:41:18,647 Je veux dire, c'est ... 808 00:41:20,650 --> 00:41:22,785 Et annulerais-tu ma chimio demain ? 809 00:41:22,819 --> 00:41:25,675 Je voudrais essayer une thérapie ciblée 810 00:41:27,824 --> 00:41:29,075 Un essai clinique ? 811 00:41:29,109 --> 00:41:30,526 Mm. 812 00:41:30,560 --> 00:41:33,099 La chimio va me tuer et je ... 813 00:41:34,197 --> 00:41:36,799 Je veux continuer à diriger cet hôpital 814 00:41:36,833 --> 00:41:38,134 Je veux être présent 815 00:41:38,168 --> 00:41:40,603 pour Georgia et le bébé 816 00:41:40,637 --> 00:41:42,483 Max, on avait un plan 817 00:41:43,507 --> 00:41:45,570 Je sais, mais je ne veux pas être un patient 818 00:41:46,843 --> 00:41:48,811 Je veux juste être moi-même 819 00:41:48,845 --> 00:41:50,646 C'est un trop gros risque. 820 00:41:53,049 --> 00:41:54,996 C'est un risque que je dois prendre