1 00:00:03,742 --> 00:00:04,134 2 00:00:04,178 --> 00:00:06,876 ...انچه در نیوامستردام گذشت 3 00:00:06,919 --> 00:00:08,704 . دوست دارم 4 00:00:08,747 --> 00:00:11,620 5 00:00:11,663 --> 00:00:14,492 مدام دارم بهت فشار میارم که باهام حرف بزنی 6 00:00:14,536 --> 00:00:17,669 . اما این باید دو طرفه باشه 7 00:00:17,713 --> 00:00:19,193 و با این که بدنم داره بهم میگه 8 00:00:19,236 --> 00:00:22,631 ، که فقط رها کنم و بپرم . نمیتونم 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,024 . نه حتی برای تو 10 00:00:24,067 --> 00:00:26,200 . من همه چیو به چنس دادم 11 00:00:26,243 --> 00:00:27,940 . فقط میخواستم اون بهتر بشه 12 00:00:27,984 --> 00:00:30,769 . اما هیچوقت کافی نبود 13 00:00:30,813 --> 00:00:32,467 اگه مجبور نباشی براش بجنگی 14 00:00:32,510 --> 00:00:34,556 . بخاطر اینه که ارزششو نداره 15 00:00:37,385 --> 00:00:41,818 . یک ماه بعد 16 00:00:46,220 --> 00:00:47,786 . بعد از صدای بوق پیغام بگذارید 17 00:00:47,830 --> 00:00:49,136 18 00:00:49,179 --> 00:00:50,789 . هی 19 00:00:50,833 --> 00:00:53,270 . اه، منم 20 00:00:53,314 --> 00:00:57,231 . من...دلم برات تنگ شده 21 00:00:57,274 --> 00:00:59,146 . نمیتونم تو رو از ذهنم بیرون کنم 22 00:00:59,189 --> 00:01:02,801 ، این، اه . خیلی حواس پرت کننده س 23 00:01:02,845 --> 00:01:04,064 ...ام 24 00:01:06,066 --> 00:01:11,288 . ما بهم چیزایی گفتیم که فقط اولش بود 25 00:01:11,332 --> 00:01:16,293 ...و هرگز کاملا، ام 26 00:01:16,337 --> 00:01:18,034 ، به هر حال، الان رفتی 27 00:01:18,078 --> 00:01:22,125 و فقط این حسو میده که . انگار برای همیشه بوده 28 00:01:22,169 --> 00:01:26,086 ...و واقعا نیاز دارم 29 00:01:26,129 --> 00:01:27,652 . نیاز دارم ببینمت 30 00:01:29,350 --> 00:01:32,092 . نیاز دارم باهات حرف بزنم 31 00:01:32,135 --> 00:01:35,965 نیاز دارم توی تمام راه هایی 32 00:01:36,008 --> 00:01:40,100 که ارزوشونو داشتم . باهات باشم 33 00:01:40,143 --> 00:01:42,276 34 00:01:42,319 --> 00:01:44,713 . و کارمون تمومه 35 00:01:44,756 --> 00:01:46,236 . خیلی خب. به اندازه کافی اسون بود 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,585 ، همه چی بنظر خوب میاد . دکتر گودوین 37 00:01:47,629 --> 00:01:48,847 . عالیه 38 00:01:48,891 --> 00:01:51,285 . خیلی ممنونم - . شیش ماه دیگه میبینمت - 39 00:01:52,851 --> 00:01:55,811 40 00:02:00,598 --> 00:02:03,732 41 00:02:03,775 --> 00:02:05,908 42 00:02:05,951 --> 00:02:07,605 همه چی مرتبه ؟ 43 00:02:07,649 --> 00:02:09,955 44 00:02:09,999 --> 00:02:12,219 حلقه منو ندیدین ؟ 45 00:02:12,262 --> 00:02:13,742 . مطمئنم ندیدم 46 00:02:19,809 --> 00:02:23,838 مترجم: SARVIN بروز ترین سریال های جهان Instagram: @serialbox_ 47 00:02:23,926 --> 00:02:27,147 . باید ببینمت 48 00:02:27,190 --> 00:02:29,410 . نیاز دارم باهات حرف بزنم 49 00:02:29,453 --> 00:02:32,891 نیاز دارم توی تمام راه هایی 50 00:02:32,935 --> 00:02:37,113 که ارزوشونو داشتم . باهات باشم 51 00:02:37,157 --> 00:02:39,202 . و این یکی خیلی تنگه 52 00:02:39,246 --> 00:02:41,117 . همه چی به من نمیاد 53 00:02:41,161 --> 00:02:44,773 . اوه، تموم کن . تو فقط استرس داری 54 00:02:44,816 --> 00:02:46,296 . موندم چرا این تازه اول 55 00:02:46,340 --> 00:02:48,211 . اغاز بقیه ی زندگیته 56 00:02:48,255 --> 00:02:49,604 57 00:02:51,780 --> 00:02:54,174 58 00:02:54,217 --> 00:02:55,479 . هی. با مکس تماس گرفتین 59 00:02:55,523 --> 00:02:57,089 ، الان نمیتونم جواب بدم . پیام بذارید 60 00:02:57,133 --> 00:02:59,657 . سلام، ام 61 00:02:59,701 --> 00:03:02,747 . خیلی از پیامت لذت بردم 62 00:03:02,791 --> 00:03:05,359 ، تا فردا پرواز ندارم ...اما، ام 63 00:03:08,100 --> 00:03:11,887 . منم برای خودم خیال پردازیایی داشتم 64 00:03:11,930 --> 00:03:13,758 . باشه 65 00:03:13,802 --> 00:03:15,282 . اماده ام. فکر کنم 66 00:03:15,325 --> 00:03:16,935 67 00:03:16,979 --> 00:03:23,899 68 00:03:23,942 --> 00:03:26,771 . نمیتونی جدی باشی - اوه، متعجب نشو - 69 00:03:26,815 --> 00:03:28,425 . هیچوقت قرار نبود تا ابد اینجا بمونم 70 00:03:28,469 --> 00:03:30,862 اما امروز ؟ اما امروز ؟ 71 00:03:30,906 --> 00:03:33,561 میخوام سعی کنم به . یه پرواز لحظه اخری برسم 72 00:03:33,604 --> 00:03:35,867 . اما میخواستم با من برگردی کمبریج 73 00:03:35,911 --> 00:03:37,956 . میدونم 74 00:03:38,000 --> 00:03:40,350 . اوقات فوق العاده ای رو باهم داشتیم 75 00:03:40,394 --> 00:03:42,047 . اما توی همه ی سالن ها مستقر شدی 76 00:03:42,091 --> 00:03:43,919 . یه لباس فوق العاده داری 77 00:03:46,051 --> 00:03:50,273 ، و از همه مهمتر . دیگه به من نیازی نداری 78 00:03:50,317 --> 00:03:56,932 79 00:03:57,933 --> 00:03:59,761 . خیلی بهت افتخار میکنم 80 00:04:03,112 --> 00:04:05,897 . تو منو بردی توی خونت 81 00:04:05,941 --> 00:04:07,682 . هیچوقت از من دست نکشیدی 82 00:04:09,379 --> 00:04:11,990 . نمیدونم چطور ازت تشکر کنم 83 00:04:12,034 --> 00:04:14,384 . نیازی نیست 84 00:04:14,428 --> 00:04:16,038 . لازم نیست . ما خانواده ایم 85 00:04:22,131 --> 00:04:25,003 86 00:04:37,146 --> 00:04:40,236 و وقتی رسیدی فرودگاه بهم پیام بده، باشه ؟ 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,411 . میدم 88 00:04:41,455 --> 00:04:44,022 . من فقط باید یه جای دیگه هم سر بزنم 89 00:04:49,071 --> 00:04:55,991 90 00:05:22,234 --> 00:05:23,366 . متاسفم دیر کردم، مامان 91 00:05:23,410 --> 00:05:24,498 ، حالا که اینجایی . میتونیم بریم 92 00:05:24,541 --> 00:05:26,238 . یکم برات رد-رد درست کردم 93 00:05:26,282 --> 00:05:29,938 پولی که به سختی به دست میاد . و روی کف چغندر خرج نکنیم 94 00:05:29,981 --> 00:05:32,157 . خب، بذار من این کارو برات بکنم، مامان 95 00:05:32,201 --> 00:05:34,246 . یه غذاس 96 00:05:34,290 --> 00:05:35,639 . و واقعا از دیدنت خوش حالم 97 00:05:35,683 --> 00:05:37,772 خوش حالم وقت پیدا کردی که منو . تو برنامه هات جا بدی 98 00:05:39,121 --> 00:05:41,471 اره، اه، مینا وارد کالج کینگ 99 00:05:41,515 --> 00:05:43,430 . توی کمبریج شد . هفته ی شلوغی بود 100 00:05:43,473 --> 00:05:44,474 . میخواستم کمکش کنم جا گیر بشه 101 00:05:44,518 --> 00:05:46,476 . پس حقیقت سر باز کرد 102 00:05:48,478 --> 00:05:52,090 . مامان، اون فوق العاده س 103 00:05:52,134 --> 00:05:54,484 ، اون باهوشه، پشتکار داره 104 00:05:54,528 --> 00:05:57,400 . و خانواده س 105 00:05:57,444 --> 00:05:59,054 ، و از اونجایی که دارم برمیگردم نیویورک 106 00:05:59,097 --> 00:06:01,099 اسم تو رو به عنوان تماس اضطراریش دادم 107 00:06:01,143 --> 00:06:02,362 ...و فکر میکنم اگه فقط ببینش 108 00:06:02,405 --> 00:06:03,798 . امکان نداره - . مامان - 109 00:06:03,841 --> 00:06:05,408 . تو همیشه میگی نه 110 00:06:05,452 --> 00:06:07,671 ، نه به لندن . نه شوهر، نه بچه 111 00:06:07,715 --> 00:06:09,325 من چرا باید بگم اره ؟ 112 00:06:09,369 --> 00:06:13,198 اما لطفا، دخترم، نوه ی اون . یکی زن رو بدی دست من 113 00:06:13,242 --> 00:06:16,114 . ما هم خونیم 114 00:06:16,158 --> 00:06:17,855 و از اونجایی که بابا رو از ... من دور نگه داشتن 115 00:06:17,899 --> 00:06:19,379 . من باباتو ازت دور نگه نداشتم 116 00:06:19,422 --> 00:06:21,816 . اون بندشو از ما پاره کرد اون رفت خونه ش تو تهران 117 00:06:21,859 --> 00:06:23,861 و با همسری که براش از پیش . تعیین کرده بودن ازدواج کرد 118 00:06:23,905 --> 00:06:25,080 . اون ما رو رها کرد 119 00:06:25,123 --> 00:06:26,429 باشه، حالا چی ؟ 120 00:06:26,473 --> 00:06:29,519 هوم ؟ ما اونو ول کنیم ؟ 121 00:06:29,563 --> 00:06:31,739 تو هفته ی گذشته رو صرف این کردی 122 00:06:31,782 --> 00:06:34,394 که مادرت رو بخاطر اون یکی . خانواده نادیده بگیری 123 00:06:34,437 --> 00:06:36,265 . معلوم شد تو هم درست مثل باباتی 124 00:06:36,308 --> 00:06:39,399 125 00:06:48,016 --> 00:06:50,671 مامان، چند وقته این سرفه ها رو داری ؟ 126 00:06:50,714 --> 00:06:52,412 . چند هفته ای میشه 127 00:06:52,455 --> 00:06:54,152 . یا بیشتر 128 00:06:54,196 --> 00:06:55,719 . اگه بهم زنگ میزدی میفهمیدی 129 00:06:55,763 --> 00:06:57,939 . زود باش . باید بریم، مامان 130 00:06:57,982 --> 00:06:59,244 . بیا 131 00:06:59,288 --> 00:07:06,164 132 00:07:07,514 --> 00:07:08,950 133 00:07:08,993 --> 00:07:10,517 134 00:07:10,560 --> 00:07:13,345 135 00:07:13,389 --> 00:07:14,999 . این کلینیک قدیمیته 136 00:07:15,043 --> 00:07:16,740 . اره 137 00:07:16,784 --> 00:07:19,003 . قطعا روزای بهتری به خودش دیده 138 00:07:20,657 --> 00:07:23,051 . منو ببخشید، سلام 139 00:07:25,880 --> 00:07:28,230 سلام، امیدوار بودم امروز بتونم . برای مادر چند تا اسکن بگیرم 140 00:07:28,273 --> 00:07:30,928 سرفه مداوم داشته و . امروز مقداری خون پیدا کردیم 141 00:07:30,972 --> 00:07:32,843 . ما کاملا رزور شدیم . متاسفم 142 00:07:32,887 --> 00:07:34,932 . میتونم بذارمش برای اوایل هفته ی اینده 143 00:07:34,976 --> 00:07:37,065 . بخاطر همینه که هیچوقت به دکترا زحمت نمیدم 144 00:07:37,108 --> 00:07:39,154 . نه، مامان، وایستا، وایستا 145 00:07:42,113 --> 00:07:45,029 . اه، متاسفم، ببخشید . اسم من دکتر هلن شارپ هست 146 00:07:45,073 --> 00:07:46,901 . وقتی تو کالج بودم قبلا اینجا داوطلب بودم 147 00:07:46,944 --> 00:07:49,120 ، کارمو از پشت میز شروع کردم . درست مثل شما 148 00:07:49,164 --> 00:07:50,948 اما این کلینیک جاییه که من . علاقم رو پیدا کردم 149 00:07:50,992 --> 00:07:54,169 . و حالا من خواهش می کنم 150 00:07:54,212 --> 00:07:56,998 . من باید مطمئن بشم که مادرمو میبینن 151 00:08:01,655 --> 00:08:03,483 . میتونم یه سری چیزا رو تغییر بدم 152 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 . مرسی. مرسی 153 00:08:05,572 --> 00:08:07,574 . نه، من هیچ پارتی بازی نمیخوام 154 00:08:07,617 --> 00:08:08,879 نمیخوام دخترم پارتی بازی کنه 155 00:08:08,923 --> 00:08:10,141 . فقط برای این که بزنیم تو صف 156 00:08:10,185 --> 00:08:12,230 مامان، جایی که برامون باز کنن رو قبول میکنیم 157 00:08:12,274 --> 00:08:13,971 . چه خوشت بیاد یا نیاد . بحث تمومه 158 00:08:14,015 --> 00:08:15,625 . از این طرف . من میبرمت اون پشت 159 00:08:15,669 --> 00:08:17,627 . مرسی 160 00:08:17,671 --> 00:08:19,411 . نه، لازم نیست باهام بیای 161 00:08:19,455 --> 00:08:21,501 . میتونم خودم انجامش بدم 162 00:08:25,417 --> 00:08:29,334 163 00:08:29,378 --> 00:08:31,293 164 00:08:34,209 --> 00:08:36,254 هلن ؟ 165 00:08:36,298 --> 00:08:39,083 . تا وقتی نفس میکشم و زنده ام 166 00:08:39,127 --> 00:08:41,172 . النور 167 00:08:41,216 --> 00:08:43,000 . نمیدونستم هنوز اینجایی 168 00:08:43,044 --> 00:08:44,654 . هنوز کارایی هست که باید انجام بشه بهونه ی تو چیه ؟ 169 00:08:44,698 --> 00:08:45,960 دیگه نیویورک نیستی ؟ 170 00:08:46,003 --> 00:08:49,006 . مامان مریضه . داره اسکن میشه 171 00:08:50,878 --> 00:08:52,880 ...میتونم فقط بپرسم ؟ ام 172 00:08:52,923 --> 00:08:56,187 اینجا...چی شده ؟ 173 00:08:56,231 --> 00:08:58,363 بخاطر برکزیت مجبور شدیم . کارمندامون رو کم کنیم 174 00:08:58,407 --> 00:09:01,105 و بعد بودجه ای رو که از کمبریج ، میگرفتیم از دست دادیم 175 00:09:01,149 --> 00:09:03,325 . و همه چی شروع به از هم پاشیدن کرد 176 00:09:03,368 --> 00:09:06,633 . ماه پیش، رئیسمون جمع کرد و رفت 177 00:09:06,676 --> 00:09:09,200 . الان داریم میجنگیم که خودمونو نگه داریم 178 00:09:09,244 --> 00:09:11,028 ...اینجا جای خیلی خاصیه فقط برای 179 00:09:11,072 --> 00:09:13,074 دکتر شارپ، میتونید بیاید پیش من ؟ 180 00:09:15,729 --> 00:09:17,121 . از دیدنت خوش حال شدم، النور 181 00:09:17,165 --> 00:09:18,993 . اوه، منم همینطور، عشقم - . اوهوم - 182 00:09:22,387 --> 00:09:23,824 . متشکرم 183 00:09:23,867 --> 00:09:26,740 184 00:09:26,783 --> 00:09:33,921 185 00:09:35,879 --> 00:09:37,838 . من همینجام، مامان 186 00:09:40,275 --> 00:09:43,060 . من جایی نمیرم 187 00:09:43,104 --> 00:09:46,237 خب فقط میخواستم ببینی . امروز چی پیدا کردیم 188 00:09:52,679 --> 00:09:53,070 189 00:09:53,114 --> 00:09:54,942 ، ازمایش خون برای تخت 26 190 00:09:54,985 --> 00:09:56,770 . و بیا بفرستیمش بالا برای اکوی قلبی 191 00:09:56,813 --> 00:09:58,380 چرا تخت 9 هنوز مرخص نشده ؟ 192 00:09:58,423 --> 00:10:01,165 . چون احتمالا یادم رفته . الان میرم 193 00:10:01,209 --> 00:10:04,212 194 00:10:04,255 --> 00:10:06,214 هی، تو ، اه خبری از ایگی نداری ؟ 195 00:10:06,257 --> 00:10:08,390 اه، نه. هفته هاست. تو ؟ 196 00:10:08,433 --> 00:10:10,479 . توی سکوت رادیوییه . داشتم بهش فکر میکردم 197 00:10:10,522 --> 00:10:13,003 اما...اه، چی شده ؟ 198 00:10:13,047 --> 00:10:14,744 . هیچی. احمقانه س . حلقه ازدواجمو گم کردم 199 00:10:14,788 --> 00:10:16,050 . اَیی - . اره - 200 00:10:16,093 --> 00:10:17,399 . اما اشکالی نداره. چیز خاصی نیست 201 00:10:17,442 --> 00:10:18,356 یعنی، اینجوری نیست که 202 00:10:18,400 --> 00:10:19,619 . کلی ارزش مادی یا این چیزا داشته باشه 203 00:10:19,662 --> 00:10:22,447 ، فقط یه حلقه ی کوچیکه احمقه میدونی ؟ 204 00:10:22,491 --> 00:10:23,884 . اما باید یه جایی اینجاها باشه 205 00:10:23,927 --> 00:10:26,060 باشه، کی یه کفششو گم کرده ؟ 206 00:10:26,103 --> 00:10:27,583 خب، کجا درش اوردی ؟ 207 00:10:27,627 --> 00:10:29,759 . من...درش نمیارم 208 00:10:29,803 --> 00:10:31,413 نه حتی شبا ؟ - . نه - 209 00:10:31,456 --> 00:10:33,545 خب، موقع اسکراب کردن چی ؟ - . نه - 210 00:10:33,589 --> 00:10:35,069 نه حتی وقتی با یه خانوم قرار داری ؟ 211 00:10:35,112 --> 00:10:38,072 هرگز. باشه ؟ . من هیچوقت درش نمیارم 212 00:10:38,115 --> 00:10:40,378 . 26ساله. تاکی کاردی روی 148 213 00:10:40,422 --> 00:10:44,644 100روی 56، میزان تنفس 14 از . زخم چاقوی شکمی 214 00:10:44,687 --> 00:10:47,211 از شمشیر شاه آرتور ؟ - . مراسم لباس مبدل اتفاق وحشتناکی افتاده - 215 00:10:47,255 --> 00:10:49,561 . اوه، خون زیادیه برای زخم تو اون ناحیه 216 00:10:49,605 --> 00:10:51,651 . بیاین دکتر رینولدز رو پیج کنیم .تخت ترامای یک 217 00:10:51,694 --> 00:10:52,913 . گاز 218 00:10:52,956 --> 00:10:55,742 219 00:10:55,785 --> 00:10:57,047 220 00:10:57,091 --> 00:11:01,138 . گاز، گاز، گاز 221 00:11:01,182 --> 00:11:03,184 . لعنتی، هی میاد 222 00:11:03,227 --> 00:11:04,751 ، بد سوراخ شده اما نباید باعث 223 00:11:04,794 --> 00:11:06,274 . از بین رفتن هوشیاری بشه 224 00:11:06,317 --> 00:11:08,755 . دکتر بلوم، اینو نگاه کن 225 00:11:08,798 --> 00:11:10,452 منفی ؟ P امواج 226 00:11:10,495 --> 00:11:13,020 ، منفی QRS و به علاوه‌ی ولتاژ پایین ؟ ، T و امواج 227 00:11:13,063 --> 00:11:14,195 این چه کوفتیه ؟ 228 00:11:14,238 --> 00:11:16,458 . دكستروكاردیا 229 00:11:16,501 --> 00:11:18,678 . قلبش در سمت اشتباه سینه ش قرار گرفته 230 00:11:20,723 --> 00:11:23,508 . پسر، یه کیس عالی برات دارم 231 00:11:23,552 --> 00:11:26,424 دکستروکاردی خونریزی بیش از حد . رو توضیح نمیده 232 00:11:26,468 --> 00:11:28,905 مگه این که تمامی اندام هاش . حالت آینه ای و برعکس باشن 233 00:11:28,949 --> 00:11:32,039 نه تنها قلبش، بلکه همه ی . اعضای بدنش برعکس باشن 234 00:11:32,082 --> 00:11:34,345 . اونوقت طحالش سمت راسته 235 00:11:34,389 --> 00:11:36,304 . که یعنی خنجر صاف رفته اونجا 236 00:11:36,347 --> 00:11:38,262 اما بازم از دست دادم . هوشیاری رو توضیح نمیده 237 00:11:38,306 --> 00:11:40,003 . سر راه اتاق عمل یه سر برو برای اسکن سر 238 00:11:40,047 --> 00:11:41,309 . ایده ی خوبیه 239 00:11:48,359 --> 00:11:51,406 . هی، تو چی شده ؟ 240 00:11:52,537 --> 00:11:54,714 . لیست رزیدنتی مشخص شد 241 00:11:55,976 --> 00:11:57,325 . یه جا گرفتم 242 00:11:57,368 --> 00:12:01,155 واقعا ؟ . اوه، این عالیه 243 00:12:01,198 --> 00:12:03,331 . راستش باورم نمیشه 244 00:12:03,374 --> 00:12:04,811 . خب، انقدر غافلگیر نباش 245 00:12:04,854 --> 00:12:06,116 تا حالا خودتو دیدی ؟ - . نه - 246 00:12:06,160 --> 00:12:07,770 . میدونی این چیزا چقدر رقابتین 247 00:12:07,814 --> 00:12:09,337 . و این اولین تلاش من بود 248 00:12:09,380 --> 00:12:10,860 . و من دکتری هستم که خارج اموزش دیدم 249 00:12:10,904 --> 00:12:12,993 . و تو همشونو ترکوندی 250 00:12:13,036 --> 00:12:15,082 . خب، نه همه ش 251 00:12:15,125 --> 00:12:16,387 . من اینجا جایی نگرفتم 252 00:12:16,431 --> 00:12:18,650 . اما میدونستیم که احتمالش خیلی کمه 253 00:12:18,694 --> 00:12:20,348 وایستا، اینجا جایی نگرفتی ؟ 254 00:12:20,391 --> 00:12:22,829 . اسپوکانته . واشنگتون 255 00:12:22,872 --> 00:12:26,397 . واو . این شگفت انگیزه 256 00:12:27,659 --> 00:12:29,183 هست، مگه نه ؟ 257 00:12:29,226 --> 00:12:31,359 . هنوز حتی به مامانمم نگفتم 258 00:12:31,402 --> 00:12:33,187 خب، منتظر چی هستی ؟ 259 00:12:33,230 --> 00:12:36,277 . بهش زنگ بزن . بذار به خودش افتخار کنه 260 00:12:36,320 --> 00:12:38,061 . منفجر میشه 261 00:12:40,063 --> 00:12:42,979 262 00:12:43,023 --> 00:12:49,681 263 00:12:50,421 --> 00:12:51,727 خب، تصمیم گرفتی توضیه نامه ی 264 00:12:51,771 --> 00:12:54,599 رزیدنتیه منو برای لیلا شینواری . نادیده بگیری 265 00:12:54,643 --> 00:12:56,558 266 00:12:56,601 --> 00:12:58,995 تمام صبح با اعضای هیئت مدیره و دکتر های 267 00:12:59,039 --> 00:13:01,302 . عصبانی مثل خودت پای تلفن بودم 268 00:13:01,345 --> 00:13:03,608 همه متعجب بودن که چرا توصیه ی شخصیشون 269 00:13:03,652 --> 00:13:05,828 دری رو برای ادمای دست چین . شده شون باز نکرده 270 00:13:05,872 --> 00:13:08,875 نه ، دکتر شینواری یکی از امیدوار کننده ترین کاندیداهاست 271 00:13:08,918 --> 00:13:11,573 که توی چند سال اخیر داشتیم، باشه ؟ . اون لایق اینه که اینجا باشه 272 00:13:11,616 --> 00:13:13,444 با این حال درخواست نامه ش . چیز دیگه ای رو میگه 273 00:13:13,488 --> 00:13:14,750 دانشگاه پزشکیه خیبر ؟ 274 00:13:14,794 --> 00:13:16,839 یکی از بهترین دانشگاه های . پزشکی توی پاکستانه 275 00:13:16,883 --> 00:13:18,667 . که جایگاه بین المللی نداره 276 00:13:18,710 --> 00:13:22,410 اون توی کمپ های . مهاجران پزشک بوده، هنک 277 00:13:22,453 --> 00:13:24,151 باشه ؟ این حقیقت که حتی 278 00:13:24,194 --> 00:13:27,241 باید دوباره رزیدنتی بگذرونه .توهین امیزه 279 00:13:27,284 --> 00:13:28,851 خب، حتی اگه باهات موافقت کنم، چیکار میتونم بکنم ؟ 280 00:13:28,895 --> 00:13:31,767 من...نمیتونی لیستی که قبلا . بیرون رفته رو لغو کنم 281 00:13:31,811 --> 00:13:33,769 نمیتونم یه جایگاه دیگه رو . به طرز جادویی ظاهر کنم 282 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 . واو، واو، واو خب، دو سال پیش چطور ؟ 283 00:13:35,858 --> 00:13:37,425 هان ؟ 284 00:13:37,468 --> 00:13:40,776 یه جایگاه 5امی به شکل جادویی برای . جراحی عمومی باز شد 285 00:13:40,820 --> 00:13:41,995 . به سختی جادو بود 286 00:13:42,038 --> 00:13:43,866 ، خب پس چه کوفتی بود، هنک ؟ 287 00:13:45,650 --> 00:13:47,870 میخوای دکتر شینواری توی اورژانست باشه ؟ 288 00:13:47,914 --> 00:13:49,785 یه جایگاه پنجم میخوای ؟ 289 00:13:51,656 --> 00:13:53,180 رئیس پزشکی شناخته شده س به این که 290 00:13:53,223 --> 00:13:58,141 به قیمت مناسب یه . جایی باز میکنه 291 00:13:58,185 --> 00:13:59,447 داری باهام درباره ی رشوه حرف میزنی ؟ 292 00:13:59,490 --> 00:14:01,536 میخوای چی بگم ؟ 293 00:14:01,579 --> 00:14:03,799 ، این یه جرم فدراله . هنک 294 00:14:03,843 --> 00:14:05,279 . ممکنه پروانه پزشکیم رو از دست بدم 295 00:14:05,322 --> 00:14:06,671 . میتونم برم زندان 296 00:14:06,715 --> 00:14:07,890 . من فقط چیزی که شنیدم رو بهت میگم 297 00:14:07,934 --> 00:14:09,065 . بهت توصیه ش نمیکنم 298 00:14:09,109 --> 00:14:11,415 ، البته . من این کارو نمیکنم 299 00:14:17,987 --> 00:14:21,164 300 00:14:23,166 --> 00:14:26,300 301 00:14:28,868 --> 00:14:31,871 302 00:14:41,706 --> 00:14:48,626 303 00:14:49,889 --> 00:14:51,325 ...خدای عزیز 304 00:14:53,501 --> 00:14:55,416 آرامشی به من عطا کن 305 00:14:55,459 --> 00:14:58,985 که چیز هایی را که نمیتوانم تغییر دهم را بپذیرم 306 00:14:59,028 --> 00:15:02,640 . شجاعتی برای تغییر چیزهایی که می توانم 307 00:15:03,946 --> 00:15:05,513 ، خدای عزیز 308 00:15:05,556 --> 00:15:07,428 آرامشی به من عطا کن 309 00:15:07,471 --> 00:15:10,822 که چیز هایی را که نمیتوانم تغییر دهم را بپذیرم 310 00:15:10,866 --> 00:15:13,477 .... شجاعتی برای تغییر چیزهایی که می توانم 311 00:15:15,871 --> 00:15:18,482 . و خردی تا تفاوت بین انها را درک کنم 312 00:15:38,763 --> 00:15:40,374 ...این فقط 313 00:15:40,417 --> 00:15:43,159 314 00:15:43,203 --> 00:15:45,901 . مرسی 315 00:15:45,945 --> 00:15:48,860 316 00:15:48,904 --> 00:15:51,341 . تبریک میگم 317 00:15:53,430 --> 00:15:57,608 . ببین، تمام روز احساس گناه میکردم 318 00:15:57,652 --> 00:15:59,349 چرا ؟ 319 00:15:59,393 --> 00:16:00,960 . فقط خیلی هیجان زده بودم 320 00:16:01,003 --> 00:16:03,266 حتی به این فکر نمیکردم که تو باید . چه احساسی داشته باشی 321 00:16:03,310 --> 00:16:07,749 و میخوام بدونی از این که دارم . ترک میکنم هیجان زده نیستم 322 00:16:07,792 --> 00:16:09,925 . تو برای من همه چیزی - . لیلا - 323 00:16:09,969 --> 00:16:12,188 . میتونم یه کاریش بکنم 324 00:16:12,232 --> 00:16:14,190 . میتونم 325 00:16:14,234 --> 00:16:17,411 . چاره ای ندارم 326 00:16:17,454 --> 00:16:19,326 . من عاشقتم 327 00:16:21,545 --> 00:16:24,679 328 00:16:25,941 --> 00:16:28,204 ...نه، باید . باید جواب بدی 329 00:16:28,248 --> 00:16:31,773 مطمئنی ؟ - . اره، اره - 330 00:16:31,816 --> 00:16:33,818 الو ؟ 331 00:16:33,862 --> 00:16:36,343 . اره، خودمم 332 00:16:36,386 --> 00:16:40,390 . باشه. باشه 333 00:16:40,434 --> 00:16:42,958 جدی میگین ؟ 334 00:16:43,002 --> 00:16:45,091 ...این 335 00:16:45,134 --> 00:16:46,614 . نمیدونم چی بگم 336 00:16:46,657 --> 00:16:50,313 . بله! بله. متشکرم 337 00:16:53,142 --> 00:16:55,971 . رئیس رزیدنتیه نیوامستردام بود 338 00:16:56,015 --> 00:17:00,062 رئیس همین الان یه جای 5ام توی اورژانس باز کرده 339 00:17:00,106 --> 00:17:01,890 . و اونا به من پیشنهادش کردن 340 00:17:03,674 --> 00:17:07,809 ! این عالیه . تبریک میگم 341 00:17:07,852 --> 00:17:10,768 تو هیچ ربطی به این داری ؟ 342 00:17:10,812 --> 00:17:14,294 . چی ؟ نه . نه، البته که نه 343 00:17:14,337 --> 00:17:16,339 . نه، این...این همه ش کار خودت بود 344 00:17:16,383 --> 00:17:18,515 . اوه 345 00:17:21,475 --> 00:17:23,694 . همه ش کار خودت بود 346 00:17:29,178 --> 00:17:29,396 347 00:17:29,439 --> 00:17:31,572 ، اومدم این طرف لنوکس . نه اون طرف کشور 348 00:17:31,615 --> 00:17:33,661 . هنوزم تمام مدت میبینمت، مامان 349 00:17:33,704 --> 00:17:35,750 ...باشه، اره، فقط 350 00:17:35,793 --> 00:17:38,666 سعی کن یادت باشه که من دیگه یه پسر کوچولو نیستم، باشه ؟ 351 00:17:38,709 --> 00:17:41,625 352 00:17:41,669 --> 00:17:44,454 353 00:17:44,498 --> 00:17:46,108 . مخصوص سراشپز 354 00:17:46,152 --> 00:17:48,676 اوه، چیه ؟ - . بم - 355 00:17:50,591 --> 00:17:53,594 . اوه، خدای من 356 00:17:53,637 --> 00:17:54,986 357 00:17:59,339 --> 00:18:00,688 ، اگه بهتر نمیدونستم 358 00:18:00,731 --> 00:18:02,603 میگفتم داری سعی میکنی . مجبورم کنی بیام پیشت زندگی کنم 359 00:18:02,646 --> 00:18:04,518 انقدر بد میشد ؟ 360 00:18:04,561 --> 00:18:11,481 361 00:18:15,311 --> 00:18:17,139 . ام، تمام شب. باشه، باشه 362 00:18:17,183 --> 00:18:20,142 چی ؟ - . قانونو میدونی - 363 00:18:20,186 --> 00:18:22,449 . همچنین اینو میدونم که قانون واسه شکستنه 364 00:18:22,492 --> 00:18:24,842 . و ما شکستیمش 365 00:18:24,886 --> 00:18:26,366 . یه بار موندن داری 366 00:18:26,409 --> 00:18:29,282 ، یه جایی وسط این خط . این تبدیل میش به پنج شنبه 367 00:18:29,325 --> 00:18:32,198 . باشه . ببین، ببین. گرفتم 368 00:18:32,241 --> 00:18:35,288 من ماه ها سعی کردم در برابرت مقاومت کنم، درسته ؟ 369 00:18:35,331 --> 00:18:38,465 . اخرش تسلیم شدم . حالا ببین کی نمیتونه مقاومت کنه 370 00:18:38,508 --> 00:18:41,163 . اره، اره، اره 371 00:18:41,207 --> 00:18:43,296 . البته من عاشق دو تا مرد الفا شدم 372 00:18:43,339 --> 00:18:44,949 . اوه، باشه، صبر کن 373 00:18:44,993 --> 00:18:46,995 ، نه، منم یه قانون دارم خیلی خب ؟ 374 00:18:47,038 --> 00:18:49,519 . درباره ی شوهر حرف نمیزنی 375 00:18:49,563 --> 00:18:51,130 . بیا اینجا 376 00:18:51,173 --> 00:18:53,088 . فلوید - . بله - 377 00:18:54,437 --> 00:18:56,657 . قرارمون اینه 378 00:18:56,700 --> 00:19:00,313 . ما هرگز نمیتونیم بیشتر از این باشیم . بهم بگو که اینو میدونی 379 00:19:03,229 --> 00:19:05,144 . اره، میدونم 380 00:19:08,147 --> 00:19:10,105 . من میرم یه دوش بگیرم 381 00:19:10,149 --> 00:19:17,243 382 00:19:21,116 --> 00:19:23,684 دکستروکاردی خونریزی بیش . از حدشو توضیح نمیده 383 00:19:23,727 --> 00:19:26,513 نه فقط قلبش، بلکه تمام . اعضاش برعکس شدن 384 00:19:26,556 --> 00:19:28,863 . اونوقت طحال سمت راست قرار گرفته 385 00:19:28,906 --> 00:19:31,082 . که یعنی خنجر صاف رفته توش 386 00:19:31,126 --> 00:19:32,562 . اما این بیهوش شدن رو توضیح نمیده 387 00:19:32,606 --> 00:19:34,477 سر راهت به اتاق عمل یه سر برو . سی تی سر بگیر 388 00:19:34,521 --> 00:19:36,523 . ایده ی خوبیه . خیلی خب 389 00:19:36,566 --> 00:19:38,307 بزرگترین اتاق عملی که خالیه رو لازم دارم 390 00:19:38,351 --> 00:19:40,004 . و هر واحد خون اُ منفی که داریم 391 00:19:40,048 --> 00:19:41,528 . قبلا دستور دادم و منتظرشم 392 00:19:41,571 --> 00:19:43,225 . باشه، خوبه همچنین کارمندای تازه نفس لازم داریم 393 00:19:43,269 --> 00:19:44,357 که بتونن حداقل 12 ساعت . کار کنن 394 00:19:44,400 --> 00:19:45,880 . این یکی قراره یه مارتون باشه 395 00:19:45,923 --> 00:19:47,229 . من جمعشون میکنم - من یک کرانیوتومی کامل دارم - 396 00:19:47,273 --> 00:19:48,491 . به دستور شما اماده شد 397 00:19:48,535 --> 00:19:50,363 . زمانبدیت عالی بود . از اینجا به بعد دست منه 398 00:19:50,406 --> 00:19:51,842 وایستا، چی ؟ - . دکتر سالایتا - 399 00:19:51,886 --> 00:19:54,802 سی تی نشون میده که یه لخته خون از شکم خانم مادرا 400 00:19:54,845 --> 00:19:56,760 رفته بالا به سمت قلبش که بد . شکل گرفته و سمت مغزش 401 00:19:56,804 --> 00:19:58,371 . جایی که باعث شد که خون ریزی اتفاق بیوفته 402 00:19:58,414 --> 00:19:59,502 . باید خون رو از مغزش خارج کنی 403 00:19:59,546 --> 00:20:01,025 ، تیم ما منتظرن . دکتر باپتیسیت 404 00:20:01,069 --> 00:20:02,418 باشه، یه اسکنر بیار اینجا 405 00:20:02,462 --> 00:20:03,811 که بتونی یک عمل جراحی با زمان . واقعی و با هدایت تصویر انجام بدی 406 00:20:03,854 --> 00:20:05,552 داشته باشم IGS اونا هرگز نمیذارن من سیستم . قربان 407 00:20:05,595 --> 00:20:06,814 بهشون بگو رئیس بخش جراحی 408 00:20:06,857 --> 00:20:08,076 . شخصا دستورشو داده 409 00:20:08,119 --> 00:20:09,382 دکتر فلورز، تیمت رو جمع کن 410 00:20:09,425 --> 00:20:10,731 . برای بازسازی دیواره 411 00:20:10,774 --> 00:20:12,341 ، تو اخرین نفری . پس پشت اتاق عمل منتظر باش 412 00:20:12,385 --> 00:20:14,387 . بله، قربان - و تو - 413 00:20:14,430 --> 00:20:15,866 تو جراح ترومای اورژانسی ؟ 414 00:20:15,910 --> 00:20:18,739 . دکتر رینولدز، بله اقا - . بیا ببینیم چی تو دستت داری - 415 00:20:21,872 --> 00:20:24,919 . خیلی خب، بریم . پد ها رو اماده کنید 416 00:20:24,962 --> 00:20:30,533 417 00:20:30,577 --> 00:20:32,840 . خنجر خارج شد - . جاش اون اومد - 418 00:20:32,883 --> 00:20:34,668 یه جایی اونجاها باید یه . خون ریزی دهنده باشه 419 00:20:34,711 --> 00:20:36,365 . یه پد دیگه 420 00:20:36,409 --> 00:20:38,367 . هنوز نمیتونم ببینم . زود باش 421 00:20:41,065 --> 00:20:42,937 . زود باش 422 00:20:42,980 --> 00:20:44,460 . زود باش. زود باش 423 00:20:46,723 --> 00:20:49,465 . گرفتمش. بخیه 424 00:20:50,466 --> 00:20:52,033 ... پالس سیستولیک رو کنترل کنید 425 00:20:52,076 --> 00:20:53,556 ، با اندام های برعکس 426 00:20:53,600 --> 00:20:56,603 توی تمام شکمش . طحال های کوچیک داریم 427 00:20:56,646 --> 00:20:58,474 ، به محض این که اینو تحت کنترل در بیارم . میتتونم خارجشون کنم 428 00:20:58,518 --> 00:21:00,955 نیازی نیست، خودم در حین . جراحی مغز انجامش میدم 429 00:21:00,998 --> 00:21:03,218 یه سی تی انژیو برای مشخص کردن طحال های جانبی گرفتی ؟ 430 00:21:03,262 --> 00:21:05,960 . قیچی. نگرفتم 431 00:21:06,003 --> 00:21:09,311 : میدونی چی میگن . مرگ توی رادیولوژی شروع میشه 432 00:21:09,355 --> 00:21:11,182 . منتظرم 433 00:21:12,836 --> 00:21:15,143 . این باید نگهش داره 434 00:21:15,186 --> 00:21:16,449 . میتونم تو خارج کردن طحال کمک کنم 435 00:21:16,492 --> 00:21:18,320 . مرخصی 436 00:21:18,364 --> 00:21:20,235 تیم مغز و اعصاب من کجاست ؟ . نوبت شماهاست 437 00:21:20,279 --> 00:21:21,323 ...مطمئن شو خون کافی هست 438 00:21:21,367 --> 00:21:23,934 . جاها عوض 439 00:21:23,978 --> 00:21:26,328 440 00:21:26,372 --> 00:21:31,333 441 00:21:47,523 --> 00:21:50,439 داری لباسا رو میشوری ؟ 442 00:21:50,483 --> 00:21:52,354 منم چند تا تی شرت دارم . که باید شسته بشه 443 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 . حلقمو گم کردم - . اوف - 444 00:21:54,443 --> 00:21:56,750 خب، تمام صبح دستت . نبود، اگه کمکی میکنه 445 00:21:56,793 --> 00:21:59,100 تو دقت میکنی کی حلقه شو دستش میکنه ؟ 446 00:21:59,143 --> 00:22:00,362 . اخیرا اره 447 00:22:00,406 --> 00:22:03,017 . همه جا رو دنبالش گشتم 448 00:22:03,060 --> 00:22:05,106 خیلی زود میرم سراغ گشتن تو . زباله های پزشکی 449 00:22:05,149 --> 00:22:07,717 گمونم من فرض کردم . که از قصد درش اوردی 450 00:22:07,761 --> 00:22:10,024 . نه 451 00:22:10,067 --> 00:22:11,852 452 00:22:11,895 --> 00:22:14,376 . نمیدونم 453 00:22:14,420 --> 00:22:17,684 . هنوز یه معنی ای داره، گمونم 454 00:22:17,727 --> 00:22:19,381 ، یعنی، همه ی چیزیه که داشتیم میدونی ؟ 455 00:22:19,425 --> 00:22:22,863 ، یعنی...بیخیال . نمیتونی همینجوری گم بشه 456 00:22:22,906 --> 00:22:27,215 درواقع، اه، منم همین احساس رو نسبت به حلقه ی ایوی داشتم 457 00:22:27,258 --> 00:22:30,784 . بعد از این که ما، اه، میدونی 458 00:22:30,827 --> 00:22:32,263 خب چی عوض شد ؟ 459 00:22:32,307 --> 00:22:34,875 خب، متوجه شدم که من به حلقه ی ایوی نچسبیده بودم 460 00:22:34,918 --> 00:22:39,401 . چون اون هنوز تیکه ی بزرگی از قلب منو داشت 461 00:22:39,445 --> 00:22:42,839 چسبیده بودم بهش چون . دیگه قلب منو نداشت 462 00:22:42,883 --> 00:22:45,407 . و حلقمون دیگه درباره ی عشقمون نبود 463 00:22:46,930 --> 00:22:48,584 . درباره ی احساس گناه من بود 464 00:22:51,108 --> 00:22:53,763 دکتر رینولدز، دکتر فلورز فلورز . توی اتاق عمل لازمتون دارن 465 00:23:00,944 --> 00:23:02,424 فلورز ؟ - دارم سعی میکنم - 466 00:23:02,468 --> 00:23:03,904 یک وصله مثلثی از 467 00:23:03,947 --> 00:23:05,949 . دیواره بطن بازسازی کنم تا حالا انجام دادی ؟ 468 00:23:05,993 --> 00:23:07,560 . چندین بار - . فقط نمیتونم نگهش دارم - 469 00:23:07,603 --> 00:23:09,866 . خیلی خب. دارمش - . فشار هنوز داره افت میکنه - 470 00:23:09,910 --> 00:23:11,564 باید چسبندگیه پچ رو افزایش بدیم 471 00:23:11,607 --> 00:23:13,696 . تا نشتی های ریز رو مهر و موم کنیم 472 00:23:13,740 --> 00:23:15,698 . برو و ورید اجوف تحتانی رو گیره بزن 473 00:23:15,742 --> 00:23:17,700 . من فشار مستقیم میارم 474 00:23:17,744 --> 00:23:19,354 با علامت من، میخوام بزرگترین 475 00:23:19,398 --> 00:23:20,660 قطعه ی طحالی که میتونی . پیدا کنی رو فشار بدی 476 00:23:20,703 --> 00:23:22,879 . اوهوم - خیلی خب ؟ - 477 00:23:22,923 --> 00:23:24,707 . اماده. حالا 478 00:23:24,751 --> 00:23:27,188 . باشه 479 00:23:27,231 --> 00:23:31,192 خیلی خب، ادامه بده و ورید . رو به ارومی رها کن 480 00:23:31,235 --> 00:23:34,456 . خیلی خب . حالا جریان رو ازاد کن 481 00:23:34,500 --> 00:23:37,938 . اروم. اه. ارومش کن 482 00:23:37,981 --> 00:23:41,855 . باشه. و کلش 483 00:23:41,898 --> 00:23:45,554 484 00:23:46,642 --> 00:23:48,818 485 00:23:50,951 --> 00:23:54,302 . هیچ نشتی نمیبینم - . خوب نجاتش دادی، فلوید - 486 00:23:54,345 --> 00:23:55,825 . میبندیمش 487 00:23:58,175 --> 00:24:00,613 . دکتر رینولدز 488 00:24:00,656 --> 00:24:03,311 ، بعد از جراحی میتونم باهاتون صحبت کنم ؟ 489 00:24:03,354 --> 00:24:05,922 . یه حوله ی دیگه بذار روی پاش 490 00:24:06,662 --> 00:24:10,100 491 00:24:12,276 --> 00:24:15,628 . من تازه مدتیه اومدم اینجا، پس بهم بگو 492 00:24:15,671 --> 00:24:17,238 ...چطور توی اورژانس دفن شدی 493 00:24:17,281 --> 00:24:19,370 ...لطفا، لطفا، بشین 494 00:24:19,414 --> 00:24:21,372 شدی جراح تروما ؟ 495 00:24:22,548 --> 00:24:25,464 . تنها جایی بود که گیرم اومد 496 00:24:25,507 --> 00:24:26,943 هیچوقت اشاره نکردی که قبلا 497 00:24:26,987 --> 00:24:30,338 . رئیس بخش جراحی قلب و عروق بودی 498 00:24:30,381 --> 00:24:31,905 خب چی شد ؟ 499 00:24:31,948 --> 00:24:33,907 ، خب . من یک سال پیش از اینجا رفتم 500 00:24:33,950 --> 00:24:35,125 شکار شدی ؟ 501 00:24:35,169 --> 00:24:36,997 . نامزد کردم 502 00:24:37,040 --> 00:24:40,348 اره، نامزدم شغل رویاییشو توی . سن فرانسیسکو پیدا کرد 503 00:24:40,391 --> 00:24:42,219 . خب منم دنبالش رفتم 504 00:24:42,263 --> 00:24:44,221 . داستانو کوتاه میکنم، اخرش برگشتم 505 00:24:44,265 --> 00:24:46,006 . خیلی شبیه همیم 506 00:24:46,049 --> 00:24:48,399 . منم زنم تا اینجا دنبال کردم 507 00:24:48,443 --> 00:24:52,621 اما یه تفاوت بزرگ داریم: شغل من . از تمام استعدادم استفاده میکنه 508 00:24:52,665 --> 00:24:56,016 . مال تو نمیکنه - . خب، من شکایتی ندارم - 509 00:24:56,059 --> 00:24:57,496 . و منم توهین نمیکنم 510 00:24:57,539 --> 00:25:00,542 . دارم بهت پیشنهاد یه ترفیع مقام میدم . معاون رئیس جراحی 511 00:25:00,586 --> 00:25:03,502 512 00:25:03,545 --> 00:25:04,981 513 00:25:05,025 --> 00:25:06,548 . ترفیع مقام بزرگیه 514 00:25:06,592 --> 00:25:07,680 . بزرگتر از رئیس بخش قلب 515 00:25:07,723 --> 00:25:11,031 . اغراق نکنیم 516 00:25:11,074 --> 00:25:13,816 این جواب مثبتته ؟ - . اوه، اره، هست. متشکرم - 517 00:25:13,860 --> 00:25:16,253 من...نمیدونم چی بگم . اما ممنونم 518 00:25:16,297 --> 00:25:17,428 . خواهش میکنم . خواهش میکنم 519 00:25:17,472 --> 00:25:18,517 . تق تق 520 00:25:18,560 --> 00:25:20,344 . هی، عزیزم 521 00:25:20,388 --> 00:25:21,563 . هی 522 00:25:25,698 --> 00:25:27,003 ، دکتر رینولدز، دکتر لین مالوو 523 00:25:27,047 --> 00:25:29,179 همسرم، کسی که منو گول زد . و کشوند به نیوامستردام 524 00:25:29,223 --> 00:25:31,573 525 00:25:31,617 --> 00:25:33,183 . از دیدنت خوش حالم 526 00:25:33,227 --> 00:25:36,143 . فلوید قراره دست راست جدید من بشه 527 00:25:36,186 --> 00:25:39,581 . واو. تبریک میگم 528 00:25:39,625 --> 00:25:43,063 529 00:25:43,106 --> 00:25:44,891 530 00:25:49,373 --> 00:25:49,548 531 00:25:49,591 --> 00:25:52,159 532 00:25:52,202 --> 00:25:56,250 533 00:25:56,293 --> 00:25:58,121 534 00:25:58,165 --> 00:26:00,471 535 00:26:00,515 --> 00:26:03,300 536 00:26:03,344 --> 00:26:05,868 537 00:26:05,912 --> 00:26:07,740 538 00:26:07,783 --> 00:26:10,351 539 00:26:10,394 --> 00:26:12,701 540 00:26:12,745 --> 00:26:14,268 ! ورژن گیتارش 541 00:26:14,311 --> 00:26:16,313 542 00:26:16,357 --> 00:26:18,489 543 00:26:18,533 --> 00:26:20,666 544 00:26:20,709 --> 00:26:22,798 545 00:26:22,842 --> 00:26:25,148 . و کات، باب نیاز به استراحت داره 546 00:26:25,192 --> 00:26:27,324 نه، بچه ها، بیاین یکم با . هارمونی بخونیم، زود باشین 547 00:26:27,368 --> 00:26:29,631 یا میتونیم از سکوت مدیتیشن 548 00:26:29,675 --> 00:26:32,678 45دقیقه ای با موبایلامون . لذت ببریم 549 00:26:32,721 --> 00:26:35,506 ! اره 550 00:26:35,550 --> 00:26:37,552 . بوو. بوو 551 00:26:37,596 --> 00:26:44,515 552 00:26:48,041 --> 00:26:49,912 ، خیلی خب . شام تا یک ساعت دیگه اماده س 553 00:26:49,956 --> 00:26:51,218 . به خواهر و برادرات هم بگو 554 00:26:51,261 --> 00:26:52,523 . باشه، وقتی کارم تموم شد - . اوه، وقتی کارم تموم شد - 555 00:26:52,567 --> 00:26:53,524 . وقتی کارش تموم شد 556 00:26:53,568 --> 00:26:55,135 با پر رویی باهات حرف میزنه ؟ - . اره - 557 00:26:55,178 --> 00:26:57,137 . خدا 558 00:26:57,180 --> 00:26:59,443 ، میدونی، متنفرم از این که بگم اما فکر میکنم، ام 559 00:26:59,487 --> 00:27:01,010 فکر میکنم کرونا بهمون . برکت داده این بیرون، عزیزم 560 00:27:01,054 --> 00:27:02,621 . اره - . میدونی، ما رو نگاه کن - 561 00:27:02,664 --> 00:27:04,274 ، ما اینجا یه خانواده ایم کمپ کردیم، غذا درست میکنیم 562 00:27:04,318 --> 00:27:05,536 . اون بهت پر رویی میکنه 563 00:27:05,580 --> 00:27:07,147 . عاشقشم 564 00:27:07,190 --> 00:27:08,365 ، یه جورایی این سوالو پیش میکشه 565 00:27:08,409 --> 00:27:09,845 چرا تا همیشه اینجا نمیمونیم ؟ 566 00:27:09,889 --> 00:27:11,630 . اه، ایگی 567 00:27:11,673 --> 00:27:12,718 . فقط دارم یکم خیال پردازی میکنم 568 00:27:12,761 --> 00:27:13,936 . بذار خیال پردازیمو داشته باشم - . خیلی خب - 569 00:27:13,980 --> 00:27:15,024 ببین، بچه ها قراره برگردن 570 00:27:15,068 --> 00:27:17,244 . به مدرسه هاشون تمام مدت 571 00:27:17,287 --> 00:27:19,159 ، من باید برگردم مطبم 572 00:27:19,202 --> 00:27:22,162 . و تو باید برگردی بیمارستان 573 00:27:22,205 --> 00:27:24,468 اره، خب، اگه اماده ی برگشتن نباشم چی ؟ 574 00:27:24,512 --> 00:27:26,688 خب، اه، قراره توی یه کاروان اجاره ای 575 00:27:26,732 --> 00:27:28,734 بالای نیویورک زندگی کنیم ؟ - . پوف، نه - 576 00:27:28,777 --> 00:27:30,170 فکر میکردم شاید توی یه کاروان اجاره ای توی 577 00:27:30,213 --> 00:27:32,999 . توی جنگل های ورمانت زندگی کنیم 578 00:27:33,042 --> 00:27:35,566 579 00:27:35,610 --> 00:27:37,090 چی ؟ 580 00:27:37,133 --> 00:27:38,831 . نمیتونی به فرار کردن ادامه بدی، ایگز 581 00:27:38,874 --> 00:27:40,833 . نمیکنم 582 00:27:43,052 --> 00:27:44,750 . نمیکنم 583 00:27:44,793 --> 00:27:49,102 ! کمک! کمک 584 00:27:49,145 --> 00:27:51,060 ! اه 585 00:27:51,104 --> 00:27:52,540 ! بابا 586 00:27:52,583 --> 00:27:53,584 چی شده ؟ 587 00:27:53,628 --> 00:27:55,717 . زود باش، زود باش - ! بابا! بابا - 588 00:27:55,761 --> 00:27:57,284 ! خواهش میکنم - ! پدر - 589 00:27:57,327 --> 00:27:58,851 . او - . اروم، اروم - 590 00:27:58,894 --> 00:28:00,417 . تیغ رفته 591 00:28:00,461 --> 00:28:02,637 . بهمون نشون بده 592 00:28:02,681 --> 00:28:05,553 . ماماسیتا، چه ترکشی خوردی، رفیق 593 00:28:05,596 --> 00:28:07,686 ، باشه، اما از خوش شانسیه تو تیم 594 00:28:07,729 --> 00:28:09,600 . جراحیمون اماده س - . اره - 595 00:28:09,644 --> 00:28:12,516 . هارپر، برام ابزار های بریدن رو بیار 596 00:28:12,560 --> 00:28:13,866 چی ؟ - . اون چاقو قدیمی کثیفه - 597 00:28:13,909 --> 00:28:14,954 . کنار سطل اشغال پیداش کردیم 598 00:28:14,997 --> 00:28:16,259 . میدونی اونا چین - ! بابا - 599 00:28:16,303 --> 00:28:17,957 سلیم، برام یه حوله بیار برای این همه خون 600 00:28:18,000 --> 00:28:19,741 و یک سطل برای قرار دادن . اندام قطع شده ، فوری 601 00:28:19,785 --> 00:28:21,830 . چشم - . بابا، جدی باش - 602 00:28:21,874 --> 00:28:24,746 . من...بچه، من جدیم این جنگه، خیلی خب ؟ 603 00:28:24,790 --> 00:28:26,313 . بفرمایید 604 00:28:26,356 --> 00:28:28,097 قول میدم تا چند ثانیه ی دیگه تمومه، باشه ؟ 605 00:28:28,141 --> 00:28:29,751 . هارپر، اون طرفو نگاه کن 606 00:28:29,795 --> 00:28:32,275 . کسی تکون نخوره، کسی نفس نکشه . بجز من 607 00:28:32,319 --> 00:28:35,017 . من باید نفس بکشم، واضحه . من دکترم 608 00:28:35,061 --> 00:28:36,976 . بیا. تقریبا تمومه 609 00:28:37,019 --> 00:28:38,368 . اره - ! اوه - 610 00:28:38,412 --> 00:28:40,153 .پیروزی - . این هیولارو نگاه کن - 611 00:28:40,196 --> 00:28:41,676 . واو 612 00:28:41,720 --> 00:28:43,199 . این چیزو نگاه کن . این توی انگشتت بود 613 00:28:43,243 --> 00:28:44,461 . حال بهم زنه - . من میگم - 614 00:28:44,505 --> 00:28:45,767 . این یه تیکه چوب بزرگه 615 00:28:45,811 --> 00:28:47,421 . درواقع، اونو ننداز دور 616 00:28:47,464 --> 00:28:48,683 ممکنه بعدا بخوایم بریم باهاش توی . رود ساسکوهانا قایق سواری 617 00:28:48,727 --> 00:28:49,902 . ما یه خانواده بزرگیم 618 00:28:49,945 --> 00:28:51,468 . احتمالا با هممون غرق میشه 619 00:28:51,512 --> 00:28:53,427 . اوه اره، درسته . نه اگه من کاپیتان باشم 620 00:28:53,470 --> 00:28:55,908 . ما 5 عضو خانواده داریم - . تو شجاعی، سرباز - 621 00:28:55,951 --> 00:28:57,431 سمیرا ؟ 622 00:28:57,474 --> 00:29:00,303 ازت میخوام این سرباز رو . باند پیچی کنی 623 00:29:00,347 --> 00:29:02,175 . سمیرا . سمیرا 624 00:29:02,218 --> 00:29:03,567 چی، اون برگشت تو ماشین ؟ 625 00:29:03,611 --> 00:29:06,048 . اه، نمیدونم شماها سمیرا رو دیدین ؟ 626 00:29:06,092 --> 00:29:07,528 . سمیرا 627 00:29:07,571 --> 00:29:08,877 . همین الان اینجا بود . نمیتونه خیلی دور رفته باشه 628 00:29:08,921 --> 00:29:10,313 ! سمیرا - ! سمیرا - 629 00:29:10,357 --> 00:29:12,054 ! سمیرا 630 00:29:12,098 --> 00:29:13,490 خیلی خب، ام، تو ، همه رو 631 00:29:13,534 --> 00:29:14,665 . ببر پشت کاروان - . عزیزم - 632 00:29:14,709 --> 00:29:16,145 . نه، نه، من میرم دنبالش بگردم 633 00:29:16,189 --> 00:29:17,756 تو پیدا کن ببین نزدیک ترین ایستگاه جنگلبانی کجاست، باشه ؟ 634 00:29:17,799 --> 00:29:19,496 . بچه ها، بچه ها، نزدیک هم بمونید . نزدیک هم بمونید 635 00:29:19,540 --> 00:29:22,108 ! سمیرا - ! سمیرا - 636 00:29:22,151 --> 00:29:23,979 ! سمی 637 00:29:24,023 --> 00:29:27,417 638 00:29:27,461 --> 00:29:30,333 ! سمیرا سمیرا ؟ 639 00:29:30,377 --> 00:29:31,900 ! سمیرا، عزیزم 640 00:29:34,250 --> 00:29:36,513 ! سمیرا 641 00:29:40,039 --> 00:29:41,344 . اوه، خدا 642 00:29:41,388 --> 00:29:42,824 . اوه، خدا، نه 643 00:29:42,868 --> 00:29:49,613 644 00:29:53,574 --> 00:29:56,011 ! سمیرا 645 00:29:56,055 --> 00:29:57,970 سمیرا؟ . سمیرا، عزیزم 646 00:29:58,013 --> 00:29:59,754 . دارم میام 647 00:29:59,798 --> 00:30:03,236 648 00:30:09,372 --> 00:30:10,809 سمیرا، عزیزم ؟ 649 00:30:12,462 --> 00:30:15,248 ، سمیرا، اگه صدای منو میشنوی . بهم جواب بده، عزیزم 650 00:30:16,249 --> 00:30:19,295 ! سمیرا 651 00:30:19,339 --> 00:30:20,906 . سمیرا 652 00:30:28,217 --> 00:30:30,350 ! سمیرا 653 00:30:30,393 --> 00:30:31,786 . سمیرا . اوه، خدای من 654 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 تو...عزیزم، نشنیدی صدات میکردم ؟ 655 00:30:33,875 --> 00:30:37,400 چرا جوابمو نمیدادی ؟ . سمیرا، عزیزم، یه چیزی بگو 656 00:30:40,099 --> 00:30:41,448 . نمیخوام برگردم 657 00:30:41,491 --> 00:30:42,710 نمیخوای...نمیخوای برگردی کجا ؟ 658 00:30:42,753 --> 00:30:44,581 نمیخوای برگردی محل کمپ ؟ 659 00:30:44,625 --> 00:30:47,454 ....نمیخوای - . برگردم به حالت عادی - 660 00:30:47,497 --> 00:30:49,891 برگردی به حالت عادی ؟ 661 00:30:49,935 --> 00:30:52,589 این چیه ؟ ...مدرسه ؟ تو 662 00:30:52,633 --> 00:30:54,374 . من مدرسه تو کامپیوتر رو بیشتر دوست دارم 663 00:30:54,417 --> 00:30:56,332 . بهتر یاد میگیرم 664 00:30:56,376 --> 00:30:58,508 . اره 665 00:30:58,552 --> 00:31:00,423 اره، اما دوستات چی، عزیزم ؟ 666 00:31:00,467 --> 00:31:01,772 همه ی اونا چی ؟ 667 00:31:01,816 --> 00:31:04,775 . ترجیح میدم اینجا پیش تو و بابا باشم 668 00:31:04,819 --> 00:31:08,301 ، باهم ناهار بخوریم . باهم بازی کنیم 669 00:31:08,344 --> 00:31:10,303 . همه چی تو خونه راحت تره 670 00:31:10,346 --> 00:31:12,261 671 00:31:12,305 --> 00:31:13,915 . اره 672 00:31:13,959 --> 00:31:15,612 673 00:31:15,656 --> 00:31:18,528 . اره، منم اینجوری خوشم میاد 674 00:31:18,572 --> 00:31:21,444 پس چرا باید برگردیم ؟ 675 00:31:21,488 --> 00:31:23,838 ...خب، چون 676 00:31:23,882 --> 00:31:28,190 677 00:31:28,234 --> 00:31:30,540 . چون قرار نیست اسون باشه 678 00:31:32,107 --> 00:31:35,806 میدونی، این که مدام و مدام از معلمت در خواست کمک کنی 679 00:31:35,850 --> 00:31:39,680 این بهت کمک میکنه . تا انعطاف پذیرتر بشی 680 00:31:39,723 --> 00:31:41,029 ، دنبال کردن دوستی های الکی 681 00:31:41,073 --> 00:31:42,857 با این که خیلی دردناکه 682 00:31:42,901 --> 00:31:46,165 ، اون عزت نفس ایجاد میکنه میدونی ؟ 683 00:31:46,208 --> 00:31:49,951 684 00:31:49,995 --> 00:31:53,172 . زندگی داره دوباره شروع میشه 685 00:31:53,215 --> 00:31:57,306 نمیتونیم اینجا بمونیم 686 00:31:57,350 --> 00:31:59,787 . جایی که آسونه 687 00:32:02,442 --> 00:32:04,748 منطقیه، بچه جون ؟ 688 00:32:09,971 --> 00:32:10,972 689 00:32:11,016 --> 00:32:14,802 . خب، چه ماجراجویی بود 690 00:32:15,672 --> 00:32:18,414 ....اوه، خدای من، اون یکی - . برشته شده - 691 00:32:18,458 --> 00:32:20,025 خوبی ؟ - . اوه، خدای من - 692 00:32:20,068 --> 00:32:21,722 . اره، اره 693 00:32:21,765 --> 00:32:24,986 میدونی، وقتی سمیرا گم شد 694 00:32:25,030 --> 00:32:27,989 فقط این تصویر از چنس رو داشتم 695 00:32:28,033 --> 00:32:29,251 . که داره بهش اسیب میزنه 696 00:32:29,295 --> 00:32:30,687 ...ایگی - . میدونم. میدونم - 697 00:32:30,731 --> 00:32:33,386 . میدونم غیرمنطقیه . اینو توی قلبم میدونم 698 00:32:35,736 --> 00:32:38,434 ، اونجا بود، میدونی . مثل روز برام روشن بود 699 00:32:38,478 --> 00:32:40,175 . اره! طلاییه 700 00:32:40,219 --> 00:32:41,872 و چرا نه ؟ 701 00:32:41,916 --> 00:32:46,355 میدونی، روز به روز، من فقط . ناامیدیشو جذب کردم 702 00:32:46,399 --> 00:32:48,444 . همه ش بخشی از من شد 703 00:32:48,488 --> 00:32:50,011 ، همه بیماران من ، تمام ناامیدی اونا 704 00:32:50,055 --> 00:32:53,972 . فقط...فقط بخشی از من میشه 705 00:32:56,409 --> 00:32:57,671 ، اما همه ش ارزششو داشت . میدونی 706 00:32:57,714 --> 00:32:59,325 ، چون در پایان روز میتونم فقط 707 00:32:59,368 --> 00:33:02,632 ارامش خاطرم رو با عزت نفسی . که برام میاره معامله کنم 708 00:33:02,676 --> 00:33:04,069 . مثل اب خوردن 709 00:33:06,636 --> 00:33:09,335 . دیگه نمیخوام این معامله رو بکنم 710 00:33:09,378 --> 00:33:12,773 . من...نیازی ندارم 711 00:33:12,816 --> 00:33:16,429 . اینو ببین . ببین چیکار کردیم 712 00:33:16,472 --> 00:33:19,562 713 00:33:20,824 --> 00:33:23,653 مارتین، تو به من هر چیزی که . لازم داشتمو دادی 714 00:33:26,569 --> 00:33:30,486 ...خانوادمون بهم 715 00:33:33,185 --> 00:33:35,230 . همه چی داد 716 00:33:35,274 --> 00:33:42,455 717 00:33:44,631 --> 00:33:48,417 . هر وقت تو بگی میتونیم برگردیم خونه 718 00:33:48,461 --> 00:33:50,767 . دیگه فراری در کار نیست، قول میدم 719 00:33:57,861 --> 00:34:00,995 . اما دیگه قرار نیست مریض ببینم 720 00:34:03,432 --> 00:34:05,869 . کار من با اون زندگی تموم شده 721 00:34:07,480 --> 00:34:11,266 722 00:34:11,310 --> 00:34:13,181 . مراقب باش...مال من اتیش گرفت 723 00:34:15,314 --> 00:34:17,098 724 00:34:20,623 --> 00:34:20,841 725 00:34:20,884 --> 00:34:23,844 726 00:34:23,887 --> 00:34:26,455 727 00:34:26,499 --> 00:34:28,066 728 00:34:30,024 --> 00:34:31,112 میدونستم از جلسه ی بودجه بدت میاد 729 00:34:31,156 --> 00:34:33,680 . اما این دیگه زیاده رویه 730 00:34:33,723 --> 00:34:35,551 . حلقه ی ازدواجمو گم کردم 731 00:34:40,165 --> 00:34:42,384 . مکس، از اونجا بیا بیرون 732 00:34:42,428 --> 00:34:44,386 . نمیتونم این کارو بکنم - . زود باش - 733 00:34:44,430 --> 00:34:45,953 . اوهوم 734 00:34:45,996 --> 00:34:47,520 735 00:34:49,783 --> 00:34:51,306 یعنی، حلقه ها 736 00:34:51,350 --> 00:34:55,136 مقدار مشخصی از قدرت نمادین . نسبت به ما رو نگه میدارن 737 00:34:55,180 --> 00:34:57,573 مگه نه ؟ - . اره - 738 00:34:57,617 --> 00:34:59,401 . من باید بدونم . خودم سه تا داشتم 739 00:34:59,445 --> 00:35:02,143 . سه تا. تو میفهمی 740 00:35:02,187 --> 00:35:05,015 . اوه، مکس، میفهمم 741 00:35:05,059 --> 00:35:06,278 . احساس میکنی یه عضوت رو از دست دادی 742 00:35:06,321 --> 00:35:07,975 . بخشی از زندگیت 743 00:35:08,018 --> 00:35:09,672 و اگه بتونی به راحتی از دستش بدی 744 00:35:09,716 --> 00:35:11,065 اونوقت چی میگه ؟ 745 00:35:11,109 --> 00:35:14,721 . میگه لیاقتش رو نداشتی 746 00:35:14,764 --> 00:35:16,940 ، خیلی خب . الان از اونجا بیا بیرون 747 00:35:16,984 --> 00:35:18,159 . زود باش - مجبورم ؟ - 748 00:35:18,203 --> 00:35:20,161 . اره 749 00:35:20,205 --> 00:35:23,121 750 00:35:23,164 --> 00:35:25,253 751 00:35:25,297 --> 00:35:27,777 ...اگه چیزی یاد گرفته باشم 752 00:35:30,302 --> 00:35:33,043 . اینه که بدونم کی وقتشه رهاش کنی 753 00:35:33,087 --> 00:35:34,436 . کی ازش بگذری 754 00:35:34,480 --> 00:35:37,091 . من میخوام که ازش بگذرم، میخوام 755 00:35:37,135 --> 00:35:39,224 . اما من اون تصمیم رو نگرفتم 756 00:35:39,267 --> 00:35:42,531 . اون انتخاب از من گرفته شد 757 00:35:43,837 --> 00:35:46,318 . اون درک میکنه 758 00:35:49,103 --> 00:35:50,539 . مکس 759 00:35:52,062 --> 00:35:53,412 . منو ببین 760 00:35:56,763 --> 00:35:59,722 . اون درک میکنه 761 00:35:59,766 --> 00:36:01,289 . تقریبا درش اوردم 762 00:36:02,551 --> 00:36:04,684 ...توی سالگردش 763 00:36:07,643 --> 00:36:09,297 چرا در نیاوری ؟ 764 00:36:11,473 --> 00:36:14,302 ، چون وقتی به لونا نگاه میکنم 765 00:36:14,346 --> 00:36:16,739 . دیگه حتی جورجیا رو نمیبینم 766 00:36:18,132 --> 00:36:20,917 . فقط دختر کوچولومو میبینم 767 00:36:20,961 --> 00:36:25,444 ، و وقتی به درون نگاه میکنم . جورجیا اونجا هم نیست 768 00:36:27,054 --> 00:36:30,231 ...اون حلقه 769 00:36:30,275 --> 00:36:33,234 ...همه ی چیزیه که برام مونده 770 00:36:33,278 --> 00:36:34,714 771 00:36:34,757 --> 00:36:37,151 . از تمام زندگیمون 772 00:36:38,544 --> 00:36:42,983 . خب، اون که فقط از انگشتت لیز نخورده 773 00:36:43,026 --> 00:36:45,420 . یه دلیلی هست که درش اوردی 774 00:36:45,464 --> 00:36:47,857 . شاید باید به ناخود اگاهت اعتماد کنی 775 00:36:47,901 --> 00:36:51,600 . اره . اره 776 00:36:51,644 --> 00:36:53,820 . انگار دارم سعی میکنم به خودم چیزی رو بگم 777 00:36:53,863 --> 00:36:57,215 . پیداش کردم - ! چی؟ واقعا؟ واو! اره - 778 00:36:57,258 --> 00:36:59,434 . تو عالی هستی. مرسی . من باید برم 779 00:36:59,478 --> 00:37:01,784 . متاسفم. واو. من...مرسی 780 00:37:01,828 --> 00:37:03,308 ، مرسی . ساندرا فال از حسابداری 781 00:37:03,351 --> 00:37:04,744 کجا پیداش کردی ؟ 782 00:37:04,787 --> 00:37:06,920 . توی دفترت . توی جیب رپوش ازمایشگاهت 783 00:37:06,963 --> 00:37:09,357 اوه، امروز جون ادمای زیادی تو این ساختمون نجات پیدا کرد 784 00:37:09,401 --> 00:37:10,793 اما هیچکدوم به اندازه ی کاری ... که تو الان کردی قهرمانانه نبود 785 00:37:10,837 --> 00:37:12,142 . اره، میدونم 786 00:37:12,186 --> 00:37:15,145 787 00:37:15,189 --> 00:37:19,367 788 00:37:19,411 --> 00:37:23,241 789 00:37:28,724 --> 00:37:29,986 . متاسفم 790 00:37:30,030 --> 00:37:31,553 791 00:37:31,597 --> 00:37:32,946 . تقریبا تصادف کردیم 792 00:37:32,989 --> 00:37:35,557 ...ام 793 00:37:35,601 --> 00:37:37,646 . تو...تو اینجایی - . اره - 794 00:37:37,690 --> 00:37:39,605 6ساعت روی صندلی وسطی . نشسته بودم که خم نمیشد 795 00:37:39,648 --> 00:37:44,653 . اوه، چه سخت . من...خوش حالم که برگشتی 796 00:37:45,828 --> 00:37:49,179 . گرچه یکم پیچیده بود - . منم همینطور - 797 00:37:49,223 --> 00:37:50,485 چرا ؟ اتفاقی افتاده بود ؟ - . نه، نه - 798 00:37:50,529 --> 00:37:53,967 من فقط...حقلمو گم کردم 799 00:37:54,010 --> 00:37:56,274 ...برای یک دقیقه، اما 800 00:37:59,364 --> 00:38:01,322 . اه 801 00:38:01,366 --> 00:38:05,892 ، یه جورایی منو وحشت زده کرد ...اما پیداش کردم، پس 802 00:38:09,199 --> 00:38:10,549 . متوجهم 803 00:38:10,592 --> 00:38:12,855 من کل روز رو با مامانم توی . یه کلینیک سرطان سپری کردم 804 00:38:12,899 --> 00:38:13,987 . اوه، خدا، هلن 805 00:38:14,030 --> 00:38:15,510 ، نه، نه، اون خوبه اما برای چند ساعت 806 00:38:15,554 --> 00:38:17,425 . فکر میکردم سرطان ریه س 807 00:38:17,469 --> 00:38:20,820 ، اما معلوم شد که فقط . ام، برونشیت حاده 808 00:38:20,863 --> 00:38:22,387 . خیالت راحت شد 809 00:38:27,740 --> 00:38:29,829 میخوای...میخوای با من قدم بزنی ؟ 810 00:38:31,396 --> 00:38:34,312 . میتونی درباره ی مامانت بهم بگی 811 00:38:34,355 --> 00:38:37,402 درست گفتم ؟ . عجیب بیرون اومد 812 00:38:41,580 --> 00:38:44,060 . فکر میکنم، امروز یکمی زیادی حرف زدم 813 00:38:44,104 --> 00:38:45,061 اره ؟ - . اره - 814 00:38:45,105 --> 00:38:46,062 . اره 815 00:38:46,106 --> 00:38:48,500 . منم همینطور، راستش 816 00:38:53,679 --> 00:38:56,508 . شاید قبلا خیلی حرف زدیم 817 00:39:09,129 --> 00:39:10,609 . هلن 818 00:39:13,612 --> 00:39:17,137 میتونم فقط باهات قدم بزنم ؟ 819 00:39:17,180 --> 00:39:19,313 ...لازم نیست حرف بزنیم، من 820 00:39:20,575 --> 00:39:23,578 821 00:39:23,622 --> 00:39:26,451 [Luke Sital-Singh's "Honest Man"] 822 00:39:26,494 --> 00:39:28,583 823 00:39:28,627 --> 00:39:33,980 824 00:39:34,023 --> 00:39:36,156 825 00:39:36,199 --> 00:39:42,118 826 00:39:42,162 --> 00:39:44,556 827 00:39:44,599 --> 00:39:50,431 828 00:39:50,475 --> 00:39:53,260 829 00:39:53,303 --> 00:39:54,740 830 00:39:54,783 --> 00:39:57,133 831 00:39:57,177 --> 00:39:59,919 832 00:39:59,962 --> 00:40:05,751 833 00:40:05,794 --> 00:40:10,103 834 00:40:10,146 --> 00:40:11,583 835 00:40:11,626 --> 00:40:13,976 836 00:40:14,020 --> 00:40:17,980 837 00:40:18,024 --> 00:40:21,984 838 00:40:22,028 --> 00:40:25,292 839 00:40:25,335 --> 00:40:27,294 840 00:40:27,337 --> 00:40:29,035 . خیلی خب 841 00:40:32,255 --> 00:40:33,996 . خب، رسیدیم 842 00:40:34,040 --> 00:40:36,172 843 00:40:36,216 --> 00:40:38,958 844 00:40:39,001 --> 00:40:41,526 845 00:40:41,569 --> 00:40:44,529 846 00:40:44,572 --> 00:40:47,357 847 00:40:47,401 --> 00:40:49,751 848 00:40:49,795 --> 00:40:52,928 849 00:40:52,972 --> 00:40:54,495 . من باید برم 850 00:40:54,539 --> 00:40:56,279 851 00:40:56,323 --> 00:40:58,499 . باشه 852 00:40:58,543 --> 00:41:00,414 . شب بخیر 853 00:41:00,458 --> 00:41:03,504 . شب بخیر 854 00:41:03,548 --> 00:41:06,376 855 00:41:06,420 --> 00:41:08,030 . شب بخیر 856 00:41:09,379 --> 00:41:10,816 . اینو گفتی 857 00:41:10,859 --> 00:41:12,208 . باشه 858 00:41:12,252 --> 00:41:15,647 859 00:41:15,690 --> 00:41:19,520 860 00:41:19,564 --> 00:41:23,568 861 00:41:23,611 --> 00:41:30,488 862 00:41:30,531 --> 00:41:31,706 863 00:41:31,750 --> 00:41:35,623 864 00:41:35,667 --> 00:41:37,712 865 00:41:37,756 --> 00:41:41,629 866 00:41:41,673 --> 00:41:43,544 867 00:41:43,588 --> 00:41:45,372 868 00:41:45,415 --> 00:41:49,463 869 00:41:49,507 --> 00:41:53,685 870 00:41:53,728 --> 00:41:55,338 871 00:41:55,382 --> 00:42:01,388 872 00:42:01,431 --> 00:42:04,260 873 00:42:04,304 --> 00:42:07,437 874 00:42:07,481 --> 00:42:10,266 875 00:42:10,310 --> 00:42:16,185 876 00:42:16,229 --> 00:42:18,623 877 00:42:18,666 --> 00:42:22,278 878 00:42:22,322 --> 00:42:26,631 879 00:42:26,674 --> 00:42:32,201 880 00:42:32,245 --> 00:42:35,204 881 00:42:35,248 --> 00:42:37,293 882 00:42:37,337 --> 00:42:41,297 883 00:42:41,341 --> 00:42:44,300 884 00:42:50,844 --> 00:43:05,164 مترجم: SARVIN بروز ترین سریال های جهان Instagram: @serialbox_