1 00:00:04,420 --> 00:00:06,172 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:06,547 --> 00:00:09,884 ‫بصفتي رئيسة القسم الجديدة‬ ‫سأعيد لهذا القسم اعتباره‬ 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,722 ‫بالتخلص كلياً من كل ما فعله‬ ‫الدكتور (كابور)‬ 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,641 ‫(تشانس)، أنت تحاول سد الفراغ‬ ‫الذي لديك‬ 5 00:00:16,807 --> 00:00:18,976 ‫لكن أسلوبك في سد ذلك الفراغ‬ ‫ليس واقعياً‬ 6 00:00:19,143 --> 00:00:21,771 ‫"سأنقلك إلى معالج آخر في مستشفى آخر"‬ 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,564 ‫دكتور (فروم)، لا‬ 8 00:00:23,731 --> 00:00:26,317 ‫في (إيست فيليج) يوجد متجر أسطوانات‬ ‫أتودين زيارته يوم السبت‬ 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,403 ‫- ولعلنا نتعشى بعد ذلك‬ ‫- شكراً للمجاملة لكن...‬ 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,039 ‫يا إلهي!‬ 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,546 ‫(ليلى)، ماذا حدث؟‬ 12 00:00:48,464 --> 00:00:51,342 ‫حسناً، كم درجة الألم‬ ‫من واحد إلى عشرة؟‬ 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,679 ‫أهذه ابتسامة؟ أتبتسمين؟‬ 14 00:00:55,596 --> 00:00:57,557 ‫لقد نجحت في اختبار المجلس الطبي‬ 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,018 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكنني الآن التدرب في (الولايات المتحدة)‬ 16 00:01:01,227 --> 00:01:04,564 ‫ماذا؟ هل دخلت اختبار المجلس الطبي؟‬ ‫لكن كيف؟‬ 17 00:01:05,064 --> 00:01:07,233 ‫أنت أعطيتني سريراً في المستشفى‬ ‫ثم هذا‬ 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,653 ‫لم يكن علي القلق بشأن الحياة‬ ‫فتمكنت من المذاكرة‬ 19 00:01:11,320 --> 00:01:14,824 ‫(ليلى)، هذا رائع جداً‬ ‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬ 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,160 ‫يجب أن أحضر القليل من الثلج‬ ‫من أجل هذا‬ 21 00:01:19,745 --> 00:01:22,290 ‫(لورين)، بسببك بإمكاني العودة‬ ‫للعمل كطبيبة‬ 22 00:01:33,593 --> 00:01:34,969 ‫أنا آسفة جداً‬ 23 00:01:35,636 --> 00:01:40,641 ‫نعم... لا، لا، لا، كان...‬ ‫لا بأس بهذا‬ 24 00:01:40,766 --> 00:01:45,980 ‫لا بأس به إطلاقاً، لكنني في الحقيقة تذكرت‬ ‫أن علي الذهاب إلى العمل مبكراً‬ 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,066 ‫حسناً، اسمعي، سأراك لاحقاً‬ ‫حسناً؟‬ 26 00:01:50,568 --> 00:01:57,074 ‫"تذكرني كل يوم أنني لا أكفي‬ ‫لكنني أبقى رغم هذا"‬ 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,287 ‫جيد، أنت مستيقظة‬ ‫انهضي وإلا ستتأخرين عن العمل‬ 28 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 ‫- أنهض؟ هل أعمل؟‬ ‫- نعم بالتأكيد‬ 29 00:02:04,457 --> 00:02:08,919 ‫لأنني أعرف أحداً يعرف أحداً‬ ‫استخدم نفوذه ودبر لك وظيفة‬ 30 00:02:09,086 --> 00:02:13,382 ‫- في (نيو أمستردام)‬ ‫- لا أريد أن أعمل في (نيو أمستردام)‬ 31 00:02:13,549 --> 00:02:16,010 ‫نعم، هذا الشعور يختفي عادة‬ ‫بحلول الغداء‬ 32 00:02:16,469 --> 00:02:20,097 ‫أنا طفلة، أليس إجبار طفلة‬ ‫على العمل مخالف للقانون؟‬ 33 00:02:20,765 --> 00:02:23,601 ‫ليس مخالفة أكبر من السماح لها‬ ‫بترك المدرسة‬ 34 00:02:27,271 --> 00:02:32,485 ‫- سأرتدي ملابسي‬ ‫- جيد وفكري بأناقة تناسب مستشفى عام‬ 35 00:02:35,780 --> 00:02:37,657 ‫(جين مونسي)، أستاذة تاريخ‬ 36 00:02:37,823 --> 00:02:40,076 ‫أحضرها طلابها وهي تعاني‬ ‫من انسداد شديد في الأوعية الدموية‬ 37 00:02:40,242 --> 00:02:41,619 ‫- ما مدى تحسن وضعها؟‬ ‫- "سيكون أفضل كثيراً"‬ 38 00:02:41,744 --> 00:02:45,081 ‫- لو تكف عن المطالبة بالخروج‬ ‫- لماذا بالضبط تريد ذلك؟‬ 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,750 ‫بسبب شيء عن الجرائم الإمبريالية‬ ‫بحق مواطني (أمريكا) الأصليين‬ 40 00:02:49,585 --> 00:02:50,961 ‫لهذا!‬ 41 00:02:53,422 --> 00:02:56,759 ‫أستاذة (مونسي)، أنا (ماكس غودوين)‬ ‫المدير الطبي‬ 42 00:02:56,884 --> 00:02:59,637 ‫يسرني لقاؤك، وقع على هذه رجاء‬ ‫لأخرج‬ 43 00:02:59,762 --> 00:03:04,642 ‫في الحقيقة أن لديك جلطة دموية كبيرة‬ ‫في ساقك‬ 44 00:03:04,809 --> 00:03:10,064 ‫والوقوف والمشي أو أي حركة‬ ‫قد يحرر تلك الجلطة‬ 45 00:03:10,189 --> 00:03:13,943 ‫فتنطلق لتصل الرئتين‬ ‫لذلك يجب تزويدك بنقط الـ(هيبارين)‬ 46 00:03:14,193 --> 00:03:17,822 ‫- هنا في (نيو أمستردام)‬ ‫- هاتان الكلمتان يا دكتور‬ 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,740 ‫هما تحديداً سبب رغبتي في المغادرة‬ 48 00:03:22,034 --> 00:03:25,663 ‫- (نيو أمستردام)؟‬ ‫- أتعرف ماذا تعني لي (نيو أمستردام)؟‬ 49 00:03:26,163 --> 00:03:30,334 ‫الموت والأكاذيب ومحو شعبي‬ 50 00:03:32,128 --> 00:03:35,881 ‫فهمت، تقصدين استعمار الهولنديين‬ ‫لـ(مانهاتن)‬ 51 00:03:36,048 --> 00:03:41,512 ‫قبل أن تكون هذه الأرض (نيو أمستردام)‬ ‫كانت (لينابيهوكينغ)‬ 52 00:03:43,013 --> 00:03:45,391 ‫موطن شعب (لينابي)‬ 53 00:03:45,766 --> 00:03:49,770 ‫أسلافي، كنا هنا قبل الهولنديين‬ ‫بزمن بعيد‬ 54 00:03:50,354 --> 00:03:55,234 ‫ما دام اسم (نيو أمستردام) يزين هذا المبني‬ ‫فأنت تقبل...‬ 55 00:03:55,484 --> 00:04:00,114 ‫- بل تمجد تدمير حيوات السكان الأصليين‬ ‫- حسناً‬ 56 00:04:00,489 --> 00:04:05,703 ‫سمعتك، لا تريدين البقاء هنا‬ ‫لكن في عروقك الآن قنبلة زمنية موقوتة‬ 57 00:04:05,828 --> 00:04:09,290 ‫أنت بحاجة إلى قطرات الـ(هيبارين)‬ ‫وإلا فإنك قد تموتين‬ 58 00:04:11,000 --> 00:04:15,796 ‫سأخبرك شيئاً، لو ظننت أن بإمكانك‬ ‫التكفير عن أربعمئة عام‬ 59 00:04:15,921 --> 00:04:18,466 ‫من الجرائم ضد الأمريكيين الأصليين‬ 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,510 ‫سأبقى هنا في (نيو أمستردام)‬ 61 00:04:32,605 --> 00:04:33,981 ‫أعطني هاتفك‬ 62 00:04:34,732 --> 00:04:37,526 ‫يا فتاة، سرقة الهواتف في بلدي‬ ‫تؤدي إلى قتل الناس‬ 63 00:04:37,693 --> 00:04:41,530 ‫أولاً، أنا لست الناس‬ ‫أنا زميلة تنير يومك‬ 64 00:04:41,655 --> 00:04:44,950 ‫لذلك، أعطني هاتفك‬ 65 00:04:45,451 --> 00:04:46,827 ‫ثانياً...‬ 66 00:04:49,914 --> 00:04:55,753 ‫سأرى، لقد أعددت لك قائمة أغانٍ‬ 67 00:04:57,087 --> 00:04:58,798 ‫أرسل لي رسالة عندما تصل‬ ‫إلى الأغنية الخامسة‬ 68 00:05:01,550 --> 00:05:03,344 {\pos(192,230)}‫- دكتور (فورم)، ألديك لحظة؟‬ ‫- سأتحدث معك لاحقاً، مرحباً‬ 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,095 ‫- نعم طبعاً‬ ‫- أريد التحدث معك‬ 70 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 ‫- عن رئيسة قسم الأعصاب الجديدة‬ ‫- الدكتورة (لوسيو)، (آغنيس)، يا للهول!‬ 71 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 {\pos(192,230)}‫يا لروعة الطاقم! كيف أقنعتها‬ ‫بالانضمام إلينا؟‬ 72 00:05:10,226 --> 00:05:15,189 ‫هذه هي المشكلة، أثمة طريقة‬ ‫تلغي انضمامها إلينا؟‬ 73 00:05:15,356 --> 00:05:19,235 ‫هذه مجرد رسميات، إذا وافق مجلس‬ ‫الإدارة غداً فسينتهي الأمر، جيد؟‬ 74 00:05:19,401 --> 00:05:22,071 ‫ويجب أن أقول لك، لم أتصور أن بوسع أحد‬ ‫أن يتفوق على (فيجاي)‬ 75 00:05:22,238 --> 00:05:24,198 ‫لكنك أبدعت‬ 76 00:05:24,323 --> 00:05:28,828 {\pos(192,230)}‫- أنا أفكر أنني ربما لم أبدع‬ ‫- بل أبدعت، صدقيني... يا إلهي!‬ 77 00:05:28,953 --> 00:05:31,413 ‫مرحباً، دكتورة (رومي لوسيو)‬ ‫مرحباً، أنا... تشرفت‬ 78 00:05:31,539 --> 00:05:34,250 ‫أنا... أنا... أنت لا تعرفينني‬ ‫أنا آسف‬ 79 00:05:34,416 --> 00:05:36,460 ‫أنا الدكتور (إيغي فروم)‬ ‫رئيس قسم الصحة السلوكية‬ 80 00:05:36,585 --> 00:05:39,755 ‫- يسرني لقاؤك‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً و...‬ 81 00:05:39,880 --> 00:05:42,633 ‫دعيني أقول إنني أتطلع حقاً للعمل معك‬ ‫أنا والدكتور (كابور)‬ 82 00:05:42,800 --> 00:05:47,346 ‫كان بيننا تعاون وأتشوق لمناقشة‬ ‫هذا معك‬ 83 00:05:47,513 --> 00:05:52,685 ‫رائع! لكن أستأذنك، المرضى يستدعونني‬ 84 00:05:52,810 --> 00:05:55,729 ‫نعم، نعم، نعم، تفضلي‬ 85 00:05:55,896 --> 00:05:59,149 ‫آسف، أنتما رائعتان، سررت بلقائك‬ ‫طاب يومك‬ 86 00:06:00,568 --> 00:06:02,987 ‫هلا تعملين من فضلك على ألا ينفرد بي‬ ‫غريب الأطوار ذاك‬ 87 00:06:05,531 --> 00:06:08,951 ‫تنفسه كان سيئاً ليلة أمس وازداد سوءاً‬ ‫هذا الصباح‬ 88 00:06:10,536 --> 00:06:12,621 ‫لقد نجا من سرطان الغدد اللمفاوية‬ ‫وهو مريض بالربو‬ 89 00:06:12,746 --> 00:06:14,498 ‫لكن حالته لم تكن قط بهذا السوء‬ 90 00:06:14,623 --> 00:06:19,587 ‫فحص (كوفيد) كان سلبياً‬ ‫(نايل)، هل يساعدك الأكسجين؟‬ 91 00:06:20,504 --> 00:06:21,964 ‫أنا متأكد أنك من تقررين هذا‬ 92 00:06:23,007 --> 00:06:26,302 ‫- هو لا يأخذ شيئاً إطلاقاً على محمل الجد‬ ‫- لهذا تحبني‬ 93 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 ‫أتعرفين كيف أصيبت يداه بهذه الخدوش؟‬ 94 00:06:33,934 --> 00:06:37,938 ‫لا، ذهبنا أمس للبحث عن الفطر‬ 95 00:06:39,565 --> 00:06:42,234 ‫سأطلب من زميلي أن يلقي عليه نظرة‬ ‫موافقان؟‬ 96 00:06:44,612 --> 00:06:45,988 ‫ستكون بخير‬ 97 00:06:50,701 --> 00:06:54,663 ‫مرحباً، عندي مريض في غرفة الفحص‬ ‫يدعى (نايل فينكانون)‬ 98 00:06:54,830 --> 00:06:56,999 ‫إنه يعاني من مشاكل خطيرة في الرئتين‬ 99 00:06:57,124 --> 00:06:59,293 ‫هو ناجٍ من سرطان الغدد الليمفاوية‬ ‫وأحضرته صديقته إلى هنا‬ 100 00:06:59,627 --> 00:07:02,421 ‫- ما الذي أظهرته أشعته السينية؟‬ ‫- أنا أبحث عن (نايل فينكانون)‬ 101 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 ‫- (نايل) هو مريضي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أنا حبيبه‬ 102 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 ‫الدكتور (رينولدز) كان ذاهباً إليه تواً‬ ‫يمكنه أن يرشدك إلى الطريق‬ 103 00:07:15,267 --> 00:07:16,644 ‫اتبعني‬ 104 00:07:23,525 --> 00:07:24,902 ‫(مايكل)‬ 105 00:07:33,535 --> 00:07:34,912 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 106 00:07:43,337 --> 00:07:48,467 ‫حسناً، أراهن أنكم كلكم تتساءلون‬ ‫لماذا دعوت إلى هذه الجلسة الطارئة؟‬ 107 00:07:48,634 --> 00:07:53,013 ‫- لا بأس، لا تقلقوا‬ ‫- خاصة أنك لا تملك الصلاحية لهذا‬ 108 00:07:53,138 --> 00:07:56,141 ‫شكراً على انضمامك إلينا يا (كارين)‬ ‫هذا الصباح...‬ 109 00:07:56,308 --> 00:08:00,729 ‫واجهت تحدياً كي أعبر‬ ‫عن موقفي من ماضي المستشفى‬ 110 00:08:00,854 --> 00:08:04,441 ‫وأن أفعل شيئاً حيال الجرائم‬ ‫التي ارتكبت على هذه الأرض بالتحديد‬ 111 00:08:04,566 --> 00:08:07,945 ‫(لندسي)، أتعرفين أننا الأمريكيين‬ ‫يعيش معظمنا حيواتهم‬ 112 00:08:08,112 --> 00:08:12,324 ‫على أرض أخذت بوسائل عنف قاسية‬ ‫وإمبريالية؟‬ 113 00:08:12,741 --> 00:08:14,118 ‫أنا أعيش في (هوبوكن)‬ 114 00:08:15,411 --> 00:08:18,914 ‫نعم، أعرف أننا لا نستطيع شيئاً‬ ‫حيال ماضينا‬ 115 00:08:19,039 --> 00:08:23,127 ‫لكن بوسعنا فعل شيء حيال حاضرنا‬ 116 00:08:23,293 --> 00:08:26,171 ‫يمكننا تكريم سكان (مانهاتن) الأصليين‬ 117 00:08:26,338 --> 00:08:31,802 ‫المالكين الأصليين للأرض التي نقف‬ ‫عليها حالياً، شعب الـ(لينابي)‬ 118 00:08:32,052 --> 00:08:34,096 ‫(ماكس)، ماذا تقول بحق الرب؟‬ 119 00:08:34,722 --> 00:08:36,724 ‫سنغير اسم هذا المستشفى‬ 120 00:08:36,849 --> 00:08:40,602 ‫ودعوا (نيو أمستردام) ورحبوا...‬ 121 00:08:41,937 --> 00:08:46,608 ‫- بـ(لينابيهوكينغ)‬ ‫- "(لينابيهوكينغ)"‬ 122 00:08:54,540 --> 00:08:57,960 ‫الخبر السار هو أن الاسم ينطق‬ ‫كما يكتب تماماً‬ 123 00:08:58,085 --> 00:09:02,506 ‫أنا أعتذر بصدق عن هدر وقتكم‬ 124 00:09:03,007 --> 00:09:05,217 ‫- انتهى هذا الاجتماع‬ ‫- لا، لم ينتهِ‬ 125 00:09:05,384 --> 00:09:08,054 ‫(إيفان)، (إيفان)، أتعرف أن (نيويورك)‬ 126 00:09:08,220 --> 00:09:12,058 ‫فيها أمريكيون أصليون أكثر‬ ‫من أي مدينة أخرى في (أمريكا)؟‬ 127 00:09:12,266 --> 00:09:15,227 ‫- لا‬ ‫- لا، لا، إذن تخيل لحظة‬ 128 00:09:15,394 --> 00:09:17,980 ‫كيف يكون شعور مرضانا الأمريكيين الأصليين‬ 129 00:09:18,147 --> 00:09:22,568 ‫لدي الآن مريضة في الطابق العلوي‬ ‫مستعدة لمغادرة هذا المكان والموت‬ 130 00:09:22,693 --> 00:09:27,239 ‫بسبب هذا الاسم لأنه يقول لها‬ ‫إن تاريخها ليس مهماً‬ 131 00:09:27,406 --> 00:09:31,035 ‫وأنها هي ليست مهمة لكن... (إيفان)‬ ‫استمع إلي وحسب‬ 132 00:09:31,202 --> 00:09:36,499 ‫تغيير بسيط في الاسم قد يعبر‬ ‫عن تقديرنا لتاريخنا ويصوب حاضرنا‬ 133 00:09:36,665 --> 00:09:38,959 ‫ولن يكلفنا شيئاً عملياً‬ 134 00:09:39,085 --> 00:09:44,382 ‫بعد عقود من الجهود لترسيخ اسم مميز‬ ‫وحملات تصميم كلفت عدة ملايين الدولارات‬ 135 00:09:44,715 --> 00:09:48,386 ‫(نيو أمستردام) كان قائماً هنا‬ ‫حوالي ثلاثمئة عام تقريباً‬ 136 00:09:48,552 --> 00:09:51,597 ‫وسيبقى حوالي ثلاثمئة سنة أخرى‬ ‫الاسم سيبقى‬ 137 00:09:51,889 --> 00:09:53,516 ‫- انتهى الاجتماع‬ ‫- الاجتماع لم ينتهِ يا (كارين)‬ 138 00:09:53,641 --> 00:09:58,521 ‫سنتراجع عن إلغاء الاجتماع ونعود لنجتمع‬ ‫فاجتمعوا كلكم حول الطاولة‬ 139 00:09:58,687 --> 00:10:03,901 ‫ادعموني، أحتاج قليلاً من المساعدة‬ ‫أنا وحدي هنا، أنا وحدي هنا‬ 140 00:10:06,237 --> 00:10:08,572 ‫من يصمون أنفسهم بالعار كي يخففوا‬ ‫أوزانهم‬ 141 00:10:08,781 --> 00:10:11,200 ‫هم في الحقيقة يتصرفون بتناقض مباشر‬ ‫مع هدفهم‬ 142 00:10:11,325 --> 00:10:15,246 ‫النقد القاسي للذات يفرز فيضاناً‬ ‫من هرمونات التوتر كالكورتيزول والأدرينالين‬ 143 00:10:15,371 --> 00:10:18,165 ‫وهذا يسبب القلق الذي قد يؤدي‬ ‫إلى الأكل الانفعالي‬ 144 00:10:18,290 --> 00:10:23,254 ‫يمكن تحقيق نتائج أفضل بالتمارين العادية‬ ‫والنظام الغذائي والعناية بالنفس‬ 145 00:10:23,712 --> 00:10:25,089 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 146 00:10:25,381 --> 00:10:26,757 ‫نعم، أفهم ما تقصدينه‬ 147 00:10:27,591 --> 00:10:30,386 ‫رغم أنني اضطررت لارتياد الكلية‬ ‫١٣ عاماً لأتعلمه لكنني أفهمك‬ 148 00:10:30,553 --> 00:10:33,764 ‫أفهم ما تقصدينه يا (سافي)‬ ‫انظري إلى نفسك، انظري إلى هذا‬ 149 00:10:33,931 --> 00:10:37,268 ‫- حتى إنك لا تحتاجين إلي في هذه الرحلة‬ ‫- لا، لا أحتاج إليك‬ 150 00:10:37,852 --> 00:10:40,479 ‫ما أحتاج إليه هو توقيعك‬ 151 00:10:40,646 --> 00:10:44,150 ‫توقيعي؟ من أجل جراحة لتصغير المعدة؟‬ 152 00:10:44,567 --> 00:10:47,403 ‫- نعم‬ ‫- أنا محتار قليلاً هنا‬ 153 00:10:47,570 --> 00:10:53,993 ‫- ماذا عما قلته تواً؟‬ ‫- إنه صحيح لكن لا أظنه مفيداً لي‬ 154 00:10:54,994 --> 00:10:58,330 ‫دكتور (فروم)، انظر إلي‬ 155 00:10:58,497 --> 00:11:02,001 ‫أنا أفعل يا (سافي)، إنني أنظر إليك‬ 156 00:11:03,169 --> 00:11:09,008 ‫إنني أنظر إليك وأرى فتاة جميلة‬ ‫مثيرة جداً للإعجاب‬ 157 00:11:09,758 --> 00:11:12,219 ‫هذا ما أراه، أما عملية تصغير المعدة‬ ‫فأنا أقدر أنها مغرية‬ 158 00:11:12,386 --> 00:11:15,222 ‫لكنها ليست فعالة دائماً‬ ‫وقد تكون خطيرة‬ 159 00:11:15,389 --> 00:11:20,186 ‫لذلك أرى أن نعود إلى اتفاقنا‬ ‫ونلتزم بالخطة ستة أشهر أخرى من...‬ 160 00:11:20,352 --> 00:11:21,812 ‫- من التمارين والغذاء الصحي‬ ‫- يا إلهي!‬ 161 00:11:21,979 --> 00:11:24,064 ‫(سافي)، هكذا نحقق هدفنا‬ 162 00:11:31,238 --> 00:11:32,615 ‫دكتور (فروم)‬ 163 00:11:36,243 --> 00:11:39,705 ‫محكوم علي وراثياً أن أبدو بهذا الشكل‬ 164 00:11:43,167 --> 00:11:44,668 ‫لكنني لا أريد هذا‬ 165 00:11:48,088 --> 00:11:52,134 ‫أعتقد أنك تريدين توقيعي على هذه‬ ‫لأن أمك رفضت أن توقعها‬ 166 00:11:52,718 --> 00:11:54,512 ‫- إنها ترفض العملية‬ ‫- نعم‬ 167 00:11:54,720 --> 00:11:57,640 ‫هذا لأنها تحبك وتريد أن تكوني معافاة‬ 168 00:11:57,806 --> 00:12:02,978 ‫لا، أمي لا تهتم بما آكل وهي تريد‬ ‫أن أكون بدينة‬ 169 00:12:06,190 --> 00:12:10,152 ‫إنه ناجٍ من سرطان الغدد اللمفاوية لكن‬ ‫أشعة صدره خالية من تضخم للغدد اللمفاوية‬ 170 00:12:10,778 --> 00:12:16,075 ‫ذكر (مايكل) أن (نايل) اضطر للتوقف‬ ‫أثناء جريهم الصباحي بسبب آلام صدره‬ 171 00:12:16,200 --> 00:12:19,620 ‫- أهذا نقص في تروية القلب إذن؟‬ ‫- مستوى الـ(تروبونين) عادي‬ 172 00:12:20,287 --> 00:12:22,581 ‫لاحظت أيضاً خدوشاً على يدي (نايل)‬ 173 00:12:22,790 --> 00:12:24,917 ‫قالت (زارا) إنهما كانا يجمعان‬ ‫الفطر أمس‬ 174 00:12:25,084 --> 00:12:26,877 ‫أتقصدين تسمم فطر (أمينيتا)؟‬ 175 00:12:27,211 --> 00:12:30,839 ‫- أتظن هذا؟‬ ‫- الأعراض غريبة لكن هذا يفسر كل شيء‬ 176 00:12:30,965 --> 00:12:33,259 ‫سأبدأ في إعطائه العلاج‬ 177 00:12:35,553 --> 00:12:37,513 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- صديقي أدخل المستشفى‬ 178 00:12:38,055 --> 00:12:39,765 ‫- (نايل)؟‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 179 00:12:40,057 --> 00:12:41,433 ‫اتبعيني‬ 180 00:12:45,813 --> 00:12:47,356 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 181 00:12:51,193 --> 00:12:53,028 ‫سيحتاج إلى غرفة أكبر‬ 182 00:12:53,529 --> 00:12:55,072 ‫لا تكن رجعياً‬ 183 00:12:56,907 --> 00:13:01,161 ‫حسناً، وظيفتك يا عزيزتي هي إدخال هذه‬ ‫الملفات إلى قاعدة البيانات على الإنترنت‬ 184 00:13:01,328 --> 00:13:03,706 ‫- كلها‬ ‫- هذه من ١٩٩٨‬ 185 00:13:03,831 --> 00:13:05,749 ‫- من يحتاج إليها؟‬ ‫- يسرني أنك سألت‬ 186 00:13:05,916 --> 00:13:07,668 ‫هذا مثير جداً في الحقيقة‬ 187 00:13:07,876 --> 00:13:12,339 ‫توسيع فترة التسلسل الزمني لسجلاتنا‬ ‫يوجد محوراً سينياً قابلاً للبحث عبر الزمن‬ 188 00:13:12,464 --> 00:13:14,133 ‫- هل مت؟‬ ‫- عفواً؟‬ 189 00:13:14,300 --> 00:13:18,262 ‫- هل أنا في جحيم غريب مضجر؟‬ ‫- هذا سؤال يردده البالغون العاملون يومياً‬ 190 00:13:18,721 --> 00:13:21,181 ‫(هيلين)، مرحباً‬ 191 00:13:21,348 --> 00:13:24,768 ‫حسناً، فكرت أنك يجب أن تعلمي‬ ‫أن مجلس الإدارة يحبط محاولاتي‬ 192 00:13:24,893 --> 00:13:27,271 ‫لتغيير اسم (نيو أمستردام)‬ ‫إلى (لينابيهوكينغ)‬ 193 00:13:27,438 --> 00:13:29,648 ‫- كم هذا صادم!‬ ‫- أعرف، أعتقد أنني ألفظه بشكل صحيح‬ 194 00:13:29,773 --> 00:13:33,569 ‫- إنه مثل (هوك)، (لينابيهوكينغ)‬ ‫- أهذا هو الرجل الذي كنت تواعدينه؟‬ 195 00:13:34,320 --> 00:13:36,697 ‫(مينا)، هذا غير لائق على الإطلاق‬ 196 00:13:36,864 --> 00:13:40,326 ‫لا، لا بأس بهذا فنحن لا نتواعد‬ ‫تعرفين، لم نتواعد قطّ‬ 197 00:13:40,909 --> 00:13:46,332 ‫إنما أمضينا وقتاً معاً‬ ‫نحن نمضي الوقت معاً من حين لآخر‬ 198 00:13:46,624 --> 00:13:50,794 ‫كما يفعل الناس وأعتقد أن الآخرين‬ ‫يكونون أفكاراً ويتحدثون...‬ 199 00:13:50,961 --> 00:13:52,338 ‫- (ماكس)‬ ‫- نعم، اسكت يا أحمق، آسف‬ 200 00:13:52,463 --> 00:13:54,256 ‫بسرعة، هل قلت "كنتما تتواعدان"؟‬ 201 00:13:54,381 --> 00:13:57,468 ‫أيعنى هذا أنك و(كيسي) لا تتواعدان الآن؟‬ ‫هل أنت...‬ 202 00:13:57,843 --> 00:14:00,471 ‫قد تكونين محقة‬ ‫وقد يكون هذا هو الجحيم فعلاً‬ 203 00:14:00,638 --> 00:14:02,681 ‫سررت بلقائك، دعيني أكرر‬ ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 204 00:14:02,806 --> 00:14:05,893 ‫إذا استطعت تغيير اسم هذا المستشفي‬ ‫فباستطاعتي إنقاذ حياة مريضتي‬ 205 00:14:06,018 --> 00:14:07,603 ‫(ماكس)، أنا لا أعرف ما الأمر‬ ‫ولا أجرؤ حتى على السؤال‬ 206 00:14:07,770 --> 00:14:12,066 ‫لكن لو أردت حقاً تغيير اسم المستشفى‬ ‫فستحتاج إلى دعم أقوى كثيراً مني‬ 207 00:14:17,696 --> 00:14:19,823 ‫"أنا في مستشفى (نيو أمستردام)‬ ‫حيث المحتجون..."‬ 208 00:14:19,948 --> 00:14:22,159 ‫- هذه أرضنا‬ ‫- أنتم على أرض مسروقة‬ 209 00:14:22,284 --> 00:14:24,078 ‫أبعد هذه الكاميرا‬ 210 00:14:25,287 --> 00:14:27,289 ‫- من المسؤول هنا؟‬ ‫- الرجل الأبيض المثير‬ 211 00:14:27,706 --> 00:14:30,793 ‫- (كارين)، خذي قلماً وكرتوناً‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 212 00:14:30,918 --> 00:14:36,048 ‫حسناً، أولاً، الأمر آمن فقد تم فحص الجميع‬ ‫وثانياً، يبدو أننا...‬ 213 00:14:36,298 --> 00:14:39,468 ‫- سنغير اسم (نيو أمستردام)‬ ‫- هؤلاء ينتهكون المستشفى، أخرجوهم من هنا‬ 214 00:14:39,635 --> 00:14:41,845 ‫- آسف، لا أستطيع‬ ‫- لماذا؟‬ 215 00:14:42,012 --> 00:14:44,890 ‫لأن هذه أرضهم ونحن من ننتهك حرمتها‬ 216 00:14:48,193 --> 00:14:50,821 ‫ما رأيك بلوحة تحيي ذكر شعب‬ ‫الـ(لينابي)؟‬ 217 00:14:50,946 --> 00:14:54,324 ‫انظري حولك يا (كارين)، هذا الاحتجاج‬ ‫حافل بأمريكيين أصليين‬ 218 00:14:54,491 --> 00:14:59,454 ‫كلهم سكان هذه المدينة ويستحقون‬ ‫أن يشعروا في مستشفاهم أنهم في بيوتهم‬ 219 00:14:59,579 --> 00:15:02,833 ‫- وهذا حق مريضتي أيضاً‬ ‫- حسناً، ما رأيكم بتمثال؟‬ 220 00:15:02,958 --> 00:15:06,336 ‫سنأخذ جناحاً، انظري، لقد ظهرت‬ ‫في كاميرا التلفاز‬ 221 00:15:06,461 --> 00:15:10,048 ‫تباً يا (ماكس)! يمكنكم تغيير اسم‬ ‫هذه الردهة‬ 222 00:15:10,424 --> 00:15:13,468 ‫- هذا عرضي الأخير‬ ‫- هذا كرم شديد منك، أحسنت صنعاً‬ 223 00:15:13,719 --> 00:15:15,595 ‫- لا تظهر اندهاشاً شديداً‬ ‫- أنت رائعة‬ 224 00:15:16,513 --> 00:15:18,181 ‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬ 225 00:15:18,974 --> 00:15:20,350 ‫أستأذنكم‬ 226 00:15:22,019 --> 00:15:24,688 ‫- (هيلين)‬ ‫- (رومي)‬ 227 00:15:24,855 --> 00:15:29,735 ‫بسرعة شديدة، أنا والدكتورة (كاو)‬ ‫سنطلعك على بعض التغييرات الإدارية‬ 228 00:15:30,444 --> 00:15:31,862 ‫حقاً؟‬ 229 00:15:31,987 --> 00:15:34,698 ‫- كما تعلمين، إدارتانا تتداخلان كثيراً‬ ‫- نعم‬ 230 00:15:34,823 --> 00:15:37,826 ‫- الطاقم المساعد مثلاً‬ ‫- بالضبط‬ 231 00:15:38,035 --> 00:15:42,539 ‫وأنا أنوي تقليل عدد الطاقم المساعد‬ ‫وفصل ميزانيتينا‬ 232 00:15:42,664 --> 00:15:46,293 ‫تفصلين قسم الأورام عن قسم الأعصاب؟‬ ‫نحن نتقاسم كل الأجهزة تقريباً‬ 233 00:15:46,460 --> 00:15:49,880 ‫- الدكتورة (شارب) محقة‬ ‫- سنظل نتقاسم كل شيء يا (هيلين)‬ 234 00:15:50,047 --> 00:15:53,425 ‫- هذا قرار شكلي فقط‬ ‫- حسناً إذن، أتطلع إلى مقابلتك‬ 235 00:15:53,592 --> 00:15:56,219 ‫وأنا أتطلع إلى مقابلتك أكثر‬ 236 00:16:01,683 --> 00:16:03,560 ‫لو فصلنا ميزانيتينا وقللنا عدد الطاقم المساعد‬ 237 00:16:03,727 --> 00:16:07,606 ‫فهذا يعني أننا وفرنا أجور العاملين‬ ‫لكن قسم الأورام سيدفع ثمن الأجهزة‬ 238 00:16:07,939 --> 00:16:14,154 ‫أنت سريعة، وأرجو ألا تناقضيني‬ ‫عندما أتحدث مع الأطباء الآخرين، مفهوم؟‬ 239 00:16:17,157 --> 00:16:19,785 ‫عملية تصغير معدة؟ (سافي)‬ 240 00:16:20,035 --> 00:16:22,662 ‫وتتصرفين خفية عني؟‬ 241 00:16:23,080 --> 00:16:27,542 ‫وقبل أن تبدأ، أرقامنا لا تزال ثابتة‬ ‫نسبة الكولسترول وسكر الدم، كل شيء‬ 242 00:16:27,959 --> 00:16:30,962 ‫وهل أخبرته عن تمارين (بوتي زومبا)‬ ‫التي آخذك إليها مرتين أسبوعياً؟‬ 243 00:16:31,088 --> 00:16:33,715 ‫- واضح أنها ليست مجدية‬ ‫- سيدة (زاري)‬ 244 00:16:34,382 --> 00:16:37,677 ‫(سافي) تقول إنها تعتقد أنك تريدين‬ ‫أن تظل بدينة‬ 245 00:16:37,844 --> 00:16:39,262 ‫أيبدو هذا صحيحاً لك؟‬ 246 00:16:40,806 --> 00:16:42,265 ‫أهذا ما قلته؟‬ 247 00:16:52,692 --> 00:16:56,363 ‫أمضيت سنوات أجوع نفسي‬ 248 00:16:56,488 --> 00:16:57,948 ‫وأكره نفسي‬ 249 00:16:58,198 --> 00:17:02,285 ‫وربيت (سافي) بحيث تعلم أن الصحة‬ ‫والجمال قد تبدو في صور مختلفة‬ 250 00:17:02,786 --> 00:17:07,582 ‫لكن ها هي تسقط في الفخ نفسه‬ 251 00:17:08,917 --> 00:17:11,753 ‫- ستوقع النموذج، أليس كذلك؟‬ ‫- (سافي)‬ 252 00:17:13,839 --> 00:17:18,593 ‫أنا... لا يسعني إلا أن أتساءل‬ 253 00:17:18,760 --> 00:17:23,098 ‫إن كنت بموافقتي على العملية‬ ‫لا أصعب الحياة على الشباب من أمثالك‬ 254 00:17:23,223 --> 00:17:25,559 ‫وعلى شباب من أمثالي‬ ‫ومن أمثال أمك‬ 255 00:17:26,726 --> 00:17:29,396 ‫إنها تساندك، أبي عندما كنت‬ ‫في مثل عمرك‬ 256 00:17:29,563 --> 00:17:33,900 ‫علمني أن أكره جسمي، كنت أخجل منه‬ ‫وكان يزنني كل يوم‬ 257 00:17:34,568 --> 00:17:36,153 ‫لماذا نتحدث عنك؟‬ 258 00:17:38,488 --> 00:17:41,158 ‫أنت المعالج هنا وبدانتك ليست مشكلتي‬ 259 00:17:41,283 --> 00:17:45,203 ‫- (سافي)، لن تتحدثي هكذا في هذا المكتب‬ ‫- وأمي لا تدعمني‬ 260 00:17:45,954 --> 00:17:47,789 ‫إنها تريد أن أبدو مثلها‬ 261 00:17:48,331 --> 00:17:50,667 ‫لأشعرها أن البدانة مقبولة‬ 262 00:17:50,834 --> 00:17:52,377 ‫البدانة مقبولة‬ 263 00:17:55,964 --> 00:17:57,924 ‫لماذا إذن تحاول أن تخفف وزنك؟‬ 264 00:18:02,095 --> 00:18:03,471 ‫نحن لا نفعل‬ 265 00:18:03,680 --> 00:18:07,684 ‫لسنا هنا لنتحدث عني يا (سافي)‬ ‫بل لنتحدث عنك‬ 266 00:18:11,897 --> 00:18:14,274 ‫حسناً، أنا أتحدث عني‬ 267 00:18:15,108 --> 00:18:16,484 ‫وأنت لا تصغي‬ 268 00:18:21,865 --> 00:18:23,241 ‫"(لوس آنجلوس)"‬ 269 00:18:25,368 --> 00:18:30,665 ‫- "أثبتت أنها كثيرة على الرجل"‬ ‫- "كثيرة على الرجل"‬ 270 00:18:30,874 --> 00:18:32,250 ‫"لم يستطع النجاح..."‬ 271 00:18:32,375 --> 00:18:34,878 ‫تشغيل موسيقى صاخبة في غرفة الطوارئ‬ ‫فكرة جيدة‬ 272 00:18:35,003 --> 00:18:37,547 ‫سهولة التواصل ليست مهمة هنا‬ 273 00:18:37,756 --> 00:18:39,132 ‫آسف‬ 274 00:18:40,550 --> 00:18:42,886 ‫ماذا تعتقدين هذه الأغنية تقول حقاً؟‬ 275 00:18:43,553 --> 00:18:46,014 ‫أعتقد أن اسمها يشرح لنا نصف المعنى‬ 276 00:18:46,181 --> 00:18:51,144 ‫نعم، لكن أيمكن أن لها معنى آخر؟‬ ‫مثل...‬ 277 00:18:51,519 --> 00:18:55,190 ‫- استعارة مثلاً‬ ‫- في أخبار أخرى‬ 278 00:18:55,315 --> 00:18:59,736 ‫(نايل) الآن يأخذ علاج التسمم بفطر‬ ‫الـ(أمينيتا) ووضعه جيد حتى الآن‬ 279 00:18:59,903 --> 00:19:01,821 ‫سأذهب لأطلع الرباعي على آخر الأخبار‬ 280 00:19:01,947 --> 00:19:05,784 ‫أتظنين أن بإمكانك الانخراط‬ ‫في علاقة متعددة الشركاء؟‬ 281 00:19:06,368 --> 00:19:11,998 ‫حسناً، أنت تواجه مشكلة عاطفية‬ ‫ويعجبني هذا فيك‬ 282 00:19:12,290 --> 00:19:14,042 ‫جدياً، أيمكنك ذلك؟‬ 283 00:19:15,168 --> 00:19:18,380 ‫أعتقد أن الحكم لا يزال ضدي‬ ‫وضد العلاقات عموماً‬ 284 00:19:19,381 --> 00:19:20,757 ‫وأنت؟‬ 285 00:19:22,509 --> 00:19:27,222 ‫مستحيل أن أتشارك إنسانة لي مع شخص آخر‬ 286 00:19:27,847 --> 00:19:30,308 ‫وما الذي يجعل الإنسانة لك‬ ‫لتشاركها على أي حال؟‬ 287 00:19:30,475 --> 00:19:35,063 ‫لا أعرف، لكن هذا يبدو لي خطأ أخلاقياً‬ 288 00:19:35,188 --> 00:19:39,317 ‫أخلاقياً، حسناً، لا يجب أن تكون‬ ‫كل العلاقات مثل علاقتك بـ(إيفي)‬ 289 00:19:39,442 --> 00:19:42,279 ‫بصراحة، أعتقد الأفضل ألا تكون مثلها‬ 290 00:19:45,949 --> 00:19:48,201 ‫صعب أن تجد شخصاً أبدياً...‬ 291 00:19:48,952 --> 00:19:51,162 ‫- فما بالك بتقاسمه!‬ ‫- نعم‬ 292 00:19:51,955 --> 00:19:57,252 ‫خاصة بالنسبة لمن هم في عمرنا‬ ‫مع كل ماضيهم‬ 293 00:19:58,336 --> 00:20:00,005 ‫الماضي ليس سيئاً دائماً‬ 294 00:20:05,969 --> 00:20:08,096 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مستوى الأكسجين ينخفض‬ 295 00:20:08,263 --> 00:20:11,266 ‫حسناً، يجب أن نركب أنبوباً‬ ‫أيكم وكيله الطبي؟‬ 296 00:20:12,851 --> 00:20:16,771 ‫حسناً، علي أخذ خزعة من رئته الآن‬ ‫من المخول قانونياً بالسماح بهذا؟‬ 297 00:20:18,398 --> 00:20:21,067 ‫- زوجته‬ ‫- أهو متزوج؟‬ 298 00:20:21,192 --> 00:20:22,902 ‫- بامرأة أخرى؟‬ ‫- لا تدخلوا (تويتي) في هذا‬ 299 00:20:23,069 --> 00:20:24,904 ‫- (تويتي)؟‬ ‫- (ماغي)، تركته‬ 300 00:20:25,030 --> 00:20:26,740 ‫- عندما صارحها أنه ثنائي الجنس‬ ‫- لقد فطرت فؤاده‬ 301 00:20:26,906 --> 00:20:28,867 ‫- ولم يتحدثا معاً منذ سنوات‬ ‫- أصغوا إلي‬ 302 00:20:28,992 --> 00:20:31,995 ‫(نايل) قد يموت إذا لم نعرف‬ ‫حقيقة ما يحدث، مفهوم؟‬ 303 00:20:32,162 --> 00:20:34,247 ‫الآن، من يعرف رقم هاتف زوجته؟‬ 304 00:20:38,918 --> 00:20:44,674 ‫مذهل ما يستطيع فعله مجموعة طلاب‬ ‫ومحتجين ومشهد تلفزيوني وشيك‬ 305 00:20:44,883 --> 00:20:49,596 ‫أستاذة (مونسي)، سنسمي ردهة‬ ‫باسم شعب (لينابي)‬ 306 00:20:50,263 --> 00:20:52,640 ‫إرث الـ(لينابي) سيظل خالداً‬ 307 00:20:53,058 --> 00:20:55,268 ‫- انتظري‬ ‫- تنتظر؟‬ 308 00:20:58,772 --> 00:21:00,732 ‫إرث الـ(لينابي)؟‬ 309 00:21:00,940 --> 00:21:05,612 ‫الـ(لينابي) لم ينقرضوا يا دكتور (غودوين)‬ ‫ولا ينوون ذلك‬ 310 00:21:05,779 --> 00:21:09,407 ‫أتحسن لافتتك حصول الأمريكيين الأصليين‬ ‫على الرعاية الصحية؟‬ 311 00:21:09,616 --> 00:21:13,036 ‫هل تعالج الفوارق الصحية القبلية؟‬ 312 00:21:16,915 --> 00:21:21,169 ‫هذا المستشفى أمامه طريق طويل‬ ‫قبل أن يكسب ثقة مرضى من أمثالي‬ 313 00:21:21,669 --> 00:21:25,048 ‫أستاذة (مونسي)، رجاء‬ 314 00:21:28,176 --> 00:21:29,594 ‫اسمحي لي فقط أن أعالج الجلطة التي في ساقك‬ 315 00:21:29,761 --> 00:21:33,640 ‫فهي الشيء الوحيد الذي أنا متأكد‬ ‫أن بإمكاني علاجه‬ 316 00:21:33,890 --> 00:21:41,564 ‫نادر جداً ما يحاول أحد ذو نفوذ‬ ‫أن يغير شيئاً‬ 317 00:21:41,731 --> 00:21:43,983 ‫فلماذا أوقفك الآن؟‬ 318 00:21:49,280 --> 00:21:51,449 ‫لأنك قد تموتين وأنا أحاول‬ 319 00:21:54,702 --> 00:21:56,830 ‫الموت من أجل التغيير‬ 320 00:21:58,540 --> 00:22:00,625 ‫لا يمكنني التفكير في إرث أفضل‬ 321 00:22:07,064 --> 00:22:11,652 ‫(لورين)، آسف على المقاطعة‬ ‫لدي لك سؤال قد يكون مركباً وغير ملائم‬ 322 00:22:11,777 --> 00:22:13,946 ‫- هل أذهب؟‬ ‫- لا، لا بأس‬ 323 00:22:14,112 --> 00:22:16,073 ‫- إنه يعرف، نعم‬ ‫- حقاً؟‬ 324 00:22:16,240 --> 00:22:19,493 ‫أنا و(فلويد) كنا نتضاجع‬ ‫لكننا لا نجد مشكلة في العمل معاً‬ 325 00:22:19,660 --> 00:22:21,995 ‫وفي الحقيقة، علاقتنا في أفضل حال‬ 326 00:22:22,162 --> 00:22:23,997 ‫هذا ليس...‬ 327 00:22:24,498 --> 00:22:26,416 ‫على أي حال، لدي الآن مريضة‬ ‫في الأعلى‬ 328 00:22:26,583 --> 00:22:30,003 ‫أعتقد أنها تفضل أن يعالجها‬ ‫طبيب أمريكي أصلي‬ 329 00:22:30,128 --> 00:22:33,006 ‫- لكنني أجد صعوبة في تعقب أحد‬ ‫- "تعقب أحد"؟‬ 330 00:22:33,173 --> 00:22:34,550 ‫لا، أترى؟ المحاذير كثيرة‬ 331 00:22:34,675 --> 00:22:36,843 ‫لا أعرف كيف أسأل أحداً‬ ‫إن كان أمريكياً أصلياً‬ 332 00:22:37,010 --> 00:22:38,929 ‫- عليك بالتأكيد ألا تفعل‬ ‫- نعم، لا تفعل ذلك‬ 333 00:22:39,054 --> 00:22:42,057 ‫نعم لكن هذا سوف...‬ ‫إنني أحاول إنقاذ حياة مريضتي‬ 334 00:22:43,350 --> 00:22:45,561 ‫لكنها ترفض أن تسمح لي بتركيب‬ ‫حقنة (هيبارين) وريدية‬ 335 00:22:45,686 --> 00:22:48,939 ‫كلما تعمقت في الأمر أدرك أنها محقة‬ ‫فلماذا تثق بي؟‬ 336 00:22:49,106 --> 00:22:52,025 ‫- لأنك طبيب‬ ‫- طبيب أمريكي ومرضى أمريكيون أصليون؟‬ 337 00:22:52,192 --> 00:22:57,447 ‫تاريخ ليس سهلاً لكن لو وجدت من يقنعها‬ ‫بتركيب تلك الحقنة فسأنقذ حياتها‬ 338 00:22:57,656 --> 00:22:59,157 ‫حسناً، فيم تحتاج إلي إذن؟‬ 339 00:22:59,324 --> 00:23:02,578 ‫لأنني ربما سمعت منذ زمن بعيد‬ ‫إشاعة صغيرة‬ 340 00:23:02,786 --> 00:23:06,832 ‫أنك ربما كنت حوالي ربع...‬ 341 00:23:07,791 --> 00:23:09,501 ‫"شمريكية شصلية"؟‬ 342 00:23:11,837 --> 00:23:13,505 ‫مستحيل أن تكون نهاية هذا جيدة لك‬ 343 00:23:17,009 --> 00:23:21,638 ‫النوع الخطأ من الهنود لكنني مارست‬ ‫الـ(أيوهاسكا) مرة، ألهذا اعتبار؟‬ 344 00:23:23,181 --> 00:23:24,558 ‫لا‬ 345 00:23:25,809 --> 00:23:27,185 ‫هل أنت جاد؟‬ 346 00:23:27,894 --> 00:23:30,647 ‫لا، لكن بعض الناس يرونني أشبه (شير)‬ 347 00:23:31,898 --> 00:23:33,317 ‫أنا يهودي‬ 348 00:23:34,693 --> 00:23:36,069 ‫حظاً موفقاً‬ 349 00:23:39,281 --> 00:23:41,533 ‫- كنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟‬ ‫- يا للهول!‬ 350 00:23:41,700 --> 00:23:44,161 ‫كنت تعرفين أن رئيسة القسم‬ ‫النجمة الجديدة وضعت نظاماً جديداً‬ 351 00:23:44,328 --> 00:23:48,165 ‫سيحرم قسم الأورام من التمويل‬ ‫ويحمله فواتير تكلفة التشغيل‬ 352 00:23:48,373 --> 00:23:51,918 ‫دكتورة (شارب)، لم أكن موافقة على هذا‬ ‫أؤكد لك هذا‬ 353 00:23:53,545 --> 00:23:55,881 ‫لكنني أعلم أنها تمتص النقود‬ ‫من أقسام أخرى‬ 354 00:23:56,048 --> 00:23:58,258 ‫ومن مرضى آخرين لا يملكون‬ ‫دفع الكثير‬ 355 00:23:58,383 --> 00:24:02,012 ‫- وأنا أعرف أننا لا نفعل هذا هنا‬ ‫- (آغنيس)، يجب أن تتخلصي منها‬ 356 00:24:02,179 --> 00:24:05,265 ‫قبل أن تفكك بأسلوب ممنهج‬ ‫كل الأقسام الأخرى في هذا المستشفى‬ 357 00:24:05,474 --> 00:24:09,603 ‫أنا أتفق معك لكن مجلس الإدارة‬ ‫معجب بها، ألا يمكنك فصلها؟‬ 358 00:24:10,103 --> 00:24:13,065 ‫- أنت نائب المدير الطبي‬ ‫- لم أعد كذلك‬ 359 00:24:13,982 --> 00:24:16,443 ‫- ما كان يجب أن أعينها؟‬ ‫- مهلاً، أنت عينتها؟‬ 360 00:24:16,610 --> 00:24:22,532 ‫- هل كنت أصلاً في لجنة المقابلات؟‬ ‫- لا، لا، لم أكن‬ 361 00:24:31,375 --> 00:24:34,544 ‫- (ماغي مغواير)، أنا الدكتور (رينولدز)‬ ‫- كيف حاله؟‬ 362 00:24:34,670 --> 00:24:37,881 ‫في الحقيقة، خزعة الرئة أظهرت إصابته‬ ‫بالتهاب رئوي خلالي‬ 363 00:24:38,006 --> 00:24:42,427 ‫ولسنا متأكدين من سبب ذلك لكن رئتيه‬ ‫ملتهبتان ووضعهما يسوء كل لحظة‬ 364 00:24:42,552 --> 00:24:47,599 ‫نود المشاركة في حديثكم الخاص‬ ‫بما أن ثلاثتنا لا نزال فعلياً على علاقة به‬ 365 00:24:47,724 --> 00:24:51,186 ‫حسناً، آسف لكن من ناحية قانونية‬ 366 00:24:51,353 --> 00:24:53,730 ‫(ماغي) هي الوحيدة التي لها القرار‬ 367 00:24:53,897 --> 00:24:56,108 ‫- في العناية بـ(نايل)‬ ‫- مهين جداً أن تعزلانا هكذا‬ 368 00:24:56,233 --> 00:24:58,652 ‫في حين أننا نحن من كنا هنا‬ ‫طول اليوم قلقين عليه‬ 369 00:24:58,819 --> 00:25:03,198 ‫- حسناً، سأطلب منكم كلكم المغادرة‬ ‫- دكتور (رينولدز)، يمكنهم البقاء‬ 370 00:25:03,490 --> 00:25:09,454 ‫أعرف ألا أحد منكم يقدرني‬ ‫لكنني رغم هذا لا أفهم علاقتكم هذه‬ 371 00:25:11,665 --> 00:25:13,041 ‫لكنني هنا الآن‬ 372 00:25:17,713 --> 00:25:19,214 ‫لأنني لا أزال أحبه‬ 373 00:25:22,008 --> 00:25:23,844 ‫(ماغي)، يدك‬ 374 00:25:27,597 --> 00:25:31,226 ‫الببغاء الرمادي، ببغاواتي‬ 375 00:25:31,810 --> 00:25:35,355 ‫- أعندك ببغاوات؟‬ ‫- نعم، عدد لا بأس به منها‬ 376 00:25:40,277 --> 00:25:42,529 ‫آسفة لأنني صرخت عليك يا دكتور (فروم)‬ 377 00:25:43,280 --> 00:25:46,700 ‫ولأنني وصفتك بالبدين كوصف سلبي‬ ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك‬ 378 00:25:48,535 --> 00:25:49,911 ‫اعتذارك مقبول‬ 379 00:25:50,829 --> 00:25:56,126 ‫وأشعر أن علي الاعتذار لأنني ذكرت‬ ‫مشكلتي في الحديث وهذا ليس مقبولاً‬ 380 00:25:56,877 --> 00:25:58,253 ‫اعتذارك مقبول‬ 381 00:26:01,131 --> 00:26:05,177 ‫وسأسمح لـ(سافي) بإجراء عملية‬ ‫تصغير المعدة‬ 382 00:26:06,887 --> 00:26:10,140 ‫أقصد... متأكدة أن هذه فكرة جيدة؟‬ 383 00:26:11,558 --> 00:26:14,352 ‫أنا اخترت أن أحب جسمي كما هو‬ 384 00:26:14,770 --> 00:26:17,606 ‫لكن لا أستطيع فرض هذا الاختيار‬ ‫على (سافي)‬ 385 00:26:18,356 --> 00:26:21,401 ‫يجب أن أحترم حقها في تقرير‬ ‫ماذا يحدث لجسمها‬ 386 00:26:21,568 --> 00:26:23,403 ‫نعم، حسناً، اسمعا، اسمعا‬ 387 00:26:23,570 --> 00:26:28,116 ‫هناك خطوات كثيرة يمكن أن نخطوها‬ ‫قبل أن نقفز إلى عملية تصغير المعدة‬ 388 00:26:28,325 --> 00:26:31,411 ‫- أتقصد العلاج مثلاً؟‬ ‫- نعم تماماً،(سافي) لا تزال شابة‬ 389 00:26:31,703 --> 00:26:35,165 ‫لدينا فرصة جيدة في أن تحققي‬ ‫شيئاً من التحسن ذهنياً وبدنياً‬ 390 00:26:35,332 --> 00:26:37,542 ‫أتظن العلاج سيسعدني؟‬ 391 00:26:38,168 --> 00:26:40,462 ‫أمي ترى أن التقبل الجذري للذات‬ ‫هو الحل‬ 392 00:26:40,629 --> 00:26:42,756 ‫أليست الجراحة حلاً أيضاً؟‬ 393 00:26:44,007 --> 00:26:48,637 ‫إنها حل محفوف بالخطر وقد يكون خطأ‬ 394 00:26:48,804 --> 00:26:50,722 ‫خطأ لا يمكن التراجع عنه‬ 395 00:26:53,850 --> 00:26:58,396 ‫حسناً، هذا خطأ على (سافي) أن تختاره‬ ‫يا دكتور (فروم)‬ 396 00:27:00,565 --> 00:27:03,360 ‫حسناً، اسمعا، اسمعا...‬ 397 00:27:03,485 --> 00:27:06,154 ‫أنا... لست معتاداً على إنهاء‬ ‫جلساتي هكذا، (سافي)‬ 398 00:27:06,279 --> 00:27:10,325 ‫- أتقصد بتجاهل اقتراحاتك؟‬ ‫- نعم، نعم، تماماً‬ 399 00:27:10,492 --> 00:27:14,287 ‫أنا... أنا... أشعر أنني أسأت لكما‬ ‫بشكل ما أثناء العلاج‬ 400 00:27:14,412 --> 00:27:17,457 ‫لقد اختطفت مشكلتكما‬ ‫وجعلت نفسي محورها‬ 401 00:27:17,582 --> 00:27:20,752 ‫وأنا... أنا أفعل هذا الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 402 00:27:21,086 --> 00:27:25,173 ‫نعم، أنا... أشعر أنني فشلت‬ ‫لقد خذلتكما‬ 403 00:27:26,049 --> 00:27:28,552 ‫أحياناً يجب أن تملك الشجاعة‬ ‫لاتخاذ القرار‬ 404 00:27:29,386 --> 00:27:30,762 ‫أنا أضعت الفرصة لذلك‬ 405 00:27:32,806 --> 00:27:34,182 ‫وأنت أضعتها‬ 406 00:27:36,059 --> 00:27:37,435 ‫نعم‬ 407 00:27:42,107 --> 00:27:43,483 ‫"ردهة (لينابيهوكينغ)، هذا المستشفى‬ ‫مقام على أراضٍ موروثة عن شعب (لينابي)"‬ 408 00:27:43,692 --> 00:27:46,361 ‫دكتور (غودوين)، كيف حال الأستاذة (جين)؟‬ 409 00:27:47,195 --> 00:27:48,738 ‫لا تزال ترفض العلاج‬ 410 00:27:49,030 --> 00:27:51,074 ‫لم يجعلها شيء مما حاولت فعله تغير رأيها‬ 411 00:27:51,283 --> 00:27:54,119 ‫هذا يبدو صحيحاً فالأستاذة (جين) عنيدة‬ 412 00:27:54,369 --> 00:27:57,622 ‫لقد حاولت حتى البحث في المستشفى‬ ‫عن موظف أمريكي أصلي‬ 413 00:27:57,789 --> 00:28:00,208 ‫- وماذا كانت النتيجة؟‬ ‫- ليس لدينا‬ 414 00:28:00,458 --> 00:28:04,296 ‫- موظفون أمريكيون أصليون في المستشفى‬ ‫- وهل يفاجئك هذا؟‬ 415 00:28:04,546 --> 00:28:07,007 ‫بصراحة يا دكتور، أنا أيضاً لم أرَ من قبل‬ ‫طبيباً من السكان الأصليين‬ 416 00:28:07,173 --> 00:28:11,678 ‫في الثانوية، أخبرت مرشدي التعليمي‬ ‫أنني مهتمة بكلية الطب‬ 417 00:28:12,304 --> 00:28:15,432 ‫فأعطاني منشوراً عن تصميم المناظر الطبيعية‬ 418 00:28:15,557 --> 00:28:19,019 ‫- بالطبع فعل‬ ‫- وحتى لو شعرنا أن كلية الطب متاحة‬ 419 00:28:19,185 --> 00:28:21,563 ‫حتى لو التحقت بها فهي مكلفة‬ ‫كما تعلم‬ 420 00:28:21,855 --> 00:28:24,149 ‫من سيطلب من أسرته تحمل‬ ‫المزيد من الديون‬ 421 00:28:24,858 --> 00:28:26,234 ‫هذه لافتة رائعة‬ 422 00:28:33,825 --> 00:28:35,201 ‫هذا طلب لـ(جين)‬ 423 00:28:36,536 --> 00:28:38,538 ‫مستوى الأكسجين ينخفض‬ ‫ومعدل ضربات القلب يتزايد‬ 424 00:28:38,705 --> 00:28:41,833 ‫انتقلت الجلطة إلى رئتيها‬ ‫يجب نقلها إلى غرفة العمليات فوراً‬ 425 00:28:42,250 --> 00:28:43,627 ‫مهلاً، مهلاً‬ 426 00:28:47,881 --> 00:28:49,382 ‫ستنقذها، أليس كذلك؟‬ 427 00:28:49,925 --> 00:28:51,843 ‫كانت مستعدة للموت من أجل هذا‬ 428 00:28:54,095 --> 00:28:56,640 ‫ إذا لم تنقذها فأنت تخذلنا مجدداً‬ 429 00:29:05,639 --> 00:29:07,182 ‫لماذا تقفين هناك؟‬ 430 00:29:08,433 --> 00:29:09,934 ‫أريد أن أخبرك شيئاً‬ 431 00:29:15,398 --> 00:29:17,442 ‫كنت أعتبرك قدوتي حقاً‬ 432 00:29:17,859 --> 00:29:21,613 ‫لكن إن كان التحديث يعني استغلال المرضى‬ 433 00:29:21,780 --> 00:29:23,865 ‫واستعجالهم ليتجاهلوا الاستشارة‬ ‫من أجل إدخالهم المستشفى‬ 434 00:29:23,990 --> 00:29:27,077 ‫وإن كان يعني سلب ميزانيات الأقسام الأخرى‬ 435 00:29:29,287 --> 00:29:31,164 ‫فأنا لست متأكدة أن مكانك هنا‬ 436 00:29:31,289 --> 00:29:36,211 ‫كما أن الدكتور (كابور) قد يكون‬ ‫قديم الطراز لكن أساليبه ليست مزحة‬ 437 00:29:36,503 --> 00:29:37,962 ‫كانت تحمل التفاؤل والتعاطف‬ 438 00:29:38,129 --> 00:29:42,342 ‫بينما أساليبك قاسية وباردة ومتسلطة‬ 439 00:29:42,509 --> 00:29:43,885 ‫حسناً، اطرقي صلب الموضوع‬ 440 00:29:45,095 --> 00:29:46,471 ‫أنت مفصولة‬ 441 00:29:50,225 --> 00:29:52,560 ‫هذا مضحك إلى حد ما‬ ‫لم أكن أعلم أنك مضحكة‬ 442 00:29:52,894 --> 00:29:56,106 ‫لا، لست أمزح‬ 443 00:29:56,648 --> 00:29:59,859 ‫أنت مفصولة، أنا أفصلك من العمل‬ 444 00:30:01,194 --> 00:30:04,823 ‫بصراحة، آسفة يا (آغنيس)‬ ‫لكن لا أعتقد أنك تملكين الصلاحية لهذا‬ 445 00:30:04,989 --> 00:30:09,452 ‫هذه هي الفكرة، أنا لم أكن أملك الصلاحية‬ ‫لتعيينك أيضاً‬ 446 00:30:09,577 --> 00:30:12,664 ‫أو حتى ترشيحك لمجلس الإدارة‬ ‫مما يعني أنني لا أزال...‬ 447 00:30:12,831 --> 00:30:18,837 ‫الرئيسة المؤقتة لقسم الأعصاب‬ ‫وبهذه الصفة ألغي تعيينك المؤقت‬ 448 00:30:19,212 --> 00:30:21,631 ‫يمكنك ترك مفاتيحك وبطاقة هويتك‬ ‫وأنت خارجة عند حراس الأمن‬ 449 00:30:28,346 --> 00:30:29,723 ‫كيف حالك؟‬ 450 00:30:31,683 --> 00:30:35,603 ‫نعم، رائع، شكراً‬ 451 00:30:37,397 --> 00:30:40,525 ‫أنت مصاب بـ(ستيتاكوسيس) يا (نايل)‬ 452 00:30:40,692 --> 00:30:43,945 ‫وهذا معروف أيضاً بحمى الببغاء‬ 453 00:30:46,531 --> 00:30:50,201 ‫- (ماغي)؟‬ ‫- (ماغي)، بالتأكيد‬ 454 00:30:50,869 --> 00:30:54,956 ‫يا إلهي! هذا لن يرضيهم‬ 455 00:30:56,458 --> 00:31:00,628 ‫رغم أنني و(ماغي) لم نفعل شيئاً‬ ‫تحدثنا فقط‬ 456 00:31:00,837 --> 00:31:04,466 ‫حسناً، ظننت التعددية أساسها الحرية‬ 457 00:31:05,508 --> 00:31:07,260 ‫وترك الآخرين يتصرفون وفق طبائعهم‬ 458 00:31:09,763 --> 00:31:12,348 ‫لقد أمضيت سنوات أحدد لنفسي سمات‬ 459 00:31:12,474 --> 00:31:15,935 ‫الزواج الأحادي وتعددية العلاقات‬ ‫وثنائية الجنس‬ 460 00:31:16,060 --> 00:31:17,437 ‫لكن الآن...‬ 461 00:31:19,230 --> 00:31:22,692 ‫أريد أولئك الثلاثة الجميلين‬ ‫الذين في الخارج‬ 462 00:31:25,195 --> 00:31:26,571 ‫وأريد (ماغي)‬ 463 00:31:27,489 --> 00:31:29,157 ‫لا أستطيع الاعتذار عن هذا‬ 464 00:31:29,365 --> 00:31:33,203 ‫لكنني لا أستطيع أيضاً أن أجد له وصفاً‬ 465 00:31:35,580 --> 00:31:40,585 ‫وأنت تشعر أنك بحاجة إلى وصف‬ ‫لتشرح ما تريد‬ 466 00:31:41,961 --> 00:31:45,799 ‫مفزع أن تطلب شيئاً حين لا تستطيع تسميته‬ 467 00:31:46,758 --> 00:31:49,969 ‫لكن هذا ما لديك، أنا وغد جشع‬ 468 00:31:51,095 --> 00:31:52,639 ‫أريدهم كلهم‬ 469 00:31:55,141 --> 00:31:56,518 ‫أحبهم كلهم‬ 470 00:31:58,019 --> 00:31:59,854 ‫لكنني لا أعرف ماذا أخبرهم‬ 471 00:32:03,691 --> 00:32:05,193 ‫أعتقد أن عليك أن تخبرهم هذا‬ 472 00:32:14,452 --> 00:32:16,579 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 473 00:32:16,788 --> 00:32:18,873 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 474 00:32:21,501 --> 00:32:23,419 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً‬ 475 00:32:31,344 --> 00:32:32,720 ‫مرحباً يا أستاذة (جين)‬ 476 00:32:37,851 --> 00:32:39,269 ‫لماذا لا أزال هنا؟‬ 477 00:32:40,937 --> 00:32:44,607 ‫الجلطة التي في ساقك تحررت‬ ‫ووصلت إلى رئتيك‬ 478 00:32:44,732 --> 00:32:47,652 ‫اضطررنا لاستئصال الشريان الرئوي لإخراجها‬ 479 00:32:49,863 --> 00:32:53,616 ‫كان واضحاً لي ولنا كلنا أن حياتك...‬ 480 00:32:54,576 --> 00:32:56,327 ‫مهمة أكثر من موتك‬ 481 00:32:57,078 --> 00:32:59,497 ‫أنت حقاً لا تصغي، أليس كذلك؟‬ 482 00:33:00,248 --> 00:33:03,501 ‫ألا تعني أربعمئة عام لك شيئاً؟‬ 483 00:33:06,337 --> 00:33:09,966 ‫لا يمكنني التكفير عما فعله هذا البلد‬ ‫بك وبأسرتك‬ 484 00:33:10,550 --> 00:33:13,595 ‫لكن بعد الاستماع إلى طلابك‬ 485 00:33:14,846 --> 00:33:16,639 ‫أعتقد أنني وجدت وسيلة للتقدم‬ 486 00:33:17,682 --> 00:33:20,476 ‫هل سمعت ببرنامج‬ ‫(جين مونسي ميديكال باثوايز)؟‬ 487 00:33:21,352 --> 00:33:22,729 ‫لا‬ 488 00:33:24,898 --> 00:33:27,775 ‫هذا منطقي فهو لم ينشأ‬ ‫إلا منذ حوالي ساعة‬ 489 00:33:27,942 --> 00:33:32,363 ‫إنه برنامج جديد رائع يمنح الطلاب‬ ‫من الأمريكيين الأصليين‬ 490 00:33:32,488 --> 00:33:35,700 ‫برامج موازية ومنحاً دراسية‬ ‫ودورات إعداد للاختبارات‬ 491 00:33:35,867 --> 00:33:39,996 ‫ومدخلاً مباشراً إلى مهنة الطب‬ 492 00:33:40,204 --> 00:33:45,209 ‫وطريقة التسديد للطلاب الجدد هي‬ ‫رد الصنيع بدعم المدارس المحلية والقبلية‬ 493 00:33:45,376 --> 00:33:50,214 ‫موجة جديدة حية ودائمة‬ ‫من الأطباء الأمريكيين الأصليين‬ 494 00:33:50,840 --> 00:33:52,216 ‫مثلي‬ 495 00:33:53,092 --> 00:33:54,469 ‫مثلك‬ 496 00:33:56,387 --> 00:33:57,764 ‫حسناً‬ 497 00:34:01,643 --> 00:34:03,019 ‫هذه بداية‬ 498 00:34:05,271 --> 00:34:08,733 ‫- بداية‬ ‫- إنها بداية جيدة‬ 499 00:34:13,696 --> 00:34:16,032 ‫يسعدني جداً أن أكون موجودة لأراها‬ 500 00:34:19,285 --> 00:34:20,662 ‫وأنا أيضاً‬ 501 00:34:25,500 --> 00:34:27,335 ‫"أرح نفسك مجاناً"‬ 502 00:34:28,962 --> 00:34:31,881 ‫آسف، لقد أمسكت بها‬ 503 00:34:35,385 --> 00:34:37,095 ‫"حمليني العبء"‬ 504 00:34:39,347 --> 00:34:44,435 ‫"حملت حقيبتي وذهبت أبحث‬ ‫عن مكان لأختبئ"‬ 505 00:34:45,061 --> 00:34:49,857 ‫"لكنني رأيت (كارمن) والشيطان‬ ‫يسيران جنباً إلى جنب"‬ 506 00:34:51,025 --> 00:34:55,279 ‫"قلت (كارمن)، تعالي لنذهب‬ ‫إلى وسط المدينة"‬ 507 00:34:56,364 --> 00:35:00,952 ‫"فقالت يجب أن أذهب‬ ‫لكن أصدقائي سيبقون"‬ 508 00:35:02,078 --> 00:35:04,288 ‫"أريحي نفسك يا (آني)"‬ 509 00:35:04,706 --> 00:35:06,708 ‫آسف لأن يومك كان غريباً جداً‬ 510 00:35:07,125 --> 00:35:11,587 ‫غريب جداً، غريب جداً‬ ‫لقد أضعت الفرصة‬ 511 00:35:11,838 --> 00:35:13,589 ‫هذا كلامهما وليس كلامي‬ 512 00:35:13,923 --> 00:35:16,426 ‫نعم، ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟‬ 513 00:35:16,968 --> 00:35:20,054 ‫حققت إنجازاً هائلاً مع مريض جديد‬ 514 00:35:20,179 --> 00:35:23,766 ‫إنه جندي مقاتل فلك أن تتخيل‬ ‫اضطراب ما بعد الصدمة‬ 515 00:35:24,183 --> 00:35:27,687 ‫لكنه يريد أن يتحسن، في الحقيقة‬ ‫سأقابله غداً‬ 516 00:35:31,899 --> 00:35:33,276 ‫أهذه قبعته؟‬ 517 00:35:35,111 --> 00:35:36,863 ‫لقد تركها في مكتبي‬ 518 00:35:37,864 --> 00:35:40,742 ‫اسمه ليس (تشانس بيكر)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 519 00:35:42,827 --> 00:35:44,412 ‫بلى، كيف عرفت؟‬ 520 00:35:49,250 --> 00:35:51,252 ‫أرجو حقاً أن تكوني حققت بعض التقدم‬ 521 00:35:52,587 --> 00:35:55,339 ‫فعلت في معظمها، أعدك‬ 522 00:35:56,799 --> 00:35:58,176 ‫(مينا)؟‬ 523 00:35:58,426 --> 00:35:59,802 ‫هذه كلها أشخاص‬ 524 00:36:01,095 --> 00:36:02,472 ‫كل واحد منها‬ 525 00:36:05,558 --> 00:36:07,101 ‫هذا ملف طويل‬ 526 00:36:13,399 --> 00:36:14,776 ‫كنت تعرفينها‬ 527 00:36:15,151 --> 00:36:16,527 ‫طوال سنوات‬ 528 00:36:17,737 --> 00:36:19,113 ‫كنت تعرفين أولادها‬ 529 00:36:28,372 --> 00:36:29,999 ‫لكنها ماتت‬ 530 00:36:32,418 --> 00:36:33,795 ‫ماتت ببساطة‬ 531 00:36:34,962 --> 00:36:38,132 ‫هناك درج للملفات المغلقة‬ 532 00:36:39,634 --> 00:36:41,010 ‫تقصدين الأموات‬ 533 00:36:42,345 --> 00:36:43,721 ‫نعم‬ 534 00:36:44,097 --> 00:36:45,556 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ 535 00:36:46,140 --> 00:36:47,517 ‫كل يوم‬ 536 00:36:49,685 --> 00:36:51,062 ‫ألا تحزنين؟‬ 537 00:36:52,355 --> 00:36:56,067 ‫جزء من عملي كطبيبة‬ ‫أن أنسى بعض الأشياء‬ 538 00:36:56,234 --> 00:36:58,486 ‫أنا لا أريد أن أفعل هذا‬ 539 00:36:59,195 --> 00:37:02,156 ‫لا أريد أن أنسى، لا أستطيع‬ 540 00:37:09,956 --> 00:37:13,292 ‫- (مينا)‬ ‫- أنا غبية جداً‬ 541 00:37:14,043 --> 00:37:18,714 ‫جئت إليك هنا معتقدة أن الأمور‬ ‫ستتحسن لكن لا شيء يتحسن‬ 542 00:37:18,881 --> 00:37:23,761 ‫إنها تسوء، إنها تزداد سوءاً كل يوم‬ 543 00:37:25,847 --> 00:37:27,640 ‫أبي مات‬ 544 00:37:30,184 --> 00:37:33,062 ‫(مينا)، (مينا)، اهدئي‬ 545 00:37:35,189 --> 00:37:36,858 ‫أبي مات‬ 546 00:37:45,241 --> 00:37:46,617 ‫تعالي‬ 547 00:37:49,620 --> 00:37:52,331 ‫متى سيتحسن الوضع؟‬ 548 00:38:03,843 --> 00:38:07,847 ‫إذا ظللت تحتلين مكاني هنا‬ ‫فلا أدري أين سأحل مشاكل العالم‬ 549 00:38:09,682 --> 00:38:12,310 ‫أفهم إذن أنك لم تغير اسم المستشفى؟‬ 550 00:38:12,435 --> 00:38:15,354 ‫مدهش أنني لم أفعل، كيف حالك؟‬ 551 00:38:15,646 --> 00:38:17,023 ‫حسناً‬ 552 00:38:19,734 --> 00:38:21,444 ‫لقد تسبب بصدمة لطفلة‬ 553 00:38:24,488 --> 00:38:26,949 ‫إن كان هذا يريحك فالأرجح‬ ‫أنني أفعل هذا عند عودتي إلى البيت‬ 554 00:38:30,578 --> 00:38:34,790 ‫أحضرتها بغباء إلى المستشفى‬ ‫دون أن أدرك...‬ 555 00:38:35,833 --> 00:38:39,462 ‫أن وجودها هنا والمرض والموت...‬ 556 00:38:40,296 --> 00:38:42,757 ‫سيعيد إليها مباشرة الألم لفقد أبيها‬ 557 00:38:42,965 --> 00:38:46,636 ‫كان يجب أن أتوقع هذا‬ ‫كان يجب أن أحميها‬ 558 00:38:46,761 --> 00:38:49,847 ‫لا أعتقد أن بإمكاننا حماية أطفالنا‬ ‫من مثل هذا الألم‬ 559 00:38:55,311 --> 00:38:56,687 ‫أنا لم أستطع‬ 560 00:39:02,526 --> 00:39:04,278 ‫"مواجهة الصعاب"‬ 561 00:39:04,612 --> 00:39:06,364 ‫لكن عدم البقاء وحدك يخفف الألم قليلاً‬ 562 00:39:20,127 --> 00:39:22,505 ‫"يمزقني"‬ 563 00:39:23,339 --> 00:39:25,132 ‫أنا آسف بشأن (كاسيان)‬ 564 00:39:28,928 --> 00:39:30,388 ‫لا أعرف ماذا...‬ 565 00:39:32,348 --> 00:39:34,392 ‫أقول، أقصد أننا لا نتحدث‬ ‫عن ذلك إطلاقاً‬ 566 00:40:06,382 --> 00:40:09,510 ‫"دمعة تسقط"‬ 567 00:40:10,845 --> 00:40:14,140 ‫"شعاع..."‬ 568 00:40:15,141 --> 00:40:17,018 ‫- (ماكس)‬ ‫- نعم‬ 569 00:40:21,397 --> 00:40:22,773 ‫ماذا قلت سابقاً؟‬ 570 00:40:24,734 --> 00:40:26,110 ‫ماذا... ماذا قلت؟‬ 571 00:40:26,944 --> 00:40:29,488 ‫"أنا في الورد"‬ 572 00:40:29,697 --> 00:40:31,657 ‫أنا سعيدة جداً بكوننا صديقين‬ 573 00:40:32,742 --> 00:40:35,578 ‫"كل ما أريد..."‬ 574 00:40:39,081 --> 00:40:40,458 ‫وأنا أيضاً‬ 575 00:40:41,417 --> 00:40:44,420 ‫"هو أن أبقى"‬ 576 00:40:51,260 --> 00:40:56,557 ‫"بين يديك"‬ 577 00:40:58,976 --> 00:41:00,353 ‫ماذا تفعلين؟‬ 578 00:41:01,687 --> 00:41:04,357 ‫كنت أحزم أغراضي وأحلها‬ ‫طول اليوم‬ 579 00:41:04,482 --> 00:41:06,942 ‫- بربك!‬ ‫- لكنني قررت، سأرحل‬ 580 00:41:07,109 --> 00:41:11,739 ‫- لا، بربك! لا تفعلي هذا، لا‬ ‫- أنا آسفة جداً على هذا الصباح‬ 581 00:41:11,906 --> 00:41:14,700 ‫- لا، لا تعتذري‬ ‫- لا، لقد جعلتك تهربين من هنا‬ 582 00:41:14,867 --> 00:41:16,827 ‫- من بيتك، لقد أشعرتك...‬ ‫- لا‬ 583 00:41:17,036 --> 00:41:19,538 ‫لقد فوجئت، حسناً؟‬ 584 00:41:22,041 --> 00:41:23,667 ‫لقد فوجئت وحسب‬ 585 00:41:25,795 --> 00:41:27,338 ‫بماذا؟ بأنني معجبة بك؟‬ 586 00:41:29,423 --> 00:41:30,800 ‫لا‬ 587 00:41:32,802 --> 00:41:34,261 ‫أنا مندهشة لأن...‬ 588 00:41:36,514 --> 00:41:37,890 ‫شعرت أن الأمر طبيعي‬ 589 00:41:39,934 --> 00:41:41,602 ‫لست معتادة على الطبيعي‬ 590 00:41:42,353 --> 00:41:43,729 ‫أو الحقيقي‬ 591 00:41:44,313 --> 00:41:49,360 ‫"والأكثر أنني كنت مهمة في حبك"‬ 592 00:41:50,403 --> 00:41:54,156 ‫أتظنين هذا حقيقي؟‬ 593 00:41:55,366 --> 00:41:58,577 ‫"مهملة في هذا الحب"‬ 594 00:41:59,578 --> 00:42:06,460 ‫- كنت أفكر فيك طول اليوم‬ ‫- "مهملة في هذا الحب"‬ 595 00:42:07,503 --> 00:42:10,214 ‫ولا أعتقد أنك يجب أن تخرجي‬ ‫من هذا الباب‬ 596 00:42:11,382 --> 00:42:12,758 ‫لماذا؟‬ 597 00:42:19,515 --> 00:42:23,515 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية