1 00:00:04,520 --> 00:00:05,896 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:06,022 --> 00:00:10,651 ‫أنا مسرورة لأنك مستعد لعلاقة معقدة‬ ‫لأني حامل‬ 3 00:00:10,901 --> 00:00:14,071 ‫هل تتوقع أية مشاكل جراء العمل في نظام‬ ‫مستشفى حكومي مثل (نيو أمستردام)؟‬ 4 00:00:14,196 --> 00:00:18,993 ‫المشكلة الوحيدة التي أراها هي تأدية أي عمل‬ ‫بينما أحدق في عينيك الزرقاوين الرائعتين‬ 5 00:00:19,243 --> 00:00:24,332 ‫لقد كذبت علي، سألتك إن كان تعييني‬ ‫من دون تدخلك وقد أجبت بنعم‬ 6 00:00:24,457 --> 00:00:30,880 ‫سأنتظر رحيلك وسأوقف كل برنامج كبير‬ ‫وكل عيادة ذات تمويل قليل‬ 7 00:00:31,047 --> 00:00:34,717 ‫وكل شيء بنيته على أساس متزعزع جداً‬ 8 00:00:34,884 --> 00:00:40,222 ‫سأشتاق إلى هذا المكان لكننا نستعد‬ ‫إلى فصل جديد من حياتنا في (لندن)‬ 9 00:00:40,348 --> 00:00:42,767 ‫أريد الذهاب إلى مطار (جيه إف كيه)‬ ‫بوابة ٤‬ 10 00:00:44,644 --> 00:00:46,062 ‫"(نيو أمستردام)"‬ 11 00:01:11,504 --> 00:01:13,172 ‫يا إلهي!‬ 12 00:01:13,297 --> 00:01:15,174 ‫ليست سيئة‬ 13 00:01:17,426 --> 00:01:19,387 ‫أهلاً بك في ديارك‬ 14 00:01:23,224 --> 00:01:25,893 ‫كلا، حقاً؟‬ 15 00:01:26,060 --> 00:01:27,895 ‫حدث هذا بالخطأ‬ 16 00:01:33,776 --> 00:01:36,362 ‫حسناً، توقفي‬ 17 00:01:43,327 --> 00:01:44,745 ‫انتبه‬ 18 00:02:02,054 --> 00:02:03,931 ‫أجل‬ 19 00:02:12,623 --> 00:02:16,502 ‫(ريد)، بشأن تلك المؤتمرات، أريد...‬ 20 00:02:16,877 --> 00:02:20,422 ‫يمكنك أن تخبر أياً كان مَن لا تتحدث إليه‬ ‫بأني ألقي التحية عليه‬ 21 00:02:21,674 --> 00:02:23,259 ‫حسناً‬ 22 00:02:23,926 --> 00:02:27,263 ‫صباح الخير يا (آيفا)‬ ‫أردت أن...‬ 23 00:02:27,429 --> 00:02:29,849 ‫حسناً، ذلك اسم لم يكن علي معرفته‬ 24 00:02:30,349 --> 00:02:32,476 ‫- مرحباً‬ ‫- (آدم)، لقد تأخرت‬ 25 00:02:32,601 --> 00:02:35,354 {\pos(192,230)}‫- دقيقة واحدة الآن‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 26 00:02:35,688 --> 00:02:40,067 {\pos(192,230)}‫أجل، أولاً عليك أن تعيني المفوضين الطبيين‬ ‫لأجل العمل الميداني‬ 27 00:02:40,192 --> 00:02:44,363 ‫- والأسلوب العام...‬ ‫- ولم لم تفعل ذلك البارحة؟‬ 28 00:02:44,989 --> 00:02:46,907 ‫البارحة كان عطلة نهاية الأسبوع‬ 29 00:02:47,408 --> 00:02:51,537 ‫تعرف مقولة "إذا لم تأت يوم الأحد‬ ‫فلا داعي لأن تأتي يوم الإثنين"‬ 30 00:02:51,745 --> 00:02:53,914 ‫إنه... حسناً، شاهد هذا‬ 31 00:02:54,039 --> 00:02:56,208 ‫(مايك)، هل يمكنني التحدث إليك في أمر؟‬ 32 00:02:57,293 --> 00:02:59,837 ‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيت ذلك؟‬ 33 00:03:00,337 --> 00:03:02,590 ‫يا إلهي! رحل (ماكس) منذ ٦ أسابيع‬ 34 00:03:02,715 --> 00:03:06,427 ‫وما زال هؤلاء الأشخاص لا يدركون‬ ‫أنهم لا يستطيعون الاختباء مني‬ 35 00:03:08,262 --> 00:03:10,931 ‫رتب لاجتماع لرؤساء الأقسام بعد ساعة‬ 36 00:03:11,140 --> 00:03:12,766 ‫ذلك لا يمنحهم وقتاً كبيراً‬ 37 00:03:12,933 --> 00:03:15,519 ‫أعتقد إذا لم يأتوا فسأفصلهم من العمل‬ 38 00:03:17,563 --> 00:03:19,356 ‫عيد ميلاد مجيد‬ 39 00:03:21,525 --> 00:03:22,902 ‫نحن في شهر يناير‬ 40 00:03:23,027 --> 00:03:26,113 {\pos(192,230)}‫إنه هنا طوال العام‬ ‫إنه مريض مقيم في قسم الأمراض النفسية‬ 41 00:03:26,238 --> 00:03:28,490 ‫إنه جزء من برنامج العمل الجديد‬ ‫للدكتور (فروم)‬ 42 00:03:28,908 --> 00:03:32,244 ‫يبدو أنه يعتقد أنه (سانتا كلوز)‬ ‫والأطفال يحبونه‬ 43 00:03:33,579 --> 00:03:35,164 ‫يا إلهي!‬ 44 00:03:35,581 --> 00:03:38,709 ‫قهوة بتوابل القرع مع قرفة إضافية‬ ‫شراب أساسي لمدير أساسي‬ 45 00:03:39,168 --> 00:03:42,254 {\pos(192,230)}‫لن أسمح لك بأن تشعرني بالخزي‬ ‫هذا الشراب عبارة عن فرح في كوب‬ 46 00:03:42,546 --> 00:03:44,757 ‫لا أعرف كيف تشرب هذا‬ ‫وما تزال بمظهر جيد‬ 47 00:03:45,174 --> 00:03:47,843 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- هل تمزح؟ مظهرك في هذه الكنزة؟‬ 48 00:03:47,968 --> 00:03:50,387 ‫- إنها تلائمك كثيراً‬ ‫- شكراً لك‬ 49 00:03:50,763 --> 00:03:53,515 ‫كانت هدية من...‬ ‫هدية من فرد في العائلة‬ 50 00:03:54,141 --> 00:03:55,893 ‫يفترض أن تطلب المزيد‬ ‫فأنت تبدو رائعاً فيها‬ 51 00:03:58,395 --> 00:03:59,897 ‫حسناً‬ 52 00:04:04,735 --> 00:04:06,528 ‫ماذا كنت أفعل؟‬ 53 00:04:08,322 --> 00:04:13,202 ‫أرى صورة واضحة جداً‬ ‫جنين واحد ونبضات قلبه قوية‬ 54 00:04:14,119 --> 00:04:17,081 ‫والمشيمة في وضع جيد‬ ‫لأجل فحص الزغابات المشيمية؟‬ 55 00:04:17,373 --> 00:04:21,877 ‫أجل، لكنك تعرفين فحص الزغابات المشيمية‬ ‫فيه مخاطر دائماً‬ 56 00:04:22,211 --> 00:04:25,798 ‫ضمور العضلات الشوكي موجود في عائلتي‬ ‫لذا، يجب أن أعرف‬ 57 00:04:26,340 --> 00:04:31,345 ‫على الأرجح أنها فكرة جيدة‬ ‫بما أن هذا حمل في عمر متقدم‬ 58 00:04:31,720 --> 00:04:33,973 ‫حسناً، أنا امرأة أحب السلام يا (جان)‬ 59 00:04:34,139 --> 00:04:37,893 ‫لكن إذا قلت تلك الكلمة مجدداً‬ ‫فسأصفعك بمنظار جهاز الأمواج الصوتية‬ 60 00:04:42,147 --> 00:04:44,692 ‫لم أعتقد أنه يمكنني أن أحمل‬ 61 00:04:45,109 --> 00:04:47,152 ‫لا بد أن (بابتيس) سعيد جداً‬ 62 00:05:02,251 --> 00:05:04,795 ‫الفحص الذي ستخضع له (لين)...‬ 63 00:05:07,297 --> 00:05:10,718 ‫يمكنه أن يؤكد مَن الأب‬ 64 00:05:16,140 --> 00:05:20,978 ‫- "اترك رسالة بعد الصافرة"‬ ‫- مرحباً يا (ليلى)، هذه أنا‬ 65 00:05:21,603 --> 00:05:25,107 ‫اتصلت لأطمئن على سير جولاتك‬ 66 00:05:26,025 --> 00:05:28,360 ‫غريب جداً عدم وجودك في المستشفى‬ 67 00:05:29,778 --> 00:05:32,573 ‫اسمعي، أعرف أنك قبلت بذلك العمل‬ ‫كي تبتعدي عني‬ 68 00:05:32,990 --> 00:05:38,287 ‫وأنا أحترم مساحتك‬ ‫لكن أرجوك، هلا تخبرينني أين تقيمين‬ 69 00:05:39,121 --> 00:05:41,707 ‫لا أريدك أن تكوني في مكان غير آمن لأن...‬ 70 00:05:50,257 --> 00:05:51,925 ‫النجدة‬ 71 00:05:52,843 --> 00:05:54,887 ‫رجل صعقه البرق أثناء إيقافه سيارة أجرة‬ 72 00:05:55,012 --> 00:05:58,057 ‫لقد فقد الوعي‬ ‫وأصيب بحروق شديدة في معصمه ويده اليسرى‬ 73 00:06:00,851 --> 00:06:04,354 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- سيدي، ستجد ما سأقوله غير معقول لكن...‬ 74 00:06:04,897 --> 00:06:07,024 ‫لقد صعقك البرق‬ 75 00:06:08,150 --> 00:06:09,568 ‫هذا معتاد‬ 76 00:06:10,360 --> 00:06:11,987 ‫لا يمكنك أن تفصلي (سانتا) من العمل‬ 77 00:06:12,196 --> 00:06:13,864 ‫لا يمكنني أن أفصل (سانتا) الحقيقي من العمل‬ 78 00:06:13,989 --> 00:06:18,494 ‫لكن يمكنني فصل المريض النفسي الذي قد يسبب‬ ‫لنا مسؤولية قانونية ويتجول في أروقتنا‬ 79 00:06:18,827 --> 00:06:20,954 ‫المريض ضمن برنامج العمل العلاجي‬ 80 00:06:21,330 --> 00:06:22,748 ‫والذي تحريت عنه بالكامل بالمناسبة‬ 81 00:06:22,873 --> 00:06:26,585 ‫أقل احتمالاً أن يكون عنيفاً من أي شخص قد عينته‬ ‫من خلال سيرة ذاتية ومقابلة مدتها ٥ دقائق‬ 82 00:06:26,710 --> 00:06:29,505 ‫إنهم أشخاص مسالمون‬ ‫وكان لديهم أعمال في السابق‬ 83 00:06:29,671 --> 00:06:33,175 ‫والأهم من ذلك يا (فيرونيكا)‬ ‫دكتور (فوينتيس)، إنهم يشفون‬ 84 00:06:33,842 --> 00:06:37,513 ‫هذه الوظائف عبارة عن جسر للحياة‬ ‫بعد هذا المستشفى وهم بحاجة إلى ذلك‬ 85 00:06:37,679 --> 00:06:40,724 ‫أجل يا دكتور (فروم)‬ ‫أنا آسفة جداً لكن...‬ 86 00:06:41,183 --> 00:06:45,270 ‫انتهى عيد الميلاد وكذلك هذا البرنامج‬ ‫آسفة‬ 87 00:06:46,021 --> 00:06:48,816 ‫- دكتور (رينولدز)، دكتور...‬ ‫- نعم‬ 88 00:06:49,358 --> 00:06:54,905 ‫دكتور (رينولدز)، أريدك أن تشرف على استبعاد‬ ‫النسب الجديدة من الإجراءات غير الجراحية‬ 89 00:06:55,030 --> 00:06:59,159 ‫أجل، لقد عملنا بجد‬ ‫للتقليل من العمليات الجراحية غير الضرورية‬ 90 00:06:59,535 --> 00:07:04,289 ‫الإجراءات الطبية غير الجراحية مثل الدعامات‬ ‫تجنبنا المخاطر غير الضرورية...‬ 91 00:07:04,414 --> 00:07:06,208 ‫كما أنها تجنبنا الأرباح أيضاً‬ 92 00:07:08,168 --> 00:07:13,674 ‫دكتورة (بلوم)، لن يُرسل مرضاك إلى العمليات‬ ‫لأجل إجراءات اختيارية‬ 93 00:07:13,841 --> 00:07:16,802 ‫إذا لم تكن الحالة طارئة‬ ‫فعليك إخراج المرضى من المستشفى‬ 94 00:07:17,010 --> 00:07:21,807 ‫تريد شركات التأمين أن يرتب الناس‬ ‫للإجراءات الاختيارية من بيوتهم‬ 95 00:07:21,932 --> 00:07:23,308 ‫لا‬ 96 00:07:23,433 --> 00:07:26,228 ‫عندما أرسل مريضاً إلى غرفة العمليات‬ ‫فذلك لأنه بحاجة إليها‬ 97 00:07:27,062 --> 00:07:29,982 ‫وعندما تقرر شركات التأمين‬ ‫ما العمليات الاختيارية يموت الناس‬ 98 00:07:30,149 --> 00:07:33,152 ‫ولن أخرج المرضى إلى بيوتهم‬ ‫ليتصلوا بشركات التأمين‬ 99 00:07:33,277 --> 00:07:36,363 ‫بينما ليس لدى أشخاص كثيرون تأمين صحي‬ ‫أو بيوت‬ 100 00:07:36,613 --> 00:07:42,369 ‫للأسف! حل المشاكل الاجتماعية في هذا العالم‬ ‫ليس مهمة هذا المستشفى‬ 101 00:07:43,328 --> 00:07:45,622 ‫رغم ما قاله مديركم السابق‬ 102 00:07:46,623 --> 00:07:49,501 ‫دكتورة (وايلدر)، دكتورة (وايلدر)‬ 103 00:07:49,668 --> 00:07:55,465 ‫أريد إعلامك بأننا سنخفض العمر المقترح‬ ‫لإجراء صورة الثدي من ٤٠ إلى ٣٠‬ 104 00:07:57,551 --> 00:07:58,927 ‫اعتبري الأمر مُنتهٍ‬ 105 00:08:01,096 --> 00:08:05,058 ‫تلك هي الروح‬ ‫أحسنت وشكراً يا دكتورة (وايلدر)‬ 106 00:08:05,184 --> 00:08:09,438 ‫أعرف أن تخفيض الميزانية كان صعباً على الجميع‬ 107 00:08:09,563 --> 00:08:14,193 ‫لذا، يسرني مشاركتكم‬ ‫بما كنتم تضحون لأجله‬ 108 00:08:14,443 --> 00:08:20,782 ‫هلا ترحبون معي بالدكتورة (ميا كاستريز)‬ ‫رئيسة قسم الطب الشمولي‬ 109 00:08:21,950 --> 00:08:23,827 ‫هل قالت طب شمولي؟‬ 110 00:08:24,036 --> 00:08:27,956 ‫فقدت ثلث قسمي لأجل تدليك الأيدي والكريستالات؟‬ 111 00:08:31,710 --> 00:08:34,588 ‫أشعر بطاقة قوية هنا‬ 112 00:08:36,340 --> 00:08:38,133 ‫أنا أمزح، أنا لست امرأة مجنونة‬ 113 00:08:41,511 --> 00:08:43,555 ‫لأن هذا حجر (تورمالين) أسود‬ 114 00:08:43,680 --> 00:08:48,977 ‫ولتجهيز الغدة الصنوبرية لإبصار الطاقة‬ ‫تحتاجون إلى حجر (أماثيست) أو (لابيس لازلي)‬ 115 00:08:50,687 --> 00:08:53,232 ‫تحياتي، أنا متحمسة لوجودي هنا‬ 116 00:08:53,732 --> 00:08:56,526 ‫ونحن متحمسون جداً لوجودك، أهلاً بك‬ 117 00:09:02,741 --> 00:09:07,871 ‫جاءت إلينا الدكتورة (كاستريز)‬ ‫من مستشفى الجامعة حيث تفوقت...‬ 118 00:09:07,996 --> 00:09:11,458 ‫- في أحد أسرع فروع الطب انتشاراً في (أمريكا)‬ ‫- "رسالة من مجهول، المشرحة بعد ١٠ دقائق"‬ 119 00:09:14,670 --> 00:09:16,672 ‫هل هناك أحد؟‬ 120 00:09:20,092 --> 00:09:22,928 ‫- هذا مخيف‬ ‫- أجل، قليلاً‬ 121 00:09:23,512 --> 00:09:25,681 ‫هل يوجد أحد على قيد الحياة هنا؟‬ 122 00:09:27,516 --> 00:09:29,559 ‫يا إلهي!‬ 123 00:09:30,185 --> 00:09:31,561 ‫لماذا؟‬ 124 00:09:31,812 --> 00:09:33,730 ‫شكراً على حضوركم‬ 125 00:09:34,231 --> 00:09:36,483 ‫حسناً، لقد أرسلت لنا تلك الرسالة‬ 126 00:09:36,900 --> 00:09:39,194 ‫هلا تخبريننا ما الخطب‬ 127 00:09:39,486 --> 00:09:43,282 ‫لدينا عدو مشترك أقوى من أن تهزمه وحدك‬ 128 00:09:43,573 --> 00:09:47,911 ‫لذا، يجب أن نعمل معاً سراً‬ 129 00:09:48,537 --> 00:09:53,917 ‫لتقويض قوتها من الداخل ومنح مرضانا‬ ‫الرعاية التي يحتاجون إليها ويستحقونها‬ 130 00:09:54,042 --> 00:09:57,838 ‫وسنشكل بدءاً من الآن ثورة‬ 131 00:09:58,046 --> 00:10:00,048 ‫تحيا المقاومة‬ 132 00:10:00,382 --> 00:10:02,926 ‫مَن معي؟‬ 133 00:10:07,389 --> 00:10:11,101 ‫آسفة، نسيت أن أقول إنها (فيرونيكا)‬ ‫الشخص الذي يجب أن نهزمه هو (فيرونيكا)‬ 134 00:10:11,226 --> 00:10:13,228 ‫أجل، لقد فهمنا ذلك‬ 135 00:10:15,188 --> 00:10:17,774 ‫- أليس لديكم ما تقولونه؟‬ ‫- لقد سمعناك للتو‬ 136 00:10:17,899 --> 00:10:21,111 ‫توافقين بحماس على تخفيض الرعاية الصحية للنساء‬ 137 00:10:21,862 --> 00:10:26,283 ‫ذلك جزء من استراتيجيتنا‬ ‫لا يمكننا أن نهزم شخصاً يعرف أننا سنهاجمه‬ 138 00:10:26,825 --> 00:10:32,122 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً، فأنا لن أشارك‬ ‫لدي ٤ أولاد ولن أخاطر بخسارة وظيفتي، أنا آسف‬ 139 00:10:33,415 --> 00:10:37,044 ‫لا تنظري إلي، لدي مشاكل كثيرة في حياتي الشخصية‬ ‫لأضيف إليها ثورة‬ 140 00:10:37,627 --> 00:10:40,088 ‫أجل، وأنا لا أعرفك‬ 141 00:10:40,547 --> 00:10:41,965 ‫آسف‬ 142 00:10:44,676 --> 00:10:46,553 ‫ماذا كان (ماكس) سيفعل؟‬ 143 00:10:47,429 --> 00:10:49,181 ‫أنت لا تعرفين (ماكس)‬ 144 00:10:51,141 --> 00:10:54,019 ‫كان شخص مثل (فيرونيكا) يدير‬ ‫المستشفى السابق الذي كنت أعمل فيه‬ 145 00:10:54,269 --> 00:10:58,774 ‫وكل ما كان يهتم به هو‬ ‫"كم عملية قد أجريت؟ وكم جنيت من المال؟"‬ 146 00:10:59,733 --> 00:11:03,028 ‫ذكرني (ماكس) بأن المستشفى قد يكون أكثر من ذلك‬ 147 00:11:03,528 --> 00:11:05,739 ‫ويمكنني أن أكون أكثر من ذلك‬ 148 00:11:06,740 --> 00:11:10,577 ‫أعدت ترتيب حياتي بعد معرفتي به أسبوعين‬ 149 00:11:10,744 --> 00:11:13,789 ‫وأنتم تعرفونه منذ سنوات‬ 150 00:11:15,040 --> 00:11:16,708 ‫ماذا فعل لكم؟‬ 151 00:11:18,001 --> 00:11:20,295 ‫ماذا يريد (ماكس) أن تفعلوا‬ 152 00:11:23,131 --> 00:11:24,508 ‫الآن؟‬ 153 00:11:26,218 --> 00:11:30,138 ‫لكن (ماكس) ليس هنا ولن يعود‬ 154 00:11:49,407 --> 00:11:51,910 ‫دكتور (كليميت)، أدين لك باعتذار‬ 155 00:11:52,201 --> 00:11:56,497 ‫أنا هنا منذ شهر‬ ‫ولم أحل مسألة عدم وجود مرضى في قسمك‬ 156 00:11:56,623 --> 00:11:59,584 ‫العلاج الوظيفي غير شهير‬ 157 00:12:00,001 --> 00:12:04,839 ‫نقوم بعملنا بكرامة صامتة‬ ‫وندع سمعتنا تعبر عنا‬ 158 00:12:05,048 --> 00:12:08,635 ‫أو يمكننا وضع صورتك على غلاف مجلة‬ ‫ومحطات القطار النفقي‬ 159 00:12:09,177 --> 00:12:11,596 ‫أفكر في حملة دعائية كاملة‬ 160 00:12:11,763 --> 00:12:13,640 ‫وزيارات ميدانية للمجتمع ومحاضرات‬ 161 00:12:13,806 --> 00:12:19,354 ‫تتحدث عن عيادة إعادة التأهيل التي لا مثيل لها‬ ‫لأي شخص يمكنه أن يصغي‬ 162 00:12:19,979 --> 00:12:22,899 ‫لكن ذلك تباهٍ‬ 163 00:12:23,232 --> 00:12:25,109 ‫آمل ذلك‬ 164 00:12:25,902 --> 00:12:30,448 ‫دكتورة (غراي)، لاحظت أن قسم الأطفال‬ ‫مليء جداً‬ 165 00:12:30,823 --> 00:12:35,078 ‫توزع وزارة الصحة مواردها باستخدام خوارزمية‬ ‫بناء على عدد السكان في الأحياء‬ 166 00:12:35,203 --> 00:12:37,288 ‫وقد أعطونا ٤ أطباء‬ 167 00:12:37,455 --> 00:12:39,958 ‫ذلك لأن الخوارزمية من عام ١٩٩٧‬ 168 00:12:40,083 --> 00:12:42,460 ‫وقد تضاعف رقم القاصرين في (هامبستيد) ٣ مرات‬ ‫منذ ذلك الوقت‬ 169 00:12:42,752 --> 00:12:45,463 ‫- لا يمكنك مخالفة الخوارزمية، صحيح؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك للتو‬ 170 00:12:46,506 --> 00:12:49,092 ‫لقد عينت ٦ أطباء أطفال جدداً‬ 171 00:12:50,468 --> 00:12:52,387 ‫استطلاعات رضا المرضى‬ 172 00:12:53,471 --> 00:12:56,307 ‫جيد، كنت أتطلع إلى هذه‬ ‫لنسمع آراء الناس‬ 173 00:12:58,101 --> 00:13:00,853 ‫المقياس في (الولايات المتحدة) من ١٠٠‬ 174 00:13:01,229 --> 00:13:03,231 ‫تشوشني كل هذه الأرقام الفردية‬ 175 00:13:03,606 --> 00:13:06,693 ‫المقياس في (المملكة المتحدة) من ١٠٠ أيضاً‬ 176 00:13:06,943 --> 00:13:12,490 ‫ماذا؟ لكن هذه العلامات فظيعة‬ ‫ما الخطأ الذي نرتكبه؟‬ 177 00:13:14,033 --> 00:13:18,621 ‫أجل، أجل، بالتأكيد، سأدون ذلك الآن‬ 178 00:13:18,746 --> 00:13:24,085 ‫وسأدعك تنتظر قليلاً‬ ‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 179 00:13:24,544 --> 00:13:27,255 ‫- أريد أن أغير موعد الإجراء الطبي‬ ‫- حسناً‬ 180 00:13:27,422 --> 00:13:30,008 ‫- اسمي (روث غليديل)‬ ‫- (غليديل)، ذلك اسم لطيف‬ 181 00:13:30,591 --> 00:13:32,719 ‫اعذريني، من هنا‬ 182 00:13:32,927 --> 00:13:36,681 ‫- (غليديل)، (غليديل)‬ ‫- بينما ما نزال في شبابنا‬ 183 00:13:37,265 --> 00:13:41,728 ‫أجل، بالطبع، بينما نحن...‬ 184 00:13:42,061 --> 00:13:44,230 ‫لقد وجدته‬ 185 00:13:44,731 --> 00:13:47,608 ‫لنلق نظرة سريعة، هلا نفعل ذلك‬ 186 00:13:47,734 --> 00:13:52,238 ‫حددنا موعد خزعة لأجل ورم على البنكرياس‬ 187 00:13:52,530 --> 00:13:54,323 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- إذا سمحت لي يا (روث)‬ 188 00:13:54,449 --> 00:14:01,080 ‫ذلك إجراء مهم جداً، خزعتك جزء من تخطيط القنيات‬ ‫البنكرياسية عبر التنظير الداخلي الراجع‬ 189 00:14:01,205 --> 00:14:03,291 ‫ويجب ألا تؤجليه‬ 190 00:14:03,791 --> 00:14:06,961 ‫- هل أنت طبيب؟‬ ‫- أجل، كلا، ليس رسمياً‬ 191 00:14:07,086 --> 00:14:10,798 ‫الأمر بطيء فرخصتي لم تصل عبر البريد لكن...‬ 192 00:14:11,340 --> 00:14:14,343 ‫لا تدعي ذلك يخيفك‬ ‫سأخبرك بالضبط ماذا سيحدث‬ 193 00:14:14,469 --> 00:14:18,890 ‫ستحصلين على مهدىء‬ ‫سيشعرك بالهدوء والاسترخاء‬ 194 00:14:19,348 --> 00:14:21,642 ‫ثم سيضعون لك مخدراً سائلاً خلف...‬ 195 00:14:24,312 --> 00:14:27,857 ‫أحضري أوراق إخراج (غريغ ترياز)‬ ‫سأعدل رسغه ثم سيغادر من هنا‬ 196 00:14:27,982 --> 00:14:30,026 ‫- أتعنين رجل البرق؟‬ ‫- لا تسميه بذلك‬ 197 00:14:30,151 --> 00:14:31,861 ‫سيد (ترياز)...‬ 198 00:14:33,571 --> 00:14:35,281 ‫أين رجل البرق؟‬ 199 00:14:36,991 --> 00:14:38,618 ‫ذلك يدغدغ‬ 200 00:14:42,663 --> 00:14:44,040 ‫ما هذا؟‬ 201 00:14:44,749 --> 00:14:47,043 ‫لا أعرف كيف كانت تسير الأمور‬ ‫في مدينة (أتلانتيس) الضائعة‬ 202 00:14:47,168 --> 00:14:50,755 ‫لكن هنا في هذا المستشفى‬ ‫حيث نمارس الطب الحقيقي‬ 203 00:14:51,339 --> 00:14:53,841 ‫لا نأخذ مرضى الأطباء الآخرين‬ ‫هل هذا واضح؟‬ 204 00:14:54,133 --> 00:14:59,138 ‫أجل، اسمعي، لا أريد أن أزعجك‬ ‫لكن لم تكن (أتلانتيس) مدينة حقيقية‬ 205 00:15:00,139 --> 00:15:01,724 ‫أخرجي تلك الإبر منه‬ 206 00:15:02,141 --> 00:15:05,144 ‫- يحتاج هذا الرجل إلى إعادة توازن (تشي)‬ ‫- وأنا من برج الحوت‬ 207 00:15:05,478 --> 00:15:07,396 ‫لم لا تخبرها بما أخبرتني به؟‬ 208 00:15:09,857 --> 00:15:11,818 ‫أنا ملعون‬ 209 00:15:12,318 --> 00:15:14,695 ‫حسناً، لا يوجد شيء يدعى لعنة‬ 210 00:15:14,821 --> 00:15:17,949 ‫صعقني البرق في يناير‬ 211 00:15:18,950 --> 00:15:22,537 ‫- هذا بسبب التغير المناخي‬ ‫- وقد عضتني سمكة قرش في نهر‬ 212 00:15:22,745 --> 00:15:25,957 ‫وأصبت بكرة غولف على رأسي‬ ‫أثناء تزلجي‬ 213 00:15:26,290 --> 00:15:29,377 ‫وفي إحدى المرات ركلني حصان‬ ‫أثناء ركوبي الأمواج‬ 214 00:15:29,502 --> 00:15:32,922 ‫تحدث أشياء سيئة‬ ‫عندما لا تكون طاقتك في مكانها‬ 215 00:15:34,215 --> 00:15:38,761 ‫صُعق الرجل بـ٥٠ ألف فولت من الكهرباء‬ ‫وقد نجا‬ 216 00:15:38,970 --> 00:15:42,056 ‫تلك ليست لعنة بل نعمة‬ 217 00:15:50,606 --> 00:15:52,900 ‫هل فُصلنا من العمل؟ حقاً؟‬ 218 00:15:53,317 --> 00:15:54,694 ‫لنقل إنه تسريح من العمل‬ 219 00:15:54,819 --> 00:15:56,696 ‫- إذن، يمكننا الحصول على راتب البطالة؟‬ ‫- كلا‬ 220 00:15:56,863 --> 00:16:00,074 ‫برامج العمل للمرضى داخل المستشفى‬ ‫لا تؤهلك لذلك‬ 221 00:16:00,199 --> 00:16:03,828 ‫أعرف أنه يمكن أن يكون أدائي أفضل‬ ‫امنحني فرصة أخرى رجاء‬ 222 00:16:03,953 --> 00:16:07,206 ‫(تريسي)، لا أستطيع‬ ‫ليتني أستطيع‬ 223 00:16:07,748 --> 00:16:11,043 ‫- لكن ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬ ‫- لا شيء، لم ترتكبي أي خطأ‬ 224 00:16:11,210 --> 00:16:13,629 ‫بالطبع ارتكبت خطأ، جميعنا كذلك‬ 225 00:16:14,088 --> 00:16:18,843 ‫نحن مصابون بأمراض نفسية‬ ‫ولا يريد الناس أن يعمل المجانين لديهم‬ 226 00:16:19,093 --> 00:16:21,220 ‫قل إن كلامي غير صحيح‬ 227 00:16:25,641 --> 00:16:27,977 ‫أخذوا مسحة من خدي، ماذا عنك؟‬ 228 00:16:28,477 --> 00:16:29,854 ‫أنا أيضاً‬ 229 00:16:35,151 --> 00:16:37,612 ‫ما كان والدي سيوافق على ذلك‬ 230 00:16:37,987 --> 00:16:41,616 ‫لو أخبرت والدتي بهذا فستموت‬ 231 00:16:44,994 --> 00:16:48,122 ‫- جيد أنك كنت مقرباً من والدك‬ ‫- أجل‬ 232 00:16:48,831 --> 00:16:52,835 ‫لو كان هذا طفلي‬ 233 00:16:53,211 --> 00:16:54,921 ‫أود أن أكون والداً مثل والدك‬ 234 00:16:56,047 --> 00:16:59,133 ‫لم يكن والدي المثال الأعلى الذي كنت أتمناه‬ 235 00:17:01,052 --> 00:17:04,597 ‫(فلويد)، ستكون أباً صالحاً‬ 236 00:17:05,431 --> 00:17:06,933 ‫جداً‬ 237 00:17:08,100 --> 00:17:09,644 ‫شكراً‬ 238 00:17:11,270 --> 00:17:13,731 ‫وإذا لم يكن ذلك الطفل طفلك‬ 239 00:17:14,523 --> 00:17:18,569 ‫فلا عيب في أن تبتعد‬ ‫سأكون أنا و(لين) بخير‬ 240 00:17:22,782 --> 00:17:25,409 ‫لقد خضعت أنا وأنت للفحص ذاته‬ 241 00:17:26,786 --> 00:17:30,748 ‫هل فكرت ماذا ستكون خططك لو كان طفلي؟‬ 242 00:17:31,624 --> 00:17:33,626 ‫- خططي؟‬ ‫- أجل‬ 243 00:17:33,918 --> 00:17:36,045 ‫لا عيب في الابتعاد‬ 244 00:17:36,545 --> 00:17:38,547 ‫أهذا هو الأمر؟‬ 245 00:17:41,050 --> 00:17:42,927 ‫هل ترى حلاً آخر؟‬ 246 00:17:51,811 --> 00:17:57,149 ‫حسناً يا (غريغ)، ممنوع الكلام‬ ‫أريدك أن تأخذ أنفاساً عميقة‬ 247 00:17:57,858 --> 00:18:00,653 ‫"لنتأكد أنك لم تصب في دماغك‬ ‫بسبب ارتطامك بالباب"‬ 248 00:18:00,861 --> 00:18:03,739 ‫"أو من أي إصابات أخرى في دماغك"‬ 249 00:18:08,911 --> 00:18:14,333 ‫حسناً، لن يساعدك ذلك‬ ‫في العثور على ما تبحثين عنه‬ 250 00:18:14,792 --> 00:18:19,255 ‫اعتبريني تقليدية‬ ‫لكن كل ما أفعله أصله هو العلوم‬ 251 00:18:19,547 --> 00:18:25,720 ‫على عكس عمل الطاقة أو اللعنات‬ ‫أو الحجارة السحرية التي مفعولها في تفكيرك فقط‬ 252 00:18:25,928 --> 00:18:31,684 ‫إذن، تعنين أن لديها تأثير نفسي‬ ‫بدلاً من تأثير فسيولوجي يمكن قياسه‬ 253 00:18:31,976 --> 00:18:33,352 ‫أجل‬ 254 00:18:34,520 --> 00:18:36,397 ‫ذلك هو تعريف العلاج المزيف‬ 255 00:18:37,940 --> 00:18:41,610 ‫هناك قوة للإيمان‬ ‫عندما يؤمن مريض بأنه يشفى فيمكنه ذلك‬ 256 00:18:41,819 --> 00:18:45,281 ‫لذلك فإن اعتقاد (غريغ) بأنه ملعون‬ ‫يعد مسألة طبية‬ 257 00:18:45,489 --> 00:18:46,991 ‫ويجب أن تأخذيها بعين الاعتبار‬ 258 00:18:47,283 --> 00:18:51,245 ‫حسناً يا (غريغ)‬ ‫أنا أنظر إلى صورتك الطبقية ولست مصاباً بارتجاج‬ 259 00:18:51,829 --> 00:18:56,751 ‫بالنسبة إلى الذين يسجلون النتيجة‬ ‫فاللعنة صفر والطب الحديث...‬ 260 00:19:00,921 --> 00:19:02,882 ‫ما تلك البقعة؟‬ 261 00:19:05,009 --> 00:19:06,886 ‫إنه سرطان‬ 262 00:19:20,816 --> 00:19:22,526 ‫بتروٍ‬ 263 00:19:23,194 --> 00:19:25,780 ‫- هذا قاسٍ‬ ‫- أجل يا (تروتسكي)، إنه قاسٍ‬ 264 00:19:25,946 --> 00:19:27,323 ‫إنها ملاحظة جيدة، شكراً‬ 265 00:19:31,452 --> 00:19:33,621 ‫كنا أنا و(ماكس) فخورين جداً بهذا البرنامج‬ 266 00:19:33,954 --> 00:19:37,833 ‫فقد أظهر لمرضاي أنه يمكنهم الحصول على وظائف‬ ‫واستقلال وأمل‬ 267 00:19:38,626 --> 00:19:42,213 ‫وقد أظهر للبقية أيضاً والآن هذا‬ 268 00:19:46,258 --> 00:19:49,678 ‫طلبت منك (فيرونيكا) ألا تضع المرضى‬ ‫في وظائف في (نيو أمستردام)‬ 269 00:19:49,845 --> 00:19:51,222 ‫هذا صحيح‬ 270 00:19:52,264 --> 00:19:56,519 ‫لكنها لم تقل شيئاً عن حصولهم على وظائف بأنفسهم‬ 271 00:19:59,313 --> 00:20:02,358 ‫ماذا تعنين؟‬ ‫أوظفهم كعمال مقهى ونظافة حقيقيين؟‬ 272 00:20:03,818 --> 00:20:06,654 ‫إنهم عمال نظافة ومقهى حقيقيون‬ 273 00:20:06,779 --> 00:20:09,532 ‫- أعرف‬ ‫- لقد أثبت ذلك بالفعل‬ 274 00:20:10,157 --> 00:20:16,288 ‫ومَن من المرجح أن يمنحهم فرصة‬ ‫أكثر من الأشخاص الذين رأوا ما يمكنهم فعله؟‬ 275 00:20:21,752 --> 00:20:23,921 ‫تعرفين مثل مَن يبدو كلامك، صحيح؟‬ 276 00:20:26,507 --> 00:20:27,883 ‫تحيا المقاومة‬ 277 00:20:30,761 --> 00:20:32,138 ‫حسناً‬ 278 00:20:32,972 --> 00:20:34,348 ‫تحيا فعلاً‬ 279 00:20:38,602 --> 00:20:42,314 ‫أيتها الرئيسة، سأذهب لتناول كوب من الشاي‬ 280 00:20:42,689 --> 00:20:44,983 ‫الساعة ١٢:٣٠، هذا موعد الغداء‬ 281 00:20:45,859 --> 00:20:48,070 ‫- ماذا لو تناولت الشاي؟‬ ‫- سيبقى غداءً‬ 282 00:20:49,446 --> 00:20:53,825 ‫كنت سأدعوك، لكني أظنك مشغولة جداً‬ 283 00:20:53,951 --> 00:20:57,204 ‫فور أن أحصل على رخصتي‬ ‫سأستطيع استلام بعض المسؤوليات منك‬ 284 00:20:57,871 --> 00:20:59,665 ‫يبدو ذلك مدهشاً‬ 285 00:21:00,415 --> 00:21:03,585 ‫لكن الآن، صدرت نتيجة دراسة رضا المرضى‬ 286 00:21:03,710 --> 00:21:06,922 ‫ولم يرسموا صورة مشرقة‬ 287 00:21:07,297 --> 00:21:11,718 ‫نعم، أعرف مدى صعوبة تحديد أسباب‬ ‫عدم رضا المرضى‬ 288 00:21:13,011 --> 00:21:14,638 ‫- ورغم ذلك...‬ ‫- ماذا؟‬ 289 00:21:18,976 --> 00:21:23,438 ‫بدافع الفضول، هل لاحظت تأخيراً‬ ‫في غرفة الانتظار لديك؟‬ 290 00:21:23,563 --> 00:21:26,817 ‫نعم، تأخير شديد، طوابير طويلة‬ ‫ومرضى غاضبون‬ 291 00:21:26,942 --> 00:21:29,653 ‫وهو سبب معارضتي للرعاية الصحية الشاملة‬ 292 00:21:29,778 --> 00:21:34,199 ‫بعض هؤلاء المرضى ينتظرون شهوراً‬ ‫لإجراء عمليات بسيطة‬ 293 00:21:34,700 --> 00:21:36,076 ‫حسناً‬ 294 00:21:36,201 --> 00:21:40,914 ‫المشكلة أن (رودريك كانتلي)، وهو قائد الفرسان‬ ‫ومدير الخدمات الصحية الوطنية‬ 295 00:21:41,039 --> 00:21:44,626 ‫الذي يتحكم بتمويلنا سيأتيان بعد ظهر اليوم‬ ‫لمناقشة مبادراتي الجديدة‬ 296 00:21:45,127 --> 00:21:47,879 ‫هذا رائع، ها قد بدأ الناس يلاحظونك‬ 297 00:21:48,005 --> 00:21:51,341 ‫- سير (رودريك كانتلي) لاحظ جهودك‬ ‫- لا، ليس "سير"‬ 298 00:21:51,466 --> 00:21:52,926 ‫- لكنك قلت إنه فارس‬ ‫- قائد الفرسان‬ 299 00:21:53,051 --> 00:21:54,594 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- ليس ذلك مهماً‬ 300 00:21:54,886 --> 00:21:59,224 ‫- ظننت...‬ ‫- المهم أنك إن سرّعت الأمور في قسمك‬ 301 00:21:59,349 --> 00:22:02,936 ‫كالرد على الهاتف حين يرن‬ ‫وإبقاء الطابور يتحرك‬ 302 00:22:03,061 --> 00:22:05,188 ‫فسيساعدني ذلك كثيراً اليوم‬ 303 00:22:06,231 --> 00:22:09,693 ‫حسناً، لأجلك يا حبيبتي‬ ‫سأرد على الهاتف...‬ 304 00:22:10,777 --> 00:22:12,362 ‫- حين يرن‬ ‫- شكراً‬ 305 00:22:12,529 --> 00:22:18,243 ‫سأساعدك، وسأذهب لتناول الشاي‬ ‫لكن ليس وقت الشاي، سأشرب الشاي بعد الظهر‬ 306 00:22:21,413 --> 00:22:23,832 ‫أخبريني ثانية، هل هذا خبر مطمئن؟‬ 307 00:22:24,833 --> 00:22:32,090 ‫اسمع، سأعترف لك بأن صعقة البرق‬ ‫وبعدها إصابة غريبة في الرأس يعتبر سوء حظ‬ 308 00:22:32,507 --> 00:22:36,303 ‫لكن لو لم تحدث هذه الأشياء‬ ‫لما اكتشفنا السرطان‬ 309 00:22:37,471 --> 00:22:39,473 ‫هذا لا ينتهي أبداً‬ 310 00:22:39,931 --> 00:22:45,937 ‫أعرف أن السرطان يبدو مخيفاً‬ ‫لكن يمكننا الاهتمام بالأمر بعملية جراحية بسيطة‬ 311 00:22:46,063 --> 00:22:48,106 ‫لا، لا أريد عملية جراحية‬ 312 00:22:48,273 --> 00:22:51,109 ‫سيد (ترياز)، إنها عملية روتينية‬ 313 00:22:51,443 --> 00:22:54,029 ‫إلى أن تجعلك اللعنة‬ ‫توقعين مبضعاً في جسدي‬ 314 00:22:56,323 --> 00:22:58,617 ‫- لن يحدث ذلك‬ ‫- بلى، سيحدث‬ 315 00:23:00,118 --> 00:23:03,288 ‫إن كان يمكن أن تحدث مشكلة، فستحدث‬ 316 00:23:07,000 --> 00:23:08,627 ‫هذه هي حياتي‬ 317 00:23:09,252 --> 00:23:11,505 ‫- أنت لا تفهمين‬ ‫- أنت محق‬ 318 00:23:12,923 --> 00:23:17,469 ‫إنها لا تفهم، ليست لديها فكرة‬ 319 00:23:18,678 --> 00:23:21,181 ‫- الخوف الذي تعيش معه...‬ ‫- دكتورة (كاستريس)، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 320 00:23:21,306 --> 00:23:27,020 ‫جربت كل شيء، تقول إنك ستكون أكثر حذراً‬ ‫وستكون أكثر لطفاً وتصلي‬ 321 00:23:27,562 --> 00:23:29,272 ‫ولا شيء من ذلك يعطي نتيجة‬ 322 00:23:30,690 --> 00:23:32,943 ‫لأن الكون ضدك‬ 323 00:23:34,945 --> 00:23:36,696 ‫ماذا يمكنني أن أفعل إذن؟‬ 324 00:23:38,448 --> 00:23:39,825 ‫عليك إجراء العملية الجراحية‬ 325 00:23:41,618 --> 00:23:44,788 ‫يجب أن يعالجك أحدهم من السرطان‬ ‫وتلك هي مهمتها‬ 326 00:23:46,414 --> 00:23:50,043 ‫ويجب أن يعالج أحدهم اللعنة‬ ‫وتلك مهمتي‬ 327 00:23:51,086 --> 00:23:55,132 ‫وسأكون معك في كل خطوة‬ 328 00:23:57,300 --> 00:23:58,969 ‫حسناً، سأفعل ذلك‬ 329 00:23:59,928 --> 00:24:02,264 ‫(كارل)، تحدثت إلى مديرك السابق‬ ‫في قسم الصيانة‬ 330 00:24:02,389 --> 00:24:07,561 ‫ويبدو أن الطريقة الوحيدة لإبقائك‬ ‫هي أن يوظفك بالطريقة التقليدية‬ 331 00:24:07,727 --> 00:24:11,356 ‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬ ‫- أنك توظفت ثانية؟ نعم‬ 332 00:24:12,149 --> 00:24:14,734 ‫- مناوبتك الأولى بعد ظهر اليوم إن أردت‬ ‫- أريد بالتأكيد‬ 333 00:24:14,860 --> 00:24:16,236 ‫جيد‬ 334 00:24:18,488 --> 00:24:20,031 ‫حسناً أيها الضخم‬ 335 00:24:20,157 --> 00:24:23,118 ‫- سأتعلم رسم وجهك برغوة القهوة بالحليب‬ ‫- حسناً‬ 336 00:24:25,453 --> 00:24:29,332 ‫هذا رائع، لدي أفكار رائعة مبتكرة‬ ‫لمطعم المعكرونة‬ 337 00:24:29,457 --> 00:24:30,834 ‫جيد، جيد، جيد‬ 338 00:24:33,378 --> 00:24:36,047 ‫حاولت، لكن لم تقبل أي دائرة‬ ‫الدفع لك على مدار السنة يا (سانتا)‬ 339 00:24:36,173 --> 00:24:40,594 ‫يحتاج الناس إلى روح العيد على مدار العام‬ 340 00:24:40,886 --> 00:24:44,681 ‫- نعم، أنا آسف جداً‬ ‫- سأفعل ذلك مجاناً‬ 341 00:24:44,931 --> 00:24:47,309 ‫ربما سنحاول ثانية بعد عيد الشكر، حسناً؟‬ 342 00:24:48,768 --> 00:24:50,145 ‫نعم‬ 343 00:25:05,493 --> 00:25:10,248 ‫اعتبرت (فيرونيكا) استئصال السرطان‬ ‫من مريضي عملية اختيارية‬ 344 00:25:11,208 --> 00:25:16,838 ‫وذلك يعني أني لا أستطيع إرساله إليك للجراحة‬ ‫لكن تأخيره حتى بضعة أيام قد يقتله‬ 345 00:25:19,216 --> 00:25:20,592 ‫أتفق معك‬ 346 00:25:20,717 --> 00:25:24,554 ‫قلت إنك تريدين ثورة، صحيح؟‬ ‫هذه هي فرصتك‬ 347 00:25:25,931 --> 00:25:28,558 ‫أجري العملية في كل الأحوال‬ ‫تحدي (فيرونيكا)‬ 348 00:25:32,145 --> 00:25:33,521 ‫لا‬ 349 00:25:34,272 --> 00:25:39,361 ‫لا؟ إذن حين سألت "ماذا كان (ماكس) سيفعل"‬ ‫كان ذلك مجرد كلام فارغ؟‬ 350 00:25:39,903 --> 00:25:41,279 ‫انتظري‬ 351 00:25:43,281 --> 00:25:47,786 ‫إن وافقت، فسترى (فيرونيكا) الجراحة‬ ‫على جدول غرفة العمليات، وستوقفها‬ 352 00:25:48,286 --> 00:25:51,039 ‫لكن هذا مستشفى كبير‬ 353 00:25:51,957 --> 00:25:53,959 ‫وفيه الكثير من الطوابق‬ 354 00:25:55,085 --> 00:25:56,461 ‫والغرف الأخرى‬ 355 00:26:03,051 --> 00:26:06,846 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫أنا سعيد برؤيتك‬ 356 00:26:07,138 --> 00:26:10,392 ‫أحتاج فقط إلى التنفيس عن غضبي‬ ‫وأريد من يسمعني‬ 357 00:26:10,684 --> 00:26:13,061 ‫وبما أني لا أريد استعراض شؤوني‬ ‫في الشارع الأمامي للمستشفى...‬ 358 00:26:13,186 --> 00:26:16,064 ‫حسناً، نعم، نعم، هذا يكفي‬ ‫أنا معك، أنا هنا‬ 359 00:26:16,606 --> 00:26:18,316 ‫- أنا هنا، حسناً؟‬ ‫- شكراً‬ 360 00:26:19,567 --> 00:26:25,865 ‫لأني اكتشفت للتو أن زوجي العبقري‬ ‫أجرى فحصاً لإثبات الأبوة‬ 361 00:26:26,199 --> 00:26:29,286 ‫فيم كان يفكر؟‬ ‫ليس الوقت الآن مناسباً لذلك‬ 362 00:26:29,411 --> 00:26:31,913 ‫- إنه وقت علينا جميعاً فيه التركيز...‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 363 00:26:32,372 --> 00:26:38,044 ‫ربما كانت لديه تساؤلات معينة‬ 364 00:26:38,753 --> 00:26:40,130 ‫ومشاعر‬ 365 00:26:44,009 --> 00:26:45,385 ‫لا‬ 366 00:26:46,761 --> 00:26:51,474 ‫- أعرف أنك تكلمت عن كوننا فريق...‬ ‫- ماذا تعني بأني تكلمت؟ تكلمنا معاً‬ 367 00:26:51,599 --> 00:26:55,645 ‫تطلبين مني ألا أهتم بمعرفة طفل من هذا؟‬ ‫هذا مخالف للطبيعة البشرية‬ 368 00:26:56,771 --> 00:27:01,276 ‫أفهم هذا يا (فلويد)‬ ‫أنت تريد أن تعرف، وأنا أريد أن أعرف أيضاً‬ 369 00:27:01,401 --> 00:27:03,111 ‫ليست مشكلتي في الطبيعة البشرية‬ 370 00:27:03,236 --> 00:27:06,823 ‫مشكلتي هي أنك تصرفت من دون علمي‬ ‫وأجريت فحصاً‬ 371 00:27:06,948 --> 00:27:09,617 ‫الهدف منه فقط أن تعرف‬ ‫أن طفلي ليس مشكلتك‬ 372 00:27:09,743 --> 00:27:12,037 ‫- بربك! ليس هذا هو السبب‬ ‫- لماذا أجريته إذن؟‬ 373 00:27:12,162 --> 00:27:13,830 ‫الأمر معقد‬ 374 00:27:14,831 --> 00:27:17,500 ‫قلت إنك تقبل بالتعقيد‬ 375 00:27:21,171 --> 00:27:22,964 ‫- يا إلهي! حسناً‬ ‫- (لين)؟‬ 376 00:27:23,089 --> 00:27:27,802 ‫- انتظر، شيء ما... ثمة خطب ما‬ ‫- حقاً؟‬ 377 00:27:27,927 --> 00:27:29,846 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تكلمي، ما الخطب؟‬ 378 00:27:30,305 --> 00:27:32,974 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ألم شديد‬ 379 00:27:33,808 --> 00:27:36,686 ‫أظن أني أنزف، أظن أني أنزف‬ 380 00:27:38,087 --> 00:27:39,714 ‫هل تسبب فحص الزغابات المشيمية بهذا؟‬ 381 00:27:40,214 --> 00:27:42,091 ‫- هل تسبب فحص الزغابات المشيمية بهذا؟‬ ‫- لا‬ 382 00:27:42,467 --> 00:27:45,136 ‫- علينا أن نفحص الإفرازات الدموية‬ ‫- وابحثي عن التسرخس‬ 383 00:27:45,261 --> 00:27:48,765 ‫- لنتأكد من أن عنق الرحم ما زال مغلقاً‬ ‫- اتركاها تقوم بعملها‬ 384 00:27:48,890 --> 00:27:50,433 ‫أرى أن نبدأ بإعطائها المغنيسوم‬ 385 00:27:51,309 --> 00:27:53,186 ‫من دون دليل على انقباضات مبكرة؟‬ 386 00:27:53,311 --> 00:27:55,271 ‫- ما الدليل الذي تنتظره؟‬ ‫- اخرجا‬ 387 00:27:56,022 --> 00:27:58,357 ‫- كلاكما‬ ‫- (لين)، كل شيء سيكون بخير‬ 388 00:27:58,483 --> 00:28:00,777 ‫- نعم، نحاول الاعتناء بك فحسب‬ ‫- أريد أن يخرجا‬ 389 00:28:00,902 --> 00:28:02,278 ‫اخرجا‬ 390 00:28:02,945 --> 00:28:04,322 ‫اخرجا!‬ 391 00:28:10,036 --> 00:28:12,622 ‫نعم، بالطبع يا سيدي، سأحولك الآن‬ 392 00:28:13,372 --> 00:28:15,208 ‫حسناً، شكراً لك أيضاً‬ 393 00:28:20,671 --> 00:28:22,507 ‫هل يحتاج أي منكم شيئاً؟‬ 394 00:28:32,850 --> 00:28:34,227 ‫مساء الخير‬ 395 00:28:36,062 --> 00:28:37,605 ‫- هل جاء دوري؟‬ ‫- لا، لا‬ 396 00:28:37,730 --> 00:28:43,236 ‫لاحظت أنكم تملأون أوراق دراسة رضا المرضى‬ ‫وأردت تجاوز الوسيط والتحدث إليكم مباشرة‬ 397 00:28:45,696 --> 00:28:47,156 ‫هل تريد بيع شيء ما؟‬ 398 00:28:49,450 --> 00:28:53,704 ‫لا، أنا الموظف الجديد، و...‬ 399 00:28:54,789 --> 00:28:56,249 ‫أريد إجراء تغييرات كبيرة‬ 400 00:28:56,499 --> 00:28:59,544 ‫موظف الاستقبال سيجري تغييرات كبيرة‬ 401 00:29:01,295 --> 00:29:05,550 ‫يمكنني التحدث إلى المديرة، فأخبروني‬ 402 00:29:06,509 --> 00:29:08,928 ‫ماذا لديكم؟ أقسى انتقاداتكم‬ 403 00:29:11,389 --> 00:29:12,932 ‫إنها المشكلة القديمة ذاتها‬ 404 00:29:13,099 --> 00:29:17,937 ‫شهر حتى نرى الطبيب العام‬ ‫وإن أردت طبيباً متخصصاً، فليكن الرب في عونك!‬ 405 00:29:18,187 --> 00:29:23,067 ‫نعم، هناك شخص جديد دائماً‬ ‫وذلك يُشعرك بألا أحد يهتم‬ 406 00:29:23,568 --> 00:29:27,989 ‫إن أردت شيئاً كبيراً‬ ‫فسيعاملونك كأنك أناني‬ 407 00:29:28,781 --> 00:29:30,616 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- لا، لم تفهمه يا عزيزي‬ 408 00:29:31,617 --> 00:29:34,370 ‫جميعنا في هذه الغرفة‬ ‫لأننا مصابون بالسرطان‬ 409 00:29:44,255 --> 00:29:46,424 ‫أنا ناجٍ من السرطان‬ 410 00:29:47,884 --> 00:29:49,260 ‫مضى عامان على شفائي‬ 411 00:29:49,594 --> 00:29:51,679 ‫وكانت طبيبتي...‬ 412 00:29:53,097 --> 00:29:54,515 ‫كانت رائعة‬ 413 00:29:55,933 --> 00:29:57,310 ‫وحين متعباً جداً من العلاج الكيميائي‬ 414 00:29:57,435 --> 00:30:02,940 ‫آخر ما كنت سأريده‬ ‫هو التنقل من شخص إلى آخر‬ 415 00:30:03,065 --> 00:30:05,067 ‫لذا فأنتم لا تتصرفون بأنانية‬ 416 00:30:07,194 --> 00:30:09,697 ‫تطلبون الكرامة فحسب‬ 417 00:30:11,741 --> 00:30:13,951 ‫هل أنت موظف استقبال؟‬ 418 00:30:14,785 --> 00:30:19,290 ‫وظيفة مؤقتة، عملي الأساسي‬ ‫هو إصلاح الأنظمة المعطلة‬ 419 00:30:20,583 --> 00:30:22,585 ‫فما رأيك أن نعمل على هذا النظام؟‬ 420 00:30:32,094 --> 00:30:34,680 ‫قبل أن نبدأ، أريد أن أكون واضحة جداً‬ 421 00:30:35,264 --> 00:30:39,352 ‫هذا تحد ضد نظام فاسد‬ 422 00:30:39,936 --> 00:30:43,564 ‫الجميع في هذه الغرفة‬ ‫هم الآن جزء من المقاومة‬ 423 00:30:47,610 --> 00:30:53,407 ‫قد لا يكون هذا تقليدياً‬ ‫لكن العملية ليست خطيرة، وأنا واثقة من نجاحها‬ 424 00:30:53,866 --> 00:30:57,370 ‫الخطر الوحيد سيكون على وظائفنا‬ ‫لذا أريد أن أعرف‬ 425 00:30:58,037 --> 00:30:59,580 ‫هل الجميع موافقون؟‬ 426 00:31:06,462 --> 00:31:08,965 ‫حسناً، فلنبدأ‬ 427 00:31:12,385 --> 00:31:15,638 ‫طُردت من عملي بضعة مرات في حياتي‬ 428 00:31:16,097 --> 00:31:18,349 ‫وحين أقول "بضعة مرات"، أعني كثيراً‬ 429 00:31:19,058 --> 00:31:22,103 ‫- أظن المرّة الأسوأ كانت...‬ ‫- ليس الأمر سيان‬ 430 00:31:25,106 --> 00:31:26,899 ‫نعم، أنت محق‬ 431 00:31:27,191 --> 00:31:30,945 ‫من الصعب إيجاد المقارنة المناسبة‬ 432 00:31:32,488 --> 00:31:35,533 ‫البدلة واللحية‬ 433 00:31:36,867 --> 00:31:39,286 ‫تقمص دور (سانتا) ليس وظيفتي‬ 434 00:31:39,829 --> 00:31:41,664 ‫إنها هويتي‬ 435 00:31:42,206 --> 00:31:43,874 ‫وسبب وجودي‬ 436 00:31:44,166 --> 00:31:48,963 ‫من دونها، أشعر بأني أسقط‬ 437 00:31:50,423 --> 00:31:55,428 ‫إن لم أكن (سانتا)، فلا قيمة لي‬ 438 00:31:58,472 --> 00:31:59,849 ‫نعم‬ 439 00:32:01,892 --> 00:32:03,269 ‫لا أصدق ذلك‬ 440 00:32:06,147 --> 00:32:09,025 ‫لا أصدقه، أعني أعرف أن (سانتا)‬ ‫هي وظيفتك التي حلمت بها‬ 441 00:32:09,150 --> 00:32:12,862 ‫لكن إن أردنا التحدث بصراحة‬ ‫فأنت قادر على إيجاد عمل‬ 442 00:32:13,446 --> 00:32:16,532 ‫- أنت تتعالى علي الآن‬ ‫- لم أفعل، لماذا سأتعالى عليك؟‬ 443 00:32:16,657 --> 00:32:21,078 ‫- إلا إن قصدت أن عملك كـ(سانتا) سهل‬ ‫- ليس سهلاً‬ 444 00:32:21,912 --> 00:32:24,081 ‫- يتطلب ذلك الكثير من العمل الجاد‬ ‫- ذلك ما أقوله‬ 445 00:32:24,206 --> 00:32:27,001 ‫نحن متفقان في ذلك‬ ‫كمية العمل التي تقوم بها في ليلة واحدة‬ 446 00:32:27,126 --> 00:32:30,171 ‫ليلة واحدة! ليست ليلة واحدة‬ 447 00:32:30,379 --> 00:32:34,633 ‫يظن الجميع أنها ليلة واحدة‬ ‫لكن التحضيرات تبدأ في ٢٦ ديسمبر‬ 448 00:32:34,759 --> 00:32:37,344 ‫وهي لا تتوقف، صدقني‬ 449 00:32:37,470 --> 00:32:40,765 ‫أنا أصدقك فعلاً، بالكاد أستطيع ترتيب دائرتي‬ 450 00:32:41,015 --> 00:32:45,102 ‫الترتيب والسجلات والتنظيم‬ 451 00:32:45,519 --> 00:32:49,315 ‫والإشراف على كل أنواع الشخصيات‬ ‫المثيرة للاهتمام‬ 452 00:32:49,440 --> 00:32:50,941 ‫انتظر‬ 453 00:32:52,610 --> 00:32:54,195 ‫وجدتها‬ 454 00:32:56,197 --> 00:32:59,533 ‫- ماذا؟‬ ‫- وظيفتك المثالية‬ 455 00:33:06,290 --> 00:33:09,085 ‫(رودريك كانتلي)؟‬ ‫مرحباً، أنا الدكتورة (هيلين شارب)‬ 456 00:33:09,210 --> 00:33:11,128 ‫شكراً جزيلاً على حضورك‬ 457 00:33:11,420 --> 00:33:16,133 ‫من المثير استقبال المدير الإقليمي في خدمات‬ ‫الصحة الوطنية لكل (لندن) في مشفانا المتواضع‬ 458 00:33:16,258 --> 00:33:21,555 ‫زيارات مفاجئة من مدير مدير مديرك‬ ‫نادراً ما تكون سبباً للحماس‬ 459 00:33:23,474 --> 00:33:25,017 ‫نعم، حسناً‬ 460 00:33:26,602 --> 00:33:33,609 ‫أعرف أن إصلاحاتي المقترحة طَموحة‬ ‫لكني أؤكد لك أنها مفيدة ومنطقية‬ 461 00:33:33,901 --> 00:33:35,611 ‫- وتركز على المرضى‬ ‫- أمريكية‬ 462 00:33:37,988 --> 00:33:39,490 ‫أفكارك أمريكية‬ 463 00:33:39,865 --> 00:33:43,035 ‫أعرف أن هناك اختلافات‬ ‫بين نظام الرعاية الصحية الأمريكي والإنجليزي‬ 464 00:33:43,160 --> 00:33:44,662 ‫- نظامنا أفضل‬ ‫- لكن...‬ 465 00:33:45,329 --> 00:33:47,498 ‫شكّلتني (إنجلترا) كطبيبة وكإنسانة‬ 466 00:33:47,623 --> 00:33:51,377 ‫وأعدك أنه تحت قيادتي‬ ‫سيصبح (هامستيد) جوهر النظام الصحي البريطاني‬ 467 00:33:51,585 --> 00:33:55,673 ‫والمجتمع الذي أفتخر باعتباره وطني‬ ‫سيسانده بالكامل، هلاّ نذهب؟‬ 468 00:33:57,758 --> 00:34:00,302 ‫نطالب بخدمات شخصية لرعاية السرطان‬ 469 00:34:00,427 --> 00:34:02,888 ‫وأن يكون الأطباء الذين نختارهم‬ ‫موجودين حين نحتاج إليهم‬ 470 00:34:03,013 --> 00:34:07,434 ‫- وعليكم إعطاؤنا أرقام هواتفكم الخلوية‬ ‫- نريد الطريقة الأمريكية‬ 471 00:34:07,935 --> 00:34:10,896 ‫- إنه حق إنساني‬ ‫- تعرفون ما أقصده‬ 472 00:34:11,021 --> 00:34:14,191 ‫نريد أن نكون كالأمريكيين‬ 473 00:34:15,609 --> 00:34:19,029 ‫دكتور (بابتيست)، زوجتك والجنين‬ ‫حالتهما مستقرة‬ 474 00:34:19,154 --> 00:34:21,448 ‫- شكراً‬ ‫- أتريد الدخول لرؤيتها؟‬ 475 00:34:21,823 --> 00:34:23,200 ‫نعم‬ 476 00:34:36,963 --> 00:34:38,548 ‫هل ستأتي؟‬ 477 00:34:43,970 --> 00:34:45,430 ‫مرحباً‬ 478 00:34:48,850 --> 00:34:51,103 ‫قالت الدكتورة (ماتسوديرا)‬ ‫إنك في حالة جيدة‬ 479 00:34:52,020 --> 00:34:56,775 ‫- والطفل أيضاً‬ ‫- نعم، نحن بخير‬ 480 00:34:58,151 --> 00:35:02,781 ‫- أنا آسف جداً يا (لين)‬ ‫- نعم، كلانا آسفان‬ 481 00:35:04,533 --> 00:35:06,660 ‫لا أستطيع التحدث نيابة عن (فلويد)‬ 482 00:35:06,827 --> 00:35:13,333 ‫لكن بالنسبة إلي، هذه التجربة التي نمر بها‬ ‫قد تظهر الكثير من عدم الاستقرار‬ 483 00:35:15,210 --> 00:35:16,586 ‫بالتأكيد‬ 484 00:35:18,004 --> 00:35:20,924 ‫ليس هذا عذراً، كنت بحاجة إلينا‬ 485 00:35:21,258 --> 00:35:22,634 ‫إلى كلينا‬ 486 00:35:22,759 --> 00:35:25,053 ‫لكننا نحاول إثبات السيطرة‬ 487 00:35:26,179 --> 00:35:28,014 ‫ومن فاز؟‬ 488 00:35:30,559 --> 00:35:32,894 ‫لا ندري‬ 489 00:35:33,854 --> 00:35:36,481 ‫طلبنا من المختبر التخلص من العينات‬ 490 00:35:38,191 --> 00:35:44,156 ‫انشغلنا في ذلك الفحص‬ ‫لدرجة أننا لم نسأل عن الفحص المهم‬ 491 00:35:47,534 --> 00:35:49,870 ‫ماذا أظهر فحص الزغابات المشيمية؟‬ 492 00:35:56,501 --> 00:35:58,170 ‫كانت نتيجته سليمة‬ 493 00:35:58,879 --> 00:36:00,338 ‫هذا جيد‬ 494 00:36:04,718 --> 00:36:06,136 ‫أنا أيضاً أريد أن أعرف‬ 495 00:36:07,345 --> 00:36:09,890 ‫أريد معرفة الأب، كيف يمكن ألا أريد ذلك؟‬ 496 00:36:11,433 --> 00:36:17,773 ‫لكن إن كنا واقعيين، فنحن لا نحتاج إلى فحص‬ ‫للحمض الوراثي لمعرفة إن كان أحدهم أباً‬ 497 00:36:19,941 --> 00:36:23,028 ‫إنه من لا يتردد في الحضور‬ 498 00:36:26,740 --> 00:36:29,409 ‫أردت أن نكون أفضل من هذا‬ 499 00:36:38,710 --> 00:36:40,420 ‫كيف حالك؟‬ 500 00:36:40,712 --> 00:36:45,300 ‫يمكنك تجاوز المقدمة‬ ‫أجريت العملية، واكتشفت أن السرطان قد انتشر‬ 501 00:36:45,675 --> 00:36:47,177 ‫- لا‬ ‫- أو وجدت تمدداً وعائياً‬ 502 00:36:47,302 --> 00:36:48,678 ‫- لا‬ ‫- أو وباء الجراد‬ 503 00:36:48,804 --> 00:36:50,180 ‫لا، سارت العملية بشكل رائع‬ 504 00:36:51,765 --> 00:36:55,185 ‫هل مت؟ هل أنا ميت الآن؟‬ 505 00:36:55,310 --> 00:36:59,815 ‫سيد (ترياز)، نظرت إلى فحوصاتك للتو‬ ‫استطعنا إزالة كل السرطان‬ 506 00:37:02,192 --> 00:37:03,568 ‫أنت بخير‬ 507 00:37:04,653 --> 00:37:06,863 ‫من الناحية الطبية، لقد شُفيت‬ 508 00:37:13,203 --> 00:37:15,914 ‫- لقد فعلتها‬ ‫- من فعلت ماذا؟‬ 509 00:37:17,123 --> 00:37:21,002 ‫الدكتورة (كاستريست)، قالت إنها ستخلصني‬ ‫من اللعنة‬ 510 00:37:21,127 --> 00:37:23,338 ‫وإنها ستكون بجانبي أثناء العملية‬ 511 00:37:25,841 --> 00:37:27,467 ‫وها أنا هنا‬ 512 00:37:28,343 --> 00:37:29,719 ‫ها أنا هنا‬ 513 00:37:30,428 --> 00:37:34,975 ‫كنت شكاكة في البداية‬ ‫لكن عليك الاعتراف لها‬ 514 00:37:35,392 --> 00:37:38,186 ‫أظن ذلك، هيا بنا‬ ‫سأنقلك إلى غرفة عناية ما بعد الجراحة‬ 515 00:37:39,771 --> 00:37:47,195 ‫أشعر بانسجام كبير، وكأني والكون...‬ 516 00:37:47,946 --> 00:37:49,322 ‫آسفة‬ 517 00:37:50,657 --> 00:37:53,243 ‫حسناً، سآخذك إلى هناك بنفسي‬ 518 00:37:56,079 --> 00:38:01,960 ‫أبحث عن مساعد آخر، لأن جدول أعمالي‬ ‫معقد جداً ولا يستطيع شخص واحد الاهتمام به‬ 519 00:38:02,085 --> 00:38:05,088 ‫هذه الوظيفة متطلبة وشديدة وسريعة‬ 520 00:38:05,213 --> 00:38:07,048 ‫أتظن أنك مستعد لذلك...‬ 521 00:38:09,885 --> 00:38:11,261 ‫يا (كريس)؟‬ 522 00:38:11,845 --> 00:38:13,221 ‫بالتأكيد‬ 523 00:38:15,265 --> 00:38:17,309 ‫- إنها بدوام جزئي‬ ‫- هذا مثالي‬ 524 00:38:17,684 --> 00:38:20,395 ‫لكني قد أستدعيك في نهايات الأسبوع‬ 525 00:38:20,520 --> 00:38:22,689 ‫ستشعرين بأني لا أغادر المستشفى أبداً‬ 526 00:38:24,858 --> 00:38:30,363 ‫كُتب هنا أنك عملت عند (غولدمن ساكس)‬ ‫وتركت العمل قبل ٣ سنوات‬ 527 00:38:30,488 --> 00:38:33,658 ‫ولم تعمل منذ ذلك الوقت، وهذا ملفت للنظر‬ ‫لماذا أخذت الاستراحة؟‬ 528 00:38:34,200 --> 00:38:38,955 ‫كنت بحاجة إلى أخذ إجازة لرؤية العالم‬ 529 00:38:41,124 --> 00:38:45,837 ‫على أي حال، يبدو كل هذا رائعاً بالنسبة إلي‬ ‫أهناك شيء آخر علي معرفته؟‬ 530 00:38:46,880 --> 00:38:51,092 ‫نعم، أتمنى ألا يعطّل هذا الأمر‬ 531 00:38:51,217 --> 00:38:55,555 ‫لكني أحتاج إلى إجازة في ٢٥ ديسمبر‬ 532 00:38:57,849 --> 00:38:59,225 ‫مرحباً، تم استدعائي‬ 533 00:38:59,601 --> 00:39:03,063 ‫- يريد (غريغ ترياز) التحدث إليك عن طاقته‬ ‫- نعم، أين هو؟‬ 534 00:39:03,188 --> 00:39:04,564 ‫إنه في غرفة العناية بعد الجراحة‬ 535 00:39:05,148 --> 00:39:08,652 ‫- لكن عمليته ألغِيت‬ ‫- لا، لقد سارت بشكل جيد في الواقع‬ 536 00:39:11,780 --> 00:39:14,950 ‫أتعني أن مساعد (فيرونيكا) القادم‬ ‫هو (سانتا) السري؟‬ 537 00:39:15,075 --> 00:39:16,451 ‫نعم‬ 538 00:39:16,576 --> 00:39:19,537 ‫- يا إلهي! هذا رائع‬ ‫- إنه رائع جداً، علي أن أكون صريحاً‬ 539 00:39:19,704 --> 00:39:23,792 ‫ماذا عنك؟ هذا المكان غرفة جراحية‬ ‫وهو مخبأ مثالي‬ 540 00:39:24,292 --> 00:39:27,045 ‫تكادين تنسين أنه مليء بالجثث‬ 541 00:39:27,545 --> 00:39:28,922 ‫إنها هناك‬ 542 00:39:31,049 --> 00:39:34,636 ‫إنهم معروفون بأنهم لا ينقلون الكلام‬ 543 00:39:35,637 --> 00:39:37,013 ‫هذا مخيف جداً‬ 544 00:39:37,305 --> 00:39:42,644 ‫أيها الرفاق، أنا... لدي بعض المشاعر‬ 545 00:39:45,230 --> 00:39:47,607 ‫أشعر بأن هذا المكان‬ ‫عاد إلى كونه (نيو أمستردام)‬ 546 00:39:48,775 --> 00:39:50,902 ‫للمرة الأولى منذ رحيل (ماكس)‬ 547 00:39:52,904 --> 00:39:54,614 ‫وذلك بفضل من جاءت‬ 548 00:40:02,455 --> 00:40:06,334 ‫لا شيء يعبر عن اعتذاري على بدء ثورة‬ ‫كالفطائر بالصلصة، صحيح؟‬ 549 00:40:08,545 --> 00:40:13,717 ‫إنها غلطتي، لا يمكنك منع نفسك‬ ‫من الثورة ضد النظام‬ 550 00:40:13,842 --> 00:40:16,011 ‫هذا يجري في دمائك‬ 551 00:40:16,136 --> 00:40:20,682 ‫لنكون عادلين، تركت أمريكياً‬ ‫مسؤولاً عن نظام بريطاني‬ 552 00:40:21,016 --> 00:40:23,018 ‫وعليك أن تعتبري نفسك محظوظة‬ ‫لأن لا أحد سكب الشاي‬ 553 00:40:25,145 --> 00:40:27,564 ‫ألغى (رودريك) إصلاحاتي‬ 554 00:40:28,648 --> 00:40:30,025 ‫كلها‬ 555 00:40:30,358 --> 00:40:33,111 ‫- يمكن أن يكون الأمر أسوأ من ذلك، صحيح؟‬ ‫- كما قلص ١٠ بالمئة من تمويلي‬ 556 00:40:34,237 --> 00:40:36,156 ‫كان علي أن أتركك تكملين‬ 557 00:40:37,449 --> 00:40:41,244 ‫لدي خبر سار، حصلت على رخصتي‬ 558 00:40:42,203 --> 00:40:47,500 ‫لذا فأنا الآن طبيب مؤهل للعمل‬ ‫في (المملكة المتحدة)، وأنا مستعد للعمل‬ 559 00:40:47,625 --> 00:40:49,794 ‫اسمحي لي بالعمل‬ ‫وأنا مستعد لمساعدة هذه العيادة بأية...‬ 560 00:40:49,919 --> 00:40:52,338 ‫- أنت مفصول‬ ‫- ماذا؟‬ 561 00:40:53,173 --> 00:40:56,718 ‫لا أستطيع توظيفك يا (ماكس)‬ ‫وأنت مفصول‬ 562 00:40:57,052 --> 00:41:00,889 ‫من كونك أسوأ موظف استقبال في العالم‬ 563 00:41:02,807 --> 00:41:10,315 ‫كان علي اليوم أن أواجه حقيقة‬ ‫أن حلولي الأمريكية لن تنجح هنا‬ 564 00:41:11,483 --> 00:41:13,651 ‫لن تنجح في هذا النظام‬ 565 00:41:17,322 --> 00:41:18,907 ‫وذلك يتضمنك‬ 566 00:41:23,453 --> 00:41:27,791 ‫أعرف أنك كنت تبحث عن شيء ما‬ ‫وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك على إيجاده‬ 567 00:41:27,916 --> 00:41:31,669 ‫لكن علي تنظيم (هامستيد) بمفردي‬ 568 00:41:32,378 --> 00:41:36,466 ‫علي جعله ناجحاً بمفردي‬ 569 00:41:37,509 --> 00:41:38,885 ‫لذا...‬ 570 00:41:44,057 --> 00:41:45,475 ‫لماذا تبتسم؟‬ 571 00:41:46,101 --> 00:41:48,561 ‫لأني موظف استقبال سيىء‬ 572 00:41:48,686 --> 00:41:51,231 ‫- نعم‬ ‫- سيىء جداً، فاشل جداً به‬ 573 00:41:51,439 --> 00:41:54,859 ‫لكن أيضاً لأني معجب بقوتك‬ 574 00:41:59,280 --> 00:42:00,990 ‫وبكل ما تمثلينه‬ 575 00:42:05,036 --> 00:42:07,789 ‫عليك ألا تفعل، عليك أن تكون محبطاً بسببي‬ 576 00:42:07,914 --> 00:42:12,418 ‫لأن الانتقال كله كان أصعب مما توقعت‬ 577 00:42:15,046 --> 00:42:18,091 ‫وأنا قلقة جداً من أنك ستكره الحياة هنا‬ 578 00:42:18,216 --> 00:42:21,469 ‫أنا قلقة من أنك ستعتبرها غلطة‬ ‫وستكرهني بسببها‬ 579 00:42:21,594 --> 00:42:24,806 ‫- ومع كل ما تركته...‬ ‫- أنا أحب هذا المكان‬ 580 00:42:27,058 --> 00:42:31,312 ‫لأني أحبك، وأنت هنا‬ 581 00:42:31,521 --> 00:42:35,316 ‫لذا... لذا فأنا أحب الحياة هنا‬ 582 00:42:37,777 --> 00:42:39,821 ‫ولا أدري إن كنت سأقول‬ ‫إني أسوأ موظف استقبال‬ 583 00:42:39,946 --> 00:42:42,073 ‫- فهناك الكثير من موظفي الاستقبال في (إنجلترا)‬ ‫- يا إلهي!‬ 584 00:42:42,198 --> 00:42:44,492 ‫لذا... قد أكون سيئاً جداً، لكن...‬ 585 00:42:51,266 --> 00:42:55,266 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية