1 00:01:06,716 --> 00:01:08,342 ‫"عزيزي (ماكس)"‬ 2 00:01:09,635 --> 00:01:14,515 ‫"إن تخلّصت من هذه الرسالة أو مزقتها‬ ‫أو حرقتها فلن ألومك على ذلك"‬ 3 00:01:16,058 --> 00:01:18,686 ‫"فقد فعلت ذلك بنسخ لا تحصى منها"‬ 4 00:01:19,145 --> 00:01:22,440 ‫"ما فعلته لا يُغتفر بحقك"‬ 5 00:01:22,815 --> 00:01:24,192 ‫- "وبحق أصدقائنا"‬ ‫- مرحباً‬ 6 00:01:24,317 --> 00:01:25,693 ‫"وبحق (لونا) اللطيفة"‬ 7 00:01:27,695 --> 00:01:29,071 ‫مرحباً‬ 8 00:01:30,615 --> 00:01:35,786 ‫"لم تكن تلك نيتي أبداً‬ ‫ولم أنو هذا أبداً"‬ 9 00:01:40,333 --> 00:01:43,503 ‫"كل ما قلته لك كان حقيقة"‬ 10 00:01:43,836 --> 00:01:47,048 ‫"كل ما جمع بيننا كان حقيقة"‬ 11 00:01:47,340 --> 00:01:49,967 ‫"ولكن أيضاً هذا الأمر الذي أبقاني في (لندن)"‬ 12 00:01:50,676 --> 00:01:52,470 ‫"والذي منعني من الزواج بك"‬ 13 00:02:01,604 --> 00:02:03,397 ‫"أتمنى لو عرفت ذلك الأمر"‬ 14 00:02:04,398 --> 00:02:07,693 ‫"أتمنّى لو أمكنني انتزاعه مني ومحوه"‬ 15 00:02:07,818 --> 00:02:09,612 ‫"لأكون معك"‬ 16 00:02:10,571 --> 00:02:14,158 ‫"لأنك تستحق كل السعادة التي في العالم"‬ 17 00:02:14,951 --> 00:02:18,955 ‫"أتمنى لو كان لدي تفسير‬ ‫لأساعد في التخفيف من ألمك"‬ 18 00:02:19,705 --> 00:02:21,082 ‫"ولكن ليس لدي أي تفسير"‬ 19 00:02:21,916 --> 00:02:24,544 ‫"كل ما لدي هو الوقت الذي مضى"‬ 20 00:02:24,669 --> 00:02:27,380 ‫"وشعور الأمل اليائس بأنه سيشفي كلينا"‬ 21 00:02:28,047 --> 00:02:33,761 ‫"وأن يشفي قلبك وذهنك‬ ‫ويشفي (لونا) وأصدقاءنا"‬ 22 00:02:53,155 --> 00:02:57,743 ‫"(ماكس)، أنت شخص جميل ومتلألئ"‬ 23 00:02:59,203 --> 00:03:02,123 ‫"وأصبحت شخصاً أفضل‬ ‫لأن نورك انعكس علي"‬ 24 00:03:03,207 --> 00:03:04,584 ‫"كلنا كذلك"‬ 25 00:03:15,469 --> 00:03:17,263 ‫"أرجوك، لا تفقد نورك"‬ 26 00:03:18,514 --> 00:03:22,059 ‫- "لعلّه ينير مجدداً وبإشراق أكثر سطوعاً"‬ ‫- "ثابت"‬ 27 00:03:22,393 --> 00:03:24,854 ‫"مع كل حبي، (هيلين)"‬ 28 00:03:26,397 --> 00:03:28,399 ‫"حزين"‬ 29 00:04:22,620 --> 00:04:25,539 ‫- (لورين)! ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 30 00:04:28,084 --> 00:04:30,336 ‫كيف مرة يتوجب علي إخبارك‬ ‫بالبقاء على الأريكة؟‬ 31 00:04:31,087 --> 00:04:36,217 {\pos(192,200)}‫وكم مرة يتوجب علي إخبارك‬ ‫بأن أريكتك ستصيبني بعرق النسا؟‬ 32 00:04:36,342 --> 00:04:38,135 ‫يجب أن تعودي إلى شقتك‬ 33 00:04:38,594 --> 00:04:40,596 ‫كنت تنتقلين من أريكة إلى أخرى منذ أشهر‬ 34 00:04:40,721 --> 00:04:43,891 ‫لا تلق اللوم علي‬ ‫بل على نظام الهجرة الأمريكي‬ 35 00:04:44,475 --> 00:04:46,852 ‫كل شهر يُفترض بهم حل مشكلة تأشيرة (ليلا)‬ 36 00:04:46,977 --> 00:04:50,314 {\pos(192,200)}‫ويُفترض بها الانتقال خارج شقتي‬ ‫وكل شهر يتسببون لها بمشكلة جديدة‬ 37 00:04:50,439 --> 00:04:52,858 {\pos(192,200)}‫لديك غرفتا نوم في شقتك‬ ‫استخدمي غرفة النوم الأخرى وحسب‬ 38 00:04:52,983 --> 00:04:56,862 {\pos(192,200)}‫(فلويد)، أنا أعرف نفسي‬ ‫إن سكنت هناك، سأعود إليها‬ 39 00:04:56,987 --> 00:04:59,782 ‫- أفضّل وجودك على فراشها وليس فراشي‬ ‫- بحقك‬ 40 00:04:59,907 --> 00:05:01,283 ‫سأمهلك حتّى الغد‬ 41 00:05:01,617 --> 00:05:04,120 ‫لتجدي أريكة شخص آخر لعدم النوم عليها‬ 42 00:05:10,918 --> 00:05:14,755 {\pos(192,200)}‫حسناً إذاً، قطعتا الفطائر المقلبة‬ ‫على شكل دائرة، صحيح؟‬ 43 00:05:15,339 --> 00:05:17,883 {\pos(192,200)}‫- لا أحد يسميها بذلك‬ ‫- ذلك... حسناً‬ 44 00:05:18,008 --> 00:05:21,804 ‫هذه الأشياء التي أسميها بالفطائر المقلبة‬ ‫والتي تسمينها بالفطائر المحلاة‬ 45 00:05:21,929 --> 00:05:23,931 ‫هل القطعتان متشابهتان أم متطابقتان؟‬ 46 00:05:24,724 --> 00:05:27,476 {\pos(192,200)}‫- إنهما متشابهتان‬ ‫- حسناً، (هاربر)، قدميك‬ 47 00:05:27,601 --> 00:05:28,978 ‫ليس على المائدة‬ 48 00:05:29,103 --> 00:05:33,023 {\pos(192,200)}‫- (رافي)، الإفطار جاهز! ممتاز‬ ‫- أعتذر على تأخري، استلمت رسالتك‬ 49 00:05:33,149 --> 00:05:36,193 {\pos(192,200)}‫- لا بأس‬ ‫- وأحمل معي آخر زجاجة‬ 50 00:05:36,318 --> 00:05:38,696 ‫من شراب القيقب المحلى الأصلي والفاخر‬ 51 00:05:38,821 --> 00:05:41,824 {\pos(192,200)}‫حسناً جميعاً، والدكم في المنزل‬ ‫والإفطار جاهز، هيا‬ 52 00:05:41,949 --> 00:05:44,869 {\pos(192,200)}‫- هيا بنا، هيا‬ ‫- ما هذا؟ لا تحية من هذه الجرادات؟‬ 53 00:05:44,994 --> 00:05:47,830 {\pos(192,200)}‫أجل، عندما تكون شهياً‬ ‫وأنت مغطى بشراب القيقب المحلى‬ 54 00:05:47,955 --> 00:05:49,331 ‫ستكون محبوباً أيضاً‬ 55 00:05:49,957 --> 00:05:53,335 ‫- بشأن يوم الثلاثاء‬ ‫- أجل، لا بأس، أستطيع البقاء متأخراً‬ 56 00:05:53,502 --> 00:05:55,087 ‫ظننت أن الثلاثاء صباح اليوغا‬ 57 00:05:55,212 --> 00:05:58,883 ‫- لا، اليوغا أيام الأربعاء الآن‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 58 00:05:59,008 --> 00:06:00,384 ‫سلام‬ 59 00:06:00,676 --> 00:06:03,971 ‫حسناً إذاً، أقدم لك الملوق‬ 60 00:06:04,805 --> 00:06:06,599 ‫أفضل والدين منفصلين على الإطلاق‬ 61 00:06:08,934 --> 00:06:11,562 ‫ماذا كنت أقول؟‬ ‫أجل، أعتقد أن ذلك كل شيء‬ 62 00:06:11,687 --> 00:06:13,647 ‫- أجل‬ ‫- سأراك بعد ٣ أيام، حسناً؟‬ 63 00:06:13,773 --> 00:06:15,566 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 64 00:06:16,400 --> 00:06:18,944 ‫وداعاً، وداعاً يا أحبتي‬ ‫أتمنى لكم يوماً ساراً‬ 65 00:06:19,069 --> 00:06:22,072 ‫- من يريد الفطائر المحلاة؟‬ ‫- تلك حقيبتي‬ 66 00:06:22,198 --> 00:06:24,241 ‫- أنا أريدها!‬ ‫- تفضل يا سيدي‬ 67 00:06:24,867 --> 00:06:26,368 ‫وشراب القيقب المحلى الحقيقي؟‬ 68 00:06:26,494 --> 00:06:29,246 ‫- هل نسيت شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 69 00:06:29,371 --> 00:06:31,457 ‫- واثنتان‬ ‫- المنزل لك‬ 70 00:06:31,582 --> 00:06:34,001 ‫- تبدو لذيذة‬ ‫- حسناً، أنا المسؤول عن الفواكه‬ 71 00:06:34,126 --> 00:06:35,920 ‫فواكه كثيرة على الفطائر المحلاة‬ 72 00:06:39,799 --> 00:06:43,093 ‫- انظر إلى خديها‬ ‫- أجل، إنها تأكل كثيراً‬ 73 00:06:43,219 --> 00:06:45,846 ‫وخاصة الهاتف عندما نتحدث ولكن...‬ 74 00:06:45,971 --> 00:06:48,599 ‫- هل هي فتاة سعيدة؟‬ ‫- أجل، فتاة سعيدة وأب سعيد‬ 75 00:06:49,308 --> 00:06:51,101 ‫بالأحرى والدان سعيدان‬ 76 00:06:52,436 --> 00:06:54,647 ‫وها هو والدي‬ 77 00:06:56,440 --> 00:06:58,692 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيتخلف عن العشاء‬ 78 00:06:58,818 --> 00:07:00,486 ‫- مرة أخرى؟‬ ‫- مرة أخرى‬ 79 00:07:00,611 --> 00:07:04,448 ‫- ما عذره هذه المرة؟‬ ‫- لا أعرف، لا أستطيع أن أسأله‬ 80 00:07:04,782 --> 00:07:07,785 ‫ألا تستطيع أن تسأله؟ ألم تسأله أبداً؟‬ 81 00:07:08,869 --> 00:07:11,831 ‫تطلّب الأمر منا عقوداً‬ ‫لنصل إلى هذه المرحلة، حسناً؟‬ 82 00:07:11,956 --> 00:07:15,334 ‫- لتجمعني علاقة بالرجل‬ ‫- وأي نوع من العلاقات هي؟‬ 83 00:07:15,459 --> 00:07:17,920 ‫أنت لا ترى الرجل ولا تخبره بشعورك‬ 84 00:07:18,045 --> 00:07:20,923 ‫على الأقل أعرف أني لن أخسره مجدداً‬ 85 00:07:22,675 --> 00:07:25,719 ‫أكره هذا، أنت شخص مذهل‬ 86 00:07:25,845 --> 00:07:28,222 ‫- وتستحق أفضل من هذا‬ ‫- شكراً‬ 87 00:07:29,056 --> 00:07:32,601 ‫- ولكن ما يزال عليك الانتقال غداً‬ ‫- أنت فظيع‬ 88 00:07:33,435 --> 00:07:38,232 ‫- لمَ يهطل المطر؟‬ ‫- بسبب الغيوم‬ 89 00:07:38,357 --> 00:07:42,653 ‫- لمَ تُوجد غيوم؟‬ ‫- بسبب قطرات المطر‬ 90 00:07:42,778 --> 00:07:45,447 ‫- لمَ تُوجد قطرات مطر؟‬ ‫- لمَ تُوجد قطرات مطر؟‬ 91 00:07:45,573 --> 00:07:48,450 ‫ذلك سؤال صعب، بسبب التبخر؟‬ 92 00:07:48,909 --> 00:07:52,413 ‫لقد وصلنا، عانقيني، عناق كبير‬ 93 00:07:53,455 --> 00:07:58,252 ‫- استمتعي بيومك، حسناً؟‬ ‫- لمَ أمي ليست هنا؟‬ 94 00:08:05,634 --> 00:08:07,011 ‫لأنها...‬ 95 00:08:09,847 --> 00:08:11,223 ‫- صباح الخير يا (لونا)‬ ‫- مرحباً‬ 96 00:08:11,390 --> 00:08:14,602 ‫- مرحباً، هيا، أأنت مستعدة للدخول؟‬ ‫- حسناً، استمتعي بوقتك يا (لو)!‬ 97 00:08:14,727 --> 00:08:16,478 ‫- أنا أحبك‬ ‫- انتبهي إلى خطواتك‬ 98 00:08:16,604 --> 00:08:19,106 ‫- (لو)!‬ ‫- أحسنت، سنحظى بوقت ممتع اليوم‬ 99 00:08:22,067 --> 00:08:27,239 ‫- "(علاء الدين) والمصباح السحري"‬ ‫- "تقني القلبية إلى الغرفة ٢٠٢"‬ 100 00:08:30,701 --> 00:08:32,995 ‫نعرف أن مؤسسة الأطفال‬ ‫لا تستطيع مساعدة كل الأطفال‬ 101 00:08:33,120 --> 00:08:39,335 ‫ولكننا لم نرَ (بريدي) متحمساً‬ ‫منذ الفترة السابقة لتشخيص حالته‬ 102 00:08:40,294 --> 00:08:42,087 ‫ما الذي قاله عندما أخبرتماه؟‬ 103 00:08:42,963 --> 00:08:44,340 ‫أنت تعرفين (بريدي)‬ 104 00:08:44,715 --> 00:08:47,885 ‫- إنه يتظاهر بالشجاعة‬ ‫- ولكنه محطم‬ 105 00:08:48,469 --> 00:08:53,307 ‫كيف ستكون ردة فعل طفل بسن الـ١٢‬ ‫عندما يرفضون أمنتيه قبل الموت؟‬ 106 00:08:53,432 --> 00:08:57,269 ‫"فريق التنظيف إلى غرفة التمريض‬ ‫فريق التنظيف إلى غرفة التمريض"‬ 107 00:08:59,313 --> 00:09:03,400 ‫مجلس (نيو أمستردام) رائع‬ ‫ولدينا مديرة طبية مذهلة حقاً‬ 108 00:09:03,525 --> 00:09:06,236 ‫ولدينا مجموعة متطوعين كبيرة و...‬ 109 00:09:08,739 --> 00:09:13,744 ‫الكثير من المشاهير‬ ‫الذين يدينون لنا ببعض الخدمات‬ 110 00:09:14,119 --> 00:09:15,829 ‫ما الذي تقولينه أيتها الطبيبة (وايلدر)؟‬ 111 00:09:15,955 --> 00:09:19,792 ‫أقول إننا نستطيع تحقيق أمنية (بريدي)‬ 112 00:09:20,584 --> 00:09:22,920 ‫إذاً، ما هي أمنيته؟‬ 113 00:09:24,129 --> 00:09:26,674 ‫أريد أن أكون نجم فيلم (بوليوود) غنائي!‬ 114 00:09:30,219 --> 00:09:32,930 ‫ذكر في الثلاثينيات من عمره‬ ‫ويعاني من كسور في ضلوعه‬ 115 00:09:33,055 --> 00:09:35,933 ‫داسوا المريض عندما أعاق معترضون مسيرة ما‬ 116 00:09:36,058 --> 00:09:38,560 ‫- مؤشراته الحيوية مستقرة‬ ‫- حسناً، الغرفة ٢٣‬ 117 00:09:39,979 --> 00:09:41,981 ‫أعجبني الأمر أكثر‬ ‫عندما كانوا يعترضون عبر (فيسبوك)‬ 118 00:09:42,106 --> 00:09:43,482 ‫لدينا حالات أخرى‬ 119 00:09:44,441 --> 00:09:46,610 ‫تعرضت المريضة لضربة على الرأس‬ ‫بعبوة زجاجية‬ 120 00:09:46,735 --> 00:09:48,112 ‫- أفضل الإشارة إلي بصفة هم‬ ‫- حسناً‬ 121 00:09:48,237 --> 00:09:51,490 ‫أريد نقل مريضة للأشعة المقطعية فوراً‬ 122 00:09:53,784 --> 00:09:57,579 ‫(برونستيتر)! (برونستيتر)، تعال إلى هنا!‬ ‫الغرفة ٢٣، أبلغ طبيب العظام‬ 123 00:09:57,705 --> 00:09:59,957 ‫(كيث جيمس)، بسن الـ٤٣‬ ‫ويعاني من حروق كيماوية‬ 124 00:10:00,082 --> 00:10:01,917 ‫ويعاني من ضيق التنفس بسبب رذاذ الفلفل‬ 125 00:10:02,042 --> 00:10:05,087 ‫حاولت حمايته، (دوف) مصاب بالربو‬ ‫ولكن حدث الأمر بسرعة كبيرة‬ 126 00:10:05,212 --> 00:10:07,881 ‫أبليت حسناً يا (كيث)‬ ‫سنعتني به جيداً وبك أيضاً‬ 127 00:10:08,007 --> 00:10:10,259 ‫أنثى بسن الـ٣٤‬ ‫ومصابة بكسر في الرسغ‬ 128 00:10:10,384 --> 00:10:12,845 ‫وجروح بليغة من شظايا زجاج في الموقع‬ 129 00:10:12,970 --> 00:10:14,972 ‫- أتوا فجأة‬ ‫- حسناً، سنعتني بك‬ 130 00:10:15,097 --> 00:10:17,307 ‫- بدأوا بالهجوم علينا‬ ‫- لماذا؟‬ 131 00:10:17,433 --> 00:10:20,144 ‫- لمَ هجموا علينا؟‬ ‫- نطالب بحقوق العاملين بالجنس الآن!‬ 132 00:10:20,269 --> 00:10:21,645 ‫- أجل!‬ ‫- إنه جسدنا وشؤوننا الخاصة‬ 133 00:10:21,770 --> 00:10:23,313 ‫- إنه خيارنا!‬ ‫- العمل الجنسي‬ 134 00:10:23,439 --> 00:10:25,190 ‫- عمل حقيقي!‬ ‫- العمل الجنسي‬ 135 00:10:25,357 --> 00:10:27,609 ‫- عمل حقيقي!‬ ‫- العمل الجنسي عمل حقيقي!‬ 136 00:10:27,735 --> 00:10:32,531 ‫العمل الجنسي عمل حقيقي!‬ ‫العمل الجنسي عمل حقيقي!‬ 137 00:10:32,656 --> 00:10:34,199 ‫ليست الساعة الـ١٠ صباحاً حتى‬ 138 00:10:34,324 --> 00:10:36,076 ‫- (ماكس)!‬ ‫- مرحباً‬ 139 00:10:36,201 --> 00:10:37,578 ‫مرحباً‬ 140 00:10:38,162 --> 00:10:40,205 ‫- وثم تقول...‬ ‫- أجل، آسف، كيف أستطيع المساعدة؟‬ 141 00:10:40,330 --> 00:10:41,832 ‫- ها هو ذا، ها هو ذا‬ ‫- تنقصني الخبرة‬ 142 00:10:41,957 --> 00:10:43,876 ‫لا بأس، سنصل إلى تلك المرحلة‬ ‫استمع إليّ‬ 143 00:10:44,001 --> 00:10:45,836 ‫فاتني إيصال الأطفال‬ ‫في اليوم الأول من المدرسة اليوم‬ 144 00:10:45,961 --> 00:10:48,422 ‫لأني أعمل على جدول جديد‬ ‫للاعتناء بالأطفال مع (مارتن)‬ 145 00:10:48,589 --> 00:10:51,425 ‫وأنا متحمس لسماع قصص الأطفال الظريفة‬ ‫وأنت لديك طفلة ظريفة‬ 146 00:10:51,925 --> 00:10:54,470 ‫(لونا)، أخبرني عن تجربتك‬ ‫هل كانت متوترة؟ هل طالبت بعانقات إضافية؟‬ 147 00:10:54,595 --> 00:10:56,388 ‫- هل انهمرت الدموع؟‬ ‫- دموعي وحسب‬ 148 00:10:56,638 --> 00:10:58,640 ‫لا بأس، يحدث ذلك للأفضل منا‬ 149 00:10:58,766 --> 00:11:00,684 ‫كنت في حالة فوضى مع (رافي)‬ 150 00:11:00,809 --> 00:11:07,316 ‫- سألتني (لونا) لمَ لم تكن (هيلين) هناك‬ ‫- تلك ليست قصة أطفال ظريفة‬ 151 00:11:07,441 --> 00:11:10,069 ‫ليس فعلاً، إنها أكثر مأساوية‬ ‫وأشبه بقصص (ديكنز)‬ 152 00:11:10,194 --> 00:11:12,279 ‫- أجل‬ ‫- هل أستطيع الحصول على خصم كبير‬ 153 00:11:12,404 --> 00:11:14,281 ‫إن اشتريت سنوات من العلاج النفسي مسبقاً؟‬ 154 00:11:14,406 --> 00:11:18,660 ‫أجل، ستحصل على خصم كبير‬ ‫ولكن، لمَ لا تهوّن على نفسك قليلاً؟‬ 155 00:11:18,786 --> 00:11:21,246 ‫أنت تبلي حسناً‬ ‫بالرغم من ألمك الكبير يا (ماكس)‬ 156 00:11:21,371 --> 00:11:24,374 ‫- أشكرك على تذكيري بذلك‬ ‫- (لونا) محبوبة، حسناً؟‬ 157 00:11:24,500 --> 00:11:26,376 ‫إنها تشعر بالحرية لتطرح عليك‬ ‫أسئلة مهمة وصعبة‬ 158 00:11:26,502 --> 00:11:27,920 ‫وأنت تبلي حسناً في عملك في المستشفى‬ 159 00:11:28,045 --> 00:11:33,050 ‫- أنت تمضي في حياتك‬ ‫- لا، ذلك غير صحيح‬ 160 00:11:35,385 --> 00:11:38,889 ‫لا أستطيع المضي في حياتي حقاً‬ ‫إلى أن أفهم لمَ فعلت (هيلين) ما فعلته‬ 161 00:11:39,014 --> 00:11:40,808 ‫وهي لا تعرف السبب حتى‬ 162 00:11:41,183 --> 00:11:44,603 ‫وعندما أتذكّر علاقتنا وأفكر في (هيلين)‬ 163 00:11:48,357 --> 00:11:49,733 ‫أرى الحب وحسب‬ 164 00:11:53,362 --> 00:11:54,738 ‫أجل، أعرف‬ 165 00:11:56,406 --> 00:11:59,118 ‫اسمعني، بما أنك ستدفع ثمن‬ ‫جلسات العلاج النفسي بالجملة‬ 166 00:11:59,326 --> 00:12:01,120 ‫سأخبرك بنصيحة مجانية‬ 167 00:12:01,829 --> 00:12:05,165 ‫إن لم تساعدك ذكرياتك‬ ‫لمعرفة الإجابات التي تبحث عنها‬ 168 00:12:05,624 --> 00:12:07,417 ‫فربما أنت تتذكر الذكريات الخاطئة‬ 169 00:12:18,894 --> 00:12:20,520 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 170 00:12:22,606 --> 00:12:26,985 ‫لم أفكر في شيء سواك‬ 171 00:12:28,320 --> 00:12:32,199 ‫وسوى هذا منذ فترة طويلة‬ 172 00:12:35,077 --> 00:12:39,081 ‫فكرت في الأمر‬ ‫ولكني لم أعرف كيف سأقول ذلك لك‬ 173 00:12:40,415 --> 00:12:42,209 ‫أو ربما كنت خائفاً من ذلك‬ 174 00:12:43,502 --> 00:12:44,878 ‫ولكن الآن...‬ 175 00:12:47,172 --> 00:12:52,010 ‫أشعر أن لدي مستقبلاً مجدداً، معك أنت‬ 176 00:12:54,846 --> 00:12:56,223 ‫وهكذا تماماً‬ 177 00:13:01,311 --> 00:13:03,105 ‫ما كان ينبغي علي السماح لك بدخول حياتي‬ 178 00:13:09,027 --> 00:13:11,613 ‫(ماكس)، (ماكس)!‬ 179 00:13:12,698 --> 00:13:15,242 ‫(ماكس)! لدي خبر سار‬ 180 00:13:15,367 --> 00:13:20,372 ‫مُنحنا ١٠ ملايين دولار للتمويل‬ ‫لعيادة جديدة ومن دون ارتباطات!‬ 181 00:13:21,248 --> 00:13:23,208 ‫- من دون ارتباطات؟‬ ‫- ربما ارتباط بسيط‬ 182 00:13:23,333 --> 00:13:26,503 ‫- ارتباط بسيط؟‬ ‫- بسيط جداً، وغير مرئي حقاً‬ 183 00:13:26,628 --> 00:13:29,089 ‫- وما هو؟‬ ‫- تريد الشركة إضافة اسمها‬ 184 00:13:29,214 --> 00:13:31,091 ‫- على العيادة‬ ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ 185 00:13:31,216 --> 00:13:32,718 ‫- نعم!‬ ‫- ذلك سهل!‬ 186 00:13:32,843 --> 00:13:34,720 ‫- صحيح؟‬ ‫- ما اسم الشركة؟‬ 187 00:13:34,845 --> 00:13:36,430 ‫شركة اسمها...‬ 188 00:13:37,347 --> 00:13:40,851 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- (هولسم) للمنتجات المنزلية‬ 189 00:13:40,976 --> 00:13:43,520 ‫(هولسم) للمنتجات المنزلية؟‬ ‫هل تعنين شركة منتجات التنظيف‬ 190 00:13:43,645 --> 00:13:46,606 ‫التي لا أشتريها‬ ‫لأنها تؤيد التعليم القائم على العفة‬ 191 00:13:46,732 --> 00:13:50,444 ‫وتحاول إيقاف تمويل تنظيم الأسرة‬ ‫والترويج لعلاج التحويل الجنسي؟‬ 192 00:13:50,569 --> 00:13:52,404 ‫- شركة (هولسم) تلك؟‬ ‫- الأمر الصحيح أيضاً‬ 193 00:13:52,529 --> 00:13:54,239 ‫هو أنهم ينتجون إسفنجات رائعة‬ 194 00:13:54,364 --> 00:13:57,868 ‫(كارين)، جهود مجموعة (هولسم)‬ ‫تضر المرضى في هذا المستشفى‬ 195 00:13:57,993 --> 00:13:59,953 ‫وعندما يأتي المرضى إلى هنا‬ ‫وهم يعانون من تمزق الرحم‬ 196 00:14:00,078 --> 00:14:03,206 ‫أو كانوا يميلون إلى الانتحار‬ ‫لتعرضهم للتنمر بسبب ميولهم الجنسي‬ 197 00:14:03,331 --> 00:14:06,501 ‫أو أي عواقب مباشرة أخرى لخططهم‬ 198 00:14:06,626 --> 00:14:08,003 ‫لن تساعدنا الإسفنجات‬ 199 00:14:08,170 --> 00:14:12,299 ‫لن يستغلوا سمعتنا الجيدة‬ ‫لتحسين سمعتهم السيئة!‬ 200 00:14:13,216 --> 00:14:16,219 ‫يمكنك تقبل هذا الأمر السيئ‬ ‫لمساعدة آلاف الناس‬ 201 00:14:16,344 --> 00:14:18,555 ‫أو التمسك بمبادئك وألاّ تساعد أحداً‬ 202 00:14:19,765 --> 00:14:22,934 ‫لدي سؤال واحد لك‬ ‫ما الذي كانت لتفعله (فيرونيكا)؟‬ 203 00:14:23,810 --> 00:14:25,437 ‫كانت لتقبل بالمال‬ 204 00:14:28,190 --> 00:14:29,566 ‫ذلك صحيح‬ 205 00:14:32,402 --> 00:14:37,324 ‫حسناً، تفضلا بالجلوس‬ ‫أنا الطبيب (فروم) كما تعرفان مسبقاً‬ 206 00:14:37,949 --> 00:14:39,618 ‫(أليكس)، ماذا يجب أن تقول؟‬ 207 00:14:41,411 --> 00:14:44,372 ‫أنت تقابل شخصاً جديداً يا (أليكس)‬ ‫ما الذي يجب أن تقوله؟‬ 208 00:14:44,498 --> 00:14:49,086 ‫تسرني مقابلتك أيها الطبيب (فروم)‬ ‫أنا (أليكس)، كيف يومك إلى الآن؟‬ 209 00:14:49,211 --> 00:14:52,964 ‫جيد، شكراً لك، أجل‬ ‫جيد جداً، ماذا عنك؟‬ 210 00:14:53,090 --> 00:14:58,470 ‫يومي ليس جيداً جداً‬ ‫لأن طبيبي (لويد) قد تُوفى‬ 211 00:14:59,054 --> 00:15:03,016 ‫لقد مات في ١ سبتمبر سنة ٢٠٢٢‬ 212 00:15:03,141 --> 00:15:06,103 ‫أجل، سمعت عن ذلك، أنا آسف‬ 213 00:15:06,561 --> 00:15:08,605 ‫هل كنت مريضه منذ فترة طويلة؟‬ 214 00:15:08,939 --> 00:15:13,360 ‫أجل، منذ تم تشخيصه بالتوحد‬ ‫وهو في سن الـ٧‬ 215 00:15:13,485 --> 00:15:17,447 ‫أنا آسف‬ ‫كان الطبيب (لويد) طبيباً نفسياً مميزاً‬ 216 00:15:17,572 --> 00:15:18,949 ‫ذلك مؤكد‬ 217 00:15:19,366 --> 00:15:22,077 ‫ولذا نحتاج إلى شخص مميز ليحل محله‬ 218 00:15:22,202 --> 00:15:28,208 ‫تراجعت حالة (أليكس) قليلاً‬ ‫منذ وفاة الطبيب (لويد)‬ 219 00:15:28,375 --> 00:15:30,961 ‫إنه يعاني من مشاكل في تنظيم الذات‬ 220 00:15:31,086 --> 00:15:37,384 ‫ويستخدم بعض العنف الجسدي ضدي‬ 221 00:15:37,509 --> 00:15:42,389 ‫- حسناً‬ ‫- ولم يحدث ذلك منذ ٢٠ سنة‬ 222 00:15:42,514 --> 00:15:44,683 ‫لذا نحن نحتاج إلى مساعدتك‬ 223 00:15:45,517 --> 00:15:48,103 ‫- حسناً‬ ‫- ولكنك لن تفعل ذلك وحدك‬ 224 00:15:48,228 --> 00:15:51,815 ‫- ما الذي لدينا هنا؟‬ ‫- كان يعمل مع هذا الفريق‬ 225 00:15:51,940 --> 00:15:54,359 ‫خلال الـ٢٠ سنة الماضية‬ ‫من المعالجين المهنيين‬ 226 00:15:54,484 --> 00:15:56,319 ‫ومعالجو النطق وكل المجالات الأخرى‬ 227 00:15:56,444 --> 00:16:01,366 ‫وهؤلاء الأشخاص ملتمزون بالعناية به‬ 228 00:16:01,491 --> 00:16:06,413 ‫نصف الأشخاص الذين في هذه القائمة‬ ‫ألفوا الكتب التي على ذلك الرف‬ 229 00:16:06,538 --> 00:16:09,082 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- هذا فريق مثالي‬ 230 00:16:09,583 --> 00:16:13,879 ‫أجل، إذاً، هل ستقبل بنا؟‬ 231 00:16:19,551 --> 00:16:20,927 ‫(أليكس)‬ 232 00:16:21,386 --> 00:16:24,514 ‫لا بأس، لا بأس، أجل، أنا موافق‬ 233 00:16:25,348 --> 00:16:27,267 ‫سأعتني به، أجل، حسناً‬ 234 00:16:27,392 --> 00:16:29,603 ‫- جيد‬ ‫- بشرط واحد‬ 235 00:16:29,728 --> 00:16:31,104 ‫ما هو؟‬ 236 00:16:31,438 --> 00:16:35,358 ‫أريد منك استبدال كل اسم في هذه القائمة‬ 237 00:16:38,528 --> 00:16:40,572 ‫"الطبيب (تيو) إلى الغرفة الخامسة"‬ 238 00:16:41,239 --> 00:16:43,491 ‫مرحباً، هل أستطيع النوم معك الليلة؟‬ 239 00:16:44,492 --> 00:16:49,039 ‫- على أريكتك‬ ‫- جعلت الأمر أقل إحراجاً وحسب‬ 240 00:16:49,164 --> 00:16:51,458 ‫أفضل النوم على الفراش‬ ‫بسبب إصابتي بعرق النسا‬ 241 00:16:51,583 --> 00:16:53,460 ‫ولكني سأقبل بالأريكة لأني أشخر‬ 242 00:16:53,585 --> 00:16:57,005 ‫- سأقبل...‬ ‫- ليس لديك حق! لا يحق لك ذلك!‬ 243 00:16:57,130 --> 00:17:00,383 ‫- أخفضي صوتك‬ ‫- أتريد منّي إخفاض صوتي؟ هل أنت جاد؟‬ 244 00:17:01,051 --> 00:17:02,886 ‫- لا!‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 245 00:17:03,053 --> 00:17:06,806 ‫ما حدث هو أن هذا الطبيب‬ ‫أجرى لي فحص نقص المناعة من دون إذن‬ 246 00:17:06,932 --> 00:17:08,808 ‫لا بد من أن هناك سوء تفاهم‬ 247 00:17:08,934 --> 00:17:11,895 ‫- توجد استمارات موافقة كثيرة...‬ ‫- بالضبط! لم أوقع على شيء‬ 248 00:17:12,020 --> 00:17:13,730 ‫ولم يطلب إذني‬ 249 00:17:16,066 --> 00:17:17,692 ‫الطبيب (هاكسلي)، هل هذا صحيح؟‬ 250 00:17:19,736 --> 00:17:22,906 ‫ظننت أنها ستود معرفة النتيجة‬ ‫وظننت أني أساعدها‬ 251 00:17:23,031 --> 00:17:25,575 ‫خرجنا في مسيرة اليوم لذلك السبب بالتحديد‬ 252 00:17:25,700 --> 00:17:29,704 ‫لأنه يجدر بكم أن تكونوا أعقل من ذلك‬ ‫ولكنكم تفرضون أخلاقياتكم‬ 253 00:17:29,829 --> 00:17:32,707 ‫وحكمكم على جسدي‬ 254 00:17:42,884 --> 00:17:44,261 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً؟‬ 255 00:17:44,469 --> 00:17:47,931 ‫- هل سيذهب (بريدي) إلى (الهند)؟‬ ‫- لا، لا أستطيع السماح له بالسفر‬ 256 00:17:48,640 --> 00:17:50,725 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- هل ستقبلين بإرسال طفل‬ 257 00:17:50,850 --> 00:17:52,560 ‫يعاني من ورم لمفاوي‬ ‫إلى الجهة الأخرى من العالم‬ 258 00:17:52,686 --> 00:17:55,021 ‫وإلى بلد مليء بمسببات مرض غير معروفة؟‬ 259 00:17:55,480 --> 00:17:59,985 ‫- أجل إن سمحت له بالسفر‬ ‫- حسناً، ماذا إن وافقت؟‬ 260 00:18:00,110 --> 00:18:02,487 ‫كيف ستوصلينه إلى موقع تصوير فيلم‬ ‫في (بوليوود)؟‬ 261 00:18:02,612 --> 00:18:04,406 ‫هل تعرفين مخرجين من (بوليوود)؟‬ 262 00:18:05,657 --> 00:18:08,368 ‫- كنت لأجد طريقة‬ ‫- أنا متأكد من ذلك‬ 263 00:18:08,785 --> 00:18:10,161 ‫ولكني ما أزال رافضاً للفكرة‬ 264 00:18:11,746 --> 00:18:13,790 ‫حسناً، عليك إخباره بذلك إذاً‬ 265 00:18:19,045 --> 00:18:22,590 ‫توجد أمور رائعة كثيرة‬ ‫يمكننا فعلها في أرجاء المدينة‬ 266 00:18:22,716 --> 00:18:28,054 ‫- ما رأيك بتذاكر للـ(يانكي)؟‬ ‫- أجل، أظن أن ذلك جيد‬ 267 00:18:30,223 --> 00:18:34,019 ‫هل أستطيع سؤالك عن أمر؟‬ ‫لمَ اخترت (بوليوود)؟‬ 268 00:18:35,061 --> 00:18:38,815 ‫لم أشاهد سوى أفلامها أثناء العلاج الكيماوي‬ ‫وأنا خضعت للكثير من العلاج‬ 269 00:18:39,607 --> 00:18:41,526 ‫- هل لطالما كنت معجباً بها؟‬ ‫- لا‬ 270 00:18:41,818 --> 00:18:46,740 ‫ولكن السيد (باسكار) خضع للعلاج الكيماوي أيضاً‬ ‫وكان لدينا نفس الجدول‬ 271 00:18:47,073 --> 00:18:49,451 ‫وكان يشاهد هذه الأفلام عبر الـ(آيباد)‬ 272 00:18:50,785 --> 00:18:54,080 ‫وفي يوم ما، رآني وأنا أشاهدها من فوق كتفه‬ 273 00:18:54,205 --> 00:18:57,459 ‫وظننت أنه سيغضب مني كثيراً‬ ‫لأنه كان عكر المزاج‬ 274 00:18:58,126 --> 00:19:03,006 ‫ولكنه وضع الترجمة عوضاً عن ذلك‬ ‫وشاهدنا الفيلم معاً‬ 275 00:19:03,673 --> 00:19:06,760 ‫وبعد ذلك لطالما شاهدنا أفلام (بوليوود) معاً‬ 276 00:19:07,552 --> 00:19:08,970 ‫لا أظن أني شاهدت فيلم (بوليوود) من قبل‬ 277 00:19:09,095 --> 00:19:10,472 ‫يجب أن تشاهدها!‬ 278 00:19:11,306 --> 00:19:15,143 ‫فيها مشاهد قتال ورقص‬ ‫ويفوز البطل فيها دائماً‬ 279 00:19:15,268 --> 00:19:17,479 ‫ويحدث الأمر الصائب في النهاية دائماً‬ 280 00:19:17,854 --> 00:19:23,651 ‫وعندما أشاهد تلك الأفلام‬ ‫على الأقل لبضع ساعات، أنسى مرضي‬ 281 00:19:26,237 --> 00:19:30,742 ‫لا يستطيع والداي فعل ذلك‬ ‫لا شيء يجعلهما ينسيان مرضي‬ 282 00:19:31,117 --> 00:19:37,624 ‫ولذا إن شاركت في فيلم (بوليوود) غنائي‬ ‫سيكون ذلك كبيراً كفاية لننسى مرضي جميعاً‬ 283 00:19:38,166 --> 00:19:39,959 ‫لفترة قصيرة على الأقل‬ 284 00:19:46,174 --> 00:19:48,760 ‫لا يهمني ما سيتطلبه الأمر‬ ‫ولكننا سننقل ذلك الفتى إلى (الهند)‬ 285 00:20:01,036 --> 00:20:03,038 ‫(ماكس)، لا أعرف كيف سأخبرك بهذا‬ 286 00:20:08,877 --> 00:20:11,171 ‫ولكني لا أريد زفافاً في قلعة‬ 287 00:20:19,179 --> 00:20:21,806 ‫لا أعرف إن أردت أياً من ذلك‬ 288 00:20:24,392 --> 00:20:25,769 ‫ها أنت ذا‬ 289 00:20:26,228 --> 00:20:29,523 ‫- ما تزال الإجابة هي لا ولا‬ ‫- إلاّ إن صوّت المجلس على القرار‬ 290 00:20:29,648 --> 00:20:31,358 ‫وكانت الإجابة نعم الآن‬ ‫وذلك ما حدث حقاً‬ 291 00:20:31,483 --> 00:20:33,193 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أحميك من نفسك يا (ماكس)‬ 292 00:20:33,318 --> 00:20:36,321 ‫وأنا أحمي هذا المستشفى‬ ‫من قراراتك المتهورة‬ 293 00:20:36,446 --> 00:20:39,449 ‫تلك القرارات‬ ‫التي جعلتني أعيّن (فيرونيكا فوينتس)‬ 294 00:20:39,574 --> 00:20:41,284 ‫- من الأساس‬ ‫- هل تعنين القرارات الأخلاقية؟‬ 295 00:20:41,409 --> 00:20:44,704 ‫(ماكس)، أنا أحب أخلاقياتك‬ ‫وأنا معتادة عليها في هذه المرحلة‬ 296 00:20:44,829 --> 00:20:47,749 ‫ولن أدافع عن شركة (هولسم)‬ 297 00:20:47,874 --> 00:20:51,795 ‫ولكني سأدافع عن قدرة هذا المستشفى‬ ‫على تقديمه العناية الصحية‬ 298 00:20:51,920 --> 00:20:53,922 ‫صحيح، ولكن دعيني أسألك عن هذا‬ ‫كيف سيكون شعورك‬ 299 00:20:54,047 --> 00:20:56,424 ‫إن دخلت إلى عيادة‬ ‫عليها اسم شركة (هولسم)؟‬ 300 00:20:56,550 --> 00:20:58,510 ‫إن كنت مثلية‬ ‫أو احتجت إلى إجهاض جنين‬ 301 00:20:58,635 --> 00:21:02,472 ‫كم ستثقين بقدراتنا لنتصرف وفق مصلحتك؟‬ 302 00:21:02,597 --> 00:21:05,517 ‫لهذا أنا رئيسة مجلس الإدارة‬ ‫وأنت المدير الطبي‬ 303 00:21:05,642 --> 00:21:08,436 ‫فلتجد حلاً، لأننا سنأخذ المال‬ 304 00:21:12,482 --> 00:21:15,277 ‫دكتور (فروم)، مع فائق احترامي‬ 305 00:21:15,652 --> 00:21:20,615 ‫كل شخص في هذه اللائحة‬ ‫ساعد في جعل ابني على ما هو عليه اليوم‬ 306 00:21:20,740 --> 00:21:24,494 ‫أجل، كل من في هذه اللائحة‬ ‫ساعد في إرشاد (أليكس) في صغره‬ 307 00:21:24,703 --> 00:21:27,539 ‫لكنه بالغ الآن‬ ‫ويحتاج إلى شخص ليرشده كشخص بالغ‬ 308 00:21:27,664 --> 00:21:30,041 ‫أتعرف كم مدرسة طُرد منها؟‬ 309 00:21:30,166 --> 00:21:32,836 ‫وكم خضع لتشخيصات خاطئة وعلاجات خاطئة؟‬ 310 00:21:32,961 --> 00:21:37,173 ‫وكم الأدوية المعدلة للعقل‬ ‫التي اضطر إلى المعاناة من أثرها؟‬ 311 00:21:37,299 --> 00:21:40,343 ‫- يمكنني تخيل مدى الصعوبة‬ ‫- لكن ذلك هو كل ما يمكنك فعله‬ 312 00:21:40,552 --> 00:21:44,264 ‫حسناً، الدكتور (فايف)، إنه أسطورة‬ 313 00:21:44,389 --> 00:21:48,143 ‫لكني أضمن لك أنه يستخدم أساليبه ذاتها‬ ‫التي استخدمها قبل ٤٠ سنة‬ 314 00:21:48,268 --> 00:21:50,186 ‫والدكتور (سكاربورو)، إنه مذهل‬ 315 00:21:50,312 --> 00:21:52,188 ‫- لكنه لم يعد يزاول المهنة حتى‬ ‫- حسناً، انتظر‬ 316 00:21:52,314 --> 00:21:54,441 ‫- (سكاربورو) يحب (أليكس)‬ ‫- أنا واثق من ذلك‬ 317 00:21:54,566 --> 00:21:57,861 ‫التزم بعلاجه بعد تقاعده من (كولومبيا)‬ ‫لفترة طويلة‬ 318 00:21:57,986 --> 00:22:00,780 ‫أنت تريدين الاستقرار لـ(أليكس)‬ ‫أتفهّم ذلك حقاً، بالطبع تريدين ذلك‬ 319 00:22:00,905 --> 00:22:05,035 ‫- لكن ماذا سيحدث عند تقاعد أو موت التالي...‬ ‫- اصمت، اصمت، اصمت!‬ 320 00:22:05,160 --> 00:22:07,120 ‫- حسناً يا (أليكس)، (أليكس)، عزيزي‬ ‫- اصمت! اصمت!‬ 321 00:22:07,245 --> 00:22:09,623 ‫- اصمت!‬ ‫- لا تفعل!‬ 322 00:22:14,044 --> 00:22:19,799 ‫اصمت، اصمت، اصمت‬ 323 00:22:22,052 --> 00:22:23,678 ‫اصمت‬ 324 00:22:29,476 --> 00:22:32,270 ‫أنا آسفة، لقد أجروا الفحوصات‬ ‫قبل أن أتمكن من إلغائها‬ 325 00:22:32,437 --> 00:22:35,065 ‫لكن، إليك النتائج‬ 326 00:22:36,107 --> 00:22:39,361 ‫- لا يمكنني أخذها‬ ‫- (رودا)، (رودا)، أرجوك‬ 327 00:22:39,486 --> 00:22:43,573 ‫أرجوك لا تدعي فشلنا هنا اليوم‬ ‫يؤثر سلباً على صحتك‬ 328 00:22:43,907 --> 00:22:48,495 ‫لقد تقدمت اليوم علناً لأول مرة في حياتي‬ ‫أتعرفين كم كان ذلك صعباً؟‬ 329 00:22:48,745 --> 00:22:52,207 ‫أن أمشي في الجادة الخامسة وأعلن للعالم‬ ‫أن هذه هي حقيقتي؟‬ 330 00:22:52,332 --> 00:22:56,544 ‫وهذا ما أفعله لكسب قوتي؟‬ ‫رغم معرفتي بشعور العالم حيال عملي‬ 331 00:22:57,087 --> 00:23:00,882 ‫إن أخذت هذه النتائج‬ ‫لفحص أجريته من دون موافقتي‬ 332 00:23:01,049 --> 00:23:03,093 ‫فكأنني لم أتقدم على الإطلاق‬ 333 00:23:04,803 --> 00:23:06,346 ‫أنت محقة تماماً‬ 334 00:23:10,684 --> 00:23:15,647 ‫لأتأكد من أني فهمت، تريدان وضع طفل‬ ‫بليغ المرض ومنقوص المناعة‬ 335 00:23:15,772 --> 00:23:21,403 ‫على رحلة جوية إلى (الهند) لمدة ١٤ ساعة‬ ‫ليظهر في فيلم (بوليوود) غنائي؟‬ 336 00:23:21,736 --> 00:23:24,489 ‫- إنها رحلة لمدة ١٧ ساعة‬ ‫- هذا أفضل‬ 337 00:23:24,614 --> 00:23:26,157 ‫لكن هذا الفيلم الغنائي...‬ 338 00:23:26,282 --> 00:23:27,784 ‫- فيلم (خيلاتا هوا غواب)‬ ‫- صحيح‬ 339 00:23:27,909 --> 00:23:30,036 ‫- حسناً‬ ‫- يجري تصويره في (مومباي)‬ 340 00:23:30,245 --> 00:23:32,288 ‫وهذا حيث تُصور كل الأفلام الناجحة بطبيعة الحال‬ 341 00:23:32,414 --> 00:23:36,459 ‫- بطبيعة الحال‬ ‫- إذن، هل أنت موافق؟‬ 342 00:23:37,127 --> 00:23:40,588 ‫وافقت منذ أن قلت إن لديكما‬ ‫فكرة جنونية لن يوافق عليها أحد‬ 343 00:23:40,755 --> 00:23:42,257 ‫إذن، (برايدي) سيذهب إلى (الهند)!‬ 344 00:23:42,382 --> 00:23:46,428 ‫للأسف، لست أنا من عليكما إقناعه‬ 345 00:23:46,761 --> 00:23:50,724 ‫يستحيل أن أوافق على أي جزء‬ ‫من هذا الطلب الخطر والجنوني‬ 346 00:23:50,849 --> 00:23:53,685 ‫- لو أنك... ربما يجدر بك...‬ ‫- لا، لا!‬ 347 00:23:54,227 --> 00:23:57,897 ‫إذن، ستكونين أنت من يخبر طفلاً يحتضر‬ ‫بأنه لن ينال أمنيته الأخيرة قبل موته‬ 348 00:23:58,231 --> 00:24:00,775 ‫أنا المديرة التنفيذية لشركة بقيمة مليار دولار‬ 349 00:24:00,900 --> 00:24:04,487 ‫أنا معتادة على أن أكون حاملة الأخبار السيئة‬ ‫في أي غرفة هو؟‬ 350 00:24:04,779 --> 00:24:09,743 ‫تخيلي كل حبكة لكل فيلم شاهدته في حياتك‬ 351 00:24:10,034 --> 00:24:14,414 ‫تجتمع كلها في فيلم واحد‬ ‫وهو فيلم (بوليوود) غنائي‬ 352 00:24:14,998 --> 00:24:18,752 ‫البطل يعثر على فتاة‬ ‫ويتمرد على والديه‬ 353 00:24:19,043 --> 00:24:21,921 ‫ويعقد صفقة عمل مريبة يظن أنها قانونية‬ 354 00:24:22,213 --> 00:24:24,758 ‫لكن ينتج عنها مطاردة بوليسية‬ ‫في أرجاء المدينة‬ 355 00:24:26,092 --> 00:24:29,804 ‫في الفيلم حفل زفاف ووعد بإنجاب أطفال‬ 356 00:24:30,847 --> 00:24:33,475 ‫ويلتم شمل الجميع‬ 357 00:24:35,727 --> 00:24:40,148 ‫لو شاركت في فيلمي الغنائي الخاص‬ ‫في (بوليوود) ولمدة يوم واحد فقط‬ 358 00:24:41,649 --> 00:24:43,693 ‫فسيكون بإمكاني عيش حياة كاملة‬ 359 00:24:47,280 --> 00:24:49,574 ‫- متى يبدأ تصوير هذا الفيلم الغنائي؟‬ ‫- بعد يومين‬ 360 00:24:49,699 --> 00:24:52,202 ‫إذن، علينا التحرك بسرعة، فـ(مومباي)‬ ‫تسبق توقيت (نيويورك) بـ١٠ ساعات تقريباً‬ 361 00:24:52,327 --> 00:24:55,246 ‫لذا، عليّ إخبار خدمة الطيران الخاص‬ ‫بأن يؤمنوا لي طياراً على الفور‬ 362 00:24:55,413 --> 00:24:57,749 ‫- شكراً يا (كارين)‬ ‫- لا وقت أمامنا لتهنئة أنفسنا‬ 363 00:24:57,874 --> 00:25:00,126 ‫علينا نقل (برايدي) إلى (الهند)‬ 364 00:25:00,543 --> 00:25:03,296 ‫حالة طارئة، اجلبوا عربة الإنعاش‬ 365 00:25:03,922 --> 00:25:08,009 ‫سأتولى الأمر‬ ‫سنبدأ بإمداده بالأكسجين من خلال القناع‬ 366 00:25:08,259 --> 00:25:12,597 ‫ضغط الدم ينخفض، إنه يفقد الوعي‬ ‫علينا نقله إلى غرفة العمليات رقم ١ الآن!‬ 367 00:25:17,134 --> 00:25:20,220 ‫"لقد توقفت عن الكلام‬ ‫أتريد إجابات؟"‬ 368 00:25:20,512 --> 00:25:25,142 ‫ببساطة... اسمعني فحسب‬ 369 00:25:25,267 --> 00:25:29,146 ‫(ماكس)، أريد ألا تتدخل في أمور عائلتي‬ 370 00:25:29,813 --> 00:25:32,065 ‫أظن أني حسبت أننا عائلة‬ 371 00:25:32,357 --> 00:25:34,401 ‫لأنني لا أعرف ما أريده!‬ 372 00:25:34,526 --> 00:25:39,740 ‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة‬ 373 00:25:39,990 --> 00:25:42,993 ‫- (ماكس)، انتبه!‬ ‫- أنا آسف، آسف، آسف‬ 374 00:25:43,118 --> 00:25:45,454 ‫- لا عليك‬ ‫- أنا عالق في أفكاري اليوم‬ 375 00:25:45,620 --> 00:25:50,042 ‫ذلك مضحك، لأني أتمنى لو أن موظفيّ‬ ‫استخدموا عقولهم أكثر بقليل اليوم‬ 376 00:25:50,709 --> 00:25:54,921 ‫كان لدي مريضة من فئة المشتغلين بالجنس‬ ‫وذلك أثر كثيراً على قسم الطوارئ بأكمله‬ 377 00:25:55,130 --> 00:26:00,635 ‫أخطاء مبتدئين ودعابات مسيئة‬ ‫واعتداءات بسيطة وأخرى عنيفة‬ 378 00:26:00,927 --> 00:26:05,265 ‫سأتفاجأ إن عاد أي منهم إلى هنا ثانية‬ ‫وهذه مستشفى (نيو أمستردام)، أتفهم ما أعنيه؟‬ 379 00:26:05,390 --> 00:26:07,559 ‫أيمكنك تخيل كيفية معاملتهم في الأماكن الأخرى؟‬ 380 00:26:07,684 --> 00:26:09,853 ‫ربما يمكنني المساعدة‬ 381 00:26:11,313 --> 00:26:16,401 ‫- كيف؟‬ ‫- من أين تشترين الإسفنج؟‬ 382 00:26:18,303 --> 00:26:21,139 ‫حال انتهائه من اللعبة، سنرحل‬ 383 00:26:21,515 --> 00:26:23,850 ‫أظن أنك ستقترفين غلطة كبيرة‬ 384 00:26:25,352 --> 00:26:28,146 ‫نوبة الغضب التي رأيتها للتو‬ 385 00:26:28,480 --> 00:26:31,525 ‫تلك طريقته في التجاوب مع كل التغييرات‬ 386 00:26:31,650 --> 00:26:34,528 ‫وأنا أتحدث عن أبسط التغييرات‬ 387 00:26:35,028 --> 00:26:38,865 ‫- أعني، حتى مجرد لطخة على موزة‬ ‫- صحيح‬ 388 00:26:38,991 --> 00:26:43,370 ‫أتفهم؟ وأنت تطلب منه أن يغير كل شيء‬ 389 00:26:43,787 --> 00:26:46,790 ‫كل شيء دفعة واحدة، لا‬ 390 00:26:48,959 --> 00:26:55,132 ‫عندما يتقاعد أو يموت الشخص التالي‬ ‫عندئذٍ سأستبدله‬ 391 00:26:55,632 --> 00:26:57,843 ‫ماذا لو كنت أنت ذلك الشخص؟‬ 392 00:27:02,597 --> 00:27:04,808 ‫ثمة أشخاص‬ 393 00:27:06,643 --> 00:27:11,023 ‫- أشخاص من اللائحة؟‬ ‫- نعم‬ 394 00:27:15,902 --> 00:27:19,114 ‫حالات التدهور التي كنت تتحدثين عنها‬ ‫الانتكاسات‬ 395 00:27:19,823 --> 00:27:22,909 ‫دعي (أليكس) يتعرض لها‬ ‫وليتعرض لها بينما ما تزالين موجودة‬ 396 00:27:23,035 --> 00:27:24,911 ‫لمساعدته على اجتيازها‬ 397 00:27:27,372 --> 00:27:29,916 ‫لم يتكلم حتى بلغ الثامنة من العمر‬ 398 00:27:30,042 --> 00:27:34,046 ‫وحتى بلغ ذلك العمر‬ ‫كان يعض نفسه ويضرب نفسه‬ 399 00:27:34,171 --> 00:27:37,799 ‫وكان يصرخ ويتمرغ على الأرض‬ 400 00:27:38,967 --> 00:27:41,887 ‫أما الآن، فلديه وظيفة وأصدقاء‬ 401 00:27:42,220 --> 00:27:44,848 ‫ويلعب البوكر أسبوعياً‬ 402 00:27:45,390 --> 00:27:51,313 ‫ونحن نتحدث، طوال الوقت، نحن نتحدث‬ 403 00:27:52,022 --> 00:27:54,232 ‫لقد حظيت بابني أخيراً‬ 404 00:27:54,733 --> 00:27:58,111 ‫وأنت تريدني أن أتخلى عن كل ذلك؟‬ 405 00:27:58,904 --> 00:28:01,198 ‫نعم، أريد ذلك‬ 406 00:28:10,123 --> 00:28:15,587 ‫كل ما أريده في الوقت المتبقي لي في الحياة‬ 407 00:28:17,214 --> 00:28:23,804 ‫هو أن أمضي ذلك الوقت في حبي له وحبه لي‬ 408 00:28:24,054 --> 00:28:26,681 ‫أعرف، أعرف‬ 409 00:28:28,975 --> 00:28:33,063 ‫لكن يا (غريس)، أنا أطلب منك‬ ‫ما أطلبه من كل الأهالي‬ 410 00:28:33,271 --> 00:28:37,526 ‫أطلب منك التضحية براحتك وسعادتك‬ 411 00:28:37,651 --> 00:28:40,278 ‫للحرص على أن يزدهر (أليكس) من دونك‬ 412 00:28:40,529 --> 00:28:44,908 ‫وذلك مقيت، إنه أقسى جزء للآباء‬ 413 00:28:45,826 --> 00:28:49,454 ‫لكن عليك أن تتألمي الآن مع (أليكس)‬ 414 00:28:50,122 --> 00:28:53,250 ‫لئلا يتألم (أليكس) بعد رحيلك‬ 415 00:29:12,978 --> 00:29:15,355 ‫- مشبك‬ ‫- سأنقل الحقنة بخيط (فيكريل)‬ 416 00:29:15,605 --> 00:29:17,941 ‫- مبعاد (ريتشاردسون)‬ ‫- لدينا نزيف هنا‬ 417 00:29:19,609 --> 00:29:22,904 ‫- توليت الأمر‬ ‫- يبدو أنه الأخير‬ 418 00:29:26,199 --> 00:29:29,703 ‫- يبدو أن النزيف يتوقف...‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 419 00:29:32,122 --> 00:29:33,832 ‫إنه ورم كبير‬ 420 00:29:37,002 --> 00:29:39,171 ‫- إنه يغطي الشريان الأورطي‬ ‫- الضغط رجاءً‬ 421 00:29:39,296 --> 00:29:42,382 ‫- أيمكنك استئصاله؟‬ ‫- أيمكنك أنت ذلك؟‬ 422 00:29:43,383 --> 00:29:45,719 ‫الامتصاص، العلاج بالكي‬ 423 00:29:53,185 --> 00:29:55,770 ‫لقد انتشر السرطان في جسد (برايدي)‬ 424 00:29:57,355 --> 00:30:02,819 ‫- لا يمكننا فعل أي شيء آخر‬ ‫- نحن آسفون جداً‬ 425 00:30:09,618 --> 00:30:12,120 ‫يستحيل أن يتمكن من السفر الآن‬ 426 00:30:17,417 --> 00:30:20,212 ‫لا أظن أن أمنيات أي منا ستتحقق اليوم‬ 427 00:30:36,477 --> 00:30:37,978 ‫مرحباً يا (أليكس)‬ 428 00:30:40,898 --> 00:30:43,817 ‫- أتظن أن بإمكانك إيقاف اللعبة لوهلة؟‬ ‫- أين أمي؟‬ 429 00:30:43,943 --> 00:30:47,071 ‫إنها هناك، جالسة في الخارج‬ ‫لكنها أرادت أن ندردش معاً‬ 430 00:30:47,196 --> 00:30:50,950 ‫لا أريد أن تكون طبيبي النفسي‬ ‫بل أريد الدكتور (لويد)‬ 431 00:30:51,075 --> 00:30:53,953 ‫نعم، نعم، أتفهم ذلك، أتفهمه‬ 432 00:30:54,078 --> 00:30:58,374 ‫وأراهن أنك تراودك مشاعر قوية‬ ‫حيال الدكتور (لويد) الآن‬ 433 00:30:58,958 --> 00:31:01,669 ‫فلمَ لا نوقف اللعبة ونتحدث عنها؟‬ 434 00:31:01,835 --> 00:31:04,046 ‫الدكتور (لويد) يدعني ألعب الألعاب‬ ‫أثناء حديثنا‬ 435 00:31:04,171 --> 00:31:07,716 ‫نعم، وسنفعل ذلك في بعض الأوقات أيضاً‬ ‫فأنا أحب الألعاب، ولكن...‬ 436 00:31:07,925 --> 00:31:10,594 ‫حالياً، ربما يمكننا الاستفادة من تركيزك‬ 437 00:31:10,719 --> 00:31:13,347 ‫- أمي، أمي!‬ ‫- (أليكس)، ركز معي‬ 438 00:31:13,472 --> 00:31:17,059 ‫حسناً، إذن يراودك شعور كبير‬ ‫شعور كبير الآن، صحيح؟‬ 439 00:31:17,226 --> 00:31:20,771 ‫فلمَ لا نحاول تحديده؟‬ ‫أهو غضب؟‬ 440 00:31:22,356 --> 00:31:23,732 ‫لا‬ 441 00:31:24,024 --> 00:31:27,027 ‫- أهو حزن؟‬ ‫- لا‬ 442 00:31:27,152 --> 00:31:31,573 ‫- أهو خوف؟‬ ‫- نعم، أنا خائف‬ 443 00:31:31,699 --> 00:31:33,826 ‫خائف، حسناً، لمَ لا نحاول تحديده برقم، اتفقنا؟‬ 444 00:31:33,951 --> 00:31:38,747 ‫رقم ١ يعني أنك لست خائفاً إطلاقاً‬ ‫و٥ يعني أنك خائف للغاية‬ 445 00:31:40,332 --> 00:31:42,626 ‫- رقم ٤‬ ‫- ٤، حسناً‬ 446 00:31:42,751 --> 00:31:46,422 ‫نعم، إنه يعني أنك خائف جداً‬ ‫لكن على الأقل، ليس الرقم ٥‬ 447 00:31:46,630 --> 00:31:50,259 ‫- نعم، أنت تعرف هذا الأسلوب، صحيح؟‬ ‫- نعم، من الدكتور (لويد)‬ 448 00:31:50,384 --> 00:31:53,387 ‫وأنا تعلمته منه أيضاً‬ ‫أنا وأنت يمكننا استخدام هذا الأسلوب‬ 449 00:31:53,512 --> 00:31:57,349 ‫نعم، أساليب الدكتور (لويد)‬ ‫تساعدني في تحديد مشاعري‬ 450 00:31:57,474 --> 00:31:59,393 ‫نعم، نعم، أعرف‬ 451 00:31:59,768 --> 00:32:04,440 ‫فيما بيننا، الدكتور (لويد) لا يستحق‬ ‫نيل كل الفضل في ذلك‬ 452 00:32:04,606 --> 00:32:07,026 ‫صحيح؟ أو الدكتور (هيدلاند) أو الدكتور (ألجير)‬ 453 00:32:07,151 --> 00:32:11,196 ‫بصراحة، لا أحد من الأطباء الذين تعاملت معهم‬ ‫أتعرف من يستحق نيل الفضل الحقيقي؟‬ 454 00:32:11,947 --> 00:32:13,324 ‫أنت‬ 455 00:32:14,074 --> 00:32:17,119 ‫أنت أحرزت كل التقدم‬ ‫لذا، فإن أي طبيب تعاملت معه‬ 456 00:32:17,244 --> 00:32:21,123 ‫سواء أكان جديداً أم قديماً‬ ‫كلهم لديهم عامل مشترك واحد‬ 457 00:32:21,540 --> 00:32:23,042 ‫ألا وهو أنت‬ 458 00:32:24,918 --> 00:32:29,340 ‫اتفقنا؟ أنا هنا لتقديم المساعدة فحسب‬ ‫إن أردت ذلك، فهو لك‬ 459 00:32:29,506 --> 00:32:32,259 ‫لكن الخيار يعود إليك، دائماً‬ 460 00:32:36,930 --> 00:32:39,850 ‫اتفقنا؟ حسناً، جيد‬ 461 00:32:47,608 --> 00:32:49,735 ‫القيم العائلية هي جوهر كل ما نفعله‬ 462 00:32:49,860 --> 00:32:52,529 ‫ونحن فخورون لكون (نيو أمستردام)‬ ‫جزءًا من عائلة (هولسم)‬ 463 00:32:52,654 --> 00:32:54,698 ‫نحن في قمة سعادتنا يا (باتريك)‬ 464 00:32:55,157 --> 00:32:57,743 ‫لديك سمعة رائعة يا دكتور (غودوين)‬ 465 00:32:57,868 --> 00:33:00,662 ‫يقول الناس إنك "محارب العدالة الاجتماعية"‬ ‫من نوع ما‬ 466 00:33:00,788 --> 00:33:02,623 ‫وإنك لن تقبل بعرضنا السخي أبداً‬ 467 00:33:02,748 --> 00:33:07,878 ‫أحاول ألا أدع آرائي الشخصية‬ ‫تعيق حصول مرضاي على الرعاية الصحية‬ 468 00:33:08,087 --> 00:33:11,382 ‫أنا أقدّر ذلك، لكننا لسنا مختلفين جداً‬ ‫يا دكتور (غودوين)‬ 469 00:33:11,799 --> 00:33:13,967 ‫فأنت لديك مرضاك وأنا لدي زبائني‬ 470 00:33:14,218 --> 00:33:19,014 ‫كلانا لدينا علامات تجارية قوية‬ ‫لكن إن أردنا التوسع، فعلينا التعاون معاً‬ 471 00:33:19,139 --> 00:33:23,685 ‫أتفق معك، مع القليل من الطلاء وتدريب الموظفين‬ ‫سنبدأ العمل بسرعة كبيرة‬ 472 00:33:23,811 --> 00:33:28,065 ‫لكن حرصت على أن تكون اللافتة جاهزة‬ ‫عند وصولك، إذن...‬ 473 00:33:28,190 --> 00:33:30,484 ‫"عيادة (هولسم) للمشتغلين بالجنس"‬ 474 00:33:30,692 --> 00:33:32,403 ‫ما رأيك؟‬ 475 00:33:37,616 --> 00:33:40,786 ‫- أهذه مزحة من نوع ما؟‬ ‫- لا، لماذا؟ أتريد أن يكون اسمكم أكبر؟‬ 476 00:33:40,953 --> 00:33:44,665 ‫بل أود إزالة اسمنا على الفور‬ 477 00:33:45,416 --> 00:33:47,918 ‫- أيمكننا فعل ذلك؟‬ ‫- لا، لا يمكننا يا (ماكس)، لقد أخبرتك‬ 478 00:33:48,043 --> 00:33:50,379 ‫اسم (هولسم) هو الشيء غير القابل للتفاوض‬ 479 00:33:50,796 --> 00:33:53,507 ‫أجل، أنا آسف، لقد حاولت، صدقني‬ 480 00:33:53,799 --> 00:33:58,387 ‫إذن، أتحاول إلحاق الخزي باسمنا؟‬ ‫أهذا لأن قيمنا لا تعجبك؟‬ 481 00:33:58,512 --> 00:34:02,182 ‫بل العكس في الحقيقة‬ ‫فنحن نحاول كبح الخزي‬ 482 00:34:02,433 --> 00:34:05,310 ‫أنت اخترت هذه المستشفى‬ ‫لأنك أردت تشريع علامتك التجارية‬ 483 00:34:05,436 --> 00:34:09,314 ‫في أعين من لا يشترون ما تحاول بيعه‬ ‫حرفياً ومجازياً‬ 484 00:34:09,440 --> 00:34:12,443 ‫لكن المشتغلين بالجنس‬ ‫يسعون لنيل الشرعية أيضاً‬ 485 00:34:12,568 --> 00:34:15,070 ‫وليس فيما يفعلونه فحسب‬ ‫بل وفي كيفية معاملتهم بسببه‬ 486 00:34:15,195 --> 00:34:19,658 ‫وعملنا يقتضي إزالة العواقب‬ ‫بينهم وبين الرعاية الصحية المناسبة‬ 487 00:34:19,783 --> 00:34:24,371 ‫وهكذا، بينما نشرّع نحن علامتك التجارية‬ ‫فإنك تشرّع مهنتهم‬ 488 00:34:24,496 --> 00:34:29,918 ‫إنه فوز للجميع‬ ‫وربما أكثر شيء صحي فعلته في حياتك‬ 489 00:34:59,823 --> 00:35:02,451 ‫عيادة (هولسم) للمشتغلين بالجنس!‬ 490 00:35:02,618 --> 00:35:04,953 ‫- سمعت عن الأمر، صحيح؟‬ ‫- هل سمعت عنه؟‬ 491 00:35:05,204 --> 00:35:09,082 ‫الـ(دبليو إس دبليو سي)؟‬ ‫إنها حديث الجميع يا رجل‬ 492 00:35:09,291 --> 00:35:11,543 ‫هذه نظريتك "الماكسية" المثالية، صحيح؟‬ 493 00:35:11,835 --> 00:35:16,840 ‫تغيير في النظام لمساعدة المرضى الضعفاء‬ ‫مع قطرة كبيرة من العدالة الشعرية فوقها‬ 494 00:35:16,965 --> 00:35:21,094 ‫نعم، يمكن للشكاكين العودة إلى منازلهم‬ ‫فما من شيء يعجز (ماكس غودوين) عن تصويبه‬ 495 00:35:21,512 --> 00:35:25,098 ‫- باستثناء شيء واحد‬ ‫- صحيح‬ 496 00:35:25,599 --> 00:35:27,935 ‫أظل أفكر في هذه اللحظات‬ 497 00:35:28,894 --> 00:35:31,480 ‫مع (هيلين) والتي غضضت الطرف عنها نوعاً ما‬ 498 00:35:31,939 --> 00:35:35,317 ‫أعني اللحظات التي لم نفهمها قط‬ 499 00:35:37,069 --> 00:35:40,864 ‫إن تغيرت مشاعرك تجاهها، فلا بأس بذلك‬ 500 00:35:41,448 --> 00:35:46,870 ‫الأمر ليس هكذا، فأنا... أنا ما زلت أحبها‬ 501 00:35:48,330 --> 00:35:51,917 ‫- أعرف‬ ‫- كان الأمر...‬ 502 00:35:58,048 --> 00:36:00,008 ‫كان الأفضل‬ 503 00:36:03,720 --> 00:36:07,099 ‫وكانت هناك لحظات سعيدة كثيرة‬ 504 00:36:10,936 --> 00:36:14,773 ‫وجعلت اللحظات السيئة وكأنها لا وجود لها‬ 505 00:36:17,192 --> 00:36:22,489 ‫لكن أظن بالنسبة إلى (هيلين)‬ ‫ربما كانت تعني كل شيء‬ 506 00:36:25,158 --> 00:36:26,910 ‫كانت تتعامل مع مشكلات كثيرة‬ 507 00:36:27,327 --> 00:36:31,999 ‫الحقيقة بشأن عائلتها‬ ‫ومن كانت ومن أرادت أن تكون‬ 508 00:36:32,332 --> 00:36:34,293 ‫ربما كانت بحاجة إلى التعامل مع ذلك بمفردها‬ 509 00:36:34,418 --> 00:36:36,420 ‫- أرادت ذلك بالفعل‬ ‫- أجل‬ 510 00:36:36,712 --> 00:36:39,047 ‫أعرف ذلك لأنها أخبرتني‬ 511 00:36:41,216 --> 00:36:43,385 ‫لكني حاولت إصلاح الأمر‬ 512 00:36:50,517 --> 00:36:52,894 ‫لأني أردت إصلاحه‬ 513 00:36:55,022 --> 00:36:59,318 ‫الحقيقة هي أن هناك مشكلات‬ ‫ليس من شأنك إصلاحها‬ 514 00:37:04,656 --> 00:37:06,867 ‫إذن، ماذا أفعل الآن؟‬ 515 00:37:14,708 --> 00:37:18,879 ‫اسمع يا صديقي‬ ‫آسف لأننا لم نستطع أخذك إلى (الهند)‬ 516 00:37:19,755 --> 00:37:24,676 ‫لكننا جلبنا لك شيئاً بسيطاً‬ ‫لتذكيرك بـ(بوليوود)‬ 517 00:37:27,471 --> 00:37:28,847 ‫رائع‬ 518 00:37:29,056 --> 00:37:34,269 ‫يا للروعة يا عزيزي‬ ‫ستبدو مثل (شاه روخ خان)‬ 519 00:37:34,811 --> 00:37:37,189 ‫- شكراً يا دكتور (رينولدز)‬ ‫- على الرحب‬ 520 00:37:43,320 --> 00:37:45,739 ‫- كان ذلك غريباً‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 521 00:37:45,906 --> 00:37:47,532 ‫لا أعرف‬ 522 00:37:48,283 --> 00:37:51,328 ‫- وصلت في الوقت المناسب‬ ‫- لماذا؟‬ 523 00:37:51,453 --> 00:37:55,957 ‫أخبرتك بأننا لا يمكننا أخذك إلى (الهند)‬ ‫لتكون نجم فيلم غنائي في (بوليوود)‬ 524 00:37:56,416 --> 00:38:01,630 ‫لذا، جلبنا فيلم (بوليوود) الغنائي لك‬ 525 00:38:09,262 --> 00:38:12,391 ‫"أحبك يا حياتي"‬ 526 00:38:12,974 --> 00:38:16,520 ‫"أحبك يا حياتي"‬ 527 00:38:16,770 --> 00:38:20,232 ‫"أحبك يا حياتي"‬ 528 00:38:20,482 --> 00:38:24,778 ‫"أحبيني يا حياتي"‬ 529 00:38:45,674 --> 00:38:47,050 ‫مرحباً‬ 530 00:38:48,343 --> 00:38:53,056 ‫إذن، ما رأيك لو نمت في الغرفة الإضافية؟‬ 531 00:38:56,351 --> 00:38:58,562 ‫نعم، بالطبع‬ 532 00:38:58,770 --> 00:39:01,940 ‫- لكن يجدر بي إخبارك بشيء‬ ‫- من الطارق؟‬ 533 00:39:02,983 --> 00:39:06,153 ‫مرحباً، لا بد أنك (لورين)‬ 534 00:39:06,903 --> 00:39:11,491 ‫"ثمة اشتياق في النهر‬ ‫وأشعر وكأني في الديار"‬ 535 00:39:16,913 --> 00:39:20,584 ‫ألم تصلك رسالتي؟‬ ‫لا يمكنني الخروج برفقتك الليلة‬ 536 00:39:21,084 --> 00:39:23,754 ‫لذلك جلبت شطائر التاكو إلى منزلك‬ 537 00:39:24,004 --> 00:39:28,049 ‫"أقنع نفسي بالاستمرار بالإيمان"‬ 538 00:39:30,177 --> 00:39:35,098 ‫- "لا يوجد الكثير لنحتفي به حالياً"‬ ‫- "أيمكننا البدء من جديد؟"‬ 539 00:39:37,142 --> 00:39:42,439 ‫- "أحبك أكثر حتى..."‬ ‫- "أغطي وجهي بقبعتي"‬ 540 00:39:43,774 --> 00:39:47,736 ‫"يلزمني وقت"‬ 541 00:39:48,528 --> 00:39:50,530 ‫"أعرف أننا بحاجة إلى هذا الابتعاد"‬ 542 00:39:50,655 --> 00:39:56,870 ‫- "وأن علينا استيعاب بعض الأمور، لكن هذه قسوة"‬ ‫- "امنحني وقتاً"‬ 543 00:40:00,582 --> 00:40:07,964 ‫"أرجو أن تعطي الصغار قبلة إضافية لأجلي"‬ 544 00:40:40,997 --> 00:40:44,125 ‫"لك اسمي بعد أن أموت"‬ 545 00:40:45,961 --> 00:40:48,839 ‫"وارمِ رفاتي في النهر"‬ 546 00:40:51,299 --> 00:40:54,594 ‫"ولتعلم أني عشت حياتي بأكملها"‬ 547 00:40:55,971 --> 00:40:59,808 ‫"ومنحت كل الحب الذي عجزت عن منحه"‬ 548 00:41:40,493 --> 00:41:44,493 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||