00:00:22,083 --> 00:00:33,157 ترجمة A-Ile Self-hallucination 1 00:01:04,083 --> 00:01:09,157 بينما تستمر الحرب 2 00:01:45,417 --> 00:01:47,328 تجهّز .. السلاح 3 00:01:50,625 --> 00:01:52,206 انتباه 4 00:01:53,500 --> 00:01:54,910 اليوم 5 00:01:55,417 --> 00:01:59,490 التاسع عشر من يوليو 1936 6 00:01:59,792 --> 00:02:03,740 تم إعلان حالة الحرب في سلامنكا "سلامنكا، مدينة تقع في شمال غرب إسبانيا" 7 00:02:04,667 --> 00:02:06,578 وبعون الله 8 00:02:07,083 --> 00:02:09,290 في كل إسبانيا 9 00:02:10,333 --> 00:02:12,540 المادة الأولى 10 00:02:12,875 --> 00:02:19,622 التجمعات لأكثر من ثلاثة أشخاص ممنوع في الأماكن العامة 11 00:02:19,792 --> 00:02:21,874 وكل من يعصي الأمر 12 00:02:22,333 --> 00:02:26,076 سيتم تفريق التجمع بالقوة 13 00:02:26,250 --> 00:02:28,366 - المادة الثانية - حان الوقت أيها الجنود 14 00:02:28,542 --> 00:02:31,830 - خونة! أبناء العاهرات - إسبانيا ستعيش طويلاً 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,865 - تعيش الجمهورية - تحيا إسبانيا 16 00:02:34,708 --> 00:02:36,448 في الاثنتي عشرة ساعة القادمة 17 00:02:36,667 --> 00:02:40,114 أي شخص يمتلك سلاحاً نارياً خفيفاً أو ثقيلاً 18 00:02:40,292 --> 00:02:42,032 وأي مواد متفجّرة 19 00:02:42,208 --> 00:02:45,996 يجب عليه تسمليها إلى مركز الحرس المدني 20 00:02:46,083 --> 00:02:47,243 الأقرب إلى مكان إقامته 21 00:02:47,417 --> 00:02:51,660 - عاشت الثورة الاجتماعية - عاشت الجمهورية. فاشيون 22 00:02:51,875 --> 00:02:54,947 بعد انتهاء المدة أي شخص يحمل سلاحاً 23 00:02:55,125 --> 00:02:58,197 سيُعتبر متمرداً 24 00:02:58,833 --> 00:03:01,074 المادة الرابعة 25 00:03:01,250 --> 00:03:04,788 ممنوع منعاً باتاً الاقتراب 26 00:03:04,958 --> 00:03:09,247 من خطوط الطاقة الكهربائية دون سبب مشروع 27 00:03:09,875 --> 00:03:12,116 المادة الخامسة 28 00:03:43,125 --> 00:03:45,366 كاستو بريتو، أنت رهن الاعتقال 29 00:03:56,750 --> 00:03:59,492 بماذا تتهم زوجي؟ 30 00:03:59,667 --> 00:04:00,702 اصمتي سيدتي 31 00:04:00,875 --> 00:04:02,706 أنت تخطف عمدة سلامنكا 32 00:04:02,875 --> 00:04:04,831 أهدأي يا سيدتي أوغاد 33 00:04:05,417 --> 00:04:06,532 أوغاد 34 00:04:24,833 --> 00:04:26,164 جدي 35 00:04:29,833 --> 00:04:31,198 جدي 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,786 خالاتي أخبرنني أن أبلغك 37 00:04:43,417 --> 00:04:44,623 بماذا؟ 38 00:04:45,833 --> 00:04:49,701 الذين يرغبون في دعم الإنتفاضة المجيدة لإنقاذ وطننا 39 00:04:49,875 --> 00:04:53,572 سيتم فتح مساهمات المانحين غداً 40 00:04:53,750 --> 00:04:56,913 بأي دعم في هذه اللحظات الحاسمة 41 00:04:57,167 --> 00:05:00,864 سنتابع مع متابعينا بعد الإعلان 42 00:05:03,750 --> 00:05:06,207 أبي إلى أين تذهب؟ ألا تسمع العيارات النارية؟ 43 00:05:06,375 --> 00:05:07,865 أبي أرجوك 44 00:05:08,042 --> 00:05:10,407 أين قبعتي (التاكسبيلا)؟ (التاكسبيلا: هي نوع من القبعات التي كان المثقفون والثوريون يرتدونها حول العالم، شبيهة بالبيريه) 44 00:05:11,042 --> 00:05:13,407 ميغيل، ألا تفكر في الموضوع للحظات! 45 00:05:13,625 --> 00:05:15,707 قبعتي 46 00:05:18,042 --> 00:05:19,578 هاك 47 00:05:23,042 --> 00:05:24,873 إن كنت مصراً على الخروج سأذهب معك 48 00:05:25,375 --> 00:05:27,206 لا يا ابنتي، ستبقين هنا 49 00:05:29,083 --> 00:05:31,699 أغلقن الباب ولا تفتحوه لأي كان 50 00:05:40,542 --> 00:05:41,542 جدي 51 00:05:43,292 --> 00:05:44,907 ميغولين، عد إلى الداخل 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,331 مساء الخير 53 00:06:07,042 --> 00:06:08,623 إنه هو، هل رأيته؟ من؟ 54 00:06:08,792 --> 00:06:10,953 - ميغيل دي أونامونو - نعم، الكاتب 55 00:06:21,292 --> 00:06:22,292 مساء الخير 56 00:06:22,333 --> 00:06:25,450 - هل سمعت؟ - أجل، اجل. نادي زوجك 57 00:06:27,083 --> 00:06:29,324 أنا قادم دون ميغيل، أنا قادم 58 00:06:31,250 --> 00:06:33,081 أتيلانو من فضلك كن حذراً 59 00:06:33,250 --> 00:06:35,741 بالطبع سنفعل إنريكيتا 60 00:06:55,375 --> 00:06:57,081 خرجت اليوم!؟ 61 00:06:57,167 --> 00:06:58,373 إنه يوم حافل بالجنون 62 00:06:58,542 --> 00:07:01,454 إذاً لا تأتي هيا أتيلانو، إني أفقد وتيرتي 63 00:07:10,458 --> 00:07:12,449 انتظراني 64 00:07:17,125 --> 00:07:18,160 هناك 65 00:07:18,958 --> 00:07:20,994 والأخر سقط هناك 66 00:07:21,083 --> 00:07:23,415 لا أرى أي دماء سلفادور 67 00:07:23,583 --> 00:07:26,370 - أتيلانو، كرمى لله - لا تجدّف 68 00:07:26,542 --> 00:07:28,498 خمسة ماتوا. خمسة 69 00:07:28,667 --> 00:07:30,248 والجانب الآخر لم يطلق النار 70 00:07:30,417 --> 00:07:33,580 بالتأكيد. الشيوعيون والنقابات لا تفعل أي شيء 71 00:07:33,750 --> 00:07:35,081 لا تبدأ بهذا أرجوك 72 00:07:35,250 --> 00:07:37,912 هم من يحرقون الكنائس والأديرة سلفادور 73 00:07:38,083 --> 00:07:39,823 إني لا اختلق هذا 74 00:07:40,000 --> 00:07:41,831 كيف تعرف؟ أنت لست كاثوليكياً حتى 75 00:07:42,000 --> 00:07:45,288 نعم إني بروتستانتي، لكن هنا، في إسبانيا 76 00:07:45,458 --> 00:07:48,655 الناس يهاجمون المسيح والإيمان كما هو الحال في روسيا 77 00:07:48,833 --> 00:07:50,824 ألست على حق دون ميغيل؟ 78 00:07:53,292 --> 00:07:56,659 أفضل أن احتفظ بآرائي للصحافة 79 00:07:56,833 --> 00:07:58,869 لديّ مقابلة لنصف ساعة 80 00:07:59,875 --> 00:08:01,240 على أي حال 81 00:08:02,917 --> 00:08:05,750 أنت ذاهب حقاً؟ لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ 82 00:08:05,917 --> 00:08:07,703 من أجل كوب القهوة مثل كل مساء 83 00:08:07,875 --> 00:08:09,957 وأنت لن تذهب دون أن تقول أي شيء؟ 84 00:08:14,917 --> 00:08:16,077 حول ماذا؟ 85 00:08:16,667 --> 00:08:18,532 ميغيل، إنهم يهاجمون الجمهورية 86 00:08:18,958 --> 00:08:20,289 سلفادور، بني 87 00:08:20,375 --> 00:08:22,206 منذ متى نعرف بعضنا؟ 88 00:08:24,708 --> 00:08:27,620 أتريدني حقاً ان أتحدث معك عن الجمهورية؟ 89 00:08:27,792 --> 00:08:29,123 ذاك ملكي 90 00:08:30,750 --> 00:08:31,910 وحمار 91 00:08:40,042 --> 00:08:42,374 جامعة سلامنكا 92 00:08:42,542 --> 00:08:44,407 ولهذا انتهى بي الأمر في فويرتيفنتورا 93 00:08:44,583 --> 00:08:46,790 في المنفى لمحاولة تغيير الاشياء 94 00:08:46,875 --> 00:08:50,618 وعندما حصل التغيير في النهاية وتخصلنا من الملك 95 00:08:50,792 --> 00:08:54,034 والجمهورية التي حلمنا بها أصبحت واقعاً 96 00:08:54,125 --> 00:08:57,117 لا نظام، لا سلام، لا خبز لا شيء 97 00:08:57,292 --> 00:09:00,489 وهذا القرار الذي أقروه للحكم الذاتي في كاتالونيا 98 00:09:00,583 --> 00:09:04,326 والذي صوّت عليه بنفس لكن ليس لتقسيم إسبانيا 99 00:09:04,750 --> 00:09:05,830 استمر 100 00:09:06,417 --> 00:09:09,830 لا. لا. لا قطعاً لا سيدي 101 00:09:10,000 --> 00:09:12,116 لم أخن الجمهورية 102 00:09:12,292 --> 00:09:14,533 الجمهورية هي من خانتني 103 00:09:14,708 --> 00:09:17,700 ومن المفارقات بأني ما زلت أحبها 104 00:09:17,875 --> 00:09:19,866 لماذا هو ضروري؟ 105 00:09:20,042 --> 00:09:22,704 - لاستعادة النظام - لا يمكنك الذهاب هكذا 106 00:09:22,792 --> 00:09:23,872 سيدي العميد 107 00:09:24,042 --> 00:09:25,873 على أي حال، يجب أن أغلق الخط الآن 108 00:09:26,042 --> 00:09:29,079 واكتب كل شيء بشكل صحيح أنتم الصحفيون تدمرون 109 00:09:29,167 --> 00:09:31,123 اللغة الإسبانية لقد انتهيت. وداعاً 110 00:09:31,292 --> 00:09:33,032 أخذوه، دون ميغيل 111 00:09:33,125 --> 00:09:37,664 لا تفسير، لا اتهامات، فقط لأنه عمدة واشتراكي 112 00:09:42,917 --> 00:09:45,659 كم مرة قلت أن شيئاً من هذا القبيل يمكن أن يحدث؟ 113 00:09:46,167 --> 00:09:48,533 لكم جميعاً، ألم أحذركم؟ 114 00:09:48,958 --> 00:09:50,869 ما يتعين علينا القيام به الآن هو التعاون 115 00:09:52,375 --> 00:09:53,990 التعاون مع من؟ 116 00:09:54,917 --> 00:09:56,327 مع الانتفاضة؟ 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,574 على جثتي. لا يا سيدي 118 00:09:59,667 --> 00:10:01,248 الموت 119 00:10:01,417 --> 00:10:04,784 بلد كامل مستعد للموت من أجل أفكار سياسية 120 00:10:06,542 --> 00:10:07,952 انظر من يتكلم 121 00:10:08,542 --> 00:10:11,784 ألم تكن واحداً من الجمهوريين لتحافظ على هدوءك 122 00:10:13,750 --> 00:10:17,663 انظري آنا. فعلياً لا يوجد شيء يمكنني فعله في هذا الأمر 123 00:10:18,333 --> 00:10:20,824 حسناً. يمكنني مساعدتك بالقليل من المال 124 00:10:23,375 --> 00:10:26,287 - مال؟ - أثناء وجود كاستو في السجن 125 00:10:32,667 --> 00:10:34,828 تقصد إذا لم يقتله أولاً 126 00:10:35,208 --> 00:10:36,914 ستشعر بشكل مختلف 127 00:10:38,458 --> 00:10:40,369 عندما يأخذون احداً من أفراد عائلتك 128 00:10:40,542 --> 00:10:43,784 - سيدتي أرجوكِ - حينها ستعلم كيف تشعر 129 00:10:45,292 --> 00:10:47,908 لكن... كم هي فظيعة 130 00:10:48,125 --> 00:10:50,161 هكذا تعمل إسبانيا، راموس 131 00:11:16,208 --> 00:11:20,907 المحمية الإسبانية في المغرب 132 00:11:29,000 --> 00:11:31,787 عشرون رجلاً يعبرون جبل طارق ليلاً ونهاراً 133 00:11:32,000 --> 00:11:33,331 حماية جوية لقواتك 134 00:11:33,500 --> 00:11:34,990 عاش هتلر 135 00:11:37,000 --> 00:11:38,706 لم يتم القيام بذلك من قبل 136 00:11:38,875 --> 00:11:41,082 بهذه الطريقة يمكننا مساعدة إخواننا 137 00:11:41,250 --> 00:11:44,287 الذين أنقذوا الجمهورية من الشيوعيين 138 00:11:44,708 --> 00:11:47,290 يرجى إيصال امتناننا الكبير لبرلين 139 00:11:51,167 --> 00:11:53,078 أحضر عصير الليمون للسادة الألمان 140 00:11:53,250 --> 00:11:54,250 حاضر سيدي الجنرال 141 00:11:58,208 --> 00:12:02,201 الفوهرر يشعر بالقلق إزاء وفاة الجنرال هانسورخ .. سان 142 00:12:02,292 --> 00:12:03,748 سان خورخو 143 00:12:07,708 --> 00:12:11,200 ويريد منك تسمية قائد جديد في أقرب وقت 144 00:12:16,375 --> 00:12:19,538 من الآن وصاعداً ستتم ممارسة القيادة تحت إشراف المجلس العسكري 145 00:12:19,625 --> 00:12:23,072 في بورجوس ستتخذ القرارات بالإجماع 146 00:12:39,417 --> 00:12:43,831 لا يمكنك الفوز دون قائد قد ينسحب الفوهرر 147 00:12:43,917 --> 00:12:45,248 بدعمه 148 00:12:49,833 --> 00:12:52,620 هذه النظرة في عينه مرة أخرى وكأنه لا يفهم 149 00:12:53,000 --> 00:12:55,582 أحياناً أعتقد بانه يسخر منّا 150 00:13:03,208 --> 00:13:06,450 علينا الاستمرار في الضغط على هؤلاء الألمان 151 00:13:07,292 --> 00:13:08,702 مثل الليمون 152 00:13:08,917 --> 00:13:10,657 ما الذي قالوه عن القائد؟ 153 00:13:11,042 --> 00:13:13,579 يمكنهم قطعنا جنرال 154 00:13:15,333 --> 00:13:18,166 باكو، عليك أن تخطو نحو الأمام الآن 155 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 لا 156 00:13:23,833 --> 00:13:27,121 لنذهب! خطان من اليمين إلى اليسار 157 00:15:11,625 --> 00:15:16,540 المادة الوحيدة التي تم تعديلها الثلاثين من سبتمبر 1934 بموجب هذا القانون 158 00:15:17,333 --> 00:15:21,747 تم استبعاد دون ميغيل دي أونامونو على انه عميد جامعة سلامنكا مدى الحياة 159 00:15:21,917 --> 00:15:24,704 وإعفائه من جميع الواجبات المتعلقة بمهامه الجامعية 160 00:15:24,875 --> 00:15:26,957 - أيمكنك وضع تلك الصحيفة جانباً - لماذا؟ 161 00:15:27,125 --> 00:15:30,197 - إنها من مدريد أيتها الحمقاء - ووقّع عليها مانويل آزانا 162 00:15:31,042 --> 00:15:32,452 يبدو أنك عاطل عن العمل 163 00:15:32,667 --> 00:15:35,909 - مكتبو بشكل سيء مثل جميع كتاباته - والرسم؟ 164 00:15:45,417 --> 00:15:47,408 انظر جدي، إنها مكتوبة بشكل سيء 165 00:15:47,583 --> 00:15:49,539 لا تدفع له، إنه عجوز خرف 166 00:15:51,333 --> 00:15:53,915 إنهم يهاجمونني الحمر (الشيوعيون) يهاجمونني 167 00:15:54,083 --> 00:15:55,869 أنت تعلم لماذا، أليس صحيحاً 168 00:15:57,000 --> 00:15:58,911 بسبب خمسة آلاف بيزيتا 169 00:16:01,750 --> 00:16:02,830 ابنتي 170 00:16:03,250 --> 00:16:05,206 لقد قدمته تبرعاً للجنود 171 00:16:05,292 --> 00:16:06,998 للفاشيين يا أبي، للفاشيين 172 00:16:07,083 --> 00:16:09,574 وأعطيتهم ما تصنعه في ستة أشهر 173 00:16:10,125 --> 00:16:13,663 جنود يقومون بواجباتهم اتجاه الجمهورية 174 00:16:13,833 --> 00:16:16,540 لو قرأ الناس في هذا المنزل مقالاتي 175 00:16:18,333 --> 00:16:21,245 - لقد قراتهم - أخرس وتناول طعامك 176 00:16:24,125 --> 00:16:25,725 عندما تصلين لعمري ستفهمين 177 00:16:25,750 --> 00:16:28,332 صحيح، يجب أن تكون مسألة عمر إذن 178 00:17:19,042 --> 00:17:20,782 - من؟ - كاستو 179 00:17:20,958 --> 00:17:23,950 عمدتنا، ولكن تم إلقاء القبض عليه سلفادور اعتقلوه 180 00:17:24,125 --> 00:17:26,081 رمي في حفرة، رصاص في الرأس 181 00:17:26,250 --> 00:17:28,536 رآه بائع الحليب في طريقه إلى فالادوليد (بلد الوليد) 182 00:17:30,542 --> 00:17:33,329 لماذا علينا تصديق بائع الحليب؟ 183 00:17:33,500 --> 00:17:37,493 ها نحن مرة اخرى. أتيلانو ماذا عن إطلاق النار الذي سمعناه هذا الصباح؟ 184 00:17:37,708 --> 00:17:39,244 الناس يُقتلون هنا 185 00:17:39,417 --> 00:17:41,157 الصيادون 186 00:17:42,333 --> 00:17:43,948 أتعتقد ذلك حقاً؟ 187 00:17:44,292 --> 00:17:47,455 كل مايهم أيها السادة أنه لا يوجد أحد هنا 188 00:17:47,542 --> 00:17:50,784 الجمهورية أُلغيت. لقد قلت ذلك 189 00:17:55,208 --> 00:17:56,968 قهوتك، شخصياتك الورقية، كل شيء على ما يرام 190 00:17:57,125 --> 00:17:58,456 سفادور 191 00:17:58,667 --> 00:18:01,454 - لقد تغيرت حقاً ميغيل - ما الذي تقصده؟ 192 00:18:02,667 --> 00:18:04,532 انظر بني، لم أتغيّر 193 00:18:04,708 --> 00:18:07,541 متى ألتزمت الصمت بشأن أي شيء؟ 194 00:18:08,042 --> 00:18:12,035 حسناً، لقد صمتُّ مؤخراً صمت أثناء النوم، لكن لم تتعدى القيلولة 195 00:18:12,208 --> 00:18:14,244 سلفادور، أغلق فمك 196 00:18:15,750 --> 00:18:16,750 اسمع هذا 197 00:18:17,583 --> 00:18:20,541 حتى وأنا نائم، فإني أكثر يقظة من بقيتكم 198 00:18:20,708 --> 00:18:23,905 لماذا لا تهرب إلى المنطقة الحمراء مع السيد مانويل آزانا؟ 199 00:18:24,083 --> 00:18:25,994 ومنذ ان طردني أخبره 200 00:18:26,083 --> 00:18:27,323 هذا ما يزعجك إذن 201 00:18:27,500 --> 00:18:29,456 أيها السيد .. اخبره 202 00:18:29,667 --> 00:18:32,124 أن يحرق نفسه لصالح إسبانيا 203 00:18:32,417 --> 00:18:34,999 - أو الأفضل أن يقتل نفسه - لا. لا 204 00:18:35,208 --> 00:18:37,745 - لا يمكنك قول هذا - كما فعل بالماسيدا في تشيلي 205 00:18:37,833 --> 00:18:38,538 لما لا؟ بالتأكيد استطيع 206 00:18:38,708 --> 00:18:40,573 أنت مسيحي ليس هذا دون ميغيل 207 00:18:40,792 --> 00:18:43,499 أنا أونامونو ويمكنني قول أي شيء 208 00:18:43,708 --> 00:18:46,541 حسناً، كمسيحي لا أستطيع أن أعطيك موافقتي 209 00:18:47,458 --> 00:18:49,494 إذا كنت تشعر بالإهانة لما نقوله هنا 210 00:18:49,583 --> 00:18:51,414 يمكنك البقاء في كنيستك 211 00:18:51,750 --> 00:18:53,035 يكفي بالفعل 212 00:18:53,125 --> 00:18:56,242 كنت أريد قول هذا منذ مدة طويلة 213 00:18:56,708 --> 00:19:00,496 أنت تعرف ما تكون؟ متشدد، أليس صحيحاً 214 00:19:00,875 --> 00:19:02,831 متشدد 215 00:19:08,792 --> 00:19:10,953 لا أتيلانو 216 00:19:13,042 --> 00:19:15,283 كان يمكنك الاحتفاظ بهذا الجزء الأخير لنفسك 217 00:19:15,458 --> 00:19:19,155 لقد قلت باني لم ألتزم الصمت أبداً، ولا حتى اتجاهه 218 00:19:19,708 --> 00:19:24,156 لقد اجتمعنا معاً، ويجب أن نكون في المقدمة نطلق النار على بعضنا البعض 219 00:19:33,417 --> 00:19:34,907 الصيادون، ها؟ 220 00:19:41,792 --> 00:19:44,534 مدرسة الكنيسة الانجيلية 221 00:19:58,375 --> 00:20:01,742 - مساء الخير إنريكويتا - مساء الخير 222 00:20:02,333 --> 00:20:04,665 - أتيلانو هنا؟ - أليس معك؟ 223 00:20:04,833 --> 00:20:06,994 - حسناً، أجل - ربما هو في المنزل، سأتصل به 224 00:20:07,167 --> 00:20:09,123 لا، لا، لا حاجة لذلك 225 00:20:12,542 --> 00:20:15,249 سأراه في الشارع غداً، كما هو الحال دائماً 226 00:20:15,417 --> 00:20:18,534 بالطبع لا تقلق هل تريد شيئاً؟ 227 00:20:18,792 --> 00:20:21,078 لا، لا شيء 228 00:20:21,167 --> 00:20:22,407 هذا كل شيء 229 00:20:22,667 --> 00:20:25,204 - وداعاً - وداعاً 230 00:20:31,708 --> 00:20:33,824 نائماً، يقول 231 00:21:00,458 --> 00:21:01,789 إني، نائم 232 00:21:30,292 --> 00:21:31,407 الكسالى 233 00:21:31,917 --> 00:21:33,327 مثيري الشغب 234 00:21:33,917 --> 00:21:35,282 الجانحون 235 00:21:35,458 --> 00:21:38,825 هذا ما يدعون له حياة الأموات 236 00:21:38,917 --> 00:21:40,748 لكني لم أسأل 237 00:21:40,917 --> 00:21:43,329 أخذتكم بذراعين مفتوحتين 238 00:21:43,708 --> 00:21:46,450 حسناً، لقد تركت ذراعاً تغادر 239 00:21:47,208 --> 00:21:49,870 عرضت عليكم فرصة 240 00:21:50,292 --> 00:21:53,204 حياة جديدة أيها السادة 241 00:21:53,292 --> 00:21:56,329 لهذا السبب يجب أن تموتوا مرة اخرى إذا لزم الأمر 242 00:21:56,833 --> 00:22:00,030 أيها المحاربون يحيا الموت 243 00:22:00,208 --> 00:22:02,369 يحيا الموت 244 00:22:02,542 --> 00:22:03,873 يعيش ميلان أستراي (خوسيه ميلان أستراي: أول مؤسس للفيلق الأجنبي الإسباني) 245 00:22:04,375 --> 00:22:06,036 إنهم يحبونني مثل الأب 246 00:22:06,542 --> 00:22:09,204 الأكثر من ذلك، إنهم يحبونني قولاً وفعلاً 247 00:22:09,292 --> 00:22:11,157 الحمر (الشيوعيون)، الجميع يحبني 248 00:22:11,333 --> 00:22:13,574 حتى الكاتالونيون يحبونني 249 00:22:15,583 --> 00:22:16,914 يا فتيان 250 00:22:17,000 --> 00:22:19,787 اذهبوا وموتوا في القتال، لا يوجد شرف أكبر 251 00:22:20,417 --> 00:22:22,123 وغنوا للموت 252 00:22:25,792 --> 00:22:30,240 أنا رجل القدر 253 00:22:31,208 --> 00:22:33,870 المخلب 254 00:22:33,958 --> 00:22:36,199 مثل الوحش 255 00:22:36,542 --> 00:22:42,458 الموت عروسي عندما أثبت بإحكام 256 00:22:42,750 --> 00:22:47,665 إخلاصاً للدولة 257 00:22:48,750 --> 00:22:54,245 عندما تصبح الأمور صعبة والقتال شاقاً 258 00:22:54,417 --> 00:22:59,366 لن يتوقف الفيلق أبداً دفاعاً عن العلم 259 00:23:04,375 --> 00:23:07,117 مقر الجنرال فرانكو (كاسيرس) 260 00:23:07,583 --> 00:23:10,290 يحيا المُعاق المجيد 261 00:23:10,542 --> 00:23:12,407 إنه أنا 262 00:23:19,417 --> 00:23:20,873 بيبيه 263 00:23:21,417 --> 00:23:23,908 بيبيه، لن تبكي أليس كذلك؟ 264 00:23:27,958 --> 00:23:29,118 هنا 265 00:23:30,125 --> 00:23:31,581 هل كانت الأرجنتين جيدة لك؟ 266 00:23:33,750 --> 00:23:35,490 باكو، أنا 267 00:23:36,000 --> 00:23:37,661 سمعت صوتاً 268 00:23:37,917 --> 00:23:40,704 يخبرني: جحافل 269 00:23:41,375 --> 00:23:42,706 وغرفت أنه أنت 270 00:23:43,250 --> 00:23:44,456 وها أنا ذا 271 00:23:45,042 --> 00:23:47,704 مستعد لعودتي للعمل 272 00:23:50,125 --> 00:23:51,990 أين كارمن وابنتك 273 00:23:53,583 --> 00:23:56,290 حتى أخي لا يملك معلومات الآن 274 00:23:56,458 --> 00:23:57,914 لا أكثر من هذا 275 00:23:58,833 --> 00:24:00,664 إننا نتقدم 25 كيلومتراً في اليوم 276 00:24:00,833 --> 00:24:02,073 انتظر 277 00:24:02,875 --> 00:24:05,241 أرى أفضل دون هذه 278 00:24:06,542 --> 00:24:07,702 سيفيل (اشبيلية) 279 00:24:08,208 --> 00:24:10,540 ماردة .. باداخوز 280 00:24:10,750 --> 00:24:13,036 باكو، كان عليك القعودة من أفريقيا 281 00:24:13,208 --> 00:24:15,164 لتنقذ كل مؤخراتهم 282 00:24:15,333 --> 00:24:17,198 المجلس العسكري في بورغوس 283 00:24:17,375 --> 00:24:20,697 - لا تقل هذا - أجل، أنت متواضع للغاية 284 00:24:21,167 --> 00:24:23,408 أخبرني باكو، ما الذي تريدني أن أفعله؟ 285 00:24:23,583 --> 00:24:25,915 انظر.. الدماء تتسرب هنا 286 00:24:26,083 --> 00:24:28,620 لكن كما تعلم جيداً نحتاح راحة للوصول 287 00:24:29,583 --> 00:24:30,698 هنا 288 00:24:31,000 --> 00:24:32,285 البروباغندا (البروباغندا: هي الترويج الإعلامي بطريقة أحادية المنظور) 289 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 يمكنك أن تدع ذلك لي 290 00:24:34,000 --> 00:24:37,447 وقبل أن يعلموا سنأخذ مدريد الشيوعيون سيكونون تحت الضرب. نهاية القصة 291 00:24:39,292 --> 00:24:40,452 حسناً؟ 292 00:24:41,833 --> 00:24:43,243 تريد رؤيتها؟ 293 00:24:44,917 --> 00:24:48,034 - أعتذر سيدي الجنرال - لا لا بأس 294 00:24:50,375 --> 00:24:52,366 ألقي نظرة 295 00:24:52,875 --> 00:24:54,206 خذ وقتك 296 00:24:55,708 --> 00:24:57,164 اقترب أكثر، اقترب أكثر 297 00:24:58,125 --> 00:25:00,787 هذا هو، أكثر 298 00:25:01,292 --> 00:25:04,079 انظر بعمق، انظر عن كثب 299 00:25:11,375 --> 00:25:12,990 اذهب، عد لعملك 300 00:25:18,708 --> 00:25:20,369 دون ميغيل دي اونامونو 301 00:25:20,542 --> 00:25:22,954 هو واحد من أكثر الرجال الحكماء في إسبانيا 302 00:25:23,042 --> 00:25:24,748 وفي جميع أنحاء العالم 303 00:25:26,208 --> 00:25:30,030 أعماله الأدبية والفلسفية المرموقة والمعروفة على نطاق واسع 304 00:25:30,208 --> 00:25:31,698 ولهذا السبب 305 00:25:31,792 --> 00:25:35,740 نحن فخورون بالدعم الحماسي لمعركتنا المقدسة 306 00:25:35,917 --> 00:25:38,283 المجلس العسكري في بورغوس 307 00:25:38,458 --> 00:25:39,618 لذلك 308 00:25:39,708 --> 00:25:43,200 هؤلاء الذين يأخذون ما ليس لهم 309 00:25:43,375 --> 00:25:45,491 باسم الرب 310 00:25:45,583 --> 00:25:49,701 رئيس لجنة الدفاع الوطني بموجب هذا المرسوم: 311 00:25:49,792 --> 00:25:53,159 مادة معدّلة: إعادة دون ميغيل دي اونامونو 312 00:25:53,333 --> 00:25:56,621 عميد لجامعة سلامنكا مدى الحياة 313 00:26:14,042 --> 00:26:15,498 لا أحد لمس أي شيء 314 00:26:15,667 --> 00:26:17,578 لقد عرفنا أن الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت 315 00:26:18,292 --> 00:26:19,702 وأنا أيضاً 316 00:26:23,417 --> 00:26:24,452 ما هذا؟ 317 00:26:25,708 --> 00:26:27,414 إنها التقارير 318 00:26:28,333 --> 00:26:29,698 حول ماذا؟ 319 00:26:30,333 --> 00:26:32,870 - لم يخبروك؟ - لا 320 00:26:33,125 --> 00:26:35,491 بصفتك عميد، أنت الآن رئيس 321 00:26:35,583 --> 00:26:37,665 لجنة التطهير الإقليمية 322 00:26:38,125 --> 00:26:42,368 ما هذا الهراء؟ أنا لست قاضياً. دع ذلك للمدعي العام من أنا حتى أقوم بالتطهير 323 00:26:42,542 --> 00:26:45,329 ثم لا تعرف ما إذا كان البيان 324 00:26:45,875 --> 00:26:47,581 للجامعات في كل أنحاء العالم 325 00:26:47,792 --> 00:26:50,909 يمكنني فقط كتابة بضع كلمات لدعم الانتفاضة 326 00:26:51,083 --> 00:26:54,871 الدعاية للجيش، هذه مؤسسة تعليمية 327 00:26:55,083 --> 00:26:56,163 صحيح 328 00:26:56,333 --> 00:27:00,451 في الواقع الجنرال ميلان أستراي يتعامل مع الدعاية 329 00:27:01,708 --> 00:27:05,121 من؟ ذلك المعوق الذي ينبح أكثر من موسوليني؟ 330 00:27:05,292 --> 00:27:07,078 أنا اتلقى الأوامر منه؟ 331 00:27:08,375 --> 00:27:10,036 يستطيعون نفيي مرة أخرى 332 00:27:10,125 --> 00:27:11,831 تعاملت مع الملك من قبل ويمكنني ان أتعامل معهم 333 00:27:12,000 --> 00:27:15,367 وقّع فقط، أستطيع أن أكتبها بنفسي 334 00:27:16,208 --> 00:27:21,123 انظر راموس، أفعل ما يحلو لك، لكني أرفض أن أتعامل مع التاريخ بصفتي يهوذا 335 00:27:21,792 --> 00:27:23,999 خذ هذه المستندات من مكتبي 336 00:27:38,375 --> 00:27:40,036 دون ميغيل 337 00:27:40,458 --> 00:27:42,164 أرجوك تفضل 338 00:27:47,417 --> 00:27:49,078 مساء الخير 339 00:27:49,833 --> 00:27:52,415 هل حدث شيء لزوجك؟ 340 00:27:52,500 --> 00:27:54,161 لم يأتِ للمقهى 341 00:27:54,333 --> 00:27:57,405 منذ الثلاثاء، عندما جاء للكنيسة لم يعد إلى المنزل 342 00:27:57,583 --> 00:28:01,451 في تلك الليلة، ذهبت للحرس المدني، فقالوا أنهم اضطروا لطرح بعض الأسئلة عليه 343 00:28:01,542 --> 00:28:02,622 أتيلانو؟ 344 00:28:02,875 --> 00:28:07,073 لكن ذلك كان قبل ثلاثة أيام لماذا لم تخبريني؟ 345 00:28:07,500 --> 00:28:10,116 دون ميغيل، سيسمحون له بالرحيل، بالتأكيد سيفهمون 346 00:28:10,292 --> 00:28:11,782 يفهمون ماذا؟ 347 00:28:11,958 --> 00:28:14,665 حسناً، لقد ارتكبوا خطأ 348 00:28:16,750 --> 00:28:17,865 أليس كذلك؟ 349 00:28:18,333 --> 00:28:19,698 ماذا تريدني ان أقول له؟ 350 00:28:21,583 --> 00:28:22,618 ماذا؟ 351 00:28:23,208 --> 00:28:26,041 عندما أتيت سابقاً، كان هناك سبب، أليس كذلك؟ 352 00:28:26,542 --> 00:28:28,282 شيء ما تعرفه و 353 00:28:28,458 --> 00:28:31,575 لا، لا شيء، أمر تافه 354 00:28:32,458 --> 00:28:33,743 أشياء تخصنا 355 00:28:34,958 --> 00:28:36,323 أشياء تخصنا 356 00:28:40,917 --> 00:28:44,705 هل يمكن لأنه شارك في السياسة ذلك اليوم؟ 357 00:28:45,000 --> 00:28:48,072 جميعنا متورطون في السياسة أكثر من أي شخص 358 00:28:48,750 --> 00:28:52,868 لا أعرف، ربما فعل شيئاً غبياً، شيء مجنون 359 00:28:53,042 --> 00:28:56,114 لنأخذ مدريد وبرشلونة تحيا إسبانيا 360 00:28:56,292 --> 00:28:58,123 تحيا إسبانيا 361 00:28:58,917 --> 00:29:02,455 أتلانو؟ شيء جنوني؟ إنه لم يؤذي ذبابة أبداً 362 00:29:02,625 --> 00:29:05,697 يجب ان نذهب إلى مركز المدينة الافضل إلى الحكومة المركزية 363 00:29:05,875 --> 00:29:07,536 ونطالب بتفسير 364 00:29:07,708 --> 00:29:09,228 أتعتقد حقاً انهم سيعطونك تفسيراً؟ 365 00:29:09,375 --> 00:29:10,785 لي؟ بالطبع 366 00:29:10,958 --> 00:29:13,415 لماذا؟ لأنك ميغيل دي اونامونو؟ 367 00:29:15,250 --> 00:29:17,832 لا، لا، هذه شائعات انتشرت بواسطة الطرف الآخر 368 00:29:18,000 --> 00:29:21,697 ميغيل، عد إلى الواقع 369 00:29:21,875 --> 00:29:24,617 لقد اختطفوا غارسيا لوركا من منزله وأعدموه 370 00:29:25,208 --> 00:29:27,324 هكذا قالت إذاعة الـ بي بي سي 371 00:29:30,667 --> 00:29:32,908 - على الـ بي بي سي؟ - أجل 372 00:29:33,083 --> 00:29:35,950 أنت لم تدرك حتى الآن؟ هذه ليست عودة للنظام 373 00:29:36,875 --> 00:29:40,413 إنها الفاشية كما هو الحال في إيطاليا وألمانيا 374 00:29:44,875 --> 00:29:46,115 دعنا نذهب 375 00:29:46,208 --> 00:29:47,368 إلى أين؟ 376 00:29:48,792 --> 00:29:50,282 إلى الجامعة 377 00:30:02,917 --> 00:30:04,123 ثانية واحدة 378 00:30:07,917 --> 00:30:09,157 أنت ميغيل دي أونامونو؟ 379 00:30:09,708 --> 00:30:11,164 أجل، لماذا؟ 380 00:30:11,583 --> 00:30:13,323 أونامونو الحقيقي؟ 381 00:30:13,417 --> 00:30:15,328 أجل، ما المشكلة؟ 382 00:30:20,625 --> 00:30:23,662 ماذا يمكنني ان أقول سيدي إنه شرف عظيم. هل يمكن أن أحصل على توقيعك؟ 383 00:30:24,042 --> 00:30:25,373 أجل 384 00:30:25,875 --> 00:30:29,197 - سلفادور رجاء - جرجوريو أبريسيو من فضلك 385 00:30:29,500 --> 00:30:32,367 - ماذا، ألا يمكنك القراءة - أصمت 386 00:30:32,542 --> 00:30:34,282 سيدي إنك مشهور جداً، أليس كذلك؟ 387 00:30:34,458 --> 00:30:35,914 وهذه السنة 388 00:30:36,167 --> 00:30:38,954 - كنت على وشك الحصول على نوبل للآداب - ها هي 389 00:30:39,750 --> 00:30:43,618 شكراً جزيلاً سيدي، إنك تجعلنا فخوريين 390 00:30:44,167 --> 00:30:45,703 نحيا إسبانيا 391 00:30:50,625 --> 00:30:53,332 راموس أين وضعتهم، إنهم ليسوا في مكتبي 392 00:30:53,500 --> 00:30:56,537 - ماذا؟ - التقارير 393 00:30:57,042 --> 00:30:59,579 لكنك قلت 394 00:31:03,000 --> 00:31:05,207 سيدي العميد أنت لغز بالنسبة لي 395 00:31:05,375 --> 00:31:06,865 هوايتي تقول دائماً ذلك 396 00:31:07,042 --> 00:31:10,079 - من؟ - زوجتي، تعال، هيا 397 00:31:12,708 --> 00:31:13,993 هذا لا يمكن 398 00:31:14,167 --> 00:31:15,373 ماذا؟ 399 00:31:15,708 --> 00:31:18,541 ألفريدو فيلاردي كان فتى من طلابي 400 00:31:18,750 --> 00:31:20,741 اعتقلوه بتهمة الانضمام للاتحاد 401 00:31:20,917 --> 00:31:22,327 شاهد هذا 402 00:31:23,167 --> 00:31:25,203 معتقل لعدم الذهاب للقداس 403 00:31:27,292 --> 00:31:28,412 إذا قبضوا عليه و 404 00:31:28,542 --> 00:31:29,907 ها هنا 405 00:31:30,792 --> 00:31:32,202 أتيلانو كوكو 406 00:31:42,500 --> 00:31:44,741 نعم ولكن ما الخطأ في ذلك؟ 407 00:31:44,917 --> 00:31:47,784 كان في إنكلترا عندما تم تعيينه قساً 408 00:31:47,958 --> 00:31:49,518 إنه أمر طبيعي الإله واحد 409 00:31:49,667 --> 00:31:51,203 لقد اقترب موعد حظر التجول. يجب أن نغادر 410 00:31:51,375 --> 00:31:56,199 وأعتقد أن الكثير من الجنرالات هنا دون ميغيل، إني لا أفهم حقاً 411 00:32:01,250 --> 00:32:03,286 أبي لا يوجد ما يمكنك القيام به 412 00:32:03,708 --> 00:32:05,949 إن كان أتيلانو من دعاة الماسونية فهذا خطأه، اليس كذلك؟ 413 00:32:06,125 --> 00:32:07,865 فيليسا. إنك تعلم قليلاً عن الماسونيين 414 00:32:08,042 --> 00:32:09,642 لا، ولا أهتم لكنم بالتأكيد ليسوا شيئاً جيداً 415 00:32:09,750 --> 00:32:11,240 لا يوجد أي سبب لاعتقال شخص ما 416 00:32:11,417 --> 00:32:13,408 لماذا فعلتِ ذلك ماريا أخبريني 417 00:32:13,583 --> 00:32:15,494 إنها عقلية المؤامرة 418 00:32:16,333 --> 00:32:18,745 لأن اليهود ليس لديهم بلد 419 00:32:19,417 --> 00:32:20,953 إنهم يريدون الانتقام 420 00:32:21,292 --> 00:32:24,284 هذا هو السبب في تأمرهم لتدمير الأمم 421 00:32:24,750 --> 00:32:29,449 حلفاء للماسونيين والشيوعيين 422 00:32:30,458 --> 00:32:33,780 "مؤامرة يهودية - ماسونية شيوعية" 423 00:32:37,417 --> 00:32:39,328 من الذي يصدق ذلك؟ 424 00:32:42,625 --> 00:32:43,956 خنزيرة 425 00:32:44,792 --> 00:32:46,202 اوغاد 426 00:32:46,458 --> 00:32:49,200 تضليل! إنه أمر مؤسف 427 00:32:50,708 --> 00:32:52,790 هل سنبقى هنا 428 00:32:52,958 --> 00:32:55,791 لنشاهد أعدائنا القمامة يعبرون 429 00:32:56,208 --> 00:32:59,280 عفواً سيدي. زوجتك وابنتك وصلتا 430 00:32:59,792 --> 00:33:02,078 في سبيل الله لا يمكن ان نسمح بهذا 431 00:33:02,250 --> 00:33:04,206 - أخبرهم أن ينتظروا - حاضر سيدي 432 00:33:04,958 --> 00:33:07,665 علينا الذهاب إلى هناك والاستعداد لهم 433 00:33:07,833 --> 00:33:09,915 يعيش الكازار دي توليدو، اللعنة 434 00:33:10,083 --> 00:33:14,247 لا يمكننا التدخل، فذلك من شأنه أن يؤخر دخولنا مدريد 435 00:33:14,542 --> 00:33:16,328 بضعة أيام فقط 436 00:33:16,417 --> 00:33:20,080 إنها طويلة بما يكفي لروسيا كي يساعدوا الشيوعيون وهذا يعني الحرب .. لسنوات 437 00:33:20,542 --> 00:33:21,748 باكو 438 00:33:23,208 --> 00:33:25,415 آلاف من رجالنا هناك 439 00:33:25,917 --> 00:33:28,909 بيبه، الكازار ليست أولوية. لا تصر على رأيك 440 00:33:37,167 --> 00:33:39,203 ألكازار ليست في طريقي 441 00:33:46,458 --> 00:33:49,291 الأمر الوحيد، وهذا الأمر المُلّح 442 00:33:54,833 --> 00:33:57,791 أمي، هل يمكنني العزف على البيانو؟ 443 00:33:58,917 --> 00:34:02,455 أو شخص يقرأ الصحف مثل كابينلاس (ميغيل كابينلاس فيرير: رائد في الجيش الإسباني خلال الحرب الاهلية) 444 00:34:02,667 --> 00:34:04,783 أنت تعرف طريقة حل مشكلة القيادة؟ 445 00:34:05,125 --> 00:34:07,116 نذهب إلى بورغس ونخبر المجلس العسكري 446 00:34:07,292 --> 00:34:10,125 المسؤول هنا هو الجنرال فرانكو 447 00:34:12,542 --> 00:34:13,577 غادر الغرفة 448 00:34:13,958 --> 00:34:15,289 حاضر سيدي 449 00:34:17,375 --> 00:34:18,410 وأنت أيضاً 450 00:34:19,667 --> 00:34:20,998 حاضر سيدي 451 00:34:23,750 --> 00:34:26,617 بيبيه، لا يمكن ان تتعامل مع الأمر وكأنك تطلب مزيداً من الحساء 452 00:34:26,833 --> 00:34:29,040 ليس لديّ ما يكفي من الدعم 453 00:34:29,208 --> 00:34:31,073 مشكلتك هي أنك متواضع جداً 454 00:34:31,250 --> 00:34:34,162 ربما إذا استطعنا استدعائهم إلى اجتماع آخر 455 00:34:34,333 --> 00:34:36,369 وعندما نصل إلى هناك بلطف 456 00:34:36,542 --> 00:34:38,078 بلطف؟ هل تمزح معي؟ 457 00:34:38,167 --> 00:34:39,953 سوف نسحق الطاولة، وهذا كل شيء 458 00:34:40,125 --> 00:34:41,706 بيبيه، يكفي 459 00:34:42,208 --> 00:34:44,950 لم أحصل منك سوى على الصداع 460 00:34:51,750 --> 00:34:53,706 إني لا أملك دعماً. سحقاً 461 00:34:56,458 --> 00:34:57,914 هل هو غاضب؟ 462 00:35:00,667 --> 00:35:02,908 نيكولاس، أنت أخوه 463 00:35:03,750 --> 00:35:05,661 هل يريد ذلك ام لا؟ 464 00:35:07,250 --> 00:35:09,832 ما يريدونه هو اتخاذ خطوة خاطئة 465 00:35:19,125 --> 00:35:20,160 باكو 466 00:35:23,667 --> 00:35:25,032 اذهب 467 00:35:27,917 --> 00:35:31,330 - هذا القصر ليس به كنيسة - لا تنتظري أن تحصل معجزة في فمك 468 00:35:31,500 --> 00:35:34,992 هل تعلم مدى أهمية الصلاة أكثر من أي وقت 469 00:35:35,167 --> 00:35:38,409 حسناً. تعتقدين أنني فزت في المعارك فقط لأنهم يصلون 470 00:35:39,000 --> 00:35:40,956 سنذهب للراحة 471 00:35:41,250 --> 00:35:42,581 تعالي نينوكا 472 00:35:48,375 --> 00:35:51,822 لا تعضبي عزيزتي سأرى ما يمكنني فعله 473 00:36:00,208 --> 00:36:03,075 - وادعاً أبي - وداعاً يا حلوتي 474 00:36:42,125 --> 00:36:43,786 - أيها الجندي - حاضر سيدي 475 00:36:43,958 --> 00:36:46,620 أزل العلم من الشرفة وارفع هذا 476 00:36:48,167 --> 00:36:50,032 ماذا حدث؟ إنك لا تدرك بعد 477 00:36:50,208 --> 00:36:52,824 بالطبع سيدي غنه علم النظام الملكي 478 00:36:53,083 --> 00:36:56,530 العلم ذو لونين هو كان علمنا دائماً 479 00:36:58,625 --> 00:37:00,115 فتحتها وقرأتها كالآتي 480 00:37:00,292 --> 00:37:04,114 مبروك للإصابة المجيدة الرابعة. توقف 481 00:37:04,292 --> 00:37:06,954 وإنني انتظر الخامسة. توقف 482 00:37:33,375 --> 00:37:34,956 أي شخص يعرف الكلمات؟ 483 00:37:35,417 --> 00:37:37,908 - ماذا سيدي - النشيد الملكي 484 00:37:38,333 --> 00:37:40,619 حسناً. إني أعرف كلمات من سيمفوني ماركينا 485 00:37:40,792 --> 00:37:42,828 أسرع ليس لدينا اليوم بطوله 486 00:37:45,542 --> 00:37:49,785 المجد، المجد، الفخر للأرض الأم 487 00:37:49,958 --> 00:37:52,449 ضوء الملكيّة 488 00:37:52,667 --> 00:37:55,329 لون الذهب 489 00:37:55,500 --> 00:37:57,786 - عاشت عاشت - عاشت إسبانيا 490 00:37:57,875 --> 00:38:02,369 رؤوسكم عالية يا أبناء إسبانيا 491 00:38:02,542 --> 00:38:05,534 ترتفع مرة تلو الأخرى 492 00:38:05,625 --> 00:38:09,493 الذهب الارجواني والعلم الأبدي 493 00:38:09,667 --> 00:38:11,578 ألوانك 494 00:38:11,667 --> 00:38:15,285 يضم الروح والجسد 495 00:38:15,375 --> 00:38:19,163 الذهب الارجواني، الرغبة والنجاح 496 00:38:19,333 --> 00:38:21,244 إنك علم بلادي 497 00:38:21,417 --> 00:38:24,659 رمز وصناعة الإنسان 498 00:38:47,208 --> 00:38:54,114 الذين اتبعوا طريق الشمس فوق البحر الأزرق 499 00:39:04,375 --> 00:39:06,582 وغداً كما هو الحال في إشبيلية 500 00:39:06,667 --> 00:39:09,204 سنفوز على الملكيين وهناك الكثير 501 00:39:09,375 --> 00:39:10,831 كما قال سانخريخو 502 00:39:11,000 --> 00:39:14,117 "إن فرانكو ثعلب، لا تجعله يغيب عن ناظريك أبداً" 503 00:39:14,292 --> 00:39:17,125 تمرّد لتنظيف الديمقراطية. سحقاً 504 00:39:17,292 --> 00:39:19,328 لا لإعادة الملك 505 00:39:20,042 --> 00:39:23,990 لا يمكن مساعدة الجمهورية بعد الآن، معنا أو دوننا 506 00:39:24,167 --> 00:39:27,580 وماذا تقترح؟ فليفعل كل شخص ما يريد 507 00:39:27,667 --> 00:39:29,328 نتصرف مع الشيوعيين 508 00:39:29,500 --> 00:39:31,115 وسنفعل بالمثل مع فرانكو 509 00:39:31,333 --> 00:39:33,369 والعلم الملكي في الميدان 510 00:39:33,542 --> 00:39:36,249 نحن بحاجة أن نكون متحديث في هذا الوقت سنرى لاحقاً 511 00:39:36,333 --> 00:39:37,539 لاحقاً 512 00:39:37,875 --> 00:39:40,833 سنلتقي جميعاً في مكان آخر 513 00:39:41,292 --> 00:39:42,532 ولكن الجميع 514 00:39:54,250 --> 00:39:56,081 ها هم أتوا ميغيل 515 00:39:59,500 --> 00:40:00,580 انظر 516 00:40:16,458 --> 00:40:17,743 كابينلاس 517 00:40:18,250 --> 00:40:19,490 مولا 518 00:40:20,042 --> 00:40:22,579 الشخص الذي يحيي فرانكو قادم من أفريقيا 519 00:40:22,750 --> 00:40:24,581 المجلس العسكري بأكمله 520 00:40:24,667 --> 00:40:26,827 إنهم لا يمرون فقط، هناك شيء ما في الخفاء 521 00:40:26,958 --> 00:40:28,198 سيدي العميد 522 00:40:29,125 --> 00:40:30,240 نعم هنا 523 00:40:30,625 --> 00:40:31,910 سوف أذهب 524 00:40:36,875 --> 00:40:38,365 ماذا تقترح؟ 525 00:40:38,542 --> 00:40:42,114 سيد أونامونو وأخيراً تشرفت بمقابلتك 526 00:40:42,292 --> 00:40:44,749 - صباح الخير أيها الجنرال كابينلاس - السادة الأفاضل 527 00:40:44,958 --> 00:40:48,030 إننا نملك أعظم كاتب في إسبانيا، دون ميغيل دي اونامونو 528 00:40:48,708 --> 00:40:50,244 لا، إني لا أقول ذلك 529 00:40:50,417 --> 00:40:54,365 كنت أريد أن أشكركم لإعادتي بصفتي عميد للجامعة 530 00:40:54,542 --> 00:40:57,375 طبعاً دون ميغيل اسمح لي أن أقدمك للجميع 531 00:40:57,458 --> 00:40:58,789 - جنرال مولا - تشرفت بك 532 00:40:58,958 --> 00:41:01,074 - بطريقة مماثلة - الجنرال كينديلان 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,161 - سررت بلقائك - جنرال فرانكو 534 00:41:03,333 --> 00:41:05,164 إنه لشرف لي أن ألتقي إسبانياً عظيماً 535 00:41:05,250 --> 00:41:07,241 - شكراً لك - والجنرال ميلان أستراي 536 00:41:07,417 --> 00:41:10,159 - المعوق المجيد - إنه من دواعي سروري 537 00:41:11,000 --> 00:41:14,037 على أية حال، بما أننا جميعاً هنا هل تعلم أني كنت رئيساً 538 00:41:14,125 --> 00:41:16,286 - لجنة التطهير - مهمة كبيرة. نعم سيدي 539 00:41:16,458 --> 00:41:20,701 شكراً لكم، هناك اعتقال يجب إلغاؤه 540 00:41:20,875 --> 00:41:22,206 ماذا تقول؟ 541 00:41:22,292 --> 00:41:23,893 إنه صديق جيد لي. أتيلانو كوكو 542 00:41:23,917 --> 00:41:27,159 - أنا آسف لكن اليوم ليس الوقت المناسب - بالتأكيد لكن متى؟ 543 00:41:27,250 --> 00:41:29,536 لا تقلق دون ميغيل 544 00:41:29,708 --> 00:41:32,120 سندرس قضيته ما اسمه؟ 545 00:41:32,292 --> 00:41:33,372 أتيلانو كوكو مارتن 546 00:41:33,542 --> 00:41:36,659 السادة الحضور، نريد منكم ان تأخذوا أماكنكم من أجل التصوير الفوتوغرافي 547 00:41:40,458 --> 00:41:41,743 تعال دون ميغيل 548 00:41:48,375 --> 00:41:50,115 سيد أونامونو 549 00:41:51,333 --> 00:41:54,200 أتذكر انك كتبت مرة في مجلة أسبوعية تسمى 550 00:41:54,375 --> 00:41:57,162 "الصراع الطبقي"? وكانت هذه المقالات حقاً شيئاً 551 00:41:57,250 --> 00:42:01,539 نضال الطبقة العاملة ورجال الدين الرجعيين 552 00:42:02,125 --> 00:42:04,116 كان ذلك في شبابي 553 00:42:04,292 --> 00:42:06,829 تركت الاشتراكية منذ فترة طويلة 554 00:42:07,000 --> 00:42:10,163 حسناً. منذ وقت ليس ببعيد اتصل بي الفيلق 555 00:42:10,333 --> 00:42:12,449 "المعتدون والقتلة" 556 00:42:13,667 --> 00:42:18,115 إنهم يعملون بجد للخروج من التيار والهروب من المستنقع 557 00:42:19,583 --> 00:42:21,949 لساني يكون أفضل ما لديّ في بعض الأحيان 558 00:42:22,125 --> 00:42:24,707 على أي حال 559 00:42:25,583 --> 00:42:27,574 على كل إسباني 560 00:42:27,833 --> 00:42:31,997 كما تعلم، يجب عليه تصحيح الأخطاء والدفاع عن القضية 561 00:42:32,542 --> 00:42:36,660 أتحدث عن البيان الذي سمعت أنك لا تريد التوقيع عليه 562 00:42:39,708 --> 00:42:40,788 سوف نتركها 563 00:42:40,958 --> 00:42:44,701 انظروا إلى الكاميرا هدوء لو سمحتم 564 00:42:46,292 --> 00:42:48,032 زوجتي معجبة كثيراً بك 565 00:42:50,292 --> 00:42:52,908 - عفواً؟ - واحدة أخرى. لا أحد يتحرك 566 00:42:53,083 --> 00:42:54,869 زوجتي معجبة كثيراً بك 567 00:43:03,875 --> 00:43:06,161 يا لهم من حفنة حمقى 568 00:43:06,333 --> 00:43:08,790 - حسناً إذن؟ - سينظرون في القضية 569 00:43:09,417 --> 00:43:11,533 ماذا قال فرانكو 570 00:43:12,042 --> 00:43:13,202 - من؟ - فرانكو 571 00:43:13,375 --> 00:43:16,333 واحد من أفريقيا؟ هذا الرجل مثير للشفقة 572 00:43:34,750 --> 00:43:37,332 - وقعنا في فخه - ماذا؟ 573 00:43:37,583 --> 00:43:39,744 يريد ان يتحدث عن الأوامر 574 00:43:39,917 --> 00:43:43,660 هذا ما يريده. الأمر أنت لا تعرف مثلما اعرف 575 00:43:43,958 --> 00:43:45,414 هو دائماً أعلى من الأشياء 576 00:43:45,583 --> 00:43:48,245 لقد ناضلنا مع بعض طويلاً كابينلاس 577 00:43:48,333 --> 00:43:51,700 عندما نحصل على مدريد سنرسله للمنزل 578 00:43:54,333 --> 00:43:57,575 "فرانكو الثعلب الصغير" 579 00:44:10,542 --> 00:44:14,034 كما ترون لا أراها أمراً مُلحّاً 580 00:44:14,500 --> 00:44:18,664 قائد واحد أو جنرال عام كما اقترح البعض 581 00:44:19,042 --> 00:44:22,239 أنا أفضّل المجلس العسكري كما فعلنا حتى الآن 582 00:44:22,417 --> 00:44:26,786 بشكل عام، الاستراتيجية هي ان نربح الحرب وفي الثانية نخسرها 583 00:44:28,458 --> 00:44:29,743 جيد جداً 584 00:44:30,542 --> 00:44:32,373 أنا لن أصوّت 585 00:44:33,708 --> 00:44:36,370 - من سيكون الأول - سأفعل 586 00:44:39,125 --> 00:44:41,741 إن استطعت قبل التصويت 587 00:44:41,833 --> 00:44:43,494 سؤال واحد ولا شيء أكثر 588 00:44:47,208 --> 00:44:49,574 هل تعلمون ماذا تعني البركة 589 00:44:51,917 --> 00:44:54,704 منذ أقل من شهرين، الجنرال سان خورخو 590 00:44:54,875 --> 00:44:57,412 رحم الله روحه، كان يحاول الوصول إلى هذه النقطة 591 00:44:57,500 --> 00:44:58,615 تلك الطائرة 592 00:44:58,792 --> 00:45:01,829 الطيار اشتكى أن الحقيبة تزن أكثر من اللازم 593 00:45:02,292 --> 00:45:06,831 ولا عجب في الأمر، فجميع الميداليات في الداخل 594 00:45:07,000 --> 00:45:11,573 لأن سان خورخو وصل إلى إسبانيا لقيادة الانتفاضة 595 00:45:12,292 --> 00:45:16,080 هو كاد ان يكون الجنرال العام 596 00:45:18,208 --> 00:45:19,698 بعد ذلك 597 00:45:20,167 --> 00:45:22,624 الطائرة لم ترتفع عن الأرض 598 00:45:23,167 --> 00:45:25,203 لم نأخذ الطائرة 599 00:45:26,417 --> 00:45:28,123 وبدأت الأمور بشكل سيء 600 00:45:29,250 --> 00:45:31,411 البعض يقول انها الحقيبة 601 00:45:31,792 --> 00:45:35,364 آخرون يقولون أنه الطيار 602 00:45:36,167 --> 00:45:37,703 أو مجرد حظ سيء 603 00:45:41,125 --> 00:45:43,411 الحظ عناية إلهية 604 00:45:45,875 --> 00:45:47,490 هذه هي البركة 605 00:45:51,875 --> 00:45:55,948 سادتي أنتم وأنا حاربنا منذ خمسة عشر عاماً 606 00:45:56,542 --> 00:45:59,284 عندما قمت بتأسيس الفيلق في أفريقيا 607 00:46:00,875 --> 00:46:02,706 لم أره يهتز أبداً 608 00:46:04,167 --> 00:46:07,614 بسبب فرانسيس فرانكو 609 00:46:08,042 --> 00:46:11,205 لم يعرف الخوف أبداً 610 00:46:12,208 --> 00:46:14,119 لكن ليس هذا فقط 611 00:46:15,250 --> 00:46:17,036 الرصاص الذي أُطلق علينا 612 00:46:17,417 --> 00:46:18,953 الرصاص 613 00:46:19,250 --> 00:46:22,868 أخذ عيني، يدي، وتركني معوقاً 614 00:46:23,333 --> 00:46:25,574 ولا حتى خدش 615 00:46:27,750 --> 00:46:29,365 ذهبوا إليه مباشرة 616 00:46:31,500 --> 00:46:34,412 دون أن يلمسوه 617 00:46:37,208 --> 00:46:38,448 البركة 618 00:46:38,750 --> 00:46:40,661 تسمية مغربية 619 00:46:42,208 --> 00:46:43,823 أيها السادة 620 00:46:44,708 --> 00:46:47,074 هذا هو جنرالي 621 00:46:48,292 --> 00:46:49,907 البركة 622 00:46:53,500 --> 00:46:54,740 سأتركها هنا 623 00:46:56,458 --> 00:46:58,039 الآن صوتوا 624 00:47:03,417 --> 00:47:04,953 جامعة سالامنكا 625 00:47:05,042 --> 00:47:07,328 أعرف أنه في مثل هذه الظروف المأساوية 626 00:47:07,500 --> 00:47:10,367 يجب أن نرفع أصواتنا ونندد بالفظائع 627 00:47:13,333 --> 00:47:16,871 نستنكر الأعمال الوحشية بالشيوعيين وغير المبررة 628 00:47:17,042 --> 00:47:19,454 القتل والتدمير الوحشي والتفجيرات 629 00:47:19,542 --> 00:47:22,284 المقدسات والمستشفيات والمدارس 630 00:47:22,458 --> 00:47:26,155 مثل هذه الأعمال تكشف عن قسوة كبيرة 631 00:47:28,708 --> 00:47:32,451 مثل هذه الأعمال تظهر القسوة والتدمير 632 00:47:32,667 --> 00:47:36,114 - إنها من غيرفائدة ولا لزوم لها" - يكفي 633 00:47:39,667 --> 00:47:44,366 يا له من سيناريو رائع أعطني إياه 634 00:47:45,417 --> 00:47:46,907 أعطني إياه 635 00:48:00,792 --> 00:48:02,999 يمكنك أن تدمر اللغة الإسبانية 636 00:48:05,792 --> 00:48:10,456 ما هذا؟ الكثير من التكرار والهراء 637 00:48:12,708 --> 00:48:14,323 بعد ذلك 638 00:48:15,042 --> 00:48:16,873 أنت ذاهب للتوقيع؟ 639 00:48:22,958 --> 00:48:24,118 فرانكو 640 00:48:25,917 --> 00:48:27,123 فرانكو 641 00:48:29,917 --> 00:48:31,032 فرانكو 642 00:48:34,792 --> 00:48:36,532 دورك يا جنرال 643 00:48:42,958 --> 00:48:44,164 فرانكو 644 00:49:05,667 --> 00:49:09,706 سلامنكا 20 سبتمبر 1936 645 00:49:16,542 --> 00:49:18,783 مولا، عديم الفائدة تماماً 646 00:49:19,583 --> 00:49:21,494 كويبو دي لانو في حالة ثمالة 647 00:49:21,917 --> 00:49:24,454 كابينلاس، ميسن، والجميع يعرف ذلك 648 00:49:24,667 --> 00:49:26,373 لماذا لم يصوتوا لك يا باكو؟ 649 00:49:26,542 --> 00:49:29,204 إنهم لا شيء مقارنة بك 650 00:49:31,417 --> 00:49:32,782 ماذا حدث؟ 651 00:49:32,958 --> 00:49:36,280 كلمات كثيرة عن الجنرال العام دون قوة حقيقية بيبيه 652 00:49:36,458 --> 00:49:40,121 إذا لم نستطع صنع جمهور سيضحكون علينا 653 00:49:40,458 --> 00:49:43,416 إني لا أفهم ثم لماذا يسمونه؟ 654 00:49:43,583 --> 00:49:45,915 هذا بالضبط ما كنت أخشاه 655 00:49:47,250 --> 00:49:48,615 ماذا؟ 656 00:49:50,708 --> 00:49:52,539 خطوة واحدة خاطئة 657 00:50:04,833 --> 00:50:07,745 - دون ميغيل - إنريكيتا، انا في الطريق للمنزل 658 00:50:07,917 --> 00:50:08,997 مساء الخير 659 00:50:09,167 --> 00:50:12,284 لدي هذه الرسالة كتبتها أشرح فيها كل شيء 660 00:50:12,458 --> 00:50:13,618 لا. أصغي 661 00:50:13,708 --> 00:50:15,494 لقد اوضحت أن أتيلانو لم يرتكب أي خطأ 662 00:50:15,667 --> 00:50:18,579 إنها ليست ضرورية سيناقشون قضيته 663 00:50:18,750 --> 00:50:20,536 قالوا لي هذا الصباح 664 00:50:20,750 --> 00:50:23,082 أعلم انهم سيصغون لك 665 00:50:23,500 --> 00:50:26,572 دون ميغيل أنت لا تعلم مدى امتناني لك 666 00:50:27,333 --> 00:50:28,413 أعذرني 667 00:50:29,208 --> 00:50:30,448 إلى اللقاء 668 00:50:39,625 --> 00:50:42,367 أنا زوجة القس أتيلانو كوكو 669 00:50:43,708 --> 00:50:46,541 إنريكيتا الجواب إنريكيتا 670 00:50:59,500 --> 00:51:00,831 جدي، أتريد أن تصنع أسداً 671 00:51:01,000 --> 00:51:03,958 أسد؟ أنا لا أعرف كيف أصنع أسداً، هذا شمبانزي 672 00:51:04,125 --> 00:51:07,743 - أوقف إطلاق النار أيها الصبي - شكراً لك 673 00:51:11,833 --> 00:51:13,323 - لا، ليس الآن - أبي 674 00:51:13,500 --> 00:51:17,448 لا أستطيع. لا أستطيع أن أساعد الكثير من النساء وكلهم يبكون 675 00:51:17,542 --> 00:51:20,284 أبي. غن كانت النساء تبكي فلأن رجالهم يُقتلون 676 00:51:20,458 --> 00:51:23,370 ماذا أفعل؟ إننا ندين هذه المذبحة في العالم 677 00:51:23,833 --> 00:51:24,993 أكتب مقالاً 678 00:51:26,458 --> 00:51:27,823 أنت لا تتحرك؟ 679 00:51:28,125 --> 00:51:29,831 أنا لم اتحرك؟ 680 00:51:32,917 --> 00:51:36,159 - قلبك مصنوع من الحجر - ماريا لا تتحدثي مع والدك هكذا 681 00:51:38,667 --> 00:51:41,409 أباه في مدريد يقاتل مع الجمهورية 682 00:51:41,667 --> 00:51:45,080 والمواطن الفخري لا يفعل شيئاً 683 00:51:45,167 --> 00:51:47,499 شيء مثل ماذا؟ شيوعي؟ 684 00:51:47,667 --> 00:51:50,283 اولئك الذين يتصلون بالخائن ويقولون بأني خَرِف 685 00:51:50,458 --> 00:51:52,540 من يصرخ ويقتل هؤلاء 686 00:51:52,750 --> 00:51:55,162 أبي إنه واحد 687 00:51:56,292 --> 00:51:56,951 اللعنة 688 00:51:57,125 --> 00:51:58,456 يا رب. امتحان آخر 689 00:51:58,792 --> 00:52:02,660 لا يهم. علينا الاختفاء ميغيلن انختبئ في الخزانة 690 00:52:05,125 --> 00:52:06,740 أوريليا 691 00:52:07,958 --> 00:52:09,478 - هيا أبي - لا، سأبقى هنا 692 00:52:09,583 --> 00:52:10,823 - أبي أرجوك - دعيني لوحدي 693 00:52:10,958 --> 00:52:12,914 إذا سقطت قنبلة عليّ فمن يهتم 694 00:52:13,083 --> 00:52:14,914 بما انني مصنوع من الحجر 695 00:52:41,333 --> 00:52:42,664 ميغلين 696 00:52:42,875 --> 00:52:45,412 - ماذا تفعل هنا؟ - أريد أن أكون معك 697 00:52:45,583 --> 00:52:48,620 أخرج من هنا حتى لا تبحث عنك خالتك 698 00:52:48,792 --> 00:52:50,999 من فضلك جدي لا تخبرهم 699 00:52:53,667 --> 00:52:55,783 تعال أجلس هنا 700 00:52:56,458 --> 00:52:58,449 ولا تزعجني 701 00:53:13,792 --> 00:53:15,123 جدي 702 00:53:19,583 --> 00:53:23,326 لماذا أنت غاضب من الخالة ماريا؟ 703 00:53:30,000 --> 00:53:31,831 أتذكر عندما ذهبت أمك 704 00:53:32,250 --> 00:53:33,660 قبل ثلاث سنوات؟ 705 00:53:36,250 --> 00:53:37,786 ذهبت إلى السماء 706 00:53:38,667 --> 00:53:40,498 أنت فقدت أمك 707 00:53:41,375 --> 00:53:42,956 وأنا فقدت ابنة 708 00:53:45,083 --> 00:53:46,823 ما الذي حدث بعد ذلك؟ 709 00:53:48,542 --> 00:53:50,032 ذهبت جدتك أيضاً 710 00:53:50,792 --> 00:53:53,408 كانت زوجتي لكنها كانت تدعوني ابني 711 00:53:56,125 --> 00:53:58,457 ونحن الآن بمفردنا وحيدين 712 00:53:58,958 --> 00:54:00,368 أيتام 713 00:54:02,375 --> 00:54:04,206 كان هذا صعباً لكلينا، اليس كذلك؟ 714 00:54:09,542 --> 00:54:12,249 لكن هذا جعلنا أقوى 715 00:54:13,833 --> 00:54:16,370 لدينا قلوب قوية ميغلين 716 00:54:17,792 --> 00:54:19,498 لكننا لسنا أحجاراً 717 00:54:20,125 --> 00:54:22,912 نشعر 718 00:54:24,042 --> 00:54:26,283 نهتم بالآخرين 719 00:54:27,042 --> 00:54:28,202 أليس صحيحاً؟ 720 00:54:31,417 --> 00:54:33,157 هذا سبب غضبي 721 00:54:33,250 --> 00:54:34,535 الخالة ماريا 722 00:54:39,125 --> 00:54:40,831 استمر 723 00:54:41,000 --> 00:54:42,911 أسرع بالعودة قبل أن تنتبه لغيابك 724 00:54:55,375 --> 00:54:58,208 لقد نجت هذه الجدران مما لا يوصف 725 00:54:58,750 --> 00:55:00,286 لقرون 726 00:55:01,042 --> 00:55:03,203 حتى الزلازل 727 00:55:03,375 --> 00:55:06,538 سوف يكون ملجأ مثالياً 728 00:55:06,708 --> 00:55:08,699 ربما علينا أن نتشاور مع الإيطاليين 729 00:55:08,875 --> 00:55:12,788 الألمان. أفضل الألمان وهم يعرفون هذه الأشياء 730 00:55:14,208 --> 00:55:16,369 فيما يخص قصري 731 00:55:16,958 --> 00:55:19,040 سيكون شرف كبير ما أقدمه للقضية 732 00:55:19,208 --> 00:55:21,290 صدقوني إنه ليس كذلك 733 00:55:21,375 --> 00:55:23,161 لا حرب بعد الآن. إنها حروب صليبية 734 00:55:23,750 --> 00:55:26,036 متى تستطيع أن تحرك مقرك؟ 735 00:55:26,208 --> 00:55:28,290 عاجلاً وليس آجلاً سعادتكم 736 00:55:28,458 --> 00:55:30,824 سالامنكا هو المكان المثالي 737 00:55:32,000 --> 00:55:33,410 عفواً 738 00:55:33,583 --> 00:55:37,201 نيكولاس، إنك تحتاج إقناعه بالكازار 739 00:55:39,500 --> 00:55:40,956 سيدي 740 00:55:41,958 --> 00:55:43,573 يا له من رجل عظيم يا جنرال 741 00:55:43,792 --> 00:55:46,283 ليس مثل سياسيي اليوم المبتذلين 742 00:55:47,000 --> 00:55:48,865 الفارس المسيحي 743 00:55:49,500 --> 00:55:51,081 صحيح تماماً 744 00:55:55,292 --> 00:55:57,499 هذا ما يجعلنا إمبراطورية 745 00:56:26,042 --> 00:56:27,327 نيكولاس 746 00:56:27,833 --> 00:56:29,118 لقد ارتكبت هذا الخطأ 747 00:56:29,500 --> 00:56:31,206 باكو لا تقل ذلك 748 00:56:31,375 --> 00:56:34,788 - توقف عن التفكير في المجلس العسكري - لا لا 749 00:56:35,917 --> 00:56:38,533 كل شيء خطأ منذ البداية 750 00:56:40,458 --> 00:56:43,495 لقد اندفعت بالأمور 751 00:56:44,125 --> 00:56:45,365 وماذا ربحت؟ 752 00:56:46,000 --> 00:56:47,331 الحرب؟ 753 00:56:55,167 --> 00:56:59,080 أن أعود إلى ثكنتي وفي غضون سنوات ستنمو الأعشاب مرة أخرى 754 00:56:59,583 --> 00:57:01,915 واشتباك آخر 755 00:57:03,167 --> 00:57:04,532 إسبانيا هي كذلك 756 00:57:05,000 --> 00:57:06,786 دائماً صراع 757 00:57:14,375 --> 00:57:16,331 لقد أرسلت القوات إلى ألكازار 758 00:57:19,333 --> 00:57:20,333 باكو 759 00:57:21,167 --> 00:57:22,873 إذا قمت بذلك ستكون بطلاً، لكن 760 00:57:23,042 --> 00:57:25,408 إسبانيا تحتاج للأبطال 761 00:57:26,208 --> 00:57:28,620 لكنك لا تريد التخلي عن مدريد عندما تكون على وشك السقوط 762 00:57:29,708 --> 00:57:32,165 - الحرب ستستمر لسنوات - سنوات 763 00:57:33,250 --> 00:57:35,081 هذه وجهة نظري أيضاً 764 00:57:36,875 --> 00:57:39,912 وسيستغرق الأمر سنوات لتنظيفه 765 00:57:46,250 --> 00:57:47,956 ماذا ستقول للناس؟ 766 00:57:49,042 --> 00:57:51,784 الذين يقاتلون من أجل النصر، سوف تحزن على الموتى الذين دفناهم 767 00:57:52,500 --> 00:57:53,910 بالنسبة لك؟ 768 00:58:04,917 --> 00:58:07,408 الحضارة المسيحية الغربية 769 00:58:20,542 --> 00:58:22,749 ومباركة ثمرة بطنك يسوع 770 00:58:22,917 --> 00:58:26,284 يا قديسة مريم، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطاة 771 00:58:26,458 --> 00:58:29,416 الآن وفي ساعة موتنا آمين 772 00:58:30,292 --> 00:58:32,999 السلام عليك يا مريم يا ممتئلة نعمة الرب معك 773 00:58:33,167 --> 00:58:35,328 مباركة انت في النساء 774 00:58:35,500 --> 00:58:37,411 ومباركة ثمرة بطنك يسوع المسيح 775 00:58:37,667 --> 00:58:41,034 يا قديسة مريم، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطاة 776 00:58:41,208 --> 00:58:42,448 الآن وفي ساعة 777 00:58:42,667 --> 00:58:44,373 موتنا. آمين 778 00:58:44,542 --> 00:58:47,784 السلام عليك يا مريم يا ممتئلة نعمة الرب معك 779 00:58:48,000 --> 00:58:50,616 مباركة انت في النساء 780 00:58:50,708 --> 00:58:52,869 ومباركة ثمرة بطنك يسوع المسيح 781 00:58:53,042 --> 00:58:56,034 يا قديسة مريم، يا والدة الله، صلي لأجلنا نحن الخطاة 782 00:58:56,208 --> 00:58:59,075 الآن وفي ساعة موتنا آمين 783 00:59:33,000 --> 00:59:35,412 فرانكو، فرانكو، فرانكو 784 00:59:35,583 --> 00:59:38,416 فرانكو، فرانكو، فرانكو 785 00:59:38,625 --> 00:59:41,822 هاهو الفارس المسيحي مثل السيد 786 00:59:42,000 --> 00:59:43,080 القائد المرشد 787 00:59:43,750 --> 00:59:46,162 دع الشيوعيين ياتون إلينا الآن دعهم ياتون 788 00:59:46,333 --> 00:59:48,790 دعهم ياتون ليروا ما يمكننا القيام به 789 00:59:48,875 --> 00:59:51,582 تحت ظل هذا العلم 790 00:59:51,792 --> 00:59:54,408 - يحيا الموت - تحيا الحياة 791 00:59:54,750 --> 00:59:55,750 يحيا فرانكو 792 00:59:55,792 --> 00:59:58,454 فرانكو، فرانكو، فرانكو 793 00:59:58,667 --> 01:00:02,455 يجب ان نرى وجوههم. فرانكو هو الخيار الوحيد بالنسبة لهم 794 01:00:03,833 --> 01:00:06,119 ثم يستطيع إخبارهم أن الحرب ستستمر 795 01:00:06,750 --> 01:00:08,160 ضعه أرضاً 796 01:00:08,458 --> 01:00:09,994 جنرال كابينلاس 797 01:00:10,083 --> 01:00:13,041 - نطالب بعقد اجتماع آخر في سالامنكا - قم بذلك غداً 798 01:00:13,208 --> 01:00:14,744 غداً، صباحاً؟ 799 01:00:14,958 --> 01:00:18,200 هل سمعتني، يجب أن نعيد تحديد السلطات مرة واحدة وللأبد 800 01:00:18,375 --> 01:00:22,948 الانتفاضة، هي الآن حرب مقدسة مجيدة 801 01:00:23,125 --> 01:00:25,036 مثل تلك التي وجهها 802 01:00:25,125 --> 01:00:28,538 المنقذون العظام لأرض أجدادنا 803 01:00:28,750 --> 01:00:30,286 فلتحيا إسبانيا 804 01:00:30,458 --> 01:00:34,497 فلتحيا إسبانيا، فلتحيا إسبانيا 805 01:00:37,500 --> 01:00:40,082 دون ميغيل، دورك 806 01:00:40,250 --> 01:00:43,242 تحيا إسبانيا ويعتقدون أن أقول شيئاً 807 01:00:43,417 --> 01:00:45,874 سيكون من الأفضل إيقاف الراديو 808 01:00:55,375 --> 01:00:56,615 ماذا يقولون الآن؟ 809 01:00:56,875 --> 01:00:59,708 الوطن، البلاد، القائد العسكري 810 01:00:59,875 --> 01:01:01,661 لا اعرف، القائد على ما أعتقد 811 01:01:01,917 --> 01:01:03,407 القائد؟ 812 01:01:09,208 --> 01:01:12,245 - إلى أين ذاهب؟ - لأصنع الشخصيات الورقية 813 01:01:58,375 --> 01:02:00,661 - سلفادور - ماذا تفعل؟ 814 01:02:03,500 --> 01:02:05,741 - أين كنت؟ - كنت أقرأ في الحديق، ماذا حدث؟ 815 01:02:06,083 --> 01:02:08,039 - أطلقوا سراح أتيلانو - هيا 816 01:02:08,208 --> 01:02:11,075 - لا، المقهى مليئ بالفاشيين - إذاً لمكان آخر 817 01:02:11,250 --> 01:02:12,080 أين؟ 818 01:02:12,250 --> 01:02:14,912 كيف لي أن أعرف؟ زامورا 819 01:02:26,792 --> 01:02:28,578 زامورا دعابة أليس كذلك؟ 820 01:02:28,750 --> 01:02:30,536 نذهب إلى الصين إن كان لا بد من ذلك 821 01:02:31,167 --> 01:02:33,408 فمن المستحيل أن نتنفس هنا 822 01:02:34,333 --> 01:02:36,665 هل يمكن أن نعود الآن من فضلك؟ 823 01:02:44,458 --> 01:02:46,449 على الأقل لازلنا نملك هذا 824 01:02:47,875 --> 01:02:49,490 - ماذا؟ - الريف 825 01:02:49,667 --> 01:02:51,328 الهواء. الشمس 826 01:02:51,500 --> 01:02:54,537 - إسبانيا - إسبانيا 827 01:02:55,958 --> 01:02:59,496 الناس. تحادث أصدقاءك إنهم لا يستطيعوا ان ياخذوا هذا منك 828 01:02:59,750 --> 01:03:02,867 الأحاديث؟ في هذا البلد؟ أنت تقصد القتال 829 01:03:02,958 --> 01:03:04,414 ومعك، أسوأ من ذلك 830 01:03:14,000 --> 01:03:15,831 كنت آتي هنا مع كونشا 831 01:03:16,542 --> 01:03:17,827 موهبتي 832 01:03:18,000 --> 01:03:21,788 هي وأنا اعتدنا على قول الكثير منذ كنا صغاراً 833 01:03:22,750 --> 01:03:24,991 أنا لا أفهمك كانت تقول دائماً 834 01:03:25,750 --> 01:03:27,115 "ولم أفهم كتبك بشكل أقل" 835 01:03:28,125 --> 01:03:30,867 حسناً هل يوجد من يفهمك؟ 836 01:03:34,625 --> 01:03:36,206 ماركسي، اشتراكي 837 01:03:36,292 --> 01:03:37,748 الآن يقولون فاشي 838 01:03:37,917 --> 01:03:41,489 ملحد، مسيحي. الملحد اصنعه بعقلك 839 01:03:41,792 --> 01:03:43,498 - اصنعه بعقلي؟ - أجل 840 01:03:43,708 --> 01:03:46,450 دع عقلك يعمل اصنع رأيك وثقافتك 841 01:03:46,542 --> 01:03:48,157 لماذا لا نستطيع ان نعترف مرة واحدة 842 01:03:48,333 --> 01:03:50,619 - ماذا؟ - التغيير 843 01:03:50,792 --> 01:03:53,158 آمن بشيء اليوم وغيّره غداً سيكون خطأ فعل ذلك 844 01:03:53,333 --> 01:03:54,869 لقد أخطأت أنا 845 01:03:55,042 --> 01:03:57,124 نعم. كنت مخطئاً بشان كل هذا 846 01:03:57,208 --> 01:04:00,371 لقد دعمت القانون دون أن تسال عما يفعلون 847 01:04:00,542 --> 01:04:03,204 وماذا عن اليسار الذي وعد العالم 848 01:04:03,375 --> 01:04:04,990 بينما كان كل شيء يسير إلى كارثة؟ 849 01:04:05,167 --> 01:04:07,579 لم تكن على خطأ لا لم تفعل 850 01:04:07,750 --> 01:04:09,866 أنت لم تكن على خطأ أبداً 851 01:04:10,333 --> 01:04:13,780 اليساريين حاولوا جر إسبانيا إلى العصور الوسطى 852 01:04:14,500 --> 01:04:16,957 هذه هي إسبانيا العاجزة التي تفوح منها روائح البخور في غرف الكنائس 853 01:04:17,125 --> 01:04:20,117 حيث الفقراء ليسوا أحراراً سوى ان يكونوا فقراء 854 01:04:20,292 --> 01:04:21,577 الفقر والجهل والأمية 855 01:04:21,667 --> 01:04:24,864 يا بني، اليساريون ملأوا فمك بالحرية 856 01:04:25,042 --> 01:04:27,909 لكن ليس لديك مشكلة مع ديكتاتورية ستالين 857 01:04:28,083 --> 01:04:28,697 من فضلك 858 01:04:28,875 --> 01:04:32,618 كل ما اظهرت هذه الجمهورية هو الانتقام والكراهية والاستياء 859 01:04:32,708 --> 01:04:33,743 الانتقام 860 01:04:33,917 --> 01:04:36,624 أنا أتحدث عن الجمهورية وليس عن ستالين 861 01:04:36,792 --> 01:04:38,908 - لماذا ستالين الآن؟ - انظر يا صغير 862 01:04:39,083 --> 01:04:41,574 لماذا علينا دائماً ان نتحدث عما تريد؟ 863 01:05:18,625 --> 01:05:20,911 إن كان جانبنا رهيب 864 01:05:23,125 --> 01:05:24,831 لماذا انت هنا الآن؟ 865 01:05:25,333 --> 01:05:27,198 رحلة للجانب الآخر؟ 866 01:05:34,792 --> 01:05:36,032 هيا يا بني 867 01:05:36,792 --> 01:05:38,407 دعنا نعود 868 01:05:39,500 --> 01:05:40,956 دعنا نعود 869 01:06:01,167 --> 01:06:02,532 سيلفادور فيلا؟ 870 01:06:03,333 --> 01:06:05,119 نعم. ماذا يحدث؟ تعال معنا 871 01:06:05,292 --> 01:06:06,452 لماذا؟ 872 01:06:07,083 --> 01:06:08,539 لنذهب 873 01:06:08,958 --> 01:06:11,199 لم أفعل شيئاً خاطئاً. من انت؟ 874 01:06:11,375 --> 01:06:13,115 مهلاً. مهلاً 875 01:06:13,292 --> 01:06:14,292 ادخله في السيارة 876 01:06:14,458 --> 01:06:17,120 - ماذا تفعل أيها الوغد - ماذا يحصل هنا 877 01:06:17,292 --> 01:06:20,830 انتظر. انا أونامونو 878 01:06:22,542 --> 01:06:24,203 صديق الشيوعيين؟ 879 01:06:24,458 --> 01:06:26,119 قد ترغب في الذهاب معه 880 01:06:28,417 --> 01:06:32,456 أليس كذلك؟ ابقى هناك. انظر للأسفل وابتعد 881 01:06:32,625 --> 01:06:34,991 حتى نذهب. سوف نأخذه بعيداً 882 01:06:46,542 --> 01:06:48,123 ماذا قلت لك؟ 883 01:07:27,250 --> 01:07:28,706 أبي، اين كنت؟ 884 01:07:28,875 --> 01:07:30,911 - إنك تبدو مرهقاً - ماذا لو أصبت بالبرد؟ 885 01:07:31,083 --> 01:07:32,744 - رهيب - إنه تقريباً اوكتوبر 886 01:07:32,917 --> 01:07:34,657 سأفعل كل شيء من أجله 887 01:07:37,583 --> 01:07:39,164 جاءت أرملة العمدة 888 01:07:39,333 --> 01:07:41,995 إنها تريد التحدث معك إنها في غرفة المعيشة 889 01:07:44,667 --> 01:07:47,124 أبي. اخبرتها ألا تغادر، لكن 890 01:07:53,583 --> 01:07:55,665 ثلاثة أطفال 891 01:07:56,875 --> 01:07:59,742 لم أتخيل ان أكون في مثل هذا الموقف 892 01:08:00,833 --> 01:08:03,290 لكن دون مرتب كاستو 893 01:08:13,750 --> 01:08:16,947 منذ شهرين عرضت عليّ المال 894 01:08:18,292 --> 01:08:19,998 والآن أنا 895 01:08:23,333 --> 01:08:25,790 على استعداد لقبول ذلك 896 01:08:30,542 --> 01:08:32,123 انظري آنا 897 01:08:32,958 --> 01:08:37,531 لا يمكنك تخيل ما أشعربه 898 01:08:39,083 --> 01:08:42,530 لم اتخيل أبداً 899 01:08:43,250 --> 01:08:45,616 أن هذا سوف يتحول إلى 900 01:08:49,000 --> 01:08:52,948 لديّ مشاكل الآن أيضاً، و 901 01:08:55,500 --> 01:08:58,697 نعم، انا قدّمت لك ذلك، لكني الآن لا استطيع 902 01:08:59,667 --> 01:09:01,407 لا أستطيع مساعدتك 903 01:09:05,375 --> 01:09:07,036 بالطبع لا تستطيع 904 01:09:13,625 --> 01:09:16,116 لكنك تساعد المتمردين، أليس كذلك؟ 905 01:09:18,333 --> 01:09:20,289 خمسة آلاف بيزيتا 906 01:09:23,000 --> 01:09:25,207 أتعلم على ماذا صرفوا المال؟ 907 01:09:26,375 --> 01:09:27,865 لشراء الاسحلة 908 01:09:28,250 --> 01:09:30,036 التي قتلت زوجي 909 01:09:32,125 --> 01:09:34,116 ربما كانت أموالك 910 01:09:38,667 --> 01:09:41,329 يديك ملوثة بالدماء مثل أيديهم 911 01:09:41,500 --> 01:09:45,698 كل الموت لك. أنت قاتل 912 01:09:54,042 --> 01:09:56,829 آسفة، آسفة، آسفة 913 01:10:22,625 --> 01:10:24,707 يوم اعتقالك 914 01:10:29,500 --> 01:10:31,331 عندما قاموا بنفيك 915 01:10:33,292 --> 01:10:34,828 قلت: 916 01:10:35,417 --> 01:10:36,953 لماذا لا تستسلم 917 01:10:39,000 --> 01:10:41,332 لماذا لا تتراجع عن انتقاداتك للملك 918 01:10:44,042 --> 01:10:46,158 "افعلها لأجلي" 919 01:10:50,708 --> 01:10:51,914 حينها قلت لي 920 01:10:52,083 --> 01:10:53,368 عزيزتي 921 01:10:55,000 --> 01:10:56,786 لماذا تعتقدين اني سأستسلم 922 01:10:58,250 --> 01:10:59,660 لن أفعل ذلك 923 01:11:01,208 --> 01:11:02,539 لأجل أطفالي 924 01:11:07,625 --> 01:11:10,116 استغرق ذلك مني جهداً طويلاً لتفهم 925 01:11:16,167 --> 01:11:17,498 والآن 926 01:11:20,375 --> 01:11:22,912 والىن، اخيراً استوعبت 927 01:11:24,958 --> 01:11:27,165 الآن بالضبط عندما 928 01:11:51,417 --> 01:11:57,913 بيان جامعة سالامنكا دعماً للانتفاضة 929 01:12:40,125 --> 01:12:42,286 هذا اكثر بكثير مما اتفقنا عليه 930 01:12:42,542 --> 01:12:45,204 قلنا القائد الأعلى وليس الرئيس 931 01:12:45,417 --> 01:12:48,659 ومن شان ذلك أن يعطي إسبانيا كل السلطة السياسية والعسكرية 932 01:12:48,833 --> 01:12:50,539 سيعطي نفسه لإسبانيا 933 01:12:50,750 --> 01:12:52,035 إذا؟ 934 01:12:53,167 --> 01:12:55,658 - S07? - حسناً 935 01:12:56,458 --> 01:12:58,995 انظر. أضف هذا هنا 936 01:12:59,083 --> 01:13:00,789 "بينما تستمر الحرب" 937 01:13:01,125 --> 01:13:03,958 القائد العام في حالة حرب" 938 01:13:04,333 --> 01:13:06,494 أيها السادة لنسرع 939 01:13:06,583 --> 01:13:08,448 إنهم ينتظروننا في الثكنات 940 01:13:11,375 --> 01:13:13,832 - يجب أن أذهب للأمام - انطلق لا تلقلق 941 01:13:18,917 --> 01:13:20,157 نيكولاس 942 01:13:20,500 --> 01:13:22,832 يمكن ان يكون اليوم هو اهم يوم في حياتي 943 01:13:23,000 --> 01:13:24,240 أعلم 944 01:13:24,792 --> 01:13:26,623 يمكنك الذهاب باكو، لا تقلق 945 01:13:41,750 --> 01:13:44,332 جدي، هل ستموت؟ 946 01:13:44,542 --> 01:13:46,078 لا تكن سحيفاً 947 01:13:46,250 --> 01:13:50,072 تعال دعنا نلعب 948 01:13:50,958 --> 01:13:53,074 لن اتركك وحيداً يا جدي 949 01:13:53,250 --> 01:13:54,615 إنها أفضل بهذه الطريقة 950 01:13:55,292 --> 01:13:57,203 إنني لا أنتمي إلى هناك 951 01:13:58,750 --> 01:14:01,412 الجميع يريدني أن أفعل شيئاً ما الذي يمكنني فعله؟ 952 01:14:02,708 --> 01:14:06,371 لا أستطيع. لا أستطيع إيقاف الحرب ولكن 953 01:14:07,333 --> 01:14:09,039 إنهم لا يفهمون 954 01:14:10,875 --> 01:14:12,285 إنهم لا يفهمونني 955 01:14:14,125 --> 01:14:15,911 أنا أفهمك 956 01:14:23,333 --> 01:14:26,450 انتظر لحظة، ليس هنا 957 01:14:26,667 --> 01:14:30,615 إشارة إلى الحرب أثناء الحرب. تذكر 958 01:14:30,792 --> 01:14:32,999 جنرال كانديلان، اقترح 959 01:14:39,750 --> 01:14:41,240 كم عدد الأشخاص الذين قرأوا المسودة 960 01:14:41,417 --> 01:14:44,705 كم؟ الجميع ما الذي توحي إليه جنرال؟ 961 01:14:46,000 --> 01:14:47,991 أريد أن اتحدث إلى الجنرال مولا 962 01:14:49,042 --> 01:14:50,828 الجنرال مولا غادر قبل ساعات 963 01:14:51,750 --> 01:14:53,206 اتصل به 964 01:14:53,833 --> 01:14:57,325 - لكن كابينلاس - نحن لا نعرف ماذا نفعل 965 01:14:57,417 --> 01:14:59,658 كان تحت قيادتي 966 01:14:59,833 --> 01:15:03,075 عندما أمر فرانكو باختلال التل، لم يستطع أحد تحريكه من هناك 967 01:15:03,250 --> 01:15:06,572 إن اعطيناه إسبانيا الآن، فلن يتركها حتى يموت 968 01:15:06,667 --> 01:15:07,406 إني أعرفه جيداً 969 01:15:07,583 --> 01:15:09,619 حسناً، وهو يعرفك 970 01:15:10,333 --> 01:15:11,333 ماذا تقصد؟ 971 01:15:11,417 --> 01:15:15,080 ليس الآن الوقت المناسب للشجار بيننا، عموماً 972 01:15:15,167 --> 01:15:17,374 سنعرف بعضنا البعض 973 01:15:17,625 --> 01:15:19,490 لا زلت لا أفهم 974 01:15:20,000 --> 01:15:23,197 أنت ماسوني ام لا 975 01:15:24,958 --> 01:15:26,698 انظر 976 01:15:26,792 --> 01:15:28,748 إنها الثانية صباحاً ولدينا حرب يجب ان نفوز بها 977 01:15:28,917 --> 01:15:31,078 وقّع اولاً وبعدها سوف نرى 978 01:17:21,208 --> 01:17:22,744 كونشا 979 01:17:23,375 --> 01:17:24,410 حبيبتي 980 01:17:26,125 --> 01:17:27,661 موهبتي 981 01:17:29,833 --> 01:17:31,573 إنه نائم 982 01:17:37,500 --> 01:17:39,115 إنه ليس انا 983 01:17:40,542 --> 01:17:42,078 هذا شخص آخر 984 01:17:42,625 --> 01:17:44,331 ضميني 985 01:17:45,125 --> 01:17:47,116 - ضميني - ميغيل 986 01:17:47,208 --> 01:17:49,915 يا بني استيقظ 987 01:17:56,958 --> 01:17:58,164 أخيراً 988 01:17:59,375 --> 01:18:00,740 أبي 989 01:18:05,375 --> 01:18:07,536 كنت في هذيان لمدة يومين 990 01:18:08,083 --> 01:18:10,950 - كيف تشعر الآن - جيد. جيد 991 01:18:12,625 --> 01:18:14,331 يا له من خوف جعلتنا فيه 992 01:18:16,542 --> 01:18:19,614 يا لها من صدمة فيليسا 993 01:18:24,958 --> 01:18:28,246 أنت لست خائفة يا عزيزتي قطعاً لا 994 01:18:37,375 --> 01:18:40,617 لقد بدأوا الدروس في المنزل، هنا 995 01:18:40,833 --> 01:18:43,575 من الآن وصاعداً، انسى كل شيء آخر هذا يكفي 996 01:18:44,167 --> 01:18:45,167 فلتأكل شيئاً ما 997 01:18:45,333 --> 01:18:47,324 فرانكو، القائد الأعلى؟ 998 01:18:47,500 --> 01:18:50,822 منذ البارحة، انتقل المقر إلى هنا، قصر الأسقف 999 01:18:51,000 --> 01:18:54,697 - الاثنان من نفس النوع - ماريا، من فضلك لا تبدأي 1000 01:19:01,958 --> 01:19:03,664 ما زلت في الوقت المناسب 1001 01:19:06,417 --> 01:19:07,748 ماذا قال؟ 1002 01:19:12,042 --> 01:19:13,042 وربطة عنق 1003 01:19:13,167 --> 01:19:16,409 الآن ربطة عنق؟ أبي أنت لا ترتدي ربطة عنق 1004 01:19:16,667 --> 01:19:18,387 الربطة التي أرتديها في خطاب جامعة اوكسفورد 1005 01:19:18,542 --> 01:19:20,533 أتعتقد حقاً بأنهم سوف يستمعون إليك؟ 1006 01:19:20,708 --> 01:19:22,039 بالطبع 1007 01:19:22,667 --> 01:19:25,830 إنه اكثر عقلانية أيعقل؟ 1008 01:19:26,083 --> 01:19:27,948 ليس هذا ما قلته عندما اجتمعت به 1009 01:19:28,125 --> 01:19:29,706 أليس هذا؟ ماذا أقول؟ 1010 01:19:29,875 --> 01:19:31,581 رجل مثير للشفقة 1011 01:19:31,750 --> 01:19:33,661 رائع. أنت ضدي مرة أخرى 1012 01:19:34,375 --> 01:19:37,822 حاول التحدث مع زوجته وانظر في عينيها 1013 01:19:38,000 --> 01:19:41,242 - لزوجته؟ لماذا؟ - يقولون أنها مسيحية جداً 1014 01:19:41,417 --> 01:19:43,203 أنا متاكد بأنها ستفهمك 1015 01:20:06,792 --> 01:20:11,206 أوه يا إلهي، من فضلك، ليس الآن 1016 01:20:32,708 --> 01:20:34,744 على الأقل أخبره أني هنا. اللعنة 1017 01:20:34,917 --> 01:20:36,282 لا أستطيع أن أفعل أي شيء 1018 01:20:36,458 --> 01:20:38,244 لكنه يعرفني. إنه يعلم من أنا 1019 01:20:38,417 --> 01:20:40,157 لن أقول ذلك مرة أخرى، أخرج من هنا 1020 01:20:40,333 --> 01:20:42,699 هذا يكفي لا يمكنك معاملتي هكذا 1021 01:20:42,875 --> 01:20:44,115 لا احد يمكنه 1022 01:20:44,292 --> 01:20:45,407 دون ميغيل 1023 01:20:46,917 --> 01:20:49,499 أنا جريجور الذي أعطيتني توقيعك 1024 01:20:50,625 --> 01:20:51,910 من الذي لا يسمح لك بالدخول؟ 1025 01:20:52,458 --> 01:20:53,789 أخبره 1026 01:20:54,917 --> 01:20:58,114 سيد أونامونو، هل تعلم كم أنا معجبة بك 1027 01:20:58,542 --> 01:20:59,782 أليس صحيحاً باكو؟ 1028 01:21:00,208 --> 01:21:02,324 خاصة الشعر المسيحي الخاص بك 1029 01:21:02,667 --> 01:21:04,032 وأشياء أخرى 1030 01:21:04,458 --> 01:21:06,726 - أمتاكد انك لا تريد بعض القهوة؟ - لا، شكراً سيدتي 1031 01:21:06,750 --> 01:21:09,082 - معجنات؟ - لا، شكراً، شكراً 1032 01:21:10,125 --> 01:21:15,662 انظر، عموماً .. أسف، التمييز بين الأشخاص .. ينتج عنه أحياناً بعض المغالطات 1033 01:21:17,375 --> 01:21:20,117 لا يوجد أي شيء خاطئ لذا بصراحة لا أعرف 1034 01:21:20,292 --> 01:21:21,452 ماذا قلت اسمه؟ 1035 01:21:21,625 --> 01:21:24,867 سيلفادور فيلا، أستاذ الأدب في الجامعة 1036 01:21:25,042 --> 01:21:26,373 أعرف أين هو 1037 01:21:26,458 --> 01:21:28,119 حاضر فخامتكم 1038 01:21:30,167 --> 01:21:32,533 شكراً لك، شكراً جزيلاً لك 1039 01:21:32,708 --> 01:21:35,575 إنه مثل ابن لي. وكان تلميذي كما تعلمون 1040 01:21:36,250 --> 01:21:38,457 علي أي حال، أنا هنا لأتحدث إليكم 1041 01:21:38,625 --> 01:21:40,957 واسمحوا لي تسليم هذه الرسالة 1042 01:21:41,250 --> 01:21:43,536 من زوجة أتيلانو كوكو 1043 01:21:43,625 --> 01:21:46,241 وهو قس أيضاً وصديق مقرّب لي 1044 01:21:46,417 --> 01:21:47,977 أخبروني أنه سيتم إطلاق سراحه.. لكن 1045 01:21:48,125 --> 01:21:49,740 لقد سمعت بالفعل عن هذا الرجل 1046 01:21:49,917 --> 01:21:52,454 وهو بروتستانتي وماسوني إنه إسباني سيء 1047 01:21:55,125 --> 01:21:59,789 لكنه لم يرتكب أي جريمة 1048 01:22:00,542 --> 01:22:03,079 وهناك الكثير من أمثاله، وكثير جداً 1049 01:22:03,250 --> 01:22:04,865 والأسباب ... 1050 01:22:05,125 --> 01:22:08,822 حركة العمل، ناهيك عن السير في الليل 1051 01:22:09,000 --> 01:22:11,161 والإعدام 1052 01:22:11,708 --> 01:22:12,914 دون محاكمة 1053 01:22:18,792 --> 01:22:20,828 ماذا باعتقادك يفعل الطرف الآخر؟ 1054 01:22:21,583 --> 01:22:22,948 أتعتقد انهم لا يفعلون شيئاً؟ 1055 01:22:23,250 --> 01:22:24,365 أنا أعلم، انا أعلم 1056 01:22:24,458 --> 01:22:25,664 أنا أعلم أنني فعلت هذا 1057 01:22:27,917 --> 01:22:30,078 ولكننا مسيحيون 1058 01:22:33,125 --> 01:22:34,456 بالطبع 1059 01:22:34,792 --> 01:22:37,283 نعتوني بالعدو 1060 01:22:41,417 --> 01:22:45,035 قبل أن يموت نعطي السجين فرصة للاعتراف 1061 01:22:45,208 --> 01:22:47,039 وهو ما يعني انه يذهب إلى السماء 1062 01:22:47,208 --> 01:22:48,789 الطرف الآخر لا يفعل هذا حتى 1063 01:22:55,292 --> 01:22:57,203 هل تذهب إلى القداس دون ميغيل؟ 1064 01:22:58,333 --> 01:22:59,743 القداس؟ 1065 01:23:01,292 --> 01:23:02,452 سعادتكم 1066 01:23:05,417 --> 01:23:06,452 شكراً لك 1067 01:23:06,875 --> 01:23:07,875 نعم 1068 01:23:08,167 --> 01:23:10,704 صديقك الآن مع وحدة حماية المواطنين 1069 01:23:13,167 --> 01:23:15,408 لكنكم مواطنون 1070 01:23:15,583 --> 01:23:16,663 دون ميغيل 1071 01:23:18,250 --> 01:23:19,706 هذا يكفي 1072 01:24:21,583 --> 01:24:22,868 إنريكيتا 1073 01:24:24,542 --> 01:24:28,034 أتذكرين ذلك اليوم الذي جئت فيه للبحث عن أتيلانو؟ 1074 01:24:29,375 --> 01:24:30,375 أتعرفين لماذا؟ 1075 01:24:30,542 --> 01:24:33,500 لقد أردت الاعتذار فقط 1076 01:24:34,167 --> 01:24:35,498 اعتذر عن 1077 01:24:35,792 --> 01:24:38,534 لقد قلت له شيئاً غبياً 1078 01:24:39,375 --> 01:24:40,535 لقد نعته 1079 01:24:41,500 --> 01:24:42,990 بالبروتستانتي 1080 01:24:44,917 --> 01:24:47,499 وقلت له أن يعود إلى كنيسته 1081 01:24:48,458 --> 01:24:50,824 أعتقد بانه كان غاضب 1082 01:24:51,000 --> 01:24:55,619 كم اتمنى لو أستطعت ان أقول له بأني آسف 1083 01:24:58,167 --> 01:25:02,615 والآن هذا لن يحدث أبداً 1084 01:25:05,625 --> 01:25:06,625 دون ميغيل 1085 01:25:08,708 --> 01:25:10,448 سيغفر لك بالفعل 1086 01:25:20,083 --> 01:25:21,323 اقترب 1087 01:25:23,583 --> 01:25:24,618 اقترب أكثر 1088 01:25:26,167 --> 01:25:27,247 أقرب 1089 01:25:30,542 --> 01:25:32,328 أود منك ان ترى 1090 01:25:37,917 --> 01:25:39,999 إنها تعمل على الأطفال في كل مرة 1091 01:25:40,167 --> 01:25:41,782 - هل آذيت نفسك؟ - لا 1092 01:25:41,958 --> 01:25:43,619 مساء الخير دون ميغيل 1093 01:25:45,333 --> 01:25:48,530 لقد اتيت لأحذ دقيقة من وقتك 1094 01:25:53,417 --> 01:25:55,578 - هل ترغب في الجلوس - لا 1095 01:25:56,250 --> 01:25:58,286 لست رجل جلوس على كرسي 1096 01:26:01,708 --> 01:26:03,790 جيد، جيد، جيد 1097 01:26:07,042 --> 01:26:09,033 لقد افتقدناك هذا الصباح 1098 01:26:09,792 --> 01:26:10,792 أين؟ 1099 01:26:12,708 --> 01:26:14,994 أين تعتقد دون ميغيل؟ إنه الأحد 1100 01:26:15,500 --> 01:26:16,831 الكاتدرائية 1101 01:26:18,458 --> 01:26:20,870 إنه بسبب الطقس 1102 01:26:21,542 --> 01:26:22,748 حسناً 1103 01:26:23,083 --> 01:26:27,497 لكن عليك أن تتعافى سريعاً، لا يمكنك تفويت القداس غداً 1104 01:26:28,417 --> 01:26:31,489 إنه يوم الاحتفال، لا أقل من ذلك 1105 01:26:31,917 --> 01:26:33,498 في الجامعة 1106 01:26:33,875 --> 01:26:35,456 معبدك 1107 01:26:37,583 --> 01:26:39,323 جنرال ميلان أستراي 1108 01:26:40,458 --> 01:26:41,458 شاهدت 1109 01:26:41,583 --> 01:26:45,030 هذا الاحتفال السخيف مرة واحدة 1110 01:26:45,417 --> 01:26:48,159 احتفال يبدو لي 1111 01:26:48,458 --> 01:26:51,120 بالضبط مثلما يحدث في الآريوس النازي 1112 01:26:51,208 --> 01:26:52,323 تكملة للحزن 1113 01:26:52,750 --> 01:26:54,206 معاداة السامية 1114 01:26:55,042 --> 01:26:56,407 عار 1115 01:26:57,708 --> 01:26:58,708 انظر 1116 01:26:58,958 --> 01:27:02,405 - أنا لا أجادل هذه القضايا معك - توقعت فقط 1117 01:27:05,667 --> 01:27:08,158 أنت مثقف وتجعلني أضحك 1118 01:27:09,875 --> 01:27:11,831 دائماً شجاع 1119 01:27:12,333 --> 01:27:16,076 صادق جداً وتسعى دائماً لتغيير العالم 1120 01:27:16,625 --> 01:27:17,910 لكن في البيت 1121 01:27:19,250 --> 01:27:20,660 بين كتبك 1122 01:27:21,292 --> 01:27:22,657 من خندقك 1123 01:27:24,417 --> 01:27:25,782 بينما نحن 1124 01:27:26,167 --> 01:27:27,373 القوات 1125 01:27:28,458 --> 01:27:30,369 السفاحين 1126 01:27:32,542 --> 01:27:34,203 نخاطر بحياتنا 1127 01:27:36,167 --> 01:27:37,327 أرواحنا 1128 01:27:38,417 --> 01:27:40,533 على الخطوط الأمامية للمعركة 1129 01:27:45,958 --> 01:27:47,073 عموماً 1130 01:27:48,000 --> 01:27:51,288 الشجاعة لا تظهر 1131 01:27:51,833 --> 01:27:53,073 في المعركة 1132 01:27:55,375 --> 01:27:56,455 صحيح جداً 1133 01:28:01,125 --> 01:28:04,413 القائد العام لا يستطيع حضور الحفل غداً 1134 01:28:04,500 --> 01:28:07,492 وهو بالتحديد طلب أن تحضر مكانه 1135 01:28:09,500 --> 01:28:12,663 لماذا لا تذهب وتقول له ما قلته لي إنه عار 1136 01:28:13,667 --> 01:28:14,952 أخبره 1137 01:28:15,792 --> 01:28:16,952 كن شجاعاً 1138 01:28:21,958 --> 01:28:22,958 ساتركك هنا 1139 01:28:41,750 --> 01:28:42,956 إنهم هنا 1140 01:28:53,292 --> 01:28:54,407 أبي 1141 01:28:59,667 --> 01:29:01,498 إذا تحدثت اليوم سوف يطلقون النار عليك 1142 01:29:02,542 --> 01:29:04,328 لا تقل شيئاً هل تسمعني؟ 1143 01:29:08,625 --> 01:29:11,412 يا ابنتي، جميع الناس تقول لي ذلك 1144 01:29:26,625 --> 01:29:27,660 هاك 1145 01:29:32,708 --> 01:29:33,993 أنت لا تريد الأسد؟ 1146 01:29:35,958 --> 01:29:37,789 أعطني إياه عند عودتك 1147 01:30:41,667 --> 01:30:42,873 لقد وصلوا 1148 01:30:43,083 --> 01:30:44,869 حسناً، اتبعني من فضلك 1149 01:30:45,167 --> 01:30:49,080 السيدة كارمن لحضرتك كرسي على طاولة المفاوضات 1150 01:30:49,667 --> 01:30:52,454 برفقة سعادة الوزير 1151 01:30:52,708 --> 01:30:55,040 لدينا أسقف وعميد من جهة 1152 01:30:55,500 --> 01:30:57,991 ومن جهة أخرى لدينا خوسيه ميلان 1153 01:30:58,167 --> 01:31:00,249 السيد حوسيه ماريا راموس 1154 01:31:00,333 --> 01:31:01,163 والسيد خوسيه ماريا بيمان 1155 01:31:01,333 --> 01:31:03,198 سيدي لديك بضع كلمات لتقولها 1156 01:31:03,417 --> 01:31:04,873 أنت متحدث جيد 1157 01:31:04,958 --> 01:31:07,495 لا، لا، أعرف نفسي لساني ليس أفضل ما لديّ 1158 01:31:12,250 --> 01:31:15,413 من الذين يعيشون حتى الآن 1159 01:31:15,583 --> 01:31:18,120 ضد الإسبان الآخرين 1160 01:31:18,458 --> 01:31:22,952 كاتالونيا والباسيك هي سرطان إسبانيا 1161 01:31:23,125 --> 01:31:25,867 ويجب علينا قطع اللحم الفاسد 1162 01:31:26,042 --> 01:31:28,875 بمشرط بارد من الوطنية الملتهبة 1163 01:31:28,958 --> 01:31:30,914 - تحيا إسبانيا - تحيا 1164 01:31:42,167 --> 01:31:43,407 أيها المسؤولون 1165 01:31:44,333 --> 01:31:45,823 جمهوري العزيز 1166 01:31:47,792 --> 01:31:49,407 الإمبراطورية الإسبانية 1167 01:31:49,875 --> 01:31:53,663 ملجأ الجوهر التاريخي والحضارة 1168 01:31:54,250 --> 01:31:57,492 يتحملون اليوم اكثر من أي وقت مضة قسوة المعارك 1169 01:31:57,708 --> 01:32:00,541 ضد أولئك الذين يريدون تدمير 1170 01:32:00,708 --> 01:32:02,869 حضارتنا المقدسة 1171 01:32:12,292 --> 01:32:13,828 هناك لحظات 1172 01:32:14,542 --> 01:32:17,079 في روح الإنسان 1173 01:32:17,250 --> 01:32:18,956 أو أمة بكاملها 1174 01:32:19,125 --> 01:32:22,288 بحاجة ماسة للتركيز 1175 01:32:22,458 --> 01:32:24,540 والطاقة الروحية 1176 01:32:24,708 --> 01:32:27,074 والأعمال البطولية النقية 1177 01:32:27,250 --> 01:32:29,411 والشخصيات التاريخية العظيمة 1178 01:32:29,583 --> 01:32:30,583 هذا صحيح 1179 01:32:30,625 --> 01:32:32,206 أو أن أمتهم 1180 01:32:48,333 --> 01:32:52,201 أنا زوجة القس أتيلانو كوكو 1181 01:32:52,292 --> 01:32:55,784 وهو متهم بكونه ماسوني وهو في الواقع 1182 01:33:45,583 --> 01:33:48,370 وصل أخيراً إلى المجد الذي يستحقه 1183 01:33:48,542 --> 01:33:52,239 والتي بلا شك أنها تُمنح دائماً للشجعان 1184 01:33:52,417 --> 01:33:57,537 أطفالي ونحن نبني في قلوبنا توليدو ألكازار 1185 01:34:27,042 --> 01:34:30,205 قلت أنني لا أريد أن أتحدث لأنني أعرف نفسي 1186 01:34:30,375 --> 01:34:33,242 لكن بسبب 1187 01:34:33,417 --> 01:34:36,124 أن الصمت يمكن اعتباره أنه موافقة على ما نفعل 1188 01:34:38,750 --> 01:34:45,076 تم ذكر الدفاع عن الحضارة المسيحية الغربية هنا اليوم 1189 01:34:45,833 --> 01:34:49,075 وقد خلقت هذا المصطلح بنفسي 1190 01:34:52,042 --> 01:34:53,657 كنت مخطئاً 1191 01:34:54,458 --> 01:34:58,246 هذه الحرب ليست سوى المدنيّة 1192 01:34:58,667 --> 01:35:00,532 انتحار جماعي 1193 01:35:00,708 --> 01:35:03,950 بين الذين يفضلون بين الفاشية والبلشفية 1194 01:35:04,167 --> 01:35:06,658 التي ليست شيئاً اكثر من جانبين 1195 01:35:07,000 --> 01:35:09,366 منحنى مقعّر 1196 01:35:09,792 --> 01:35:12,078 المرض العقلي نفسه 1197 01:35:17,250 --> 01:35:18,831 يمكن أن أتحدث؟ 1198 01:35:19,375 --> 01:35:22,617 لقد سمعت الشتائم 1199 01:35:22,792 --> 01:35:27,491 ضد كاتالونيا والباسيك واصفاً إياها بالسرطان الإسباني وضرورة مكافحته 1200 01:35:27,917 --> 01:35:30,954 لكن يمكن ان نقول نفس الشيء لأنفسنا بشكل جيد 1201 01:35:31,125 --> 01:35:33,491 لا يوجد شيء اسمه ضد الوطن 1202 01:35:33,750 --> 01:35:35,581 كلنا إسبان 1203 01:35:35,792 --> 01:35:38,078 وعلينا جميعاً ان نحارب معاً 1204 01:35:38,250 --> 01:35:42,448 دون الآخر سوف يتم بتر إسبانيا وتشل وتكون بعين واحدة 1205 01:35:42,542 --> 01:35:44,342 مثل الجنرال ميلان أستراي في حربه المعوقة 1206 01:35:44,458 --> 01:35:45,493 يمكن أن أتحدث؟ 1207 01:35:45,667 --> 01:35:49,410 وهنا فضيلة الأسقف، غن أحببنا ذلك أم لا فهو كاتالوني 1208 01:35:49,583 --> 01:35:51,869 وهو يعلم جيداً بعض الناس هنا 1209 01:35:52,042 --> 01:35:55,114 جزء من العقيدة المسيحية والتي من الواضح أنها لا تعرف 1210 01:35:55,292 --> 01:35:57,704 أنا من الباسيك 1211 01:35:57,875 --> 01:36:01,572 وليس لديّ مشكلة في تعلّم الإسبانية 1212 01:36:02,125 --> 01:36:03,831 مثل الآخر الذي لا يعرف 1213 01:36:04,167 --> 01:36:06,032 أريد ان أتحدث 1214 01:36:15,333 --> 01:36:16,368 إسبانيا 1215 01:36:16,542 --> 01:36:17,542 واحدة 1216 01:36:17,833 --> 01:36:18,618 إسبانيا 1217 01:36:18,708 --> 01:36:19,708 عظيمة جداً 1218 01:36:19,792 --> 01:36:20,531 إسبانيا 1219 01:36:20,750 --> 01:36:21,580 حرة 1220 01:36:21,750 --> 01:36:23,490 يحيا ميلان يحيا الموت 1221 01:36:23,708 --> 01:36:25,073 يحيا الموت 1222 01:36:26,208 --> 01:36:27,243 "!يحيا الموت" 1223 01:36:27,750 --> 01:36:30,116 إنه مثل قول الموت للحياة 1224 01:36:31,292 --> 01:36:34,784 كخبير في المفارقات اللغوية أريد أن أؤكد لكم 1225 01:36:34,958 --> 01:36:36,539 أنا لا أفهم هذا الأمر إطلاقاً 1226 01:36:37,750 --> 01:36:41,789 عاش الموت ألف مرة والموت للمثقفين 1227 01:36:42,167 --> 01:36:42,952 رجاء عدم 1228 01:36:43,125 --> 01:36:45,958 خونة الموت للخونة المفكرين 1229 01:36:46,875 --> 01:36:48,115 ميلان أستراي 1230 01:36:48,833 --> 01:36:51,245 هذا هو معبد الذكاء 1231 01:36:51,417 --> 01:36:52,657 معبدي 1232 01:36:58,792 --> 01:36:59,872 تغلّب عليّ 1233 01:37:00,167 --> 01:37:01,498 إنها ليست مقنعة 1234 01:37:02,458 --> 01:37:04,073 فوز 1235 01:37:04,542 --> 01:37:06,874 لا تحوّر 1236 01:37:07,417 --> 01:37:09,499 يمكنك الفوز لأنك 1237 01:37:10,292 --> 01:37:13,159 القوة الغاشمة لكنك لن تقنع أحداً أبداً 1238 01:37:13,333 --> 01:37:17,372 لإقناعهم يجب ان تكون مقتنعاً 1239 01:37:18,333 --> 01:37:22,702 يمكنك الفوز، ولكنك لن تقتنع أبداً. لقد تكلمت 1240 01:37:26,000 --> 01:37:27,661 - شيوعي - خائن 1241 01:37:27,833 --> 01:37:29,198 ابن عاهرة 1242 01:37:56,458 --> 01:37:58,323 دون ميغيل، خذ بيدي 1243 01:38:02,042 --> 01:38:04,533 يدي، خذ بيدي 1244 01:38:07,417 --> 01:38:08,748 أونامونو 1245 01:38:10,083 --> 01:38:12,950 خذ بيد زوجة القائد الأعلى 1246 01:38:26,750 --> 01:38:27,830 أخرجونا من هنا 1247 01:38:29,250 --> 01:38:30,535 لا تتركها 1248 01:38:30,750 --> 01:38:34,993 وجه الشمس مع قميصك الجديد 1249 01:38:35,167 --> 01:38:38,125 مان مظرزا باللون الأحمر ليلة أمس 1250 01:38:43,417 --> 01:38:46,033 إنك حقاً لا تستطيع أن تبقي فمك مغلقاً دون ميغيل؟ 1251 01:38:47,083 --> 01:38:48,448 لماذا لا تظل صامتاً؟ 1252 01:38:49,167 --> 01:38:51,499 كل ما يريده زوجي لأجل إسبانيا 1253 01:38:51,917 --> 01:38:54,704 أن يكون مكاناً هائداً حيث كل الناس 1254 01:38:54,875 --> 01:38:57,287 يتقاتلون ويتصارعون 1255 01:38:58,167 --> 01:39:01,159 هذا كل ما نريد لإسبانيا السلام 1256 01:39:01,583 --> 01:39:03,665 لأجل الله وإسبانيا في سلام 1257 01:39:58,417 --> 01:40:02,160 فاز فرانسيسكو فرانكو بالحرب عام 1939 وفرضت الديكتاتورية العسكرية 1258 01:40:03,625 --> 01:40:07,789 وعلى الرغم من هزيمة الأنظمة الفاشية في الحرب العالمية الثانية 1259 01:40:07,958 --> 01:40:10,916 تمكن فرانكو من البقاء في السلطة حتى وفاته عام 1975 1260 01:40:38,292 --> 01:40:43,036 سلفادور فيلا وأتيلانو كوكو أُعدما دون محاكمة 1261 01:40:45,000 --> 01:40:48,822 بعد كلمته رفض ميغيل أونامونو لقب عميد الجامعة 1262 01:40:49,000 --> 01:40:51,036 ووضع تحت مراقبة الشرطة 1263 01:40:51,208 --> 01:40:53,369 وتوفي بنوبة قلبية بعد ذلك بشهرين 1264 01:40:56,875 --> 01:41:04,702 في الخامس عشر من حزيران عام 1977 عقدت إسبانيا انتخاباتها الديمقراطية مرة أخرى 1265 01:41:33,875 --> 01:42:00,702 ترجمة A-Ile Self-hallucination